Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,218 --> 00:04:46,953
Ow.
2
00:07:09,529 --> 00:07:12,698
Should pale death
with treble dread
3
00:07:12,766 --> 00:07:15,936
make the ocean caves
our bed,
4
00:07:16,002 --> 00:07:18,638
God who hear'st
the surges roll,
5
00:07:18,704 --> 00:07:21,306
deign to save
our suppliant soul.
6
00:07:21,374 --> 00:07:22,843
To four weeks!
7
00:07:24,343 --> 00:07:25,677
No, sir. Thank you.
8
00:07:25,745 --> 00:07:29,816
It's bad luck to leave
a toast unfinished, lad.
9
00:07:29,882 --> 00:07:32,718
Oh, meanin'...
Meanin' no disrespect.
10
00:07:32,786 --> 00:07:36,088
Man what don't drink,
best have his reasons.
11
00:07:36,990 --> 00:07:39,460
Uh... Ain't it...
12
00:07:40,692 --> 00:07:44,264
I... I understood it's
against regulations, sir.
13
00:07:44,331 --> 00:07:45,699
Did you?
14
00:07:45,766 --> 00:07:48,468
I did, sir. From, uh...
From them's manual.
15
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
Didn't picture you
a readin' man.
16
00:07:54,473 --> 00:07:55,675
Well, I ain't trying
for trouble.
17
00:07:55,742 --> 00:07:57,811
Then you'll do
as I say.
18
00:07:57,877 --> 00:08:00,213
That's in yer book too.
19
00:08:35,181 --> 00:08:36,817
To four weeks.
20
00:08:47,727 --> 00:08:51,363
Aye. Aye. The cistern
needs a-lookin' to.
21
00:08:51,431 --> 00:08:52,732
One of yer duties, lad.
22
00:08:52,798 --> 00:08:55,836
Or didn't y'read
yerself about it?
23
00:08:55,902 --> 00:08:58,504
You'll clean the brass
and the clockwork,
24
00:08:58,572 --> 00:09:01,106
and you'll tidy up
the quarters after.
25
00:09:01,173 --> 00:09:04,543
And there's well more
to be mended outside.
26
00:09:04,610 --> 00:09:06,279
D'y'hear me, lad?
27
00:09:06,846 --> 00:09:08,180
Yes, sir.
28
00:09:08,246 --> 00:09:09,750
Aye, sir!
29
00:09:11,118 --> 00:09:13,086
Aye, sir.
30
00:09:20,293 --> 00:09:21,726
When the fog clears,
31
00:09:21,793 --> 00:09:23,963
you'll work through
the dog watch.
32
00:09:26,032 --> 00:09:30,570
Doggin' it? I was 'specting
I'd git up to see the lantern.
33
00:09:30,636 --> 00:09:31,938
I tend the light.
34
00:09:34,006 --> 00:09:35,841
Well, the rules is
alternatin' shifts.
35
00:09:35,908 --> 00:09:38,811
It's the mid watch
that's to dread, lad.
36
00:09:38,878 --> 00:09:42,616
My watch,
night to morning.
37
00:09:42,682 --> 00:09:46,253
Some new junior man
I'm fixed with.
38
00:09:46,320 --> 00:09:50,223
See to yer duties.
The light is mine.
39
00:10:20,519 --> 00:10:22,322
Son of a bitch!
40
00:11:36,328 --> 00:11:40,366
To ye, me beauty.
41
00:13:48,727 --> 00:13:50,162
Shingles.
42
00:13:54,133 --> 00:13:56,436
Tend to 'em
after the cistern.
43
00:13:58,038 --> 00:14:01,740
And the lamp,
she needs oil.
44
00:14:05,578 --> 00:14:07,146
Aye, sir.
45
00:16:57,416 --> 00:16:59,319
Go!
46
00:17:01,687 --> 00:17:03,056
Move it.
47
00:18:56,469 --> 00:18:58,337
You don't go in there!
48
00:19:00,740 --> 00:19:04,477
- Oil, sir.
- Tired? Use this next time.
49
00:19:05,443 --> 00:19:07,880
Save you
a helluva lot of trouble.
50
00:19:08,513 --> 00:19:10,482
Catch yer breath, lad.
51
00:19:13,519 --> 00:19:17,722
I said,
catch yer breath, lad.
52
00:19:18,790 --> 00:19:20,591
Then bring that drum
53
00:19:20,659 --> 00:19:24,363
back down the ladderwell
where y'found it.
54
00:19:24,430 --> 00:19:28,500
'Less ye're fixin' to burn
the whole light down.
55
00:19:33,373 --> 00:19:35,240
Then see to the rest
of yer duties.
56
00:19:35,307 --> 00:19:37,644
Ye're behindhand already.
57
00:19:38,877 --> 00:19:42,247
- Aye, sir.
- Ye're too slow. You a dullard?
58
00:19:43,249 --> 00:19:44,317
No, sir.
59
00:19:44,383 --> 00:19:45,784
Fooled me.
60
00:19:57,195 --> 00:19:59,965
Should pale death
with treble dread
61
00:20:00,032 --> 00:20:02,935
make the ocean caves
our bed,
62
00:20:03,001 --> 00:20:05,336
God who hear'st
the surges roll,
63
00:20:05,403 --> 00:20:08,374
deign to save
the suppliant soul.
64
00:20:18,584 --> 00:20:20,286
Still tastes o'the head?
65
00:20:22,555 --> 00:20:25,258
Ah, find some chirk
in ye, lad.
66
00:20:25,325 --> 00:20:27,994
Now is the time
for gab and chatter.
67
00:20:28,059 --> 00:20:29,794
Y'best be enjoying it.
68
00:20:29,862 --> 00:20:32,431
Come a fortnight and the
brace of us'll be wantin'
69
00:20:32,498 --> 00:20:36,067
to be ever silent
as the tomb.
70
00:20:36,134 --> 00:20:37,604
I ain't much for talkin'.
71
00:20:38,270 --> 00:20:40,306
Reckon ye're the first?
72
00:20:40,373 --> 00:20:41,874
No, sir. I don't.
73
00:20:41,941 --> 00:20:43,576
Y'ain't.
74
00:20:43,643 --> 00:20:44,911
Y'ain't.
75
00:20:47,778 --> 00:20:52,483
The Chicopee,
a fine-un she were.
76
00:20:52,550 --> 00:20:55,788
Clean-built
and trig-lookin'!
77
00:20:55,855 --> 00:20:59,491
None more fleet in '64
than she.
78
00:21:00,192 --> 00:21:02,426
We were on the breaks...
79
00:21:02,493 --> 00:21:04,830
A mutiny, it were...
80
00:21:04,896 --> 00:21:06,964
And why, ask ye? Why?
81
00:21:07,031 --> 00:21:12,971
What's the terrible part of
a sailor's life, ask ye, lad?
82
00:21:13,038 --> 00:21:16,375
'Tis when the work stops when
ye're twixt wind and water.
83
00:21:16,442 --> 00:21:19,111
Doldrums. Doldrums.
84
00:21:19,176 --> 00:21:21,179
Eviler than the Devil.
85
00:21:21,247 --> 00:21:23,383
Boredom makes men
to villains,
86
00:21:23,449 --> 00:21:26,385
and the water
goes quick, lad, vanished.
87
00:21:27,653 --> 00:21:32,357
The only med'cine is drink.
88
00:21:32,424 --> 00:21:34,859
Keeps them sailors happy,
keeps 'em agreeable,
89
00:21:34,926 --> 00:21:36,761
keeps 'em calm,
keeps 'em...
90
00:21:36,828 --> 00:21:37,996
Stupid.
91
00:21:44,569 --> 00:21:48,173
Curse me if there ain't
an old tar spirit
92
00:21:48,240 --> 00:21:50,043
somewheres in ye, lad.
93
00:21:59,117 --> 00:22:00,720
Out with it, lad.
94
00:22:01,887 --> 00:22:04,022
Uh...
95
00:22:04,088 --> 00:22:07,894
What, uh... What made
your last keeper leave?
96
00:22:07,960 --> 00:22:09,662
Him? Me second?
97
00:22:10,462 --> 00:22:11,830
Mmm-hmm.
98
00:22:13,132 --> 00:22:14,600
Died.
99
00:22:15,201 --> 00:22:17,068
Went mad, he did.
100
00:22:17,134 --> 00:22:21,740
Ravin' about sirens, merfolk,
bad omens and the like.
101
00:22:21,807 --> 00:22:23,208
In the end,
102
00:22:23,275 --> 00:22:27,846
weren't no more sense left
in him than an hen's tooth.
103
00:22:27,913 --> 00:22:33,152
He believed that there was
some enchantment in the light.
104
00:22:33,218 --> 00:22:36,388
He notioned that St. Elmo
105
00:22:36,454 --> 00:22:39,024
had cast
his very fire into it.
106
00:22:42,094 --> 00:22:45,064
Salvation, said he.
107
00:22:55,508 --> 00:22:57,110
Tall tales.
108
00:23:01,913 --> 00:23:04,616
I seen ye
sparrin' with a gull.
109
00:23:06,218 --> 00:23:08,521
Best leave 'em be.
110
00:23:08,587 --> 00:23:10,888
Bad luck to kill a sea bird.
111
00:23:12,258 --> 00:23:13,925
More tall tales.
112
00:23:16,261 --> 00:23:17,963
Bad luck to kill a sea bird!
113
00:23:28,039 --> 00:23:29,908
Pay me no mind, lad.
114
00:23:30,276 --> 00:23:31,744
None.
115
00:23:32,544 --> 00:23:35,114
Fix us up some coffee.
116
00:23:37,182 --> 00:23:38,851
Long night ahead.
117
00:23:39,817 --> 00:23:43,021
Drop o'coffee
will do us good.
118
00:25:47,011 --> 00:25:49,648
You've been neglecting
yer duties, lad!
119
00:25:52,050 --> 00:25:54,218
Don't deny it!
120
00:25:54,286 --> 00:25:55,688
What do you call that?
121
00:25:57,355 --> 00:26:00,125
- Sir?
- What?
122
00:26:00,192 --> 00:26:02,528
I... I mopped and swept
twice over, sir.
123
00:26:02,594 --> 00:26:04,263
Ye lyin' dog.
124
00:26:06,731 --> 00:26:09,701
- I swept 'em.
- 'Tis begrimed and bedabbled.
125
00:26:09,768 --> 00:26:11,769
Unwiped, unwashed,
and distained.
126
00:26:13,638 --> 00:26:15,942
You git some kinda peart
outta molestin' me?
127
00:26:16,008 --> 00:26:17,175
Come now?
128
00:26:18,844 --> 00:26:19,945
I already said...
129
00:26:20,010 --> 00:26:21,712
How dare ye contradict me,
y'dog.
130
00:26:21,779 --> 00:26:23,115
Now look here,
131
00:26:23,181 --> 00:26:25,084
I ain't never intended
to be no housewife
132
00:26:25,150 --> 00:26:27,319
nor slave
in takin' this job.
133
00:26:27,384 --> 00:26:29,387
It ain't right!
134
00:26:29,454 --> 00:26:31,322
These lodgings is
more ramshackle
135
00:26:31,390 --> 00:26:34,226
than any shanty boy's camp
I ever seen.
136
00:26:34,292 --> 00:26:36,161
The Queen of England's
own fancy housekeeper
137
00:26:36,228 --> 00:26:37,829
couldn't even done no better
than what I done,
138
00:26:37,895 --> 00:26:39,196
'cause I tell you,
I scrubbed
139
00:26:39,263 --> 00:26:41,399
this here place
twice over, sir...
140
00:26:41,467 --> 00:26:43,701
And I say y'did nothin'
o'the sort.
141
00:26:43,769 --> 00:26:45,971
And I say,
y'swab it again,
142
00:26:46,038 --> 00:26:47,806
and y'swab it
proper-like this time,
143
00:26:47,873 --> 00:26:52,111
and you'll be swabbin' it
10 times more after that.
144
00:26:52,176 --> 00:26:54,746
And if I tells ye
to pull up and apart
145
00:26:54,813 --> 00:26:57,182
every floorboard and clapboard
of this here house
146
00:26:57,249 --> 00:26:58,983
and scour 'em down
with yer bare,
147
00:26:59,050 --> 00:27:01,220
bleedin' knuckles,
you'll do it!
148
00:27:01,286 --> 00:27:04,756
And if I tells ye to yank out
every single nail
149
00:27:04,823 --> 00:27:06,892
from every moulderin'
nail-hole
150
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
and suck off
every spec of rust
151
00:27:09,528 --> 00:27:14,065
till all them nails sparkle
like a sperm whale's pecker,
152
00:27:14,132 --> 00:27:17,202
and then carpenter
the whole light station
153
00:27:17,269 --> 00:27:18,636
back together from scrap,
154
00:27:18,703 --> 00:27:21,572
and then do it all over again,
you'll do it!
155
00:27:21,640 --> 00:27:23,175
And by God and by Golly,
156
00:27:23,240 --> 00:27:25,711
you'll do it smilin', lad,
'cause you'll like it.
157
00:27:25,777 --> 00:27:28,346
You'll like it
'cause I says you will!
158
00:27:31,116 --> 00:27:35,954
Contradict me again,
and I'll dock yer wages.
159
00:27:37,923 --> 00:27:39,392
D'ye hear me, lad?
160
00:27:41,693 --> 00:27:43,028
Aye, sir.
161
00:27:44,162 --> 00:27:45,331
Ah.
162
00:27:46,131 --> 00:27:47,599
Swab, dog.
163
00:27:47,665 --> 00:27:49,034
Swab!
164
00:29:06,912 --> 00:29:09,648
Keep 'em steady, lad.
165
00:29:09,714 --> 00:29:11,215
Aye, sir.
166
00:29:11,282 --> 00:29:13,818
Whitewash
must be even, lad.
167
00:29:13,885 --> 00:29:15,687
Bright! Shinin'!
168
00:29:15,753 --> 00:29:17,955
Like a silver
whorehouse token.
169
00:29:18,022 --> 00:29:19,957
Give them sailors
a proper daymark.
170
00:29:20,025 --> 00:29:23,595
They're not going
to see it in a goddamn storm!
171
00:29:23,662 --> 00:29:25,998
Keep your temper now, lad.
172
00:29:26,064 --> 00:29:27,466
'Tis fine work.
173
00:29:27,532 --> 00:29:30,334
And ye're makin' high marks
in me logbook.
174
00:29:30,402 --> 00:29:31,871
Them's gospel!
175
00:29:33,105 --> 00:29:35,073
I'll drop y'down
a few feet.
176
00:29:37,442 --> 00:29:38,876
Easy!
177
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Never been in better hands.
178
00:29:43,883 --> 00:29:44,950
Easy!
179
00:29:45,017 --> 00:29:46,884
Quit yer flailing, lad.
180
00:29:46,951 --> 00:29:48,619
- I ain't!
- Y'are!
181
00:29:48,686 --> 00:29:50,721
- Keep still!
- I am!
182
00:30:22,487 --> 00:30:25,457
Git! Git! Git! Git!
183
00:31:01,625 --> 00:31:03,095
Thank ye, lad.
184
00:31:04,328 --> 00:31:05,597
Winslow.
185
00:31:07,365 --> 00:31:09,234
Ephraim Winslow.
186
00:31:09,968 --> 00:31:12,104
These last two weeks, I'd...
187
00:31:12,171 --> 00:31:14,472
I'd like it
if you'd call me by my name.
188
00:31:14,538 --> 00:31:17,509
Listen to ye,
189
00:31:17,576 --> 00:31:19,443
giving orders, lad.
190
00:31:19,510 --> 00:31:22,748
- Winslow.
- All right, all right.
191
00:31:22,814 --> 00:31:26,117
Suits me just as fine,
Ephraim Winslow.
192
00:31:26,183 --> 00:31:32,391
So, what brung such a one
as ye to this damned rock?
193
00:31:33,057 --> 00:31:34,826
Such as what?
194
00:31:34,893 --> 00:31:37,295
Pretty as a picture.
195
00:31:37,362 --> 00:31:40,165
Only joshing, lad,
only josh...
196
00:31:40,231 --> 00:31:42,401
- Winslow.
- Winslow.
197
00:31:44,568 --> 00:31:45,936
What brung ye...
198
00:31:48,839 --> 00:31:52,410
...to this rock,
Ephraim Winslow?
199
00:31:55,078 --> 00:31:57,148
What were yer work afore?
200
00:31:58,482 --> 00:32:00,918
- Timber.
- Timber?
201
00:32:00,986 --> 00:32:04,490
Big timber. Up north.
Canada ways.
202
00:32:04,556 --> 00:32:07,526
- Hudson Bay outfit?
- The same.
203
00:32:07,592 --> 00:32:08,960
True what they say?
204
00:32:09,027 --> 00:32:11,496
"Forest as far
as the eye can see"?
205
00:32:11,563 --> 00:32:15,934
Yessir. Spruce, tamarack,
white pine.
206
00:32:16,999 --> 00:32:17,935
"Bush," them folk
up there call it.
207
00:32:18,002 --> 00:32:20,505
Had enough of trees,
that it, then?
208
00:32:20,571 --> 00:32:21,673
Yes, sir.
209
00:32:21,740 --> 00:32:24,241
Can't say I blame ye.
210
00:32:24,308 --> 00:32:26,644
I hearn tell
about that life.
211
00:32:26,711 --> 00:32:28,212
Hard goin'.
212
00:32:28,279 --> 00:32:32,017
Workin' one man harder
than two hosses, they say.
213
00:32:32,084 --> 00:32:34,286
No thankee.
214
00:32:36,387 --> 00:32:41,492
The sea, she's the only
situation wantin' fer me.
215
00:32:44,296 --> 00:32:45,864
Miss it?
216
00:32:45,931 --> 00:32:50,300
Ain't nothing
what can touch it.
217
00:32:50,367 --> 00:32:51,769
But I can't...
218
00:32:51,836 --> 00:32:54,506
be draggin'
me old stump about.
219
00:32:55,373 --> 00:32:58,276
Nay. Not worth the trouble...
220
00:32:58,343 --> 00:33:02,346
Now I'm a wickie
and a wickie I is.
221
00:33:02,413 --> 00:33:06,484
And I'm damn-well wedded
to this here light,
222
00:33:06,551 --> 00:33:10,855
and she's been a finer,
truer, quieter wife
223
00:33:10,922 --> 00:33:13,424
than any alive-blooded woman.
224
00:33:15,859 --> 00:33:17,295
Y'ever married?
225
00:33:18,395 --> 00:33:21,066
Thirteen Christmases at sea...
226
00:33:22,299 --> 00:33:24,103
Little 'uns at home.
227
00:33:25,202 --> 00:33:27,105
She never forgave it.
228
00:33:29,773 --> 00:33:32,242
'Tis fer the better.
229
00:33:32,309 --> 00:33:36,815
Since we're getting
too friendly, Ephraim Winslow,
230
00:33:36,881 --> 00:33:42,321
tell me, what's a timber man
want with being a wickie?
231
00:33:46,958 --> 00:33:50,261
Not enough quiet
for ye up north?
232
00:33:50,327 --> 00:33:52,329
Sawdust itching yer nethers?
233
00:33:52,396 --> 00:33:54,899
Foreman found ye
too high-tempered
234
00:33:54,965 --> 00:33:56,634
for carrying an axe?
235
00:33:58,736 --> 00:34:02,408
Like you said, I just had
enough of trees, I guess.
236
00:34:07,713 --> 00:34:10,249
Since I left Dad,
237
00:34:10,315 --> 00:34:13,452
I done every kind of work
that can pay a man.
238
00:34:13,518 --> 00:34:15,352
Some I ain't near proud of.
239
00:34:15,420 --> 00:34:18,490
- Drifter, eh?
- No, just...
240
00:34:18,556 --> 00:34:22,027
Can't find a post
I can take a real shine to,
241
00:34:22,094 --> 00:34:23,961
so I keep movin' along.
242
00:34:24,027 --> 00:34:25,396
And I ain't the kind
to look back
243
00:34:25,463 --> 00:34:27,098
- at what's behind him, see.
- On the run?
244
00:34:27,164 --> 00:34:29,065
Now look here,
245
00:34:29,067 --> 00:34:31,670
ain't nothin' wrong with a man
startin' fresh, startin' new,
246
00:34:31,737 --> 00:34:32,971
just lookin'
to earn a living...
247
00:34:33,038 --> 00:34:34,740
No...
248
00:34:35,306 --> 00:34:36,875
Just like any man,
249
00:34:36,940 --> 00:34:40,244
just wanna settle down
quiet-like with some earnings.
250
00:34:41,179 --> 00:34:43,014
I read someplace that
251
00:34:43,081 --> 00:34:45,416
a man could earn 630...
252
00:34:46,050 --> 00:34:48,452
I read $1,000 a year
253
00:34:48,519 --> 00:34:50,688
if he tends a light
far off shore.
254
00:34:50,755 --> 00:34:54,091
The further away,
the more he earns.
255
00:34:54,159 --> 00:34:58,163
I read that, and hell,
I says, work.
256
00:34:58,230 --> 00:34:59,865
Save my earnings.
257
00:35:04,369 --> 00:35:06,938
Sometime soon
I'll raise my own roof,
258
00:35:07,003 --> 00:35:08,373
somewheres up country,
259
00:35:08,440 --> 00:35:10,876
with no one to tell me
"what for".
260
00:35:11,976 --> 00:35:13,345
And that's all.
261
00:35:18,083 --> 00:35:20,652
Same old, borin' story, eh?
262
00:35:23,021 --> 00:35:24,623
Well, you asked.
263
00:35:31,695 --> 00:35:35,866
Say, why is it bad luck
to kill a gull?
264
00:35:35,934 --> 00:35:40,506
In 'em's the souls of sailors
what met their maker.
265
00:35:43,407 --> 00:35:45,443
You a prayin' man, Winslow?
266
00:35:47,411 --> 00:35:50,013
Not as often as I might.
267
00:35:50,081 --> 00:35:53,251
But I'm God-fearin',
if that's what you're askin'.
268
00:37:46,030 --> 00:37:47,498
Shit.
269
00:41:31,489 --> 00:41:33,157
Wind's changed.
270
00:41:33,224 --> 00:41:36,394
- Oh. Good riddance.
- Oh, don't be so darn foolish.
271
00:41:36,460 --> 00:41:39,129
It's the calm
afore the storm, Winslow.
272
00:41:39,197 --> 00:41:42,934
She were a gentle
westerly wind ye're cursin'.
273
00:41:43,434 --> 00:41:44,869
Only feels roughly
274
00:41:44,936 --> 00:41:46,571
'cause you don't know
nothin' about nothin',
275
00:41:46,637 --> 00:41:49,172
and there ain't no trees
on this here rock
276
00:41:49,239 --> 00:41:51,709
like your Hudson Bay bush.
277
00:41:51,775 --> 00:41:53,978
Nor'Easterly wind'll
come soon
278
00:41:54,045 --> 00:41:56,047
ablowin' like Gabriel's horn.
279
00:41:56,112 --> 00:41:59,183
Best board up
them signal house winders.
280
00:41:59,250 --> 00:42:00,483
Aye, sir.
281
00:42:00,550 --> 00:42:02,086
'Twill keep steady
afore the tender
282
00:42:02,152 --> 00:42:04,521
comes in the morn,
I 'spect...
283
00:42:04,588 --> 00:42:07,826
but there's dirty weather
knockin' about.
284
00:42:11,628 --> 00:42:13,597
Somethin' stirring in ye?
285
00:42:14,699 --> 00:42:18,235
Ye're gettin' off this rock
tomorry. Winslow.
286
00:42:18,302 --> 00:42:20,237
Don't start grudgen me now.
287
00:42:21,371 --> 00:42:22,605
No, sir.
288
00:42:22,672 --> 00:42:24,808
Keeping secrets, are ye?
289
00:42:27,344 --> 00:42:30,514
I could just use a hand
with them boards, is all.
290
00:42:41,759 --> 00:42:43,661
Pull, Winslow!
291
00:42:47,798 --> 00:42:49,266
Look at 'em!
292
00:42:50,467 --> 00:42:52,603
Better than fin fishin'!
293
00:42:58,777 --> 00:43:01,679
Ain't no crime
to take a snort now.
294
00:43:01,746 --> 00:43:05,650
A clear night.
And our last afore relief.
295
00:43:05,717 --> 00:43:07,585
I ain't never know'd
an inspector
296
00:43:07,652 --> 00:43:10,788
what wouldn't turn
a blind eye.
297
00:43:10,855 --> 00:43:14,592
And I won't
take no for an answer.
298
00:43:22,132 --> 00:43:26,370
Should pale death
and treble dread...
299
00:43:27,938 --> 00:43:30,942
Ah, hell!
To... To relief!
300
00:43:31,007 --> 00:43:33,177
And how!
301
00:43:36,480 --> 00:43:38,315
Oh!
302
00:43:54,532 --> 00:43:57,234
" Hurrah,
we're homeward bound "
303
00:43:57,300 --> 00:43:59,369
" Hurrah,
we're homeward bound! "
304
00:43:59,436 --> 00:44:01,940
" When we're
arrived at Bedford docks "
305
00:44:02,005 --> 00:44:04,007
" Them bloomers
comin' out in flocks "
306
00:44:04,074 --> 00:44:06,376
" Them pretty girls
They all did say "
307
00:44:06,443 --> 00:44:08,646
" Here comes Jack
with his nine-month pay "
308
00:44:08,713 --> 00:44:10,915
" Hurrah,
we're homeward bound "
309
00:44:10,981 --> 00:44:13,250
" Hurrah,
we're homeward bound! "
310
00:44:13,318 --> 00:44:14,786
...and a pretty lass,
she were,
311
00:44:14,851 --> 00:44:16,987
takin' off her bonnet,
312
00:44:17,054 --> 00:44:19,856
but as I says,
I'd broke me leg,
313
00:44:19,923 --> 00:44:21,858
and banged myself all up.
314
00:44:21,925 --> 00:44:25,063
It was
to a nuns' hospital...
315
00:44:25,130 --> 00:44:28,266
All of them nuns
were Catholics, I tell ye.
316
00:44:33,938 --> 00:44:37,275
But I never went
to Salem since
317
00:44:37,342 --> 00:44:40,411
without hoping
that I should see her,
318
00:44:40,478 --> 00:44:44,782
for beddin' down
wer'nt the same since.
319
00:44:48,119 --> 00:44:50,521
You feel shame
when you lie with a woman?
320
00:44:50,588 --> 00:44:52,223
I ain't 'shamed
of nothing!
321
00:44:56,726 --> 00:44:58,929
Well, I'll say it...
322
00:44:58,996 --> 00:45:02,267
I might even miss ye,
Ephraim Winslow.
323
00:45:02,333 --> 00:45:06,838
Ye're fastly a true blue wickie
324
00:45:06,903 --> 00:45:08,606
in the making, you is.
325
00:45:08,672 --> 00:45:10,440
Thought one night
you was bound to
326
00:45:10,507 --> 00:45:11,942
split me skull in twain,
327
00:45:12,009 --> 00:45:14,010
but ye're a good-un.
328
00:45:14,077 --> 00:45:17,782
Why, you'll be workin'
the lamp in no time.
329
00:45:18,583 --> 00:45:20,218
Why haven't I?
330
00:45:21,284 --> 00:45:22,420
What?
331
00:45:23,088 --> 00:45:24,322
The light.
332
00:45:31,094 --> 00:45:33,029
I'm the keeper of this station, lad.
333
00:45:33,097 --> 00:45:35,466
Some other station,
y'can tend the light.
334
00:45:35,532 --> 00:45:36,900
The manual says...
335
00:45:36,967 --> 00:45:38,669
My log is the only book
on this rock...
336
00:45:40,070 --> 00:45:41,371
I'm the keeper
of the light, lad,
337
00:45:41,438 --> 00:45:43,173
I never let
no man touch her...
338
00:45:43,240 --> 00:45:46,277
Don't concern yerself
with the beacon, lad!
339
00:45:46,344 --> 00:45:47,778
Mine!
340
00:45:58,789 --> 00:46:01,492
Have it your way.
341
00:46:12,068 --> 00:46:13,903
Say, I never...
342
00:46:14,804 --> 00:46:17,307
I don't...
I don't know your name.
343
00:46:18,275 --> 00:46:19,510
Wake.
344
00:46:20,443 --> 00:46:22,045
Your Christian name.
345
00:46:23,947 --> 00:46:25,315
Thomas.
346
00:46:27,652 --> 00:46:30,355
- Thomas?
- Aye, Thomas Wake.
347
00:46:32,657 --> 00:46:34,125
Call me Tom.
348
00:46:42,266 --> 00:46:43,367
Well...
349
00:46:45,936 --> 00:46:47,838
To my friend Tom.
350
00:46:49,972 --> 00:46:52,376
And to gittin' off
this goddamned rock!
351
00:50:40,505 --> 00:50:43,074
What'r y'splittin'
yer lungs fer?
352
00:50:43,139 --> 00:50:44,775
You smell o' shit.
353
00:50:44,842 --> 00:50:48,112
Best swab this mess
afore the tender comes.
354
00:50:49,380 --> 00:50:53,217
Do as ye're told, lad!
The quarters are dire.
355
00:50:53,284 --> 00:50:55,086
Aye... Aye, sir.
356
00:50:55,619 --> 00:50:56,721
Aye.
357
00:51:43,266 --> 00:51:45,102
They didn't come.
358
00:52:26,208 --> 00:52:28,578
The damp's
got to the provisions!
359
00:52:32,182 --> 00:52:33,384
What?
360
00:52:33,451 --> 00:52:36,487
The damp's
got to the provisions!
361
00:52:55,306 --> 00:52:57,775
The damp's
got to the foodstuffs.
362
00:52:57,840 --> 00:52:59,710
The salt cod is out.
363
00:52:59,775 --> 00:53:01,678
- Out?
- Blasted.
364
00:53:02,079 --> 00:53:03,780
Gone to rot.
365
00:53:03,847 --> 00:53:06,717
- Praised be.
- Will you hear me now?
366
00:53:06,782 --> 00:53:10,621
- Hear what?
- That we best be rationing.
367
00:53:10,686 --> 00:53:13,990
- Rationing?
- You insubordinate again?
368
00:53:14,057 --> 00:53:15,759
It's only been one day.
369
00:53:15,826 --> 00:53:17,461
Devil's tail.
370
00:53:18,594 --> 00:53:20,963
Look, maybe the tender
did come.
371
00:53:21,030 --> 00:53:23,166
We just missed her, is all.
372
00:53:23,233 --> 00:53:24,869
I can take the dory out.
373
00:53:25,969 --> 00:53:27,871
Weeks, Winslow. Weeks.
374
00:53:28,505 --> 00:53:29,972
What?
375
00:53:30,039 --> 00:53:31,307
What do you mean, what?
376
00:53:31,375 --> 00:53:34,211
- Weeks?
- Weeks. Aye, weeks.
377
00:53:34,911 --> 00:53:36,512
We slept in. Dead drunk.
378
00:53:36,579 --> 00:53:39,650
It's been weeks ago
since we missed her, Winslow.
379
00:53:39,717 --> 00:53:42,820
And I've been askin' ye
to ration fer weeks now, too,
380
00:53:42,885 --> 00:53:46,222
but you've kept barking
at me like a mad dog
381
00:53:46,289 --> 00:53:49,058
sayin' you can
"take the dory out."
382
00:53:49,126 --> 00:53:50,494
- Now, look here.
- Oh, no.
383
00:53:50,559 --> 00:53:52,528
Don't be losing
yer head now.
384
00:53:52,596 --> 00:53:54,697
- This ain't funny.
- No, it ain't.
385
00:53:54,764 --> 00:53:57,033
And I ain't want to be
stranded here
386
00:53:57,101 --> 00:53:58,903
with some damn lunatic.
387
00:54:01,237 --> 00:54:02,905
Stranded?
388
00:54:02,972 --> 00:54:05,308
That's what I said.
389
00:54:05,375 --> 00:54:08,378
Why, I thought...
I thought you said relief was coming.
390
00:54:08,445 --> 00:54:11,481
If we can
wait out the storm.
391
00:54:12,815 --> 00:54:15,252
The tender is coming!
392
00:54:16,652 --> 00:54:18,154
In '75,
393
00:54:18,222 --> 00:54:22,492
Ol' Striker were marooned here
for seven long months, he was.
394
00:54:22,559 --> 00:54:24,295
The storm died
on the mainland,
395
00:54:24,362 --> 00:54:26,363
but here, the waters
were too rageful
396
00:54:26,429 --> 00:54:28,798
neither to launch
nor land.
397
00:54:30,934 --> 00:54:33,003
You're just tryin'
to scare me.
398
00:54:33,070 --> 00:54:35,972
Look at ye. Pretendin'.
399
00:54:39,108 --> 00:54:41,846
But ye well know yer lot.
400
00:55:07,237 --> 00:55:08,606
Dig!
401
00:55:11,275 --> 00:55:12,809
Dig, says I!
402
00:55:13,710 --> 00:55:14,945
Dig!
403
00:55:15,612 --> 00:55:16,847
Dig!
404
00:55:21,318 --> 00:55:23,688
There she lies.
405
00:55:44,775 --> 00:55:46,443
Rations.
406
00:55:46,510 --> 00:55:50,447
The worst of us couldn't
fend 'gainst the ship rats
407
00:55:50,514 --> 00:55:54,552
what gnawed
on the soles of our feet.
408
00:55:58,521 --> 00:56:02,391
Their legs withered
and turned gangree'nous,
409
00:56:02,458 --> 00:56:06,096
every shade
of the peacock's tail.
410
00:56:06,163 --> 00:56:08,431
Their gums grew swollen,
411
00:56:08,498 --> 00:56:11,635
the color of bone,
then to rot.
412
00:56:11,702 --> 00:56:14,170
Tarry blood oozed,
413
00:56:14,237 --> 00:56:19,510
teeth droppin' to the deck
with none to hold on to.
414
00:56:22,211 --> 00:56:26,449
"Land ho!" hears I,
415
00:56:26,516 --> 00:56:29,251
but only grass
on that island.
416
00:56:29,318 --> 00:56:31,621
So we et upon the grass.
417
00:56:31,688 --> 00:56:34,023
'And 'twas that scurvy
418
00:56:34,090 --> 00:56:37,094
what left me locked
ever since.
419
00:56:39,028 --> 00:56:41,731
I thought you said
you'd broke it.
420
00:56:42,164 --> 00:56:43,733
Aye?
421
00:56:43,800 --> 00:56:45,800
Your leg.
422
00:56:45,802 --> 00:56:48,539
Catholic nuns
and such like.
423
00:56:49,739 --> 00:56:51,641
You must've misheard.
424
00:56:59,014 --> 00:57:02,118
- I told that dumb bastard...
- Yep.
425
00:57:02,184 --> 00:57:03,820
Them eaves be gonners.
426
00:57:03,887 --> 00:57:07,457
"Give me your cant hook,"
I says to him.
427
00:57:07,523 --> 00:57:11,728
But...
Foreman Winslow,
428
00:57:11,795 --> 00:57:15,132
that goddamned
Canady bastard...
429
00:57:15,199 --> 00:57:18,300
- Winslow?
- ...always callin' me a dog.
430
00:57:18,367 --> 00:57:19,668
A filthy dog.
431
00:57:19,735 --> 00:57:23,306
- I'll show you who's a dog.
- Winslow.
432
00:57:23,373 --> 00:57:26,677
- What about...
- Who, Winslow?
433
00:57:27,577 --> 00:57:28,945
The eaves be fallin'...
434
00:57:29,012 --> 00:57:32,249
- He's always raggin' on me...
- Ragging?
435
00:57:32,315 --> 00:57:34,150
Like you.
436
00:57:34,217 --> 00:57:36,887
Damn fool nonsense.
437
00:57:36,954 --> 00:57:38,856
That's the trouble with ye,
Winslow.
438
00:57:38,922 --> 00:57:44,160
Trouble with you is eatin'
grass without no teeth.
439
00:57:44,527 --> 00:57:45,962
Come now?
440
00:57:48,065 --> 00:57:52,702
Your sea matey's teeth
had falled out.
441
00:57:56,539 --> 00:57:58,141
What are ye gettin' at,
Winslow?
442
00:57:59,509 --> 00:58:02,246
Well, it just seems
powerful hard
443
00:58:03,681 --> 00:58:08,550
to eat grass with no teeth.
444
00:58:08,617 --> 00:58:11,989
'Cause goats
and sheeps and cows...
445
00:58:12,056 --> 00:58:16,927
Well, now, they all
got teeth, don't they?
446
00:58:19,161 --> 00:58:23,199
Y'know how y'eat grass
without yer teeth?
447
00:58:24,567 --> 00:58:25,902
Oblige me.
448
00:58:25,969 --> 00:58:28,672
Ye rip it out
and ye swallow it.
449
00:58:31,942 --> 00:58:34,210
You rip it out
and you swallow it.
450
00:58:34,277 --> 00:58:39,916
- Ye rip it out...
- I don't know 'bout that.
451
00:58:40,884 --> 00:58:42,385
Y'don't?
452
00:58:42,452 --> 00:58:43,787
I don't.
453
00:58:57,067 --> 00:58:58,202
What?
454
00:59:01,338 --> 00:59:02,706
What?
455
00:59:06,175 --> 00:59:07,311
What?
456
00:59:09,480 --> 00:59:10,947
What?
457
00:59:11,382 --> 00:59:12,548
What?
458
00:59:12,615 --> 00:59:13,615
- What?
- What?
459
00:59:13,682 --> 00:59:14,717
- What?
- What?
460
00:59:14,784 --> 00:59:15,852
- What?
- What?
461
00:59:15,918 --> 00:59:17,152
- What?
- What?
462
00:59:17,219 --> 00:59:18,221
- What?
- What?
463
00:59:18,288 --> 00:59:19,389
- What?
- What?
464
00:59:19,456 --> 00:59:21,592
What?
465
00:59:22,860 --> 00:59:25,128
- That's what I mean!
- What?
466
00:59:25,195 --> 00:59:28,298
- That's the trouble with you.
- That's the trouble with ye!
467
00:59:28,364 --> 00:59:29,464
- With you!
- With ye!
468
00:59:29,532 --> 00:59:30,634
No!
469
00:59:30,699 --> 00:59:32,569
No!
470
00:59:33,603 --> 00:59:35,871
I want a steak!
471
00:59:35,938 --> 00:59:38,207
I want a goddamned steak!
472
00:59:38,275 --> 00:59:39,541
I...
473
00:59:39,608 --> 00:59:42,444
If I had a steak...
Oh, boy!
474
00:59:42,512 --> 00:59:45,516
A... A rare,
a bloody steak.
475
00:59:45,581 --> 00:59:47,984
If I... If I had a steak,
476
00:59:49,119 --> 00:59:50,721
I would fuck it.
477
00:59:55,992 --> 00:59:57,661
You don't like me cookin'?
478
00:59:57,728 --> 00:59:59,797
Ugh, don't be
such an old bitch!
479
01:00:01,231 --> 01:00:02,165
You're drunk!
480
01:00:02,231 --> 01:00:03,766
Ye don't know
what ye're talkin'...
481
01:00:03,833 --> 01:00:05,202
How could I possibly like
482
01:00:05,268 --> 01:00:07,169
the horse shit
you fix us for supper?
483
01:00:07,237 --> 01:00:10,472
Ye're drunk,
or ye wouldn't be saying that!
484
01:00:10,539 --> 01:00:11,942
Them tin kitchen
shanty cooks
485
01:00:12,007 --> 01:00:13,976
gave us fried donuts
three times a day
486
01:00:14,043 --> 01:00:15,478
and country ham
bigger than your fist...
487
01:00:15,545 --> 01:00:16,713
Ye're drunk! Ye're drunk!
Ye're drunk!
488
01:00:16,780 --> 01:00:18,782
- I'm drunk?
- You heard me!
489
01:00:18,849 --> 01:00:20,650
- You've been drunk since...
- Damn ye!
490
01:00:20,717 --> 01:00:23,485
Drunk since I first
laid eyes on you.
491
01:00:23,552 --> 01:00:25,855
Ye're fond of me lobster,
ain't ye?
492
01:00:25,922 --> 01:00:27,790
You're drunker
than a Virginy fence.
493
01:00:27,858 --> 01:00:31,961
I seen it.
Ye're fond of me lobster.
494
01:00:33,329 --> 01:00:34,797
Say it.
495
01:00:36,400 --> 01:00:37,867
Say it.
496
01:00:39,068 --> 01:00:40,603
Say it!
497
01:00:40,670 --> 01:00:42,504
I don't have to say nothin'.
498
01:00:42,572 --> 01:00:44,074
Damn ye!
499
01:00:45,376 --> 01:00:49,012
Let Neptune strike ye dead,
Winslow!
500
01:00:49,079 --> 01:00:52,916
Hark!
501
01:00:52,983 --> 01:00:56,820
Hark, Triton, Hark!
502
01:00:57,920 --> 01:01:02,224
Bellow, bid our father,
the sea king,
503
01:01:02,291 --> 01:01:06,797
rise from the depths,
full foul in his fury,
504
01:01:06,864 --> 01:01:10,467
black waves teeming
with salt-foam,
505
01:01:10,534 --> 01:01:15,204
to smother this young mouth
with pungent slime,
506
01:01:15,271 --> 01:01:18,942
to choke ye,
engorging yer organs
507
01:01:19,009 --> 01:01:21,211
till ye turn
blue and bloated
508
01:01:21,277 --> 01:01:24,947
with bilge and brine
and can scream no more.
509
01:01:25,014 --> 01:01:29,920
Only when he,
crowned in cockle shells
510
01:01:29,987 --> 01:01:34,858
with slithering tentacled tail
and steaming beard,
511
01:01:34,923 --> 01:01:38,728
take up his fell,
be-finned arm,
512
01:01:38,795 --> 01:01:41,798
his coral-tined trident
screeches
513
01:01:41,864 --> 01:01:44,100
banshee-like in the tempest
514
01:01:44,166 --> 01:01:47,938
and plunges
right through yer gullet,
515
01:01:48,871 --> 01:01:50,772
bursting ye,
516
01:01:50,840 --> 01:01:54,077
a bulging bladder no more,
517
01:01:54,143 --> 01:01:56,478
but a blasted bloody film now,
518
01:01:56,545 --> 01:02:02,018
a nothing for the Harpies
and the souls of dead sailors
519
01:02:02,085 --> 01:02:05,021
to peck and claw
and feed upon,
520
01:02:05,088 --> 01:02:08,292
only to be lapped up
and swallowed
521
01:02:08,358 --> 01:02:10,427
by the infinite waters
522
01:02:10,494 --> 01:02:14,398
of the dread emperor himself,
523
01:02:14,463 --> 01:02:16,933
forgotten to any man,
524
01:02:18,268 --> 01:02:19,568
to any time,
525
01:02:19,635 --> 01:02:25,141
forgotten to any God or devil,
forgotten even to the sea,
526
01:02:25,208 --> 01:02:29,179
for any stuff
or part of Winslow,
527
01:02:29,246 --> 01:02:32,382
even any scantling
of your soul,
528
01:02:32,449 --> 01:02:34,983
is Winslow no more,
529
01:02:35,050 --> 01:02:40,157
but is now itself the sea.
530
01:02:48,063 --> 01:02:50,432
All right.
Have it your way.
531
01:02:50,500 --> 01:02:52,135
I like your cooking.
532
01:04:19,456 --> 01:04:20,624
Bitch.
533
01:05:45,041 --> 01:05:48,679
Queer way
to wear yer shoes.
534
01:05:52,548 --> 01:05:55,284
Just didn't wanna wake you,
is all.
535
01:05:57,753 --> 01:05:59,389
It's a long night.
536
01:06:00,489 --> 01:06:01,423
And such.
537
01:06:01,490 --> 01:06:05,027
Hmm. The sun is
over the yardarm.
538
01:06:05,094 --> 01:06:06,428
Best find me some winks
539
01:06:06,496 --> 01:06:09,465
afore the day
draws farther on.
540
01:06:13,034 --> 01:06:15,237
Get back to yer duties
541
01:06:15,304 --> 01:06:18,140
or I'll give you
a real keelhauling.
542
01:06:30,519 --> 01:06:33,190
You ain't even human no more.
543
01:06:34,489 --> 01:06:38,260
Workin' apart
from folks so long.
544
01:06:38,327 --> 01:06:40,062
You're only tolerable
when you're drunk.
545
01:06:40,128 --> 01:06:42,231
Get to work, says I!
546
01:06:42,798 --> 01:06:44,233
To work!
547
01:09:47,716 --> 01:09:50,385
" ...sassy little
whore, hurrah "
548
01:09:50,453 --> 01:09:52,688
" Me girls, doodle let me go "
549
01:09:52,755 --> 01:09:55,792
" Doodle let me go, me boy
Doodle let me go "
550
01:09:55,859 --> 01:09:59,262
" Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! "
551
01:09:59,328 --> 01:10:02,698
" I took her in, I gave her gin
And danced her on the floor! "
552
01:10:02,765 --> 01:10:06,301
" Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! "
553
01:10:06,368 --> 01:10:09,538
" Doodle let me go, me boy
Doodle let me go "
554
01:10:09,605 --> 01:10:13,643
" Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! "
555
01:10:18,948 --> 01:10:20,115
Dance!
556
01:10:20,182 --> 01:10:23,185
Dance, Winslow! Dance!
557
01:10:27,856 --> 01:10:29,492
" Come all you boys
who wish to hear "
558
01:10:29,557 --> 01:10:31,027
" How we got up
to the woods last year "
559
01:10:31,094 --> 01:10:32,895
" Into the sleigh
we jacked our boots "
560
01:10:32,962 --> 01:10:34,663
" Our teamster pointed
to the big blue spruce "
561
01:10:34,729 --> 01:10:36,465
" Timmy-ran-tin-ah
Falla-doo-a-dah "
562
01:10:36,532 --> 01:10:38,167
" Rant-and-roar
and drunk-on-the-way! "
563
01:10:38,234 --> 01:10:40,670
" Timmy-ran-tin-ah
Falla-doo-a-dah "
564
01:10:46,775 --> 01:10:51,980
" If but the birds were gin "
565
01:10:53,015 --> 01:10:59,021
" If but the sun
were a hearty reveler "
566
01:10:59,087 --> 01:11:04,460
" I might give
someone else me liver "
567
01:11:05,228 --> 01:11:09,599
" On a Monday morning "
568
01:11:09,666 --> 01:11:15,604
" My lover, she lies asleep "
569
01:11:15,671 --> 01:11:18,775
" My lover is warm "
570
01:11:18,841 --> 01:11:23,412
" And her heart is mellow "
571
01:11:23,479 --> 01:11:26,449
" I would give
the whole world "
572
01:11:26,515 --> 01:11:30,753
" Just to share her pillow "
573
01:11:31,753 --> 01:11:37,894
" On a Monday morning... "
574
01:11:44,899 --> 01:11:47,069
Aye.
575
01:11:58,280 --> 01:12:00,884
Get off me!
Get off me!
576
01:12:01,484 --> 01:12:04,187
- Thomas.
- Aye.
577
01:12:04,253 --> 01:12:06,989
- It's Thomas.
- Aye.
578
01:12:07,622 --> 01:12:10,926
No, I... I'm Thomas.
579
01:12:10,993 --> 01:12:13,697
I'm Thomas. You're Ephraim.
580
01:12:15,131 --> 01:12:16,599
I lied.
581
01:12:17,500 --> 01:12:20,470
Well, I'll be scuppered.
582
01:12:22,104 --> 01:12:25,574
I'm Thomas. Tommy.
583
01:12:25,640 --> 01:12:29,545
Tommy?
Tommy Winslow.
584
01:12:30,246 --> 01:12:32,449
No. Tom Howard.
585
01:12:33,314 --> 01:12:35,617
What's Winslow?
586
01:12:35,684 --> 01:12:37,987
- It's nothing.
- Nothing?
587
01:12:42,292 --> 01:12:43,960
Can I trust you?
588
01:12:45,060 --> 01:12:47,963
Don't be spilling
any of yer beans to me.
589
01:12:48,029 --> 01:12:49,364
I ain't interested.
590
01:12:49,431 --> 01:12:52,001
No. It wasn't
that way, is all...
591
01:12:52,068 --> 01:12:53,735
I see
what you're fixin' to do.
592
01:12:53,802 --> 01:12:55,505
Git me all liquored up...
593
01:12:55,572 --> 01:12:58,207
Ye're guilty conscience
is ever as tiresome-borin'
594
01:12:58,274 --> 01:13:01,010
as any a guilty conscience.
595
01:13:01,077 --> 01:13:02,778
Worse. Worse.
596
01:13:02,845 --> 01:13:05,248
It was...
It was a drive, see...
597
01:13:05,314 --> 01:13:10,854
It was... It was a log drive,
and he's raggin' on me.
598
01:13:11,854 --> 01:13:15,190
No...
I see what you're doing.
599
01:13:15,256 --> 01:13:16,525
Nothing.
600
01:13:18,962 --> 01:13:20,296
Look, Tom...
601
01:13:20,363 --> 01:13:23,399
Don't be working to twist
words out of my head.
602
01:13:23,466 --> 01:13:25,601
I ain't.
603
01:13:25,667 --> 01:13:28,938
Um, I can't...
I can't do it.
604
01:13:29,005 --> 01:13:32,541
Shut up yer own rag box.
605
01:13:32,608 --> 01:13:37,079
I trust... I trust...
I trust you.
606
01:13:37,145 --> 01:13:38,581
No.
607
01:13:40,149 --> 01:13:43,153
I... I trust you, Tom.
608
01:13:43,985 --> 01:13:45,622
You trust me?
609
01:13:49,658 --> 01:13:52,061
No, I don't
trust you at all.
610
01:14:13,282 --> 01:14:16,886
And I had 'im
handy and helpless.
611
01:14:18,154 --> 01:14:19,589
Alone.
612
01:14:20,322 --> 01:14:22,725
Too far downstream.
613
01:14:24,793 --> 01:14:27,662
And I...
I wanted to do 'im in.
614
01:14:27,729 --> 01:14:29,598
I admit I did.
615
01:14:30,867 --> 01:14:34,737
Seein' the back of his head.
616
01:14:36,671 --> 01:14:39,741
One swipe of the cant hook'd
be all.
617
01:14:41,010 --> 01:14:42,811
Uh... It was...
618
01:14:44,579 --> 01:14:46,748
I... I didn't...
619
01:14:47,649 --> 01:14:50,587
I didn't... I did not.
620
01:14:53,055 --> 01:14:56,893
The day was long as hell
on that drive.
621
01:14:57,893 --> 01:15:00,797
I was lead-tired.
I admit it.
622
01:15:01,796 --> 01:15:04,733
But I saw him slippin',
not me.
623
01:15:06,400 --> 01:15:08,770
We saw the jam comin'.
624
01:15:08,837 --> 01:15:11,940
I stood and he slipped.
625
01:15:13,609 --> 01:15:17,013
He shouted up.
And I... I just stood there.
626
01:15:19,480 --> 01:15:21,783
"Tom, you dog!"
627
01:15:23,886 --> 01:15:27,122
I just stood there,
is all. Just...
628
01:15:27,189 --> 01:15:32,161
Just stood and watched 'im
git swallowed by them logs.
629
01:15:34,796 --> 01:15:38,134
And all I could think
when he was done was,
630
01:15:39,502 --> 01:15:41,905
"I... I could use me
a smoke."
631
01:15:43,471 --> 01:15:45,073
That's it.
632
01:15:46,775 --> 01:15:49,411
So, I packed up
his kit and fixins,
633
01:15:49,478 --> 01:15:51,780
as if they was my own and...
634
01:15:51,847 --> 01:15:57,052
Ephraim Winslow, well, now,
he got a spiffy clean slate.
635
01:15:57,119 --> 01:15:58,688
And Thomas Howard,
636
01:15:59,354 --> 01:16:00,823
well, he don't.
637
01:16:02,190 --> 01:16:03,792
No prospects.
638
01:16:07,195 --> 01:16:10,300
How else am I gonna
find respectable work?
639
01:16:15,671 --> 01:16:17,140
Tom!
640
01:16:21,676 --> 01:16:23,045
Tom!
641
01:16:33,756 --> 01:16:37,927
Why'd
y'spill yer beans, Tommy?
642
01:16:49,738 --> 01:16:52,609
Why'd y'spill yer beans?
643
01:16:58,447 --> 01:17:01,784
Why'd y'spill yer beans?
644
01:18:24,298 --> 01:18:25,667
Don't leave me!
645
01:19:02,171 --> 01:19:03,805
You crazy son-of-a-bitch!
646
01:19:03,872 --> 01:19:05,707
You smashed up the life boat!
647
01:19:05,774 --> 01:19:07,810
Ye're abandoning
yer post!
648
01:19:17,653 --> 01:19:19,054
What're you gonna do?
649
01:19:19,121 --> 01:19:21,222
Send for the lighthouse
establishment?
650
01:19:21,289 --> 01:19:22,557
Certain, says I!
651
01:19:22,623 --> 01:19:26,060
I'll report ye,
I'll bring the inspector up...
652
01:19:26,127 --> 01:19:29,130
I'll report you!
I know what you done!
653
01:19:29,198 --> 01:19:33,268
Who's reportin' who?
Ephraim Winslow?
654
01:19:33,335 --> 01:19:34,903
Or Thomas Howard?
655
01:19:34,970 --> 01:19:36,872
I know what you done.
656
01:19:36,939 --> 01:19:39,008
You killed your second.
657
01:19:42,877 --> 01:19:44,514
Your one-eyed junior man.
658
01:19:46,615 --> 01:19:48,582
I found him.
659
01:19:48,649 --> 01:19:50,552
In the lobster pot.
660
01:19:52,054 --> 01:19:54,157
Said he went mad?
661
01:19:55,056 --> 01:19:58,827
You made him mad
with that charm!
662
01:19:59,761 --> 01:20:01,429
That scrimshaw trinket.
663
01:20:02,363 --> 01:20:04,632
But I broke it, see.
664
01:20:04,699 --> 01:20:06,135
See?
665
01:20:06,835 --> 01:20:08,136
Now I'm free.
666
01:20:08,203 --> 01:20:10,505
I'm free from your designs!
667
01:20:15,578 --> 01:20:17,814
And I got it all figured out,
668
01:20:17,880 --> 01:20:20,583
'cept what's the secret
mischief your keepin'...
669
01:20:20,649 --> 01:20:22,285
Up there!
670
01:20:23,150 --> 01:20:27,055
Jesus, Mary and Joseph, Tommy.
671
01:20:28,056 --> 01:20:30,125
Last night
you made a confession
672
01:20:30,192 --> 01:20:33,095
'twould make a saint swear.
673
01:20:33,162 --> 01:20:34,697
I don't have
nothin' to confess,
674
01:20:34,764 --> 01:20:37,632
but you, spillin' yer beans,
675
01:20:37,698 --> 01:20:39,433
look what it's done to ye.
676
01:20:39,501 --> 01:20:41,436
It's made ye mad!
677
01:20:42,636 --> 01:20:43,871
And I knew ye was mad
678
01:20:43,939 --> 01:20:46,942
when y'smashed up
that life boat just now,
679
01:20:47,009 --> 01:20:50,947
a-chasing me with an axe,
tryin' to kill Ol' Tom.
680
01:20:52,613 --> 01:20:54,216
Don't ye trust me, Tommy?
681
01:20:58,453 --> 01:21:01,789
Better hand me
the dinner knife ye pocketed.
682
01:21:01,856 --> 01:21:03,492
Y'aint safe with it.
683
01:21:14,203 --> 01:21:16,305
That's a good lad.
684
01:21:17,340 --> 01:21:19,641
Them's government property.
685
01:21:27,248 --> 01:21:29,551
Deducted from yer pay.
686
01:21:30,719 --> 01:21:33,788
Look at yer shiverin'.
687
01:21:33,854 --> 01:21:37,392
Ye're so mad,
y'know not up from down.
688
01:21:41,162 --> 01:21:44,065
How long have we been
on this rock?
689
01:21:44,600 --> 01:21:45,968
Five weeks?
690
01:21:46,033 --> 01:21:47,603
Two days?
691
01:21:48,904 --> 01:21:50,706
Where are we?
692
01:21:50,773 --> 01:21:57,313
Help me to recollect,
who are you again, Tommy?
693
01:21:57,380 --> 01:22:00,481
I'm probably a figment
of your imagination.
694
01:22:00,548 --> 01:22:06,255
This rock is a figment
of yer imagination, too.
695
01:22:06,322 --> 01:22:10,759
Ye're probably wand'rin'
through a grove of tag alders,
696
01:22:10,826 --> 01:22:12,261
up north in Canady,
697
01:22:12,327 --> 01:22:18,199
like a frostbitten maniac
talkin' to yerself,
698
01:22:18,266 --> 01:22:20,336
knee-deep in snow.
699
01:22:43,759 --> 01:22:45,728
I could use me a smoke.
700
01:22:48,697 --> 01:22:50,365
We're outta drink.
701
01:23:23,731 --> 01:23:25,634
Ooh!
702
01:23:25,701 --> 01:23:27,668
Monkey pump!
703
01:24:56,390 --> 01:24:58,393
This place is a sty.
704
01:25:00,395 --> 01:25:02,465
Mornin' to you too.
705
01:25:08,636 --> 01:25:11,038
I wish I could
go for a walk.
706
01:25:11,105 --> 01:25:12,840
Be my guest.
707
01:25:12,907 --> 01:25:14,208
You'll get drowned.
708
01:26:55,710 --> 01:26:57,413
Fiery pit!
709
01:27:02,417 --> 01:27:06,255
Ain't there no justice
left in this world?
710
01:27:14,997 --> 01:27:16,465
Thankee.
711
01:27:17,498 --> 01:27:19,635
What's wrong with yer hand?
712
01:27:23,671 --> 01:27:25,273
The other one.
713
01:27:27,274 --> 01:27:30,010
Ye hear o' tetanus?
714
01:27:30,078 --> 01:27:32,480
- Tet-a-nus?
- Yeah.
715
01:27:32,546 --> 01:27:34,582
It started as a sliver of a cut,
is all...
716
01:27:34,649 --> 01:27:36,251
I said I heard of it.
717
01:27:36,318 --> 01:27:38,387
...from the forestaysail
when we shoved off...
718
01:27:38,453 --> 01:27:39,988
- Don't you ever shut up?
- ...but come a fortnight,
719
01:27:40,055 --> 01:27:41,890
- the bosun was a-shakin'.
- Stop.
720
01:27:41,956 --> 01:27:44,993
His jaw locked tighter
than an anchor...
721
01:27:45,060 --> 01:27:48,229
Shut your gum, goddamn it!
I can't hear no more!
722
01:27:48,296 --> 01:27:50,832
What were it
ye accused me of?
723
01:27:50,899 --> 01:27:53,468
Y'already told me
y'had me figgerd.
724
01:27:54,403 --> 01:27:58,506
I'm tired
of your damned-fool yarns
725
01:27:58,573 --> 01:28:00,807
and your Cap'n Ahab horseshit.
726
01:28:00,875 --> 01:28:04,011
You sound like
a goddamned parody.
727
01:28:04,078 --> 01:28:07,916
Givin' and nagging orders
like a spinster schoolmarm,
728
01:28:07,983 --> 01:28:10,152
and all the while
turning this station
729
01:28:10,219 --> 01:28:12,220
- to the Devil's own rum hole.
- Ye're makin' a fool of yerself.
730
01:28:12,287 --> 01:28:14,456
Well, it's all horseshit,
731
01:28:15,189 --> 01:28:18,326
your leg, and your sea life,
732
01:28:18,926 --> 01:28:20,595
all of it!
733
01:28:20,662 --> 01:28:23,132
And if I hear
one more word of horseshit
734
01:28:23,198 --> 01:28:26,068
coming out of your foul,
rotten tooth,
735
01:28:26,135 --> 01:28:28,302
- smelly old mouth...
- Ye...
736
01:28:28,369 --> 01:28:29,971
Shut up your gum, goddamn it!
737
01:28:30,037 --> 01:28:32,440
I ain't finished yet!
738
01:28:32,506 --> 01:28:34,875
You think you're so goddamned
high and mighty
739
01:28:34,943 --> 01:28:38,079
just 'cause you're a
goddamned lighthouse keeper?
740
01:28:38,145 --> 01:28:41,048
Well, you ain't a captain
of no ship and you never was!
741
01:28:41,115 --> 01:28:44,586
You ain't no general,
you ain't no copper,
742
01:28:44,652 --> 01:28:47,456
you ain't the president,
and you ain't my father!
743
01:28:47,521 --> 01:28:50,059
And I'm sick of you
actin' like you is!
744
01:28:50,125 --> 01:28:54,162
I'm sick of your laughing,
your snoring,
745
01:28:54,229 --> 01:28:57,030
and your goddamned farts.
746
01:28:57,097 --> 01:28:59,667
Your goddamned...
747
01:28:59,734 --> 01:29:03,372
Goddamn your farts!
748
01:29:03,438 --> 01:29:06,039
You smell like piss,
749
01:29:06,106 --> 01:29:08,644
you smell like jism,
750
01:29:08,710 --> 01:29:12,780
like rotten dick,
like curdled foreskin,
751
01:29:12,847 --> 01:29:16,150
like hot onions fucked
a farmyard shit-house.
752
01:29:16,217 --> 01:29:18,653
And I'm sick of your smell.
I'm sick of it!
753
01:29:18,720 --> 01:29:20,556
I'm sick of it,
you goddamned drunk.
754
01:29:20,622 --> 01:29:24,459
You goddamned, no-account,
son-of-a-bitch-bastard liar!
755
01:29:24,524 --> 01:29:26,295
That's what you are!
756
01:29:26,362 --> 01:29:30,431
You're a goddamned,
drunken, horse-shitting,
757
01:29:30,498 --> 01:29:33,568
short, shit liar.
758
01:29:33,969 --> 01:29:35,604
A liar!
759
01:29:41,341 --> 01:29:43,644
Ye have a way with words,
Tommy.
760
01:29:44,579 --> 01:29:46,981
Damn you!
761
01:29:50,185 --> 01:29:52,420
Ye're relieved
of yer duties.
762
01:29:54,855 --> 01:29:57,358
No need to tell me,
old timer.
763
01:30:09,136 --> 01:30:11,305
"Assistant slept late."
764
01:30:11,372 --> 01:30:13,240
"Work below standard."
765
01:30:13,307 --> 01:30:15,978
"Attitude hostile."
766
01:30:18,512 --> 01:30:20,215
"Assistant missing."
767
01:30:20,282 --> 01:30:25,854
"Given to habitual self-abuse
in the supply shed."
768
01:30:27,922 --> 01:30:28,990
"Drunk on duty!"
769
01:30:30,057 --> 01:30:31,458
"Assault!"
770
01:30:31,525 --> 01:30:32,859
"Theft!"
771
01:30:32,926 --> 01:30:37,432
"Recommend severance
without pay."
772
01:30:37,498 --> 01:30:40,135
Severance without pay?
773
01:30:41,536 --> 01:30:43,605
You trying to ruin me?
774
01:30:44,271 --> 01:30:45,806
I'm a hard worker.
775
01:30:45,872 --> 01:30:48,809
I am. I work as hard
as any man.
776
01:30:48,877 --> 01:30:50,879
- Ye lie, Thomas.
- Stop it!
777
01:30:50,944 --> 01:30:54,849
Ye lie to yerself,
but y'ain't have the sauce to see it.
778
01:30:54,917 --> 01:30:56,151
Please...
779
01:30:58,319 --> 01:31:00,787
Just let me into the light,
old man.
780
01:31:00,854 --> 01:31:02,723
I've learned so much
from you.
781
01:31:02,789 --> 01:31:05,359
Just let me show you.
Another chance.
782
01:31:05,426 --> 01:31:08,061
Forgive and forget, I says.
783
01:31:08,128 --> 01:31:11,032
Just let me
into that lantern, is all.
784
01:31:11,099 --> 01:31:12,300
Don't make me beg...
785
01:31:12,367 --> 01:31:13,668
Or I'll beg.
786
01:31:13,734 --> 01:31:16,070
I'll beg if that's
what you want. I'll beg.
787
01:31:17,538 --> 01:31:18,907
Please!
788
01:31:19,774 --> 01:31:23,578
Please! Please! Please!
789
01:31:23,645 --> 01:31:25,113
Stand down.
790
01:31:26,547 --> 01:31:28,483
You selfish bastard!
791
01:31:28,550 --> 01:31:31,086
Keepin' it all to yourself.
792
01:31:31,153 --> 01:31:32,420
You left your old lady,
793
01:31:32,487 --> 01:31:34,355
your children, for what?
For what?
794
01:31:34,421 --> 01:31:41,429
Look at ye, handsome lad,
with eyes bright as a lady.
795
01:31:41,497 --> 01:31:44,865
Come to this rock
playin' the tough.
796
01:31:44,932 --> 01:31:48,235
Ye make me laugh
with yer false grum.
797
01:31:48,302 --> 01:31:52,673
Ye pretended to some mystery
in yer quietudes,
798
01:31:52,740 --> 01:31:56,144
but there ain't no mystery.
799
01:31:57,145 --> 01:31:58,513
Ye're an open book.
800
01:31:58,579 --> 01:32:00,948
A picture, says I.
801
01:32:01,983 --> 01:32:05,453
A painted actress
screaming in the footlights,
802
01:32:05,520 --> 01:32:07,589
a bitch what wants
to be coveted
803
01:32:07,655 --> 01:32:09,256
for nothin' but being born,
804
01:32:09,323 --> 01:32:12,728
cryin' bout the silver spoon
what should've been yers.
805
01:32:14,162 --> 01:32:17,966
Now look at ye cryin'.
806
01:32:18,934 --> 01:32:21,069
Boo! Boo!
807
01:32:21,735 --> 01:32:23,872
What you gonna do?
808
01:32:24,505 --> 01:32:26,141
Will ye kill me?
809
01:32:26,707 --> 01:32:28,576
Will ye?
810
01:32:28,643 --> 01:32:30,845
Will y'kill me
like y'done that gull?
811
01:32:30,912 --> 01:32:33,081
- I didn't...
- Liar!
812
01:32:33,146 --> 01:32:34,614
Y'murdering dog!
813
01:32:34,681 --> 01:32:37,652
Twas ye what changed
the wind on us.
814
01:32:37,719 --> 01:32:40,387
Twas ye what damned us, dog.
Twas ye!
815
01:32:40,454 --> 01:32:44,725
Will y'do what y'wish
y'done to Ol' Winslow?
816
01:32:44,792 --> 01:32:48,295
Will ye best me then?
For Winslow were right!
817
01:32:48,363 --> 01:32:50,631
Thomas, ye're a dog!
818
01:32:50,698 --> 01:32:53,668
A filthy dog! A dog!
819
01:34:13,381 --> 01:34:15,182
Ye're killing me!
820
01:34:55,590 --> 01:34:57,059
Bark.
821
01:35:01,595 --> 01:35:03,264
Bark, boy.
822
01:35:04,865 --> 01:35:06,702
Bark, laddy.
823
01:35:08,369 --> 01:35:09,738
Bark.
824
01:35:13,240 --> 01:35:14,809
Woof.
825
01:35:14,876 --> 01:35:17,511
Ain't ye never been
to sea before?
826
01:35:17,578 --> 01:35:19,680
Bark, I says. Bark!
827
01:35:19,747 --> 01:35:22,584
Ruff! Ruff! Ruff!
828
01:35:22,650 --> 01:35:24,885
Bark, laddy!
829
01:35:24,953 --> 01:35:27,722
Ruff! Ruff! Ruff!
830
01:35:27,787 --> 01:35:29,990
- Now, there's a good boy.
- Ruff!
831
01:35:30,957 --> 01:35:32,226
There's a good dog.
832
01:35:32,293 --> 01:35:35,296
Ruff! Ruff! Ruff!
833
01:35:36,497 --> 01:35:37,865
Ruff!
834
01:35:38,765 --> 01:35:40,402
Now roll over.
835
01:35:57,318 --> 01:35:58,886
Come on.
836
01:35:58,953 --> 01:36:01,189
Come on.
837
01:36:10,197 --> 01:36:12,367
Git!
838
01:36:35,622 --> 01:36:37,091
Get up here.
839
01:36:55,042 --> 01:36:57,946
Good boy. Good boy.
840
01:36:59,012 --> 01:37:01,850
Now you git in there,
where you belong.
841
01:37:03,216 --> 01:37:05,219
You do as I say, dog.
842
01:37:10,123 --> 01:37:11,960
There's my good lad.
843
01:37:26,407 --> 01:37:30,377
Ye wish to see
what's in the lantern?
844
01:37:31,945 --> 01:37:33,747
So did me last assistant.
845
01:37:33,814 --> 01:37:35,449
Shut up, old dog!
846
01:37:36,750 --> 01:37:39,153
Polish your brasswork.
847
01:37:40,621 --> 01:37:45,926
O what Protean forms swim up
from men's minds,
848
01:37:45,993 --> 01:37:49,797
and melt in
hot Promethean plunder,
849
01:37:49,863 --> 01:37:51,298
scorching eyes,
850
01:37:51,365 --> 01:37:54,235
with divine shames
and horror...
851
01:37:55,604 --> 01:38:00,708
And casting them down
to Davy Jones.
852
01:38:00,774 --> 01:38:04,478
The others, still blind,
853
01:38:04,545 --> 01:38:07,515
yet in it see
854
01:38:07,581 --> 01:38:12,720
all the divine graces
855
01:38:12,787 --> 01:38:17,225
and to Fiddler's Green sent,
856
01:38:17,292 --> 01:38:23,364
where no man is suffered
to want or toil,
857
01:38:23,430 --> 01:38:24,598
but is...
858
01:38:25,899 --> 01:38:27,268
Ancient...
859
01:38:28,569 --> 01:38:31,640
Mutable and unchanging
860
01:38:32,974 --> 01:38:39,114
as the she who girdles
'round the globe.
861
01:38:40,581 --> 01:38:42,016
Them's truth.
862
01:38:43,518 --> 01:38:44,918
You'll be punished.
863
01:40:14,341 --> 01:40:16,576
The light belongs to me!
864
01:41:08,462 --> 01:41:11,465
Should pale death
with treble dread
865
01:41:11,532 --> 01:41:14,269
make the ocean caves
our bed,
866
01:41:15,469 --> 01:41:18,072
God who hear'st
the surges roll,
867
01:41:18,139 --> 01:41:20,842
deign to save
the suppliant soul.
868
01:46:15,167 --> 01:46:19,138
" It's of a merchant's daughter
brought up in Callao "
869
01:46:19,206 --> 01:46:23,810
" Hurrah me yaller girls
doodle let me go "
870
01:46:23,877 --> 01:46:26,345
" She took me in
the parlour and said "
871
01:46:26,412 --> 01:46:28,114
" Won't you be my boy? "
872
01:46:28,181 --> 01:46:32,319
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
873
01:46:32,386 --> 01:46:36,290
" Doodle let me go,
me girls, doodle let me go "
874
01:46:36,356 --> 01:46:41,060
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
875
01:46:41,127 --> 01:46:45,198
" Oh all around the sofa, lads,
and wasn't it a go "
876
01:46:45,265 --> 01:46:49,269
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
877
01:46:49,337 --> 01:46:53,440
" And about the hour of twelve
o'clock her own man he came home "
878
01:46:53,506 --> 01:46:57,844
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
879
01:46:57,911 --> 01:47:02,115
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
880
01:47:02,182 --> 01:47:06,819
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
881
01:47:06,886 --> 01:47:10,490
" As I was out a-walking
down by the riverside "
882
01:47:10,557 --> 01:47:14,595
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
883
01:47:14,662 --> 01:47:19,166
" It was e'er I seen this pretty
girl a-swimming in the tide "
884
01:47:19,233 --> 01:47:23,871
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
885
01:47:23,936 --> 01:47:27,940
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
886
01:47:28,007 --> 01:47:32,246
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
887
01:47:32,311 --> 01:47:36,416
" As I was out a-walking all in
the bright moonlight "
888
01:47:36,483 --> 01:47:40,753
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
889
01:47:40,820 --> 01:47:45,057
" It was e'er I seen this girl a-swimming
and arise, it shone so bright "
890
01:47:45,125 --> 01:47:49,462
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
891
01:47:49,529 --> 01:47:53,867
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
892
01:47:53,934 --> 01:47:58,338
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
893
01:47:58,405 --> 01:48:02,176
" I wish I was in Madame
Gashay's down in Callao "
894
01:48:02,243 --> 01:48:06,414
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
895
01:48:06,479 --> 01:48:11,050
" Where the girls hold on your
bobstay and they never let it go "
896
01:48:11,118 --> 01:48:15,389
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
897
01:48:15,454 --> 01:48:19,492
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
898
01:48:19,560 --> 01:48:23,564
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
899
01:48:23,631 --> 01:48:28,035
" We'll cast a line 'round Madame
Gashay's and take the house in tow "
900
01:48:28,101 --> 01:48:32,506
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
901
01:48:32,572 --> 01:48:36,409
" We'll tow it back to Liverpool
all the way from Callao "
902
01:48:36,476 --> 01:48:40,881
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
903
01:48:40,948 --> 01:48:44,918
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
904
01:48:44,984 --> 01:48:49,890
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
905
01:48:49,957 --> 01:48:53,560
" Doodle let me go, me girls,
doodle let me go "
906
01:48:53,627 --> 01:49:00,735
" Hurrah, me yaller girls,
doodle let me go "
62152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.