Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,800
-Anteriormente...
-Como est� a Jessie?
2
00:00:02,801 --> 00:00:04,300
Os rins dela
est�o falhando.
3
00:00:04,301 --> 00:00:06,300
Meus rins nunca mais
ir�o funcionar?
4
00:00:06,301 --> 00:00:09,230
O rem�dio experimental
causou danos irrevers�veis.
5
00:00:10,342 --> 00:00:12,899
Farei um transplante triplo
e entrarei na hist�ria.
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,666
Talvez volte como uma interna.
7
00:00:14,667 --> 00:00:16,768
N�o penso em nada
mais maravilhoso.
8
00:00:16,769 --> 00:00:18,333
Red Rock Mountain Medical
9
00:00:18,334 --> 00:00:20,931
� o melhor conglomerado de sa�de
do sudeste.
10
00:00:20,932 --> 00:00:24,172
-N�o precisamos do Chastain.
-Seremos mais fortes juntos.
11
00:00:24,173 --> 00:00:25,777
Temos
que continuar lutando.
12
00:00:25,778 --> 00:00:28,325
O risco � baixo
para o doador.
13
00:00:28,326 --> 00:00:30,098
Algu�m precisando
de um rim aqui?
14
00:00:30,099 --> 00:00:31,554
Obrigada, pai.
15
00:00:31,555 --> 00:00:32,862
Pai.
16
00:00:32,863 --> 00:00:35,750
-Voc� � minha garotinha.
-Vai ficar tudo bem.
17
00:00:38,967 --> 00:00:40,701
Onde est�
o carrinho de parada?
18
00:00:50,972 --> 00:00:53,507
Margaridas amarelas
s�o minhas favoritas.
19
00:00:54,368 --> 00:00:56,670
Lembra quando fugiu
do piquenique da fam�lia?
20
00:00:56,671 --> 00:00:58,615
Voc� devia ter 4
ou 5 anos.
21
00:00:59,626 --> 00:01:01,259
Sim.
22
00:01:01,260 --> 00:01:02,755
Nossos pais
estavam agitados,
23
00:01:02,756 --> 00:01:04,797
mas eu sabia
onde encontrar voc�.
24
00:01:05,988 --> 00:01:07,288
Aqui.
25
00:01:09,344 --> 00:01:11,694
Papai foi t�o doce
aquele dia.
26
00:01:11,695 --> 00:01:14,351
Ele estava chorando
quando me pegou, e...
27
00:01:14,352 --> 00:01:17,263
Eu lembro...
28
00:01:17,264 --> 00:01:20,423
que estava t�o feliz
nos bra�os dele.
29
00:01:25,966 --> 00:01:28,468
Fico tentando
voltar o rel�gio.
30
00:01:31,438 --> 00:01:34,381
Deve haver algo que eu pudesse
ter feito diferente.
31
00:01:34,382 --> 00:01:37,297
Lembra o que eu te disse,
Nic?
32
00:01:42,836 --> 00:01:45,497
N�o foi culpa sua.
33
00:01:51,825 --> 00:01:53,430
Est� ficando tarde.
34
00:02:01,034 --> 00:02:02,749
Est� na hora.
35
00:02:07,340 --> 00:02:09,627
Precisamos
espalhar as cinzas.
36
00:02:16,716 --> 00:02:19,493
Nicky, querida,
j� faz quase um m�s.
37
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
N�o estou pronta.
38
00:02:31,400 --> 00:02:34,400
The Resident
3x01 From The Ashes
39
00:02:34,401 --> 00:02:37,401
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
40
00:02:37,402 --> 00:02:39,402
Kings: TatuW
Thales | rsquint
41
00:02:39,403 --> 00:02:41,403
Queens: Lura
MariZ | Dandy
42
00:02:41,404 --> 00:02:43,404
Queens: Talyta
Lu Colorada | LaryCarvalho
43
00:02:47,314 --> 00:02:49,270
Bem-vindo
a mais um dia glorioso
44
00:02:49,271 --> 00:02:51,362
no Red Rock
Mountain Medical.
45
00:02:51,900 --> 00:02:54,615
"Red Rock, Red Rock."
46
00:02:54,616 --> 00:02:56,011
Como a Nic est�?
47
00:02:56,012 --> 00:02:59,110
Na mesma, n�o est� bem.
48
00:02:59,111 --> 00:03:00,980
Estamos preocupados.
49
00:03:00,981 --> 00:03:03,003
Sentimos a falta dela.
50
00:03:03,515 --> 00:03:05,063
Como podemos ajudar?
51
00:03:05,064 --> 00:03:07,091
Ela vir� para
o p�s operat�rio do pai.
52
00:03:07,092 --> 00:03:09,649
-Eu falo com ela.
-Parece bom.
53
00:03:17,711 --> 00:03:19,135
Onde est� o Jonah?
54
00:03:19,136 --> 00:03:21,278
Tirei os olhos dele
55
00:03:21,279 --> 00:03:23,251
por dois segundos
e ele sumiu.
56
00:03:23,252 --> 00:03:25,600
Deve estar
se escondendo em algum lugar.
57
00:03:25,601 --> 00:03:27,213
Ele tem medo de agulhas.
58
00:03:34,151 --> 00:03:35,451
Quanto voc� espera ganhar
59
00:03:35,452 --> 00:03:37,669
com esse novo
centro neurocir�rgico?
60
00:03:37,670 --> 00:03:40,294
Algumas cirurgias cerebrais
e espinha de alto risco
61
00:03:40,295 --> 00:03:42,307
geram meio bilh�o por ano.
62
00:03:42,308 --> 00:03:44,543
E o novo neurocirurgi�o
que voc� quer,
63
00:03:44,544 --> 00:03:46,198
faz chover?
64
00:03:46,199 --> 00:03:47,787
Fez no �ltimo hospital.
65
00:03:47,788 --> 00:03:49,290
E far� se vier para c�.
66
00:03:49,291 --> 00:03:51,624
-Quando ir� encontr�-lo?
-Hoje no almo�o.
67
00:03:51,625 --> 00:03:55,025
Ele n�o vir� para o Chastain
se n�o se derem bem.
68
00:03:55,026 --> 00:03:57,303
Vou trabalhar meu charme.
69
00:04:05,647 --> 00:04:08,849
N�o dormi a noite passada
pensando em voltar aqui.
70
00:04:10,849 --> 00:04:12,149
Vamos.
71
00:04:12,473 --> 00:04:14,043
Jessie!
72
00:04:15,761 --> 00:04:17,061
Continue tentando!
73
00:04:18,838 --> 00:04:21,316
Vai conseguir voltar
a trabalhar aqui?
74
00:04:22,138 --> 00:04:23,438
N�o sei.
75
00:04:23,439 --> 00:04:26,456
Aqui foi onde
a Jessie foi morta.
76
00:04:26,457 --> 00:04:28,132
Ningu�m a matou, pai.
77
00:04:28,133 --> 00:04:30,040
Ela fez cirurgia
com um cora��o fraco
78
00:04:30,041 --> 00:04:31,585
e morreu devido
� um co�gulo.
79
00:04:31,586 --> 00:04:33,949
� uma complica��o
que pode acontecer.
80
00:04:33,950 --> 00:04:35,887
Eu s� quero ver
os registros.
81
00:04:35,888 --> 00:04:38,649
Pegar uma segunda opini�o
sobre a causa da morte.
82
00:04:38,650 --> 00:04:40,187
Por qu�?
83
00:04:40,188 --> 00:04:42,642
Fizeram a aut�psia.
Eu vi os resultados.
84
00:04:42,643 --> 00:04:44,900
Dever�amos deixar
um especialista olhar.
85
00:04:44,901 --> 00:04:47,915
Talvez possamos ter
um caso para processar.
86
00:04:47,916 --> 00:04:49,463
Inacredit�vel.
87
00:04:49,464 --> 00:04:53,319
Sempre procurando um esquema,
at� na morte da sua filha.
88
00:04:53,320 --> 00:04:55,770
N�o estou procurando nada.
Nem � sobre dinheiro.
89
00:04:55,771 --> 00:04:57,442
Mas algu�m aqui
precisa ser...
90
00:04:57,443 --> 00:05:00,325
Jessie morreu.
E n�o vai voltar.
91
00:05:00,326 --> 00:05:03,200
N�o tem porqu� procurar culpado.
Nem culpei voc�.
92
00:05:03,201 --> 00:05:05,420
Eu? O qu�?
Por que culparia?
93
00:05:05,421 --> 00:05:08,103
Eu pus minha vida em risco.
Doei meu rim.
94
00:05:08,104 --> 00:05:09,404
No fim.
95
00:05:10,488 --> 00:05:12,200
N�o adiantou nada.
96
00:05:12,993 --> 00:05:16,136
Ent�o voc� me culpa
porque...
97
00:05:16,137 --> 00:05:19,198
tem um rim a menos
e a Jessie morreu mesmo assim.
98
00:05:19,199 --> 00:05:21,549
-N�o, n�o culpo.
-Sim, culpa.
99
00:05:21,550 --> 00:05:23,346
Me culpa
porque insiste na cirurgia.
100
00:05:23,347 --> 00:05:26,736
Era a �nica sa�da.
Fim o que pude para proteg�-la.
101
00:05:27,337 --> 00:05:30,024
Nic, eu n�o culpo voc�.
102
00:05:30,025 --> 00:05:31,325
Fa�a os exames sozinho.
103
00:05:31,326 --> 00:05:33,026
-Vou dar uma volta.
-Para com isso.
104
00:05:55,938 --> 00:05:57,358
Tudo bem. Com licen�a.
105
00:05:57,359 --> 00:05:58,953
Um minuto, j� volto.
106
00:05:59,353 --> 00:06:01,934
Bem-vinda, Eloise,
ao seu primeiro dia
107
00:06:01,935 --> 00:06:04,993
como estagi�ria
no Chastain.
108
00:06:05,434 --> 00:06:06,779
Parece que estou sonhando.
109
00:06:06,780 --> 00:06:08,609
Imaginei esse momento
tantas vezes.
110
00:06:08,610 --> 00:06:10,123
N�o acredito que � real.
111
00:06:10,124 --> 00:06:11,424
Devon.
112
00:06:11,921 --> 00:06:14,120
-Lembra-se do dr. Pravesh?
-Claro. Eloise.
113
00:06:14,121 --> 00:06:16,539
Da �ltima vez que te vi,
recuperava-se
114
00:06:16,540 --> 00:06:18,800
-dum transplante triplo.
-Quero estagiar aqui
115
00:06:18,801 --> 00:06:21,400
e ser uma m�dica no hospital
que me salvou.
116
00:06:21,401 --> 00:06:23,955
Vai aprender muito com ele.
� nosso melhor interno.
117
00:06:23,956 --> 00:06:26,067
E, em breve,
ser� um residente de 2� ano
118
00:06:26,068 --> 00:06:28,372
com seu pr�prio interno
para torturar.
119
00:06:28,373 --> 00:06:31,602
-Isso mesmo.
-N�o fa�a isso.
120
00:06:33,336 --> 00:06:35,652
Agora o dr. Pravesh
vai te lembrar
121
00:06:35,653 --> 00:06:39,044
das precau��es que voc�
precisa ter perto dos pacientes.
122
00:06:39,045 --> 00:06:41,947
Lembra-se que lido com
fibrose c�stica desde que nasci.
123
00:06:41,948 --> 00:06:44,433
Sou uma expert
em controle de infec��es.
124
00:06:44,434 --> 00:06:46,031
Prometo que posso
me cuidar.
125
00:06:46,032 --> 00:06:48,646
-Vou cobr�-la.
-Dr. Hawkins, preciso de ajuda.
126
00:06:48,647 --> 00:06:51,322
Um menino de 8 anos sumiu.
Ele se chama Jonah.
127
00:07:15,016 --> 00:07:17,457
CUIDADO
128
00:07:41,418 --> 00:07:44,845
Ele estava aqui na cama
e eu fui pegar �gua.
129
00:07:44,846 --> 00:07:47,507
Algu�m disse que viu um garoto
desce para o por�o.
130
00:07:47,508 --> 00:07:49,970
N�o sei porque n�o o pararam,
mas vou olhar.
131
00:08:17,991 --> 00:08:19,491
Annie?
132
00:08:20,150 --> 00:08:22,288
Conrad. O qu�?
133
00:08:22,289 --> 00:08:24,106
-O qu�?
-Nossa.
134
00:08:25,365 --> 00:08:27,330
N�o vejo voc� desde...
135
00:08:27,331 --> 00:08:29,763
A corrida cicl�stica
na montanha Stone, n�o?
136
00:08:29,764 --> 00:08:31,259
-Fazem o qu�? Dois anos?
-Sim.
137
00:08:31,260 --> 00:08:33,013
-� muito bom ver voc�.
-Voc� tamb�m.
138
00:08:33,014 --> 00:08:35,408
Ent�o precisam
de uma PHD em f�sica
139
00:08:35,409 --> 00:08:37,100
-para consertar isso?
-Pois �,
140
00:08:37,101 --> 00:08:40,200
o encanador at� tentou,
mas esse acelerador de pr�tons
141
00:08:40,201 --> 00:08:42,607
-s�o bem complicados.
-S�o mesmo.
142
00:08:42,608 --> 00:08:44,006
Est� tudo bem?
143
00:08:44,007 --> 00:08:47,072
Vim aqui procurar um garotinho
que fugiu do PS.
144
00:08:47,073 --> 00:08:49,009
Eu n�o vi ningu�m.
145
00:08:49,010 --> 00:08:51,147
Mas vamos olhar
na sala de tratamento.
146
00:08:56,917 --> 00:08:59,191
Espera, sinto cheiro de g�s...
147
00:09:04,808 --> 00:09:06,519
Que diabos foi isso?
148
00:09:10,169 --> 00:09:13,013
AVISO: FECHADO POR ORDEM
DO RED ROCK MOUNTAIN MEDICAL
149
00:09:13,014 --> 00:09:14,314
O que aconteceu?
150
00:09:14,315 --> 00:09:17,244
Uma explos�o na sala
do acelerador de pr�tons.
151
00:09:26,937 --> 00:09:28,480
Fogo.
152
00:09:28,481 --> 00:09:32,464
N�o se mexa.
Preciso encontrar o garoto.
153
00:09:38,667 --> 00:09:39,983
Jonah.
154
00:09:41,857 --> 00:09:43,157
Jonah.
155
00:09:49,642 --> 00:09:52,126
Deixe-me ir. Deixe...
Preciso achar o Jonah.
156
00:09:52,127 --> 00:09:55,045
Meu beb�. Eu... N�o, n�o, n�o.
Preciso ach�-lo. Preciso...
157
00:09:55,046 --> 00:09:56,724
O que est� havendo?
Cad� o Conrad?
158
00:09:56,725 --> 00:09:58,025
Ele foi l� em baixo.
159
00:10:01,500 --> 00:10:03,300
Meu Deus.
160
00:10:13,000 --> 00:10:14,499
Aqui.
161
00:10:14,500 --> 00:10:16,399
Conrad!
162
00:10:16,400 --> 00:10:19,049
Conrad, � a Nic.
Abra a porta.
163
00:10:19,050 --> 00:10:21,049
Abra a porta.
164
00:10:21,050 --> 00:10:22,899
Meu Deus.
Voc� est� sangrando.
165
00:10:22,900 --> 00:10:24,999
N�o, eu estou bem.
166
00:10:25,000 --> 00:10:27,149
-N�o consigo abrir.
-Deixe-me tentar.
167
00:10:27,150 --> 00:10:29,699
Deve ter emperrado
com a explos�o.
168
00:10:29,700 --> 00:10:31,299
Saiam do pr�dio.
H� um inc�ndio.
169
00:10:31,300 --> 00:10:33,299
-Tudo pode explodir.
-N�o vou deix�-lo.
170
00:10:33,300 --> 00:10:34,799
Tem mais algu�m com voc�?
171
00:10:34,800 --> 00:10:36,300
Dois, ambos feridos.
172
00:10:36,301 --> 00:10:38,400
Traga algu�m para arrombar
a porta e saia.
173
00:10:38,401 --> 00:10:40,699
-Vai! V�!
-Nic, saia daqui!
174
00:10:40,700 --> 00:10:42,099
-V�.
-N�o.
175
00:10:42,100 --> 00:10:43,800
V�!
176
00:11:00,600 --> 00:11:02,099
Annie!
177
00:11:02,100 --> 00:11:04,399
Annie.
Pode rastejar at� a porta?
178
00:11:04,400 --> 00:11:06,100
-Sim.
-V�.
179
00:11:35,500 --> 00:11:37,300
Conrad?
180
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
Acorde.
181
00:11:45,600 --> 00:11:47,700
Voc� est� bem.
182
00:11:48,500 --> 00:11:50,600
Precisamos de ajuda aqui.
183
00:11:58,000 --> 00:11:59,699
Voc� est� seguro.
Apagaram o fogo.
184
00:11:59,700 --> 00:12:02,799
Houve um vazamento de g�s,
mas eles o fecharam.
185
00:12:02,800 --> 00:12:04,699
Onde est�o
Annie e Jonah?
186
00:12:04,700 --> 00:12:06,499
Ambos est�o vivos
e sendo tratados.
187
00:12:06,500 --> 00:12:09,499
Dr. Hawkins, vou amarr�-lo
se for preciso.
188
00:12:09,500 --> 00:12:12,499
Voc� inalou fuma�a
e pode ter outros ferimentos.
189
00:12:12,500 --> 00:12:14,900
-Sente alguma dor?
-Por toda parte.
190
00:12:16,800 --> 00:12:18,799
Ele pode ter
uma costela fraturada.
191
00:12:18,800 --> 00:12:21,200
Meu tornozelo esquerdo
est� me matando.
192
00:12:22,000 --> 00:12:24,100
Est� muito inchado.
193
00:12:27,100 --> 00:12:30,800
-Adicione � lista de raios-x.
-Est� bem.
194
00:12:35,500 --> 00:12:37,300
Pupilas iguais e reagindo.
195
00:12:37,301 --> 00:12:39,200
Assustada
em seu primeiro dia?
196
00:12:39,201 --> 00:12:40,549
Est� brincando? Estou bem.
197
00:12:40,550 --> 00:12:41,850
Eloise, o PS n�o � lugar
198
00:12:41,851 --> 00:12:43,899
para sobrevivente
de transplante triplo.
199
00:12:43,900 --> 00:12:46,249
Estou vestida
apropriadamente.
200
00:12:46,250 --> 00:12:48,200
Por favor,
vamos focar no paciente.
201
00:12:49,700 --> 00:12:52,249
Meu pesco�o est� doendo.
202
00:12:52,250 --> 00:12:54,699
-Vamos imobilizar a cervical.
-Estamos com voc�.
203
00:12:54,700 --> 00:12:56,699
Sei que � dif�cil.
N�o mova a cabe�a.
204
00:12:56,700 --> 00:12:58,499
Vias a�reas boas.
Respira��o limpa.
205
00:12:58,500 --> 00:13:01,099
Coloquem-no no oxig�nio
em caso de exposi��o ao CO.
206
00:13:01,100 --> 00:13:02,600
-Muito bem.
-Coloque a m�scara.
207
00:13:02,601 --> 00:13:05,200
Certifique-se de pedir
n�veis de carboxihemoglobina.
208
00:13:05,201 --> 00:13:06,900
-Eloise, me ajude.
-Como ele est�?
209
00:13:06,901 --> 00:13:08,699
Pequenos ferimentos
e queimaduras.
210
00:13:08,700 --> 00:13:11,200
Estou preocupada
com a coluna cervical dele.
211
00:13:14,400 --> 00:13:17,700
Jonah,
pode apertar meu dedo?
212
00:13:23,600 --> 00:13:25,199
Poss�vel les�o medular.
213
00:13:25,200 --> 00:13:26,699
Vamos
fazer uma tomografia.
214
00:13:26,700 --> 00:13:28,300
Est� bem. Vamos.
215
00:13:33,900 --> 00:13:35,999
PA 60 x 40 mmHg,
taquic�rdica em 140 bpm.
216
00:13:36,000 --> 00:13:38,399
-Ela est� parando.
-1L de ringer em bolus
217
00:13:38,400 --> 00:13:40,099
prepare o sangue
para transfus�o.
218
00:13:40,100 --> 00:13:42,200
Sem respira��o esquerda.
Traqu�ia desviada.
219
00:13:42,201 --> 00:13:44,599
Pneumot�rax.
Deve ter perfurado o pulm�o.
220
00:13:44,600 --> 00:13:47,700
-Kit tor�cico.
-Sem tempo. Bisturi.
221
00:13:57,700 --> 00:14:00,299
Satura��o est� subindo,
mas a press�o diminuindo.
222
00:14:00,300 --> 00:14:03,200
Irving, tubo tor�cico.
Okafor, ultrassom.
223
00:14:11,500 --> 00:14:13,900
O abd�men tem l�quido.
Ela est� com hemorragia.
224
00:14:13,901 --> 00:14:17,700
Maldito estilha�o. Grave demais
para TC. Vamos para a SO, agora!
225
00:14:23,200 --> 00:14:25,500
-Onde a est� levando?
-SO dois.
226
00:14:29,500 --> 00:14:31,299
Pode terminar isso?
227
00:14:31,300 --> 00:14:32,600
Obrigada.
228
00:14:34,800 --> 00:14:36,149
Nic.
229
00:14:36,150 --> 00:14:37,499
Caramba. Voc� est� bem?
230
00:14:37,500 --> 00:14:40,049
-Estou bem.
-E o Conrad?
231
00:14:40,050 --> 00:14:42,599
Ele se machucou bem,
mas ficar� bem.
232
00:14:42,600 --> 00:14:45,299
-Os outros n�o tiveram sorte.
-Como posso ajudar?
233
00:14:45,300 --> 00:14:47,149
Apenas v� para casa.
Pegue as chaves.
234
00:14:47,150 --> 00:14:48,849
-Nic, vamos l�.
-Ficarei com ele.
235
00:14:48,850 --> 00:14:50,800
Nic.
236
00:14:54,200 --> 00:14:56,149
Estilha�os por toda parte.
237
00:14:56,150 --> 00:14:58,099
Essa mulher
salvou muitas vidas.
238
00:14:58,100 --> 00:14:59,699
� hora de salvar a dela.
239
00:14:59,700 --> 00:15:02,200
Eu fico com o t�rax.
Voc� com o abd�men.
240
00:15:02,619 --> 00:15:03,957
Sente.
241
00:15:04,326 --> 00:15:05,919
Sim, senhora.
242
00:15:11,685 --> 00:15:15,284
Fiz triatlo com a Annie.
243
00:15:15,684 --> 00:15:17,897
Eu a vi, uma vez,
desistir de uma corrida
244
00:15:17,898 --> 00:15:20,100
s� para ajudar algu�m
que caiu.
245
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
Essa � Annie.
246
00:15:24,000 --> 00:15:26,735
Ela tem algum familiar
que possamos notificar?
247
00:15:26,736 --> 00:15:29,445
N�o sei bem.
Sei que ela se divorciou.
248
00:15:29,446 --> 00:15:30,746
E n�o muito tempo
depois,
249
00:15:30,747 --> 00:15:32,855
o filho dela morreu
em um acidente.
250
00:15:34,575 --> 00:15:36,033
Deus, isso � horr�vel.
251
00:15:39,071 --> 00:15:40,471
Chequei o intestino.
252
00:15:40,472 --> 00:15:41,979
Sem les�es �bvias.
253
00:15:42,797 --> 00:15:44,378
Estilha�o
na parede abdominal.
254
00:15:44,379 --> 00:15:46,186
Tirei tr�s
da parede do t�rax.
255
00:15:46,586 --> 00:15:49,601
O �ltimo
que vejo est� ali.
256
00:15:49,602 --> 00:15:52,303
Alojado no arco a�rtico,
confinando a art�ria pulmonar.
257
00:15:52,304 --> 00:15:54,513
-Claro.
-Tiramos e ela estoura.
258
00:15:54,514 --> 00:15:56,379
Ela pode estourar
se n�o tirarmos.
259
00:15:56,380 --> 00:15:58,196
N�o vai porque sabe
o que fazer, n�?
260
00:15:58,197 --> 00:16:01,200
Sim, sei.
Vou clampar proximal
261
00:16:01,201 --> 00:16:03,200
e distalmente a aorta.
262
00:16:03,201 --> 00:16:06,190
E controlar o fluxo
com um cadar�o vascular.
263
00:16:06,191 --> 00:16:09,200
Bom trabalho.
E tire no tr�s.
264
00:16:09,201 --> 00:16:11,499
Um, dois,
265
00:16:11,899 --> 00:16:13,199
tr�s.
266
00:16:16,060 --> 00:16:17,498
A press�o est� caindo
r�pido.
267
00:16:18,388 --> 00:16:20,778
Certo, conseguiremos, Chu.
S� nos d� mais tempo.
268
00:16:20,779 --> 00:16:22,079
Dosagens ao m�ximo.
269
00:16:29,383 --> 00:16:30,698
Certo.
270
00:16:31,200 --> 00:16:34,598
N�s j�... acabamos.
271
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
Olhe isto.
272
00:16:39,000 --> 00:16:40,750
A press�o est� subindo.
273
00:16:40,751 --> 00:16:42,051
Claro que est�.
274
00:16:43,400 --> 00:16:45,200
Amo esse jogo.
275
00:16:45,201 --> 00:16:47,000
G�meos incr�veis
arrasam de novo.
276
00:16:47,001 --> 00:16:48,533
Prolene 5.0.
277
00:16:49,594 --> 00:16:50,958
O que foi?
278
00:16:50,959 --> 00:16:52,364
Estou...
279
00:16:52,365 --> 00:16:54,700
fingindo um desmaio
para chamar sua aten��o.
280
00:16:54,701 --> 00:16:56,155
Vamos, deite-se.
281
00:16:56,717 --> 00:16:58,700
Cuidado.
Disse que era muito cedo
282
00:16:58,701 --> 00:17:00,001
para sair da maca.
283
00:17:00,401 --> 00:17:01,701
S�...
284
00:17:02,100 --> 00:17:04,370
S� preciso de fluidos,
estou tonto.
285
00:17:04,371 --> 00:17:06,258
-Vou pegar um soro.
-N�o, n�o.
286
00:17:09,099 --> 00:17:10,399
Fique comigo.
287
00:17:13,230 --> 00:17:14,530
Certo.
288
00:17:23,211 --> 00:17:25,423
Quando o vi ca�do no ch�o,
achei...
289
00:17:28,407 --> 00:17:29,924
Fiquei t�o assustada.
290
00:17:32,652 --> 00:17:34,474
N�o vou a lugar nenhum.
291
00:17:35,492 --> 00:17:36,929
Voc� est� presa comigo.
292
00:17:42,988 --> 00:17:44,300
Eu te amo.
293
00:17:44,913 --> 00:17:46,608
Tamb�m te amo.
294
00:17:53,176 --> 00:17:56,841
S� vi isso uma vez antes
em toda a minha carreira.
295
00:17:56,842 --> 00:17:59,149
Deslocamento atlanto-occipital.
296
00:17:59,150 --> 00:18:02,201
-O que significa?
-Decapita��o interna.
297
00:18:02,202 --> 00:18:05,956
� quando a coluna vertebral
� separada da base do cr�nio.
298
00:18:05,957 --> 00:18:07,877
A explos�o deve
ter feito isso.
299
00:18:07,878 --> 00:18:09,779
O paciente
que viu antes...
300
00:18:11,653 --> 00:18:13,870
-Sobreviveu?
-N�o.
301
00:18:13,871 --> 00:18:15,390
A maioria n�o sobrevive.
302
00:18:17,085 --> 00:18:19,026
Vamos lev�-lo para a SO.
303
00:18:28,638 --> 00:18:31,142
Monitoramento neural
conectado.
304
00:18:31,143 --> 00:18:34,131
Fundindo C1 e C2.
305
00:18:35,479 --> 00:18:36,873
Explos�o.
306
00:18:37,594 --> 00:18:38,894
De novo.
307
00:18:43,247 --> 00:18:46,153
� a medula espinhal.
Terei que fazer uma laminectomia
308
00:18:46,154 --> 00:18:48,298
para a medula ter espa�o,
e depois fundir.
309
00:18:48,299 --> 00:18:51,044
N�o significa
que ele pode ficar tetrapl�gico?
310
00:18:51,045 --> 00:18:53,476
N�o se eu puder evitar.
Roedor.
311
00:18:54,164 --> 00:18:55,913
O que voc� ainda est�
fazendo aqui?
312
00:18:55,914 --> 00:18:57,566
Era para estar
com o dr. Cain.
313
00:18:57,567 --> 00:18:59,894
Dois pacientes
ainda est�o em estado cr�tico.
314
00:18:59,895 --> 00:19:01,683
E est�o sendo cuidados.
315
00:19:02,194 --> 00:19:03,706
N�o precisam de voc� aqui.
316
00:19:06,386 --> 00:19:09,273
Dr. Cain n�o � algu�m
que se deixa esperando.
317
00:19:09,638 --> 00:19:11,359
Sabe quanto ele fatura?
318
00:19:12,125 --> 00:19:14,118
80 milh�es de d�lares
por ano.
319
00:19:15,881 --> 00:19:17,486
80...
320
00:19:17,886 --> 00:19:19,186
milh�es.
321
00:19:19,884 --> 00:19:22,064
Quero que foque
nesse n�mero.
322
00:19:23,691 --> 00:19:24,991
Consegui.
323
00:19:28,900 --> 00:19:32,500
Kit Voss acabou de reimplantar
a cabe�a do menino.
324
00:19:32,501 --> 00:19:35,354
Se ela errasse
uma fra��o de mil�metro,
325
00:19:35,355 --> 00:19:38,554
uma crian�a ficaria paralisada
para sempre. Ou morreria.
326
00:19:38,555 --> 00:19:40,609
Dr. Voss fatura dois milh�es
por ano.
327
00:19:41,187 --> 00:19:42,525
Cain � nosso futuro.
328
00:19:42,526 --> 00:19:44,339
Voss � nosso passado.
329
00:19:45,091 --> 00:19:48,012
N�o garanto que o contrato dela
ser� renovado.
330
00:19:50,717 --> 00:19:54,707
O que precisamos �
de mais m�dicos assim.
331
00:20:05,156 --> 00:20:06,458
Obrigado.
332
00:20:18,565 --> 00:20:19,865
Dr. Cain.
333
00:20:21,605 --> 00:20:23,926
-Chame de Barrett.
-Randolph.
334
00:20:24,347 --> 00:20:26,582
� um hobby interessante
que voc� tem aqui.
335
00:20:26,583 --> 00:20:29,547
Sim, � arte vanguarda,
tudo da Ge�rgia.
336
00:20:29,548 --> 00:20:31,372
Seja onde eu morar,
tento mergulhar
337
00:20:31,373 --> 00:20:32,748
na cultura local.
338
00:20:33,374 --> 00:20:36,719
-Posso trazer champanhe?
-N�o.
339
00:20:37,239 --> 00:20:39,584
Isso seria ador�vel.
Sim, por favor.
340
00:20:42,881 --> 00:20:44,557
Somos os �nicos aqui?
341
00:20:45,821 --> 00:20:47,235
A exposi��o
ainda n�o abriu.
342
00:20:48,115 --> 00:20:49,890
Ofereceram-me uma pr�via.
N�o sei,
343
00:20:49,891 --> 00:20:51,744
provavelmente acharam
que eu compraria
344
00:20:51,745 --> 00:20:53,161
se escolhesse primeiro.
345
00:20:53,821 --> 00:20:56,785
-Estavam certos.
-Desculpe o atraso.
346
00:20:56,786 --> 00:20:59,341
-Tivemos uma emerg�ncia.
-Sim, ouvi falar disso.
347
00:20:59,342 --> 00:21:03,245
� verdade que a terapia
de pr�tons � uma perda total?
348
00:21:03,647 --> 00:21:04,947
Sim.
349
00:21:06,203 --> 00:21:08,583
Investimento
de US$ 220 milh�es destru�do.
350
00:21:08,584 --> 00:21:11,590
Se n�o o conhecesse melhor,
diria que o Red Rock o explodiu.
351
00:21:11,995 --> 00:21:14,023
Estava pensando
a mesma coisa.
352
00:21:14,428 --> 00:21:17,652
Instala��es de feixe de pr�tons
perdem milh�es anualmente.
353
00:21:17,653 --> 00:21:18,998
Quando Chastain construiu,
354
00:21:18,999 --> 00:21:22,506
tinham proje��es de lucro
muito ao norte da realidade.
355
00:21:22,507 --> 00:21:25,187
-At� onde ao norte?
-No C�rculo �rtico.
356
00:21:26,238 --> 00:21:29,841
E agora a Red Rock sai com
um grande pagamento de seguro.
357
00:21:29,842 --> 00:21:32,444
Onde cresci, chamam isso
de seguro e queimadura.
358
00:21:32,445 --> 00:21:34,207
Ou um golpe de boa sorte.
359
00:21:34,652 --> 00:21:37,132
Exceto, para as duas pessoas
que quase morreram.
360
00:21:42,191 --> 00:21:45,362
V� algo que o tente,
dr. Cain?
361
00:21:47,176 --> 00:21:48,640
Definitivamente.
362
00:21:50,139 --> 00:21:51,439
Ficarei com aquele.
363
00:21:51,862 --> 00:21:53,301
�tima escolha.
364
00:21:53,302 --> 00:21:55,034
Vou preparar a papelada.
365
00:21:55,579 --> 00:21:58,165
Isto vai dobrar seu valor
em cinco anos.
366
00:21:59,327 --> 00:22:01,525
E se n�o dobrar,
ainda � arte?
367
00:22:01,526 --> 00:22:03,720
Ser� sim, ser�.
368
00:22:04,215 --> 00:22:05,879
Almo�o
no the Provence Grill?
369
00:22:07,909 --> 00:22:10,675
-No Hospital Red Rock Mountain.
-Bem, nesse caso,
370
00:22:10,676 --> 00:22:13,807
quero as ostras
e mais champanhe.
371
00:22:23,005 --> 00:22:24,305
Obrigado.
372
00:22:28,258 --> 00:22:30,190
Quero ir ver a Annie.
373
00:22:30,191 --> 00:22:31,934
Certo, vamos l�.
374
00:22:32,742 --> 00:22:34,510
Mina quer falar com voc�.
375
00:22:35,592 --> 00:22:38,018
Ficarei bem. N�o vou fazer
nenhuma loucura.
376
00:22:38,961 --> 00:22:40,485
Vou at� voc�.
377
00:22:48,592 --> 00:22:50,043
Como ele est�?
378
00:22:51,198 --> 00:22:53,806
O tornozelo ser� um problema
por um tempo, mas...
379
00:22:55,957 --> 00:22:58,631
estou feliz
por ele estar bem.
380
00:23:00,886 --> 00:23:02,186
E como voc� est�?
381
00:23:03,870 --> 00:23:05,381
Estamos preocupados.
382
00:23:08,535 --> 00:23:11,611
Voc� � a �nica pessoa
que entende como me sinto.
383
00:23:17,398 --> 00:23:19,292
Isso fica mais f�cil?
384
00:23:21,658 --> 00:23:23,891
Gostaria de dizer que sim.
385
00:23:30,959 --> 00:23:32,259
Venha comigo.
386
00:23:38,944 --> 00:23:40,717
EMERG�NCIA
ENTRADA
387
00:23:42,142 --> 00:23:43,782
Quando minhas irm�s
morreram,
388
00:23:43,783 --> 00:23:46,238
mal conseguia sair
da cama por dois anos.
389
00:23:46,914 --> 00:23:48,947
N�o quero
que isso aconte�a com voc�.
390
00:23:52,873 --> 00:23:56,090
Todos os dias, quando acordo,
lembro que ela n�o est� aqui.
391
00:23:58,563 --> 00:24:00,551
E ela nunca mais estar�.
392
00:24:03,058 --> 00:24:04,691
Parece que tem buraco
no cora��o
393
00:24:04,692 --> 00:24:05,992
que nunca ser� preenchido.
394
00:24:11,251 --> 00:24:13,454
Toda a minha vida,
tive um emprego.
395
00:24:13,976 --> 00:24:17,179
-Cuidar da Jessie.
-N�o era seu �nico trabalho.
396
00:24:17,180 --> 00:24:19,463
Voc� cuida
de tantas pessoas.
397
00:24:19,929 --> 00:24:21,963
Sei, sei. Meus pacientes
precisam de mim.
398
00:24:21,964 --> 00:24:23,511
N�o, n�o ia dizer isso.
399
00:24:23,512 --> 00:24:25,622
O que ia dizer �
que voc�...
400
00:24:26,524 --> 00:24:28,299
precisa de seus pacientes.
401
00:24:30,051 --> 00:24:31,721
Trabalho, Nic,
402
00:24:32,127 --> 00:24:34,134
� a �nica maneira
de sair do luto.
403
00:24:39,547 --> 00:24:41,504
-Obrigada.
-Tudo bem.
404
00:24:42,962 --> 00:24:44,514
V� aquela m�e e o filho?
405
00:24:46,967 --> 00:24:48,340
Acho que algo est� errado.
406
00:24:50,336 --> 00:24:51,772
-Oi.
-Eu sei.
407
00:24:51,773 --> 00:24:53,075
Voc� est� bem?
408
00:24:53,917 --> 00:24:56,805
� o meu beb�. Ela est� doente,
tossindo e ofegante.
409
00:24:56,806 --> 00:24:58,500
-Vamos lev�-la ao m�dico.
-N�o.
410
00:24:58,501 --> 00:25:02,048
A �ltima vez que fui ao PS,
custou-me US$ 6 mil.
411
00:25:02,049 --> 00:25:04,331
O hospital me processou
e recebem meu sal�rio.
412
00:25:04,332 --> 00:25:06,073
N�o conseguimos viver
com a sobra.
413
00:25:06,074 --> 00:25:09,156
Vim consultar na cl�nica,
mas estava fechada.
414
00:25:09,157 --> 00:25:10,522
Isso � horr�vel.
415
00:25:11,518 --> 00:25:14,639
Ent�o, estou esperando aqui,
esperando que Diana melhore.
416
00:25:16,766 --> 00:25:19,461
Ela est� com bastante chiado.
Precisamos intern�-la.
417
00:25:19,462 --> 00:25:20,989
Tudo bem.
418
00:25:20,990 --> 00:25:22,384
Venha.
419
00:25:26,400 --> 00:25:27,970
A cirurgia foi um sucesso.
420
00:25:27,971 --> 00:25:30,545
Estamos certos
que tiramos todos estilha�os.
421
00:25:30,546 --> 00:25:32,106
Como se sente?
422
00:25:32,107 --> 00:25:34,499
Como se tivesse sido
dividida ao meio.
423
00:25:34,500 --> 00:25:36,244
Como voc� est�
se sentindo?
424
00:25:36,245 --> 00:25:37,843
T�pico da Annie Diamonte.
425
00:25:37,844 --> 00:25:40,052
Preocupada com todos,
menos ela.
426
00:25:40,655 --> 00:25:42,166
Tenho alguns machucados.
427
00:25:42,167 --> 00:25:45,385
Pequena fratura no tornozelo,
mas n�o precisar� de cirurgia.
428
00:25:45,386 --> 00:25:47,241
Precisamos parar
de conversar.
429
00:25:47,242 --> 00:25:49,087
Voc� precisa descansar.
430
00:25:49,902 --> 00:25:53,357
Nas Olimp�adas das Les�es
voc� me ganhou de lavada.
431
00:25:55,234 --> 00:25:59,624
Quando acha que posso
ir embora, dr. Hawkins?
432
00:26:00,204 --> 00:26:04,141
Prefiro n�o ficar aqui
mais do que o necess�rio.
433
00:26:05,009 --> 00:26:07,957
Uma ou duas semanas?
434
00:26:14,811 --> 00:26:17,035
Temperatura 39�C.
435
00:26:19,258 --> 00:26:21,371
-Satura��o de volta aos 90%.
-Ela est� bem?
436
00:26:21,372 --> 00:26:23,963
Chiados bilaterais
e usando m�sculos auxiliares.
437
00:26:23,964 --> 00:26:25,876
-Provavelmente, infec��o.
-Os exames.
438
00:26:25,877 --> 00:26:27,727
Amostra viral � positiva
para VSR.
439
00:26:27,728 --> 00:26:29,677
Todos colocando
m�scara e jaleco.
440
00:26:30,965 --> 00:26:33,795
Eloise, VSR �
extremamente perigoso
441
00:26:33,796 --> 00:26:35,387
para transplantados
de pulm�o.
442
00:26:35,388 --> 00:26:37,850
Estou ciente. Estou com luvas.
jaleco e m�scara.
443
00:26:37,851 --> 00:26:40,780
Parem de preocupa��o e me tratem
como qualquer estagi�ria.
444
00:26:40,781 --> 00:26:42,850
S� que voc� n�o �
qualquer estagi�ria.
445
00:26:42,851 --> 00:26:44,505
Isso j� foi longe demais.
446
00:26:44,506 --> 00:26:47,396
Por favor, saia. agora.
447
00:26:48,730 --> 00:26:50,160
O dr. Feldman est� certo.
448
00:26:50,161 --> 00:26:51,936
Vou te encontrar
assim que acabar.
449
00:26:56,068 --> 00:26:57,818
Infiltra��o
no lobo direito inferior
450
00:26:57,819 --> 00:27:00,125
e gl�bulos brancos
e procalcitonina aumentaram.
451
00:27:00,126 --> 00:27:02,586
Acho que desenvolveu
pneumonia bacteriana.
452
00:27:02,587 --> 00:27:04,243
Meu Deus, desculpe.
O que eu fiz?
453
00:27:04,244 --> 00:27:07,000
Mesmo com nebuliza��o,
a taxa respirat�ria est� em 40%.
454
00:27:07,001 --> 00:27:10,874
Talvez precisemos entubar.
IV de azitromicina e ceftriaxona
455
00:27:10,875 --> 00:27:12,495
e vamos lev�-la
para a UTI-Ped.
456
00:27:12,496 --> 00:27:13,796
O qu�?
457
00:27:17,826 --> 00:27:21,731
Parece que � SVR
mais pneumonia bacteriana.
458
00:27:21,732 --> 00:27:24,397
Provavelmente, estreptococo,
se eu pudesse apostar.
459
00:27:24,398 --> 00:27:26,973
O patog�nico bacteriano
mais comum nessa idade.
460
00:27:26,974 --> 00:27:29,572
Nada mal.
Voc� sabe das coisas.
461
00:27:29,573 --> 00:27:32,757
Minha especialidade
em controle de infec��o s� perde
462
00:27:32,758 --> 00:27:35,306
para meu conhecimento vasto
de doen�as do pulm�o.
463
00:27:35,307 --> 00:27:37,470
Fibrose c�stica faz isso.
464
00:27:37,471 --> 00:27:38,989
Claro que sim.
465
00:27:40,124 --> 00:27:43,405
Algumas das medica��es
contra rejei��o causam o tremor.
466
00:27:43,406 --> 00:27:45,197
Vai passar com o tempo.
467
00:27:45,597 --> 00:27:47,798
N�o dever� ser problema
no ano de resid�ncia.
468
00:27:48,330 --> 00:27:51,389
Sinto muito que o dr. Feldman
tenha sido muito duro,
469
00:27:51,390 --> 00:27:53,259
mas � nosso trabalho
mant�-la a salvo.
470
00:27:53,260 --> 00:27:55,445
Este � meu corpo
e minha vida.
471
00:27:55,446 --> 00:27:57,765
N�o sou filha de ningu�m
para ser protegida.
472
00:27:57,766 --> 00:27:59,910
Seguran�a n�o �
minha principal prioridade.
473
00:27:59,911 --> 00:28:02,616
Fa�o rafting
sempre que posso.
474
00:28:02,617 --> 00:28:05,417
-At� paraquedismo.
-N�o tem medo?
475
00:28:05,418 --> 00:28:06,934
Claro que tenho medo.
476
00:28:06,935 --> 00:28:09,245
Toda vez que tusso,
penso na rejei��o.
477
00:28:09,653 --> 00:28:12,433
Mas quero viver
e isso significa se arriscar.
478
00:28:12,835 --> 00:28:15,835
O que precisam se lembrar
� que sou m�dica em treinamento,
479
00:28:15,836 --> 00:28:17,549
n�o paciente de voc�s.
480
00:28:29,521 --> 00:28:32,463
N�o entendi o que houve no PS.
Qual o problema?
481
00:28:32,464 --> 00:28:34,641
Prometo que ela est�
em �timas m�os.
482
00:28:34,642 --> 00:28:36,561
Ela tem SVR
e pneumonia bacteriana.
483
00:28:36,562 --> 00:28:39,580
Precisa de oxig�nio,
antibi�ticos e fluidos.
484
00:28:39,581 --> 00:28:41,493
N�o acredito
que deixei chegar a isso.
485
00:28:41,993 --> 00:28:44,056
-Se apenas eu...
-N�o � sua culpa.
486
00:28:44,057 --> 00:28:46,891
Estava em uma situa��o
imposs�vel.
487
00:28:46,892 --> 00:28:49,205
O sistema est� quebrado.
488
00:28:50,750 --> 00:28:52,882
-Sim.
-Voc� � a m�e.
489
00:28:52,883 --> 00:28:54,624
-Sou.
-Pode entrar agora.
490
00:28:54,625 --> 00:28:55,927
Ela est� melhor.
491
00:28:56,790 --> 00:28:58,188
Obrigada.
492
00:29:06,141 --> 00:29:09,293
Se a cl�nica estivesse aberta,
poder�amos t�-la tratado
493
00:29:09,294 --> 00:29:11,600
com antibi�ticos
e evitado tudo isso.
494
00:29:11,601 --> 00:29:14,891
Red Rock cortou a verba.
N�o h� cl�nica sem dinheiro.
495
00:29:14,892 --> 00:29:18,614
Mas se voc� voltar,
poder�amos achar o dinheiro.
496
00:29:19,369 --> 00:29:20,984
De um jeito ou de outro.
497
00:29:22,010 --> 00:29:23,620
N�o consigo sozinha,
498
00:29:23,621 --> 00:29:26,767
mas juntas podemos, Nic.
499
00:29:32,753 --> 00:29:34,646
Sim, � palinopsia.
500
00:29:34,647 --> 00:29:38,063
Ela continua a ver algo
que n�o est� mais l�.
501
00:29:38,635 --> 00:29:41,304
Muito comum
ap�s trauma craniano.
502
00:29:43,621 --> 00:29:46,128
N�o me diga que tiramos
essa mulher de um inc�ndio,
503
00:29:46,129 --> 00:29:48,535
uma explos�o
e uma les�o mortal,
504
00:29:48,536 --> 00:29:51,501
apenas para encontrar
um tumor no c�rebro dela.
505
00:30:14,351 --> 00:30:15,952
Acabei de saber.
506
00:30:15,953 --> 00:30:17,655
Annie
tem um tumor cerebral?
507
00:30:19,703 --> 00:30:22,503
Eu sinto muito.
� muito ruim?
508
00:30:22,504 --> 00:30:26,173
Bem, ela tem uma les�o
cortical posterior,
509
00:30:26,174 --> 00:30:28,540
uma pequena hemorragia
e um edema.
510
00:30:28,541 --> 00:30:30,634
Isso explica
seus novos sintomas.
511
00:30:30,635 --> 00:30:33,135
Ainda n�o h� sinais
de c�ncer em outros lugares.
512
00:30:33,136 --> 00:30:35,561
Ent�o talvez n�o seja
metast�tico.
513
00:30:36,811 --> 00:30:38,513
O radiologista
n�o tem certeza.
514
00:30:38,514 --> 00:30:40,421
Precisamos do relat�rio
patol�gico.
515
00:30:40,422 --> 00:30:42,490
Cain est� seguro
que pode remover tudo.
516
00:30:42,491 --> 00:30:45,296
O qu�? Ele n�o ter� certeza
at� fazer a cirurgia.
517
00:30:59,527 --> 00:31:01,031
� minha.
518
00:31:02,862 --> 00:31:06,362
Posso colocar sua playlist
para tocar, dr. Cain?
519
00:31:06,363 --> 00:31:07,767
Sabe que sim.
520
00:31:17,917 --> 00:31:20,821
Nascido e criado no Texas.
521
00:31:28,631 --> 00:31:29,935
Sonda.
522
00:31:47,000 --> 00:31:48,700
19h58
523
00:31:54,100 --> 00:31:55,900
20h02
524
00:32:11,405 --> 00:32:12,707
F�rceps.
525
00:32:35,683 --> 00:32:38,289
Posso garantir que as margens
estar�o limpas.
526
00:32:38,290 --> 00:32:39,899
Mais um caso vitorioso.
527
00:32:42,517 --> 00:32:44,923
Envie isso para a patologia
e pode fech�-la.
528
00:32:49,757 --> 00:32:51,862
Cain operou em menos
de 5 minutos.
529
00:32:51,863 --> 00:32:54,268
Podemos ter certeza
que ele removeu tudo,
530
00:32:54,269 --> 00:32:55,776
e a paciente est� bem?
531
00:32:55,777 --> 00:32:58,883
A pressa normalmente
n�o � virtude para um cirurgi�o.
532
00:32:59,462 --> 00:33:01,365
Principalmente no c�rebro.
533
00:33:02,512 --> 00:33:05,713
Ele confiou em um residente
que n�o conhece para fechar.
534
00:33:05,714 --> 00:33:08,296
Ser� ele se importa
com o relat�rio patol�gico?
535
00:33:08,297 --> 00:33:10,898
Ele fez o trabalho dele,
pessoal.
536
00:33:23,484 --> 00:33:25,188
Isso est� na minha cabe�a?
537
00:33:25,189 --> 00:33:28,164
Isso n�o teria acontecido
se n�o tivesse fugido de mim
538
00:33:28,165 --> 00:33:30,156
no pronto-socorro, certo?
539
00:33:30,157 --> 00:33:34,023
Prometa que nunca mais
ir� fazer isso, certo?
540
00:33:34,024 --> 00:33:35,430
Isso � uma droga.
541
00:33:35,431 --> 00:33:39,085
Eu sei, mas a boa not�cia
� que voc� se recuperar�,
542
00:33:39,086 --> 00:33:40,586
e ficar� novinho em folha.
543
00:33:40,587 --> 00:33:42,639
Tudo gra�as a dr.� Voss.
544
00:33:42,640 --> 00:33:44,795
Muito obrigada!
545
00:33:44,796 --> 00:33:46,600
N�o h� de qu�.
546
00:33:48,280 --> 00:33:49,955
Foi um �timo trabalho.
547
00:33:49,956 --> 00:33:52,756
Devo admitir que vivo
para ter dias como esse.
548
00:33:52,757 --> 00:33:54,358
� por isso que amo
meu trabalho.
549
00:33:56,064 --> 00:33:59,670
Ent�o, o dr. Cain dar�
uma festa no s�bado.
550
00:33:59,671 --> 00:34:00,978
Eu soube.
551
00:34:00,979 --> 00:34:02,679
Apenas para os melhores
m�dicos.
552
00:34:02,680 --> 00:34:04,057
Que ador�vel para voc�s.
553
00:34:04,058 --> 00:34:05,489
-Est� convidada.
-N�o estou.
554
00:34:05,490 --> 00:34:08,896
Estou convidando voc� agora,
pois quero que conhe�a o Cain.
555
00:34:08,897 --> 00:34:10,208
Voc� gosta dele?
556
00:34:10,209 --> 00:34:13,033
Ele tem sido impressionante.
Ent�o, gosto dele.
557
00:34:13,034 --> 00:34:15,640
Quero o apoio dele
para defender voc�.
558
00:34:16,722 --> 00:34:18,428
Eu preciso ser defendida?
559
00:34:23,007 --> 00:34:24,311
Sim.
560
00:34:24,312 --> 00:34:27,882
-Porque n�o faturo o suficiente?
-N�o importa qual � o motivo.
561
00:34:27,883 --> 00:34:30,584
Reconhe�o seu valor
como m�dica e amiga.
562
00:34:30,585 --> 00:34:32,678
Voc� sempre ter�
seu lugar no Chastain
563
00:34:32,679 --> 00:34:34,121
enquanto eu for o diretor.
564
00:34:34,122 --> 00:34:37,328
Eu s� gostaria de t�-lo
como nosso aliado.
565
00:34:42,060 --> 00:34:43,860
Irei busc�-la �s 18h.
566
00:34:50,877 --> 00:34:53,979
Est� muito charmoso
com essa bengala.
567
00:34:54,596 --> 00:34:55,898
Obrigado.
568
00:34:55,899 --> 00:34:58,800
� um consolo
em um dia dif�cil como hoje.
569
00:34:58,801 --> 00:35:01,600
Qual o resultado do relat�rio
patol�gico da Annie?
570
00:35:02,255 --> 00:35:03,962
� um melanoma.
571
00:35:05,273 --> 00:35:07,982
O que significa que ela
deve estar no est�gio IV.
572
00:35:07,983 --> 00:35:10,000
Nossa, sinto muito.
573
00:35:10,001 --> 00:35:13,400
N�o � exatamente
um caso vitorioso.
574
00:35:14,202 --> 00:35:17,709
Cain j� notificou que ela tem
um diagn�stico terminal.
575
00:35:17,710 --> 00:35:20,315
Tenho que dar cr�dito ao cara
por ter feito isso.
576
00:35:21,855 --> 00:35:23,159
Annie.
577
00:35:26,015 --> 00:35:28,422
� t�o bom te ver.
578
00:35:28,423 --> 00:35:29,961
Esta � Nic Nevin.
579
00:35:29,962 --> 00:35:32,462
Ela acompanhou seu caso
junto comigo.
580
00:35:32,918 --> 00:35:34,838
Eu s� queria te agradecer
581
00:35:34,839 --> 00:35:36,840
por tudo que voc� fez
durante o inc�ndio.
582
00:35:36,841 --> 00:35:39,578
Nada que voc� tamb�m
n�o teria feito.
583
00:35:39,579 --> 00:35:41,688
Tem algo que possamos
fazer para ajud�-la?
584
00:35:41,689 --> 00:35:44,243
Como est�o seus �nimos?
� o que queremos saber.
585
00:35:44,244 --> 00:35:47,195
Parece loucura,
mas meu �nimo est� �timo.
586
00:35:47,196 --> 00:35:49,149
Ap�s conversar
com o dr. Cain,
587
00:35:49,150 --> 00:35:52,418
sinto-me a mais sortuda
e azarada de todas as pessoas.
588
00:35:52,419 --> 00:35:54,628
-O que ele disse?
-Disse que se eu n�o
589
00:35:54,629 --> 00:35:56,762
tivesse me machucado
naquele por�o,
590
00:35:56,763 --> 00:36:00,164
eles n�o teriam descoberto
meu c�ncer a tempo.
591
00:36:02,177 --> 00:36:05,699
O que o dr. Cain disse
sobre o futuro?
592
00:36:06,577 --> 00:36:09,062
Se fosse anos atr�s,
593
00:36:09,063 --> 00:36:11,762
ele estaria preparando-me
para os cuidados paliativos.
594
00:36:11,763 --> 00:36:15,351
Mas hoje,
com os rem�dios para melanoma,
595
00:36:15,352 --> 00:36:17,395
eu posso ter d�cadas
de vida ainda.
596
00:36:17,396 --> 00:36:21,017
Verdade, imunoterapia d� muito
resultado com melanoma,
597
00:36:21,018 --> 00:36:22,502
e sempre t�m coisas novas.
598
00:36:22,503 --> 00:36:25,330
E o dr. Cain que preciso
ficar confiante.
599
00:36:25,331 --> 00:36:28,174
-Lutar contra isso, certo?
-Isso.
600
00:36:28,175 --> 00:36:32,276
N�o quero pensar sobre morte,
n�o mais do que j� pensei.
601
00:36:34,157 --> 00:36:37,110
Conrad contou
que perdeu seu filho.
602
00:36:37,111 --> 00:36:39,037
Eu sinto muito.
603
00:36:39,038 --> 00:36:40,726
Sim.
604
00:36:45,882 --> 00:36:48,402
Foi quando
eu parei de correr.
605
00:36:48,403 --> 00:36:50,973
Agora vejo que foi
um grande erro.
606
00:36:50,974 --> 00:36:53,552
N�o pode parar sua vida
607
00:36:53,553 --> 00:36:56,496
porque algu�m que ama
perdeu a dele.
608
00:36:56,497 --> 00:36:59,637
Precisa lembrar-se
dos bons momentos.
609
00:37:00,976 --> 00:37:04,003
Esquecer os momentos ruins
e seguir em frente.
610
00:37:04,004 --> 00:37:08,106
Vou competir novamente em breve.
Vou lutar para ficar bem
611
00:37:08,107 --> 00:37:11,013
e lutar na quimioterapia.
612
00:37:11,014 --> 00:37:13,407
E sabe quem estar� comigo?
613
00:37:13,408 --> 00:37:15,300
O meu filho.
614
00:37:16,432 --> 00:37:18,187
Porque, v�, ele...
615
00:37:18,188 --> 00:37:20,999
ele nunca partiu.
616
00:37:21,000 --> 00:37:24,099
Ele veio morar aqui,
617
00:37:24,100 --> 00:37:26,175
no meu cora��o.
618
00:37:39,890 --> 00:37:43,073
O escrit�rio dele
tem uma vista melhor que o meu.
619
00:37:43,074 --> 00:37:44,727
E o que isso mostra?
620
00:37:44,728 --> 00:37:46,938
Que ele ganha US$ 80 milh�es
por ano.
621
00:37:47,338 --> 00:37:49,647
Est� brincando.
N�o me contou isso.
622
00:37:49,648 --> 00:37:51,419
Se tivesse contado,
n�o viria.
623
00:37:51,420 --> 00:37:52,814
Sabe t�o bem quanto eu
624
00:37:52,815 --> 00:37:55,278
que quem ganha tanto,
cuida de v�rios
625
00:37:55,279 --> 00:37:57,409
-ao mesmo tempo e trata mal,
-Certo, certo.
626
00:37:57,410 --> 00:37:58,912
e tem acordos.
627
00:37:58,913 --> 00:38:00,634
N�o devia ter contado.
N�o comece.
628
00:38:00,635 --> 00:38:03,280
� a realidade
da sa�de hoje.
629
00:38:03,281 --> 00:38:05,277
Vamos lutar contra isso
quando preciso,
630
00:38:05,278 --> 00:38:07,270
vamos nos acomodar
quando for poss�vel
631
00:38:07,271 --> 00:38:10,584
e vamos lidar com isso
para sobreviver.
632
00:38:10,585 --> 00:38:12,137
Barrett.
633
00:38:12,138 --> 00:38:15,098
Queria que conhecesse
a melhor cirurgi� ortop�dica
634
00:38:15,099 --> 00:38:17,705
e minha amiga,
dr.� Kit Voss.
635
00:38:17,706 --> 00:38:19,202
Feliz em conhec�-la.
636
00:38:19,203 --> 00:38:21,239
O que voc� fez,
salvando a crian�a
637
00:38:21,240 --> 00:38:22,798
com decapitada interna,
638
00:38:22,799 --> 00:38:25,960
-foi milagroso.
-Obrigada.
639
00:38:25,961 --> 00:38:30,359
N�o vai chegar a lugar nenhum
bajulando-me.
640
00:38:36,347 --> 00:38:37,860
Licen�a, Randolph.
641
00:38:37,861 --> 00:38:39,613
-Licen�a.
-Claro.
642
00:38:39,614 --> 00:38:40,991
Prazer.
643
00:38:45,626 --> 00:38:46,951
Por que fez isso?
644
00:38:46,952 --> 00:38:50,287
Qual � o ponto
em trat�-lo mal?
645
00:38:50,288 --> 00:38:52,771
Qual � o ponto em ser legal
quando sei quem ele �?
646
00:38:52,772 --> 00:38:54,748
Ainda estou tentando
aceitar
647
00:38:54,749 --> 00:38:56,570
o fato de ter contratado
algu�m
648
00:38:56,571 --> 00:38:59,939
-com o ego do tamanho do Texas.
-Red Rock Mountain Medical
649
00:38:59,940 --> 00:39:01,884
contratou ele
e entendo o porqu�.
650
00:39:01,885 --> 00:39:03,774
A sa�de � um neg�cio.
Eu sou realista.
651
00:39:03,775 --> 00:39:06,278
Isso acontece
no pa�s todo.
652
00:39:06,279 --> 00:39:08,729
Contratam caras como Cain.
Em todo lugar.
653
00:39:08,730 --> 00:39:11,085
E m�dicos como eu,
que priorizam o paciente,
654
00:39:11,086 --> 00:39:12,957
-somos o problema.
-N�o.
655
00:39:12,958 --> 00:39:14,783
Vou procurar
um outro emprego.
656
00:39:14,784 --> 00:39:17,419
-N�o, Kit. Por favor, n�o.
-Sinto muito.
657
00:39:17,420 --> 00:39:19,849
Mas eu n�o perten�o
a esse lugar.
658
00:39:27,654 --> 00:39:30,666
-Sua companhia foi embora.
-Foi.
659
00:39:30,667 --> 00:39:33,838
Sabe, n�o quero
que passe a noite sozinho.
660
00:39:33,839 --> 00:39:35,947
Est� vendo aquela mulher
ali?
661
00:39:41,116 --> 00:39:42,778
Posso apresentar voc�s.
662
00:39:42,779 --> 00:39:44,139
Estou falando, Randolph,
663
00:39:44,140 --> 00:39:46,663
fique comigo
e vamos crescer juntos.
664
00:39:46,664 --> 00:39:49,612
O c�u � limitado
para homens como n�s.
665
00:39:54,348 --> 00:39:56,472
Meninas,
obrigado por virem.
666
00:40:16,341 --> 00:40:18,312
Preciso de sua ajuda
com algo.
667
00:40:18,313 --> 00:40:21,097
N�o consigo descansar.
668
00:40:21,629 --> 00:40:25,078
N�o posso deixar a Jessie ir
sem saber o que aconteceu.
669
00:40:26,169 --> 00:40:27,783
Por favor, veja isso.
670
00:40:27,784 --> 00:40:30,007
S�o os registros m�dicos
da Jessie.
671
00:40:30,008 --> 00:40:32,394
Quero saber que nada
ruim aconteceu,
672
00:40:32,395 --> 00:40:33,963
foi tudo feito certo.
673
00:40:33,964 --> 00:40:36,820
Sabe o que a Nic
pensa sobre isso.
674
00:40:36,821 --> 00:40:40,171
N�o vou processar ningu�m.
Desisti disso.
675
00:40:43,466 --> 00:40:45,493
S� quero a verdade.
676
00:40:46,447 --> 00:40:48,581
Preciso da verdade.
677
00:40:48,582 --> 00:40:50,871
Pela Jessie.
678
00:41:02,511 --> 00:41:04,266
Acho que estou pronta.
679
00:41:14,364 --> 00:41:15,879
Eu sei.
680
00:41:27,307 --> 00:41:28,918
Obrigada.
681
00:41:30,680 --> 00:41:32,507
Eu amo voc�.
682
00:41:36,558 --> 00:41:38,907
Tamb�m amo voc�, Jessie.
683
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
E que venha o drama!
Bem-vindos de volta, Residents!
50328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.