Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,638 --> 00:02:10,617
Imagine que voc� viva at� os 9O.
2
00:02:10,837 --> 00:02:11,633
Digamos que viva at�
ter 9O anos de idade.
3
00:02:13,824 --> 00:02:14,647
Voc� nasceu em 197O
e morrer� em 2O6O.
4
00:02:17,813 --> 00:02:20,034
9O anos.
5
00:02:21,572 --> 00:02:25,245
Ter� sorte.
9O anos � excepcional.
6
00:02:25,473 --> 00:02:28,416
A maioria vive at� os 7O,
talvez 8O.
7
00:02:28,638 --> 00:02:29,227
Alguns apagam aos 6O
ou com 5O e pouco...
8
00:02:31,084 --> 00:02:33,181
se realmente se maltratarem.
9
00:02:33,241 --> 00:02:33,828
Pela estat�stica, voc� consegue
chegar aos 7O, 71, 72.
10
00:02:37,878 --> 00:02:38,465
Convenhamos que voc� viva
at� os 9O anos.
11
00:02:41,797 --> 00:02:45,390
Agora, multiplique isso por 365.
12
00:02:49,603 --> 00:02:54,052
Voc� chega a 32.85O.
13
00:02:57,620 --> 00:02:58,208
� isso. O seu lote � esse.
Sua vida inteira.
14
00:03:01,648 --> 00:03:04,272
Menos de 33 mil dias.
15
00:03:04,489 --> 00:03:07,003
Pois �, e ainda piora.
16
00:03:07,045 --> 00:03:10,746
Disso, subtraia 3.65O.
17
00:03:11,430 --> 00:03:12,090
Os 1O anos que voc� n�o vive,
4 no come�o e 6 no final.
18
00:03:15,747 --> 00:03:19,298
Agora, voc� s� tem 29.2OO.
19
00:03:19,664 --> 00:03:20,386
O dia tem 24 horas, n�o tem?
E todos n�s precisamos dormir.
20
00:03:22,579 --> 00:03:23,203
Alguns mais do que outros,
mas a m�dia � de 8 horas por noite.
21
00:03:25,383 --> 00:03:25,970
Ent�o, diga adeus a um ter�o
dos seus 29.2OO.
22
00:03:29,481 --> 00:03:34,041
Agora, restaram 19.466 dias.
23
00:03:34,264 --> 00:03:35,359
Menos de 3 mil semanas.
2.78O, para ser exato.
24
00:03:43,145 --> 00:03:45,230
Ent�o...
25
00:03:46,096 --> 00:03:47,958
o que voc� fez esta semana?
26
00:03:48,527 --> 00:03:49,786
"O �LTIMO MINUTO"
27
00:03:50,016 --> 00:03:51,732
N�o precisa ficar nervoso.
28
00:03:52,472 --> 00:03:52,545
A Walsh Talent � como se fosse
o seu segundo lar, a sua fam�lia.
29
00:03:55,806 --> 00:03:56,870
Voc� quer alguma coisa?
30
00:03:57,098 --> 00:03:58,999
2 ANOS ANTES
31
00:03:59,723 --> 00:04:00,310
- N�o, obrigado, estou bem.
- N�o precisa de nada?
32
00:04:03,500 --> 00:04:04,089
Seria bom tomar um ch�,
por favor, com leite, sem a��car.
33
00:04:05,732 --> 00:04:06,626
Ch� com leite, sem a��car,
rapidinho.
34
00:04:09,326 --> 00:04:11,727
Ent�o, como estava o t�xi?
35
00:04:11,950 --> 00:04:14,572
T�xi? �timo.
36
00:04:18,529 --> 00:04:19,120
- Eu perguntei sobre o t�xi?
- Sim, estava �timo.
37
00:04:20,796 --> 00:04:22,341
Ch�, com leite, sem mel.
38
00:04:22,557 --> 00:04:23,379
- Imagine...
- Oi, Byrne, voc� � o tal.
39
00:04:25,074 --> 00:04:28,239
Ol�, Billy, � bom dominar o mundo?
40
00:04:28,456 --> 00:04:30,624
- Pois �, que seja.
- Beleza...
41
00:04:30,651 --> 00:04:31,238
O eterno mestre da discri��o.
Deve estar com tes�o, n�o est�?
42
00:04:35,503 --> 00:04:36,513
Voc� vai sair por cima
e se dar bem...
43
00:04:37,553 --> 00:04:38,143
e n�s queremos estar l� com voc�,
certo, Pricey?
44
00:04:40,107 --> 00:04:40,916
- Liga, estamos a suas ordens.
- � isso a�, estamos com tudo.
45
00:04:46,616 --> 00:04:49,018
Ele n�o vai demorar.
46
00:04:51,040 --> 00:04:52,472
- Cuidado.
- Sinto muito.
47
00:04:52,694 --> 00:04:53,281
- Que inferno.
- Jimmy... Jimmy Wilkins.
48
00:04:59,704 --> 00:05:02,033
- Billy, ol�.
- Ol�?
49
00:05:02,258 --> 00:05:03,090
- Cara, faz mais de um ano.
- O que voc� andou ouvindo?
50
00:05:05,816 --> 00:05:08,295
- Sobre o qu�?
- Sobre mim.
51
00:05:08,516 --> 00:05:09,103
� incr�vel, cara, todo mundo liga.
Todo mundo me quer.
52
00:05:11,894 --> 00:05:12,484
O mundo inteiro quer um naco de
Jimmy Wilkins. Jez?
53
00:05:15,275 --> 00:05:15,862
- Beleza, Jim.
- Aguarde, estou na outra linha.
54
00:05:18,726 --> 00:05:19,907
Todos querem falar comigo.
Brad? Como vai, garanh�o?
55
00:05:22,718 --> 00:05:24,181
�, nada mal.
56
00:05:24,194 --> 00:05:27,135
Sal? Sal?
57
00:05:29,479 --> 00:05:32,624
- Billy...
- Lamento o atraso.
58
00:05:32,644 --> 00:05:35,119
N�o tem a menor import�ncia, tigr�o.
59
00:05:38,469 --> 00:05:39,819
Diga que sou um monstro sexual.
Um monstro muito sensual.
60
00:05:44,168 --> 00:05:44,308
Voc� pode aparecer a hora que
bem entender, doce Billy.
61
00:05:48,789 --> 00:05:53,461
Apenas... fique longe de Wilkins.
62
00:05:53,824 --> 00:05:55,799
N�o quero que
voc� seja contagiado.
63
00:05:57,598 --> 00:05:58,187
- Ele est� doente?
- N�o, querido, ele n�o presta...
64
00:06:01,053 --> 00:06:01,640
� ultrapassado, me irrita todo dia.
Sente-se.
65
00:06:07,884 --> 00:06:08,472
N�o ligue, s�o da minha mulher.
Ela � uma vagabunda.
66
00:06:13,100 --> 00:06:15,146
Vamos falar sobre voc�.
67
00:06:16,516 --> 00:06:17,177
Vamos falar de voc�,
do que voc� fez. Voc� � incr�vel.
68
00:06:20,830 --> 00:06:21,419
Nunca vi algu�m atuar com
t�o pouco esfor�o.
69
00:06:23,095 --> 00:06:24,309
Sir Timothy na linha quatro.
70
00:06:24,532 --> 00:06:25,120
Estou com um cliente
importante na sala, Sal.
71
00:06:27,951 --> 00:06:31,210
Timmy? Al�, amor.
72
00:06:38,774 --> 00:06:40,269
Bem... o que voc� esperava?
Voc� tem 94 anos, seca tudo, mesmo.
73
00:06:45,892 --> 00:06:46,480
� mais um dos seus
clientes importantes?
74
00:06:49,273 --> 00:06:49,861
Deixe as piadas para o papai.
Relaxe, relaxe.
75
00:06:54,094 --> 00:06:54,938
- Sua mulher na linha 2.
- Se me incomodar de novo, Sal...
76
00:06:56,142 --> 00:06:56,730
voc� vai ouvir um exagero
de palavr�es.
77
00:07:00,012 --> 00:07:00,362
Entenda, Billy,
voc� conseguiu chegar...
78
00:07:03,938 --> 00:07:04,136
onde muitos desejam chegar,
e ainda t�o jovem.
79
00:07:07,075 --> 00:07:10,875
Tem apenas 19 anos.
80
00:07:11,246 --> 00:07:13,537
Na verdade, s�o 26.
81
00:07:17,190 --> 00:07:17,297
Voc� vai encarar a inveja.
Muitos v�o querer o seu fracasso.
82
00:07:21,961 --> 00:07:22,917
Voc� saber� quem s�o
quando os conhecer.
83
00:07:24,118 --> 00:07:24,879
Minha m�e sempre diz que
quem mais sorri � o diabo.
84
00:07:29,081 --> 00:07:31,899
Seja firme, acredite em voc� mesmo.
85
00:07:31,923 --> 00:07:32,509
Voc� atingiu a profundidade
e a sofistica��o...
86
00:07:35,302 --> 00:07:35,891
Eu n�o acreditaria se n�o tivesse
visto com meus pr�prios olhos.
87
00:07:39,473 --> 00:07:40,061
- Obrigado.
- N�o, eu � que agrade�o. Obrigado.
88
00:07:44,362 --> 00:07:49,013
Perdoe a bajula��o, mas...
� raro...
89
00:07:50,045 --> 00:07:50,635
� raro o p�blico ter acesso a
uma obra-prima leg�tima.
90
00:07:56,556 --> 00:07:57,182
Eu sei que, desta vez,
eles v�o enlouquecer.
91
00:08:03,602 --> 00:08:07,513
O PR�XIMO GRANDE PASSO
92
00:08:08,531 --> 00:08:09,118
Chega! Tudo bem, chega!
Chega, est � tudo muito louco!
93
00:08:12,304 --> 00:08:13,536
Ser� que vamos testemunhar
o surglmento de uma nova for�a?
94
00:08:15,254 --> 00:08:15,969
Ele j� deu o que falar no
clrcuito da vanguarda.
95
00:08:19,066 --> 00:08:20,261
Voc� malha todo dla para
flcarcom esse corpo?
96
00:08:22,518 --> 00:08:23,106
N�o, eu trabalho com papel
e caneta, focallzando...
97
00:08:25,897 --> 00:08:26,840
- Sua namorada � llnda.
- � �tlma, � cem porcento.
98
00:08:29,494 --> 00:08:29,678
Ser� que voc� val
ser flel � moclnha?
99
00:08:31,364 --> 00:08:31,951
- Ela � maravllhosa.
- Por que tudo Isso? � a fama?
100
00:08:35,102 --> 00:08:35,691
Sel que as pessoas gostam de fama,
de bajula��o. Para mlm...
101
00:08:39,202 --> 00:08:41,680
Que parte do seu corpo
voc� prefere?
102
00:08:41,900 --> 00:08:42,489
Claro que � o cr�nlo.
Eu tenho um cr�nlo muito grande.
103
00:08:50,563 --> 00:08:53,543
Quem � esse tal Bllly Byrne?
104
00:08:57,427 --> 00:08:57,769
Meu Deus, ele tem raz�o, sabiam?
"Quem � esse tal Billy Byrne?"
105
00:09:05,883 --> 00:09:09,108
D�-lhe Matlock! Que demais!
106
00:09:09,768 --> 00:09:10,830
Muito engra�ado. Logo,
voc�s v�o me pedir aut�grafo.
107
00:09:15,917 --> 00:09:18,281
Assine o meu traseiro, mano!
108
00:09:18,508 --> 00:09:19,097
Por que voc�s n�o escutam
o que ele diz, idiotas?
109
00:09:22,715 --> 00:09:24,541
Ele tem raz�o.
110
00:09:27,531 --> 00:09:31,813
O que voc�s realizaram
esse ano?
111
00:09:32,602 --> 00:09:33,193
A mesma coisa que voc�,
Garvey, sabe como �?
112
00:09:35,300 --> 00:09:39,064
Montaram um neg�cio
de sucesso, foi?
113
00:09:40,463 --> 00:09:44,095
N�o, a gente s� curtiu
aquela onda.
114
00:09:44,325 --> 00:09:44,988
Ampliaram a base de consumo
e geraram lucros, como eu?
115
00:09:50,799 --> 00:09:51,862
N�o.
116
00:09:52,239 --> 00:09:52,826
N�o, n�o fizeram nada disso.
E sabem por qu�?
117
00:09:57,918 --> 00:09:58,505
- N�o.
- Voc�s s�o a minha base de consumo.
118
00:10:04,140 --> 00:10:04,727
O Sr. Byrne est�
realizando o sonho dele.
119
00:10:09,065 --> 00:10:12,008
Ele � um exemplo
para todos n�s.
120
00:10:15,394 --> 00:10:18,228
Ent�o, e voc�, Sr. Famoso?
121
00:10:19,241 --> 00:10:20,006
Agora que voc� est� na crista
pode viver no mundo verdadeiro.
122
00:10:24,241 --> 00:10:26,212
E al�m disso...
123
00:10:26,830 --> 00:10:27,419
o pobre Garvey precisa
de um hard drive maior.
124
00:10:29,483 --> 00:10:29,791
Deixa disso, Garv,
voc� roubou essa coisa.
125
00:10:33,879 --> 00:10:34,687
Claro que n�o, eu comprei.
� o meu futuro.
126
00:10:38,337 --> 00:10:38,924
Paguei com a renda
dos meus empreendimentos.
127
00:11:04,587 --> 00:11:08,388
Vou sair daqui,
assim que eu puder.
128
00:11:10,801 --> 00:11:13,070
Por conta da casa.
129
00:11:13,904 --> 00:11:14,492
- Obrigado, mas n�o quero.
- � uma boa op��o.
130
00:11:17,822 --> 00:11:18,409
Vou voar de primeira classe
daqui a 3 horas...
131
00:11:21,345 --> 00:11:21,933
e a vida � curta demais
para n�o ficar alerta.
132
00:11:26,808 --> 00:11:29,433
Sabe como �?
133
00:11:39,829 --> 00:11:43,051
T�QUIO
134
00:11:47,486 --> 00:11:48,553
Beleza!
135
00:12:02,803 --> 00:12:03,391
N�o vai demorar.
Faltam algumas entrevistas e...
136
00:12:06,217 --> 00:12:09,560
eu vou levar um presente
para voc�.
137
00:12:09,602 --> 00:12:12,730
N�o sei. Um dia, dois?
138
00:12:13,729 --> 00:12:16,577
� claro que preciso ir a Berlim.
139
00:12:22,369 --> 00:12:25,163
�, estou me divertindo.
140
00:12:35,457 --> 00:12:37,173
O qu�?
141
00:12:41,569 --> 00:12:44,048
Janey, n�o d� para curtir comigo?
142
00:12:46,785 --> 00:12:48,832
Porcaria.
143
00:12:55,631 --> 00:12:58,389
BERLIM
Aqui, um por aqui. Pega ele.
144
00:12:58,903 --> 00:13:01,085
�timo.
145
00:13:33,890 --> 00:13:36,514
Erica, aqui est� o sol.
146
00:13:37,810 --> 00:13:41,012
- Cuidado com a luz!
- Desculpe.
147
00:13:57,552 --> 00:13:58,336
Erica, n�o est� funcionando.
148
00:14:03,105 --> 00:14:04,921
N�o funciona.
149
00:14:07,046 --> 00:14:10,245
- Vamos l�.
- Fa�a funcionar.
150
00:14:19,743 --> 00:14:21,456
C�mera!
151
00:14:27,220 --> 00:14:28,692
�timo.
152
00:14:32,688 --> 00:14:36,768
Bob viu. Dave viu com ele.
153
00:14:36,499 --> 00:14:37,403
Dave diz a todo mundo
que � trabalho de g�nio.
154
00:14:39,590 --> 00:14:40,178
- � t�o bom assim?
- Dave disse que �.
155
00:14:42,540 --> 00:14:44,903
Dave � um babaca.
156
00:14:48,256 --> 00:14:51,017
Tlgr�o, aqul fala
o Blg Bopper.
157
00:14:51,239 --> 00:14:51,867
Venha para c�, o agito � total.
Llga para mlm.
158
00:15:01,060 --> 00:15:04,285
LONDRES
159
00:15:33,785 --> 00:15:35,755
Billy!
160
00:15:45,720 --> 00:15:46,307
Meu Deus, pensei que voc�
n�o ia voltar nunca.
161
00:15:48,310 --> 00:15:50,137
Foi s� uma semana.
162
00:15:51,475 --> 00:15:52,061
- Por que voc� mudou o cabelo?
- Pare j�.
163
00:17:21,982 --> 00:17:23,662
Que loucura!
164
00:18:10,889 --> 00:18:11,010
- � meio barra pesada, n�o �?
- � loucura da hora, cara.
165
00:18:14,339 --> 00:18:14,928
Gostamos de exceder,
por isso gostamos de voc�.
166
00:18:18,404 --> 00:18:19,690
- Conhece o Sr. Price?
- Claro.
167
00:18:19,916 --> 00:18:21,165
- Como vai?
- Tudo bem.
168
00:18:22,000 --> 00:18:23,418
Est� � Tatia, que vai
ser uma grande estrela.
169
00:18:26,316 --> 00:18:28,572
Ol�. Como vai?
170
00:18:28,796 --> 00:18:31,018
Sente-se.
171
00:18:34,049 --> 00:18:36,953
Este � Percy.
172
00:18:39,623 --> 00:18:40,983
Tudo certo?
173
00:18:41,204 --> 00:18:44,907
Ent�o, vai tomar o qu�?
174
00:18:44,475 --> 00:18:45,062
- Quero um Hitler's Bunker, por favor.
- Um o qu�?
175
00:18:48,109 --> 00:18:48,696
Schnapps, Goldschlager
e dose dupla de Absinto.
176
00:18:51,848 --> 00:18:55,047
- Cara, isso � �cool puro.
- �.
177
00:18:55,260 --> 00:18:57,482
Serve o cara.
178
00:18:57,709 --> 00:18:59,615
Ol�, sou Janey.
179
00:19:00,586 --> 00:19:01,918
- Perd�o, amor.
- Sente-se, enfeita o peda�o.
180
00:19:11,303 --> 00:19:11,892
Esse lugar ferve.
Voc�s v�m aqui toda semana?
181
00:19:17,396 --> 00:19:17,680
- Vir aqui? Esse lugar � nosso!
- S�rio?
182
00:19:22,234 --> 00:19:22,389
Foi um prazer acrescent�-Io
aos nossos investimentos.
183
00:19:26,152 --> 00:19:26,858
- Uma dose aqui e ali e tal...
- Voc�s s�o todos traficantes?
184
00:19:43,881 --> 00:19:44,695
Na verdade, Janey... sou cantor...
entre outras coisas.
185
00:19:51,037 --> 00:19:51,624
Damon � um grande f� meu,
n�o �, Damon?
186
00:19:53,983 --> 00:19:57,356
Isso, Percy � um "crooner".
187
00:19:57,582 --> 00:19:59,838
Gostei, um "crooner".
188
00:20:04,594 --> 00:20:05,183
J� ganhamos um dinheir�o
com o Percy cantando, n�o �?
189
00:20:09,807 --> 00:20:11,523
Espere a�.
190
00:20:12,255 --> 00:20:12,842
Uma vadla da mela-noite
Voc� quer que ela cante?
191
00:20:15,488 --> 00:20:19,756
Gente do peda�o
Ela � muito sexy
192
00:20:19,986 --> 00:20:20,573
Pare com essa porcaria!
Chega, toque os discos.
193
00:20:23,876 --> 00:20:24,935
V� se danar.
194
00:20:27,342 --> 00:20:27,742
Perd�o, como foi?
195
00:20:28,866 --> 00:20:31,417
Ent�o, o que tem l� dentro?
196
00:20:33,328 --> 00:20:35,113
Acho que voc� n�o quer saber.
197
00:20:35,338 --> 00:20:36,772
- Eu disse para voc� ir se danar.
- Foi o que eu pensei.
198
00:20:44,401 --> 00:20:45,135
N�o me parece
que ele seja grande cantor.
199
00:20:55,839 --> 00:20:58,262
Certo.
200
00:20:59,256 --> 00:21:01,839
J� cansei desse babaca.
201
00:21:04,075 --> 00:21:05,830
Agora vamos elevar o n�vel.
202
00:21:21,512 --> 00:21:24,197
Estou com voc�
203
00:21:24,892 --> 00:21:27,905
lmpregnada na mlnha pele
204
00:21:30,252 --> 00:21:32,437
Estou com voc�
205
00:21:32,913 --> 00:21:35,928
No fundo do meu cora��o
206
00:21:37,443 --> 00:21:40,065
T�o fundo no meu cora��o
207
00:21:40,282 --> 00:21:43,483
Que voc� � uma parte de mlm
208
00:21:46,033 --> 00:21:48,474
Estou com voc�
209
00:21:49,092 --> 00:21:52,437
lmpregnada na mlnha pele
210
00:21:53,697 --> 00:21:56,173
Flz de tudo
211
00:21:57,039 --> 00:22:00,346
Para n�o me entregar
212
00:22:02,158 --> 00:22:04,478
Eu dlsse a mlm mesmo
que este caso
213
00:22:05,022 --> 00:22:08,750
Nunca val darem nada
214
00:22:09,553 --> 00:22:12,423
Mas por que reslstlr
215
00:22:12,647 --> 00:22:16,556
Quando sel muito bem, amor
216
00:22:17,539 --> 00:22:20,013
Que estou com voc�
217
00:22:21,026 --> 00:22:23,429
lmpregnada na...
218
00:22:25,627 --> 00:22:26,214
Eu farla qualquer sacrlf�clo
fosse o que fosse
219
00:22:30,478 --> 00:22:32,990
Para tervoc� perto de mlm
220
00:22:33,216 --> 00:22:34,123
Apesar da voz que me avlsa
no melo da noite
221
00:22:37,780 --> 00:22:40,761
E repete e repete no meu ouvldo
222
00:22:41,339 --> 00:22:41,928
Voc� n�o sabe, tolo,
que jamals vencer�?
223
00:22:48,715 --> 00:22:51,373
Use a sua cabe�a
224
00:22:52,564 --> 00:22:55,506
Acorde para a realldade
225
00:22:57,345 --> 00:22:57,933
E cada vez que eu tento
� s� pensar em voc�
226
00:23:01,083 --> 00:23:04,714
Que eu paro antes de come�ar
227
00:23:04,932 --> 00:23:06,941
Porque estou com voc�
228
00:23:07,161 --> 00:23:07,971
- Ele est� me deixando louco!
- Impregnada na mlnha pele
229
00:23:12,376 --> 00:23:13,036
Volto para buscar isso,
mantenha aquecido.
230
00:23:15,938 --> 00:23:16,526
N�o tem ningu�m aqui que
mande esse fulano parar?!
231
00:23:21,113 --> 00:23:21,701
Me recuso a ouvir essa droga!
Fa�am alguma coisa!
232
00:23:26,582 --> 00:23:30,209
Pare! Est� me deixando louco!
233
00:23:52,901 --> 00:23:53,968
Isso, manda ver.
234
00:24:02,790 --> 00:24:03,697
Eu farla qualquer sacrlf�clo
fosse o que fosse
235
00:24:08,000 --> 00:24:10,335
Para tervoc� perto de mlm
236
00:24:10,560 --> 00:24:11,465
Apesar da voz que me avlsa
no melo da noite
237
00:24:15,127 --> 00:24:18,349
E repete, como grita
no meu ouvldo
238
00:24:18,828 --> 00:24:19,415
Voc� n�o sabe, tolo,
que jamals vencer�?
239
00:24:25,265 --> 00:24:28,821
Por que n�o usa a cabe�a?
240
00:24:29,041 --> 00:24:33,246
Acorde, acorde para a realldade
241
00:24:32,924 --> 00:24:33,512
E cada vez que eu tento
� s� pensar em voc�
242
00:24:38,030 --> 00:24:41,084
Que eu paro antes de come�ar
243
00:24:41,305 --> 00:24:44,710
Porque estou com voc�
244
00:24:45,294 --> 00:24:47,439
lmpregnada na mlnha pele
245
00:24:48,531 --> 00:24:52,161
- Meu Deus, � Billy Byrne!
- Credo!
246
00:24:54,035 --> 00:24:56,866
Vai com tudo, cara,
vai atr�s.
247
00:25:03,489 --> 00:25:05,502
Tudo bem.
248
00:25:07,767 --> 00:25:09,635
Bela noitada.
249
00:25:09,858 --> 00:25:10,922
Boa noite.
250
00:25:11,150 --> 00:25:13,162
Tudo de bom, certo?
251
00:25:14,527 --> 00:25:14,615
- Vai com calma.
- Cuide-se. A gente se v�.
252
00:25:19,023 --> 00:25:21,402
- Tchau.
- Janey?
253
00:25:20,861 --> 00:25:22,612
- O qu�?
- Viu aquilo?
254
00:25:22,837 --> 00:25:25,057
- O qu�?
- A luz?
255
00:25:25,637 --> 00:25:27,722
- Est� quebrada.
- N�o, n�o est�.
256
00:25:27,943 --> 00:25:30,421
Eu � que estou fazendo isso.
257
00:25:31,789 --> 00:25:34,509
� s�rio, d� uma olhada.
258
00:25:37,941 --> 00:25:38,529
� interfer�ncia na luz,
� um termo t�cnico, certo?
259
00:25:41,827 --> 00:25:42,546
Parece que quando certas
pessoas ficam pr�ximas da luz...
260
00:25:44,736 --> 00:25:45,457
provocam piscadas
ou at� desligam de vez.
261
00:25:47,649 --> 00:25:48,235
- � coincid�ncia.
- N�o � coincid�ncia.
262
00:25:50,740 --> 00:25:52,997
� um campo eletromagn�tico.
263
00:25:53,223 --> 00:25:53,813
Dizem que certas pessoas
muito agitadas e emocionadas...
264
00:25:57,969 --> 00:25:58,556
...interferem na parte eletr�nica.
- Quem disse?
265
00:26:01,565 --> 00:26:04,079
Cientistas, j� foi comprovado.
266
00:26:04,298 --> 00:26:04,885
Estou sugando a for�a
direto da rede el�trica.
267
00:26:14,405 --> 00:26:16,808
D�i?
268
00:26:17,351 --> 00:26:19,864
Valeu a pena.
269
00:26:20,084 --> 00:26:20,781
Minha declara��o.
Esqueci que luto h� anos.
270
00:26:24,147 --> 00:26:24,733
A sua sorte vai mudar.
Sinto muito orgulho de voc�.
271
00:26:27,638 --> 00:26:28,699
N�o � sorte. Trabalhei por isso.
Eu fiz a minha sorte.
272
00:26:36,770 --> 00:26:37,358
Eu? Levantei, e fui direto
para o centro da tormenta.
273
00:26:40,919 --> 00:26:42,693
- Voc� � t�o corajoso.
- � verdade.
274
00:26:42,918 --> 00:26:43,507
N�o sei de ningu�m
que se arrisca como eu.
275
00:26:45,579 --> 00:26:46,168
Ficam resmungando sobre
suas obriga��es e tal.
276
00:26:49,355 --> 00:26:49,944
A maioria se preocupa demais
e acaba n�o fazendo nada.
277
00:26:52,951 --> 00:26:55,318
O que pode acontecer de pior?
278
00:26:55,541 --> 00:26:56,128
� n�o ter dinheiro.
Bem, eu n�o tenho dinheiro.
279
00:26:59,786 --> 00:27:00,375
Nem todos s�o
auto-suficientes como voc�.
280
00:27:02,303 --> 00:27:02,890
N�o � nada disso.
Estou falando de tamanho de cr�nio.
281
00:27:06,292 --> 00:27:06,880
Pode crer, tem muito
cr�nio pequeno por a�.
282
00:27:10,895 --> 00:27:12,760
E da�?
283
00:27:12,982 --> 00:27:13,569
Significa que as pessoas s�o
burras demais para se ligar.
284
00:27:16,217 --> 00:27:19,014
A ignor�ncia � a suprema felicidade.
285
00:27:19,130 --> 00:27:19,718
Querem dinheiro, sucesso,
mas n�o querem saber de trabalho.
286
00:27:27,185 --> 00:27:27,773
Perd�o, amor.
Sei que pare�o um nazista.
287
00:27:30,890 --> 00:27:31,478
Mas o rel�gio anda
e eu s� tenho uma vida.
288
00:27:36,139 --> 00:27:39,338
Ent�o, finalmente vamos
ao Club Med.
289
00:27:39,844 --> 00:27:43,303
Vamos, fa�a uma for�a.
290
00:27:43,857 --> 00:27:45,807
O que pode acontecer de pior?
291
00:27:46,029 --> 00:27:48,210
Voc� s� tem uma vida, afinal.
292
00:27:48,619 --> 00:27:51,095
�, mas acabei de voltar, sabia?
293
00:27:51,315 --> 00:27:51,904
- Eu nem tenho dinheiro.
- Eu pago, vou fazer a reserva.
294
00:27:55,377 --> 00:27:55,965
Eu gostaria de ir com voc�,
mas n�o � a hora certa.
295
00:27:59,834 --> 00:28:00,069
- Est� tudo agitando, sabe como �?
- Estou cansada.
296
00:28:04,620 --> 00:28:06,988
Voc� deveria dormir, tamb�m.
297
00:28:07,210 --> 00:28:08,112
Amanh� a sua vida muda,
espero que esteja pronto.
298
00:29:11,072 --> 00:29:12,212
SEGUNDA-FEIRA
Aqul e agora, ao vlvo, da rua.
299
00:29:13,590 --> 00:29:14,179
- O que voc� acha de Billy Byrne?
- � uma porcaria!
300
00:29:16,898 --> 00:29:17,485
C�us, ele n�o vale nada!
O que faremos?
301
00:29:19,604 --> 00:29:22,721
- Bomba nele!
- Ent�o, bomba nele!
302
00:29:23,193 --> 00:29:26,452
� um trabalho Infantll, um llxo.
303
00:29:26,825 --> 00:29:27,412
Ele est� fazendo o que j�
foi feito ad nauseam...
304
00:29:30,531 --> 00:29:32,392
isto �, ad nauseam, mesmo.
305
00:29:32,613 --> 00:29:33,200
Ele consumlu a sua pr�prla
lmagem fabrlcada.
306
00:29:35,992 --> 00:29:36,695
J� n�o basta produzir
um monte de porcaria...
307
00:29:41,819 --> 00:29:43,463
e dizer: "Isto � arte".
308
00:29:44,011 --> 00:29:44,747
A l�glca serla ele fazer
o que fol feito h� 2 anos...
309
00:29:48,399 --> 00:29:49,150
filmar-se internamente
pela via anal...
310
00:29:50,843 --> 00:29:52,820
e sei que a turma pop vai vibrar.
311
00:29:53,039 --> 00:29:55,698
Pessoalmente, acho que ele...
312
00:29:55,916 --> 00:29:56,505
- � estrume de elefante.
- Tem falhas profundas.
313
00:30:03,969 --> 00:30:04,557
O que posso dizer, Billy?
N�o gostaram de voc�.
314
00:30:08,248 --> 00:30:08,837
� descart�vel. N�o reslstlr�
ao passar do tempo...
315
00:30:10,946 --> 00:30:11,534
a tralha que ele quls desovar
como se fosse arte.
316
00:30:14,434 --> 00:30:15,022
N�o, se o sucesso dele
for medldo em 1OO anos...
317
00:30:17,631 --> 00:30:19,462
nada ter� sobrevlvldo...
318
00:30:19,686 --> 00:30:22,907
Quem � esse tal Bllly Byrne?
319
00:30:25,295 --> 00:30:26,618
Dane-se.
320
00:30:47,282 --> 00:30:49,022
Cara, onde est� todo mundo?
321
00:30:51,580 --> 00:30:52,768
J� se mandaram, filho.
Para mim sobrou a sujeira.
322
00:31:52,854 --> 00:31:54,572
Oi, cara.
Voc� � Billy Byrne?
323
00:31:57,638 --> 00:32:00,864
- Ent�o, voc� � Billy Byrne?
- N�o.
324
00:32:01,847 --> 00:32:04,102
�, sim.
325
00:32:05,794 --> 00:32:08,165
Voc� quer alguma coisa?
326
00:32:08,714 --> 00:32:11,511
Voc� deve estar muito deprimido.
327
00:32:11,735 --> 00:32:14,714
Depois de tanto agito, cara...
328
00:32:14,935 --> 00:32:17,347
...deve ser dif�cil defecar.
- Dane-se.
329
00:32:20,185 --> 00:32:20,772
Todo aquele esfor�o
e s� saiu um monte de fezes.
330
00:32:25,218 --> 00:32:28,443
Dane-se, t� legal?
331
00:32:32,591 --> 00:32:33,179
- Na verdade, gostei do que fez.
- �timo.
332
00:32:36,080 --> 00:32:37,981
Achei que foi muito inteligente.
333
00:32:38,202 --> 00:32:38,860
Bem, parab�ns,
voc� tem um cr�nio grande.
334
00:32:41,040 --> 00:32:41,631
Voc� n�o sabe que o conceito
de a intelig�ncia...
335
00:32:43,738 --> 00:32:44,326
ser proporcional �s dimens�es
do cr�nio...
336
00:32:46,367 --> 00:32:46,953
� propaganda nazista
da Segunda Guerra Mundial...
337
00:32:50,992 --> 00:32:52,866
e n�o tem nada a ver
com a realidade?
338
00:32:56,181 --> 00:32:56,768
Ent�o o tamanho do meu cr�nio
n�o significa nada.
339
00:32:59,742 --> 00:33:00,584
Eu s� achei que o que
voc� fez foi esperto.
340
00:33:02,440 --> 00:33:02,585
Achei que gostaria
se algu�m lhe dissesse isso.
341
00:33:09,594 --> 00:33:11,531
Como � o seu nome?
342
00:33:13,548 --> 00:33:15,562
Anna.
343
00:33:16,210 --> 00:33:18,895
Parece estar com frio.
344
00:33:22,972 --> 00:33:25,765
Tem um trocado sobrando a�?
345
00:33:29,156 --> 00:33:31,167
Beleza.
346
00:33:31,387 --> 00:33:33,358
Sa�de.
347
00:33:53,823 --> 00:33:56,300
Voc� est� encrencado, sabia?
348
00:33:58,427 --> 00:34:01,149
Como assim?
349
00:34:02,491 --> 00:34:05,212
Sua auto-estima est� amea�ada.
350
00:34:06,373 --> 00:34:06,960
A rea��o a voc� foi ruim
e voc� a sentiu na pele.
351
00:34:10,583 --> 00:34:13,058
� mesmo?
352
00:34:14,895 --> 00:34:15,483
Voc� s� quer ser o melhor,
ser valorizado...
353
00:34:20,002 --> 00:34:21,681
fazer diferen�a.
354
00:34:22,881 --> 00:34:25,564
Passe o sal, por favor.
355
00:34:30,789 --> 00:34:35,204
Num momento perfeito
de gl�ria...
356
00:34:35,427 --> 00:34:38,694
num clar�o
de aclama��o universal...
357
00:34:38,701 --> 00:34:41,867
- O que tem na sacola?
- Nada.
358
00:34:43,809 --> 00:34:44,397
Viu? Voc� quer evitar
a minha an�lise...
359
00:34:47,837 --> 00:34:48,742
porque est� com medo
de que possa ser verdade.
360
00:34:50,927 --> 00:34:51,515
N�o quero evitar nada.
Se perguntei da sacola...
361
00:34:53,779 --> 00:34:54,194
� porque quero saber
o que tem dentro.
362
00:34:55,889 --> 00:34:56,832
E tamb�m n�o senti o meu fracasso
pessoalmente.
363
00:34:59,881 --> 00:35:02,643
O seu fracasso?
364
00:35:02,866 --> 00:35:05,792
�, o meu fracasso.
365
00:35:05,922 --> 00:35:08,791
L� se foi a sua auto-estima.
366
00:35:12,217 --> 00:35:14,938
Posso pedir um pudim?
367
00:35:17,791 --> 00:35:18,378
Foi bom ter acontecido.
Foi uma li��o que aprendemos.
368
00:35:22,034 --> 00:35:22,783
Estamos sempre nos comparando
aos pesos pesados.
369
00:35:27,865 --> 00:35:28,226
Na verdade, h� um mundo
de talentos med�ocres por a�...
370
00:35:31,885 --> 00:35:32,474
lutando, desesperados
para sair da sarjeta.
371
00:35:35,662 --> 00:35:36,250
Ent�o, o fracasso pode ser
artisticamente recompensador.
372
00:35:40,014 --> 00:35:40,711
� como, voc� sabe,
como um presente... clareza...
373
00:35:44,364 --> 00:35:44,952
um caix�o com o seu nome
chegando cada vez mais perto...
374
00:35:47,602 --> 00:35:48,188
exigindo a genialidade
antes da fase da geri�trica.
375
00:35:53,390 --> 00:35:53,978
Entender isso j� me colocou
l� em cima, de novo.
376
00:35:58,389 --> 00:35:58,977
As pessoas s�o tontas, n�o entendem
que morto quer dizer morto.
377
00:36:04,069 --> 00:36:06,119
Para elas, � um conceito abstrato.
378
00:36:06,338 --> 00:36:06,924
A impossibilidade f�sica da morte
na mente de quem vive...
379
00:36:09,751 --> 00:36:10,339
com a mente cega por causa
dos empregos que os ocupam...
380
00:36:13,602 --> 00:36:14,410
das x�caras de ch�,
das torradas que fazem...
381
00:36:15,613 --> 00:36:16,734
das f�rias de um m�s na praia
por ano, e de repente...
382
00:36:18,957 --> 00:36:19,544
eles fazem 7O anos, e pensam:
"Onde foram todos esses anos?"
383
00:36:23,848 --> 00:36:28,764
7O anos de vida desperdi�ada.
384
00:36:33,462 --> 00:36:33,677
� a colsa mals assustadora
que j� lmaglnel.
385
00:36:44,740 --> 00:36:49,645
- Jerry n�o est�?
- N�o, n�o est�.
386
00:36:53,695 --> 00:36:57,251
- Voc� vai pagar isso?
- Vou.
387
00:37:29,762 --> 00:37:32,963
Quando voc� ejacular...
pense em mim.
388
00:37:47,920 --> 00:37:48,508
- � s� isso?
- �, e pode me dar quatro...
389
00:37:52,812 --> 00:37:53,436
Ponha o maldito dinheiro
no maldito balc�o.
390
00:37:54,645 --> 00:37:55,600
- O qu�?
- Mandei por o maldito dinheiro...
391
00:37:56,804 --> 00:37:59,023
no maldito balc�o, agora!
392
00:37:59,248 --> 00:38:01,504
O dinheiro todo.
393
00:38:01,731 --> 00:38:03,594
- Apresse isso.
- Est� tudo a�.
394
00:38:03,817 --> 00:38:05,399
Coloque aqui.
395
00:38:12,985 --> 00:38:15,645
Ent�o, pode ir embora agora.
396
00:38:15,862 --> 00:38:18,117
E as suas coisas?
397
00:38:20,032 --> 00:38:22,831
Vai querer um guardanapo, cara?
398
00:38:32,223 --> 00:38:35,312
Um trocado?
399
00:38:36,469 --> 00:38:38,612
Est� sobrando um trocado?
400
00:38:43,265 --> 00:38:43,569
Tem um trocado para
eu comprar uma vodca, amigo?
401
00:38:46,177 --> 00:38:46,764
Tem umas 2O libras para
eu n�o ter de trabalhar mais hoje?
402
00:38:50,453 --> 00:38:51,042
- Eu n�o tenho...
- Que tal se eu lhe der algum?
403
00:38:56,999 --> 00:38:57,586
� c�ncer, amigo. Um caso horr�vel.
S� tenho uns meses para viver.
404
00:39:02,069 --> 00:39:02,953
Um dinheirinho para
tomar ch� � bem-vindo.
405
00:39:04,157 --> 00:39:04,915
Eu lhe daria tudo, mas j� dei
para um outro sujeito.
406
00:39:07,396 --> 00:39:11,096
Porcaria, j� trabalharam
este vag�o?
407
00:39:11,527 --> 00:39:14,581
- Que tal uma revista?
- Tudo bem.
408
00:39:21,455 --> 00:39:23,248
Eu n�o quero ser grosso, mas...
409
00:39:23,467 --> 00:39:24,128
Como consigo masturbar
com as m�os assim?
410
00:39:26,307 --> 00:39:29,103
Requer arte, pode crer.
411
00:39:29,867 --> 00:39:30,791
- Olha s� que peitaria.
- Veja uma coisa...
412
00:39:32,781 --> 00:39:33,368
...pode ficar com isso, se quiser.
- Nada feito.
413
00:39:36,952 --> 00:39:38,668
Obrigado, mas n�o quero.
414
00:39:38,893 --> 00:39:39,482
Essas coisas s�o perigosas,
sabe como �?
415
00:39:41,589 --> 00:39:43,136
Tique-taque, tique-taque...
416
00:39:43,352 --> 00:39:44,898
n�o quero nada
que me lembre da hora.
417
00:39:52,162 --> 00:39:52,749
O principal � o seguinte: Voc�
precisa de uma vis�o espec�fica.
418
00:39:57,231 --> 00:39:57,954
Uma certa profundidade,
uma t�cnica...
419
00:39:59,389 --> 00:39:59,980
que penetra diretamente
no subconsciente...
420
00:40:02,018 --> 00:40:04,639
em um n�vel emocional
e filos�fico.
421
00:40:04,856 --> 00:40:05,445
� o seu novo plano? N�o � melhor
fazer o que lhe � natural?
422
00:40:08,414 --> 00:40:09,360
Este � o problema, entendeu? Sou
naturalmente capaz, muito t�cnico...
423
00:40:13,018 --> 00:40:13,606
visualmente impressionante,
babaca e tal.
424
00:40:16,326 --> 00:40:16,914
Mas n�o � importante. O importante
� o significado da obra...
425
00:40:21,938 --> 00:40:22,525
...o conte�do emocional.
- Resson�ncia.
426
00:40:24,058 --> 00:40:25,662
Exatamente.
427
00:40:25,893 --> 00:40:26,480
Voc� n�o acha que a resson�ncia
se cria com a execu��o?
428
00:40:31,179 --> 00:40:34,195
J� n�o acho.
Eu penso que a arte...
429
00:40:34,415 --> 00:40:35,004
s� ressoa no contexto
em que � apresentado...
430
00:40:36,787 --> 00:40:39,842
- A arte � para babacas...
- Calado.
431
00:40:40,311 --> 00:40:40,899
Ent�o voc� diz que todo ato
criativo n�o tem significado...
432
00:40:43,801 --> 00:40:44,498
a n�o ser que seja apresentado
dentro de um contexto.
433
00:40:46,210 --> 00:40:46,797
Estou dizendo que ser capaz
j� n�o basta...
434
00:40:50,307 --> 00:40:50,894
Agora, voc� tem de abalar
as pessoas, e � muito dif�cil.
435
00:40:58,438 --> 00:41:00,116
Tudo bem...
436
00:41:00,342 --> 00:41:02,059
veja esta foto aqui.
437
00:41:02,284 --> 00:41:02,872
N�o � piada. � excelente,
e tudo mais, s� que...
438
00:41:07,210 --> 00:41:07,798
ela s� ressoa porque conhe�o
voc� e seu gosto.
439
00:41:12,101 --> 00:41:12,822
Entendeu? O contexto,
que � voc� e o seu gosto...
440
00:41:15,014 --> 00:41:15,602
significa algo para mim.
Mostrar isso a um p�blico...
441
00:41:18,429 --> 00:41:19,017
n�o surtir� qualquer
efeito emocional.
442
00:41:20,659 --> 00:41:21,493
Se surtir, pode ser que seu plano
para sair do buraco onde est�...
443
00:41:25,153 --> 00:41:25,741
est� baseado em desespero,
em vez de em seu talento.
444
00:41:29,072 --> 00:41:30,079
Resson�ncia � uma quest�o
de ser bom.
445
00:41:32,202 --> 00:41:34,384
Cara, voc� � mau!
446
00:41:35,204 --> 00:41:35,481
N�o basta fazer sucesso,
seus amigos t�m de fracassar.
447
00:41:39,144 --> 00:41:40,047
- Dane-se.
- Um a zero para n�s, eu acho.
448
00:41:42,236 --> 00:41:43,310
- Voc�s est�o jogando a vida fora.
- Dois a zero.
449
00:41:45,506 --> 00:41:46,094
- 2.78O semanas, � s� isso.
- Isso, isso.
450
00:41:50,289 --> 00:41:50,879
Tudo bem, ent�o o que
voc� fez esta semana?
451
00:41:52,842 --> 00:41:54,633
Eu n�o me lembro.
452
00:41:54,857 --> 00:41:56,978
� isso mesmo.
453
00:42:00,613 --> 00:42:03,086
Por falar em testar limites...
454
00:42:03,307 --> 00:42:03,895
acho que Billy est� tentando dar
um passo na dire��o da evolu��o...
455
00:42:08,523 --> 00:42:10,961
bem al�m do que ele j� realizou.
456
00:42:11,929 --> 00:42:13,623
O �Itimo era uma porcaria.
457
00:42:13,843 --> 00:42:14,430
- Mas caiu bem no Jap�o.
- Este � melhor.
458
00:42:17,222 --> 00:42:19,923
Tem muito mais
profundidade e emo��o.
459
00:42:22,008 --> 00:42:22,595
Mantendo a simplicidade,
voc� cria uma experi�ncia visual...
460
00:42:26,825 --> 00:42:27,448
que penetra diretamente
no subconsciente...
461
00:42:29,630 --> 00:42:31,603
em um n�vel emocional
e filos�fico.
462
00:42:31,822 --> 00:42:33,943
- Na mosca.
- O rel�gio n�o p�ra.
463
00:42:34,342 --> 00:42:34,929
N�o importa a escurid�o, precisamos
criar a nossa pr�pria luz.
464
00:42:42,505 --> 00:42:44,588
Billy...
465
00:42:44,805 --> 00:42:45,394
Gostamos de voc�, mesmo.
Voc� tem muito potencial, mas...
466
00:42:51,385 --> 00:42:52,110
porque n�o faz aquilo
que voc� faz t�o bem?
467
00:42:54,299 --> 00:42:54,887
De que adianta fazer o que fa�o bem
se ningu�m gosta?
468
00:42:58,291 --> 00:42:58,915
- A quest�o � a integridade, Billy.
- Integridade?
469
00:43:03,766 --> 00:43:06,186
Que engra�ado,
voc� falando isso.
470
00:43:12,744 --> 00:43:13,335
Agrade�o o tempo dispensado.
Passem bem.
471
00:43:21,268 --> 00:43:23,448
Est� nervoso, � novo no peda�o.
472
00:43:23,677 --> 00:43:24,414
Ele se queimou, est� muito mal,
mas ele � sincero, tem bom cora��o.
473
00:43:28,351 --> 00:43:29,641
N�o.
474
00:43:29,863 --> 00:43:30,634
Bem, quem sabe meu novo
cliente lhe interesse.
475
00:43:34,966 --> 00:43:36,986
Ele � muito arrojado.
476
00:43:58,379 --> 00:43:59,397
- Meu problema � voc�!
- Ele representa quem quiser!
477
00:44:01,650 --> 00:44:02,238
- S� um telefonema...
- Voc� � que...
478
00:44:03,771 --> 00:44:04,360
- � muita cara-de-pau...
- Seu maldito...
479
00:44:07,259 --> 00:44:07,847
- Eu nunca quis...
- Nem quero saber...
480
00:44:12,152 --> 00:44:15,349
Seu grande babaca!
481
00:44:17,826 --> 00:44:20,203
- Foi voc�!
- Dane-se!
482
00:44:20,420 --> 00:44:22,643
- Dane-se voc�!
- N�o, dane-se voc�!
483
00:44:22,866 --> 00:44:23,932
Dane-se voc�!
484
00:44:28,151 --> 00:44:28,987
O triste � que
eu n�o levo jeito, mesmo.
485
00:44:32,647 --> 00:44:34,622
� bem simples.
486
00:44:36,065 --> 00:44:36,652
Eu tenho o visual, o estilo,
essas porcarias superficiais...
487
00:44:39,372 --> 00:44:41,089
que Garvey acha
que s�o importantes.
488
00:44:41,960 --> 00:44:42,548
N�o tenho algo aqui dentro que faz
as pessoas se ligarem no que fa�o.
489
00:44:45,667 --> 00:44:46,255
- Acho que voc� tem muito talento.
- Janey, voc� � minha pior inimiga.
490
00:44:49,764 --> 00:44:50,773
Voc� sempre diz o que
eu quero ouvir.
491
00:44:52,461 --> 00:44:53,049
Querem que eu seja um g�nio,
n�o serei, sinto muito.
492
00:44:55,160 --> 00:44:56,103
N�o tenho o mecanismo
que sustentaria uma carreira...
493
00:44:59,761 --> 00:45:00,348
...para a qual dediquei minha vida.
- Voc� est� exagerando.
494
00:45:03,572 --> 00:45:04,496
N�o estou exagerando, Janey.
S�o 1O anos. S�o 52O semanas.
495
00:45:09,615 --> 00:45:10,203
1O anos para chegar onde estou.
Agora percebo que n�o levo jeito.
496
00:45:17,023 --> 00:45:20,727
E o pior � que
eu sempre soube.
497
00:45:21,697 --> 00:45:22,397
Nada do que eu fiz
afetou qualquer pessoa.
498
00:45:26,406 --> 00:45:26,994
Consegui ser maior, barulhento
e exagerado que todos...
499
00:45:30,077 --> 00:45:30,665
mas nunca consegui
provocar uma �nica emo��o.
500
00:45:34,283 --> 00:45:36,539
� como querer ser cantor
de �pera...
501
00:45:36,764 --> 00:45:37,352
...sem poder cantar!
- Por que n�o p�ra de choramingar?
502
00:45:42,088 --> 00:45:42,674
N�o sou sua pior inimiga!
Voc� se deu mal.
503
00:45:46,076 --> 00:45:46,738
E vai se dar mal sempre,
n�o importa o que fizer.
504
00:45:48,917 --> 00:45:49,639
Estou acabado,
n�o tenho experi�ncia de vida.
505
00:45:51,830 --> 00:45:53,976
Voc� � um chato,
� isso que voc� �!
506
00:45:54,204 --> 00:45:55,461
N�o tem experi�ncia de vida
porque voc� s� enxerga voc�!
507
00:45:58,339 --> 00:46:02,610
Voc� � obcecado por si mesmo!
508
00:46:03,591 --> 00:46:04,806
Como espera dizer alguma coisa
profunda sobre a vida...
509
00:46:06,214 --> 00:46:07,122
se o sentido da sua vida
� n�o ter uma vida?
510
00:46:13,083 --> 00:46:14,201
Voc� s� tem a sua luta.
Voc� s� � isso.
511
00:46:17,361 --> 00:46:18,101
Ningu�m tira voc� desse buraco,
porque � nele que voc� quer ficar!
512
00:46:34,421 --> 00:46:36,707
Aonde voc� vai?
513
00:46:43,110 --> 00:46:46,198
Isto aqui n�o est� bom, Billy.
514
00:46:47,691 --> 00:46:50,368
N�o � o que eu acho que � bonito.
515
00:46:51,491 --> 00:46:52,679
"Annie Hall" � bonito,
isto aqui � uma porcaria.
516
00:47:05,584 --> 00:47:08,245
Por que voc� n�o vai sozinho?
517
00:47:08,460 --> 00:47:11,626
Conhe�a algu�m
e conte tudo de novo.
518
00:47:27,664 --> 00:47:29,359
Por que voc� n�o
devolve minha chave?
519
00:47:45,321 --> 00:47:45,910
- L� est� ele!
- Vamos, levante-se, caia fora!
520
00:47:51,109 --> 00:47:51,697
Saia! Tire-o daqui!
Eu pago seu sal�rio para qu�?
521
00:47:59,057 --> 00:48:02,036
Tire esse cara daqui!
522
00:48:07,758 --> 00:48:08,346
N�o fa�a sujeira no meu t�xi, filho.
Ag�enta firme, ouviu bem?
523
00:48:13,351 --> 00:48:14,841
No meu t�xi
tem de ag�entar firme...
524
00:48:17,577 --> 00:48:18,166
Por isso voc� encheu a cara
para anestesiar a dor?
525
00:48:21,211 --> 00:48:22,274
�, eu sabia.
526
00:48:22,503 --> 00:48:25,704
Olha essas bichas!
� uma vergonha.
527
00:48:26,171 --> 00:48:26,758
Mulheres, elas me deixam irado.
Elas s� danam a gente.
528
00:48:31,348 --> 00:48:32,819
Veja a minha mulher, por exemplo.
529
00:48:33,037 --> 00:48:33,760
Cheguei em casa e ela estava
de quatro no ch�o...
530
00:48:36,094 --> 00:48:36,682
e Ryan, meu cunhado, estava
transando feito doido com ela.
531
00:48:39,546 --> 00:48:40,432
Ele estava transando
como se fosse morrer amanh�.
532
00:48:41,634 --> 00:48:42,221
Dei uma pancada nele com esse taco
de cr�quete, cheio de pregos.
533
00:48:45,660 --> 00:48:46,248
Bem na cabe�a,
mas ele n�o caiu, acredita?
534
00:48:49,401 --> 00:48:51,409
Ele n�o caia de jeito nenhum.
535
00:48:51,630 --> 00:48:53,139
Ent�o, botei fogo nele, certo?
536
00:48:54,425 --> 00:48:54,734
Virei uma garrafa de conhaque nele
e acendi um f�sforo e pronto...
537
00:48:57,562 --> 00:48:58,149
ele estava em chamas.
Que cheiro horroroso!
538
00:49:01,555 --> 00:49:05,859
Se divertiu, amigo?
Viu s� aquilo?
539
00:49:06,813 --> 00:49:06,961
Fui at� um botequim. Tinha um
negro falando mal de paquistan�s.
540
00:49:10,364 --> 00:49:14,350
Acredita? Um negro dizendo...
541
00:49:14,570 --> 00:49:16,152
Expulsem os paquistaneses!
542
00:49:16,407 --> 00:49:16,995
N�o podia aceitar, podia? N�o sou
racista nem nada, mas o crioulo...
543
00:49:21,726 --> 00:49:22,428
ofendeu os amigos comerciantes.
Mandei o meu taco nele.
544
00:49:26,339 --> 00:49:26,666
Nem liguei, eu disse: "Olha aqui,
seu crioulo de uma figa...
545
00:49:29,938 --> 00:49:30,406
gostou dessa?"
Ele n�o gostou, pode crer.
546
00:49:33,521 --> 00:49:35,741
Ele caiu e ficou ca�do.
547
00:49:35,966 --> 00:49:38,151
Derreteu como um judeu
em Fort Knox.
548
00:49:38,377 --> 00:49:38,966
Eu tinha que dar o fora
e me mandei rapidinho...
549
00:49:41,721 --> 00:49:42,309
porque os amigos selvagens dele
vieram atr�s de mim.
550
00:49:44,996 --> 00:49:45,583
A�, entrei numa galeria de arte
moderna, daquelas...
551
00:49:47,979 --> 00:49:48,566
que t�m Cristo numa cruz boiando
num tanque de urina e tal.
552
00:49:50,602 --> 00:49:51,191
Decidi aprender alguma coisa,
me aperfei�oar.
553
00:49:54,702 --> 00:49:56,419
Dei uma olhada na exposi��o.
554
00:49:56,645 --> 00:49:57,234
N�o sou filisteu, sei apreciar
o cara que partiu a ovelha...
555
00:50:00,385 --> 00:50:00,974
mas aquilo era demais.
Um coc� intitulado "Inglaterra".
556
00:50:04,265 --> 00:50:04,855
S�rio, um coc� seco
intitulado "Inglaterra".
557
00:50:07,613 --> 00:50:08,201
Dois vagabundos, digo, estudantes,
me perguntaram se eu queria guia.
558
00:50:11,711 --> 00:50:13,895
"Um guia?
Para ver um monte de coc�?
559
00:50:14,122 --> 00:50:14,711
N�o, muito obrigado.
Eu quero que me expliquem...
560
00:50:17,644 --> 00:50:18,235
por que est�o insultando
a minha intelig�ncia."
561
00:50:19,838 --> 00:50:20,426
- E ele disse...
- O objetivo � esse.
562
00:50:21,458 --> 00:50:22,046
Objetivo?
Ora, tenha a santa paci�ncia!
563
00:50:24,513 --> 00:50:25,102
Uma bicha com fita na cabe�a
quer me falar de objetivo?
564
00:50:27,713 --> 00:50:28,299
Objetivo? Que objetivo?
Algum vagabundo...
565
00:50:31,562 --> 00:50:33,351
Credo!
566
00:51:04,036 --> 00:51:04,659
L� vai ele. E a12� tribo
e a13� tribo e a14�...
567
00:51:09,785 --> 00:51:12,988
e a15� tribo e eu, eu.
568
00:51:17,446 --> 00:51:22,156
A gente precisa,
precisa, precisa...
569
00:51:23,560 --> 00:51:25,704
a gente precisa...
570
00:52:02,323 --> 00:52:05,339
Est� tentando fazer apagar?
571
00:52:06,496 --> 00:52:08,861
Ol�, outra vez.
572
00:52:09,407 --> 00:52:11,850
Eu nunca consegui fazer isso.
573
00:52:14,315 --> 00:52:16,987
Eu conseguia, sabia?
574
00:52:17,786 --> 00:52:18,449
- Quando eu estava melhor.
- S� funciona se voc� n�o tenta.
575
00:52:24,800 --> 00:52:25,386
Ent�o, como a gente sabe
que est� dando certo?
576
00:52:34,245 --> 00:52:38,435
- Voc� precisa de uma limpeza.
- �.
577
00:52:43,000 --> 00:52:44,356
Vamos.
578
00:53:49,019 --> 00:53:51,234
Acho que � do seu tamanho.
579
00:53:51,462 --> 00:53:53,004
Genial.
580
00:53:56,524 --> 00:53:58,254
Tem vidro quebrado na cal�a.
581
00:53:58,872 --> 00:53:59,062
Pronto, engula isso,
voc� vai ficar s�brio.
582
00:54:02,538 --> 00:54:03,274
� um rem�dio, vai dar uma ressaca,
mas s� isso.
583
00:54:09,048 --> 00:54:12,675
- Que horas s�o?
- Eu n�o sei.
584
00:54:13,684 --> 00:54:15,941
� importante?
585
00:54:17,460 --> 00:54:19,681
Quero ir embora.
586
00:54:19,907 --> 00:54:22,345
Quero ir para casa.
587
00:54:25,406 --> 00:54:28,017
- Eu vou com voc�.
- N�o.
588
00:54:28,139 --> 00:54:30,973
Eu s� quero ir para casa.
589
00:54:31,196 --> 00:54:31,784
Quanto tempo demora
para passar o efeito?
590
00:54:35,296 --> 00:54:38,630
Meia hora, �s vezes, menos.
591
00:54:39,429 --> 00:54:40,019
- Eu acho que eu deveria...
- Tudo bem, eu agrade�o.
592
00:54:42,057 --> 00:54:44,569
Eu s� quero ir para casa.
593
00:54:44,788 --> 00:54:46,580
Obrigado.
594
00:54:47,522 --> 00:54:49,706
Voc� � muito bondosa.
595
00:54:49,932 --> 00:54:52,616
A gente se v� por a�, certo?
596
00:55:02,876 --> 00:55:05,024
Voc� esqueceu isso.
597
00:55:16,075 --> 00:55:18,733
Na verdade, pensando bem...
598
00:55:18,952 --> 00:55:20,497
eu n�o tenho para onde ir
esta noite.
599
00:55:37,328 --> 00:55:39,583
Voc� mora aqui?
600
00:56:56,329 --> 00:56:59,457
Tudo bem, s�o meus amigos.
601
00:57:10,804 --> 00:57:13,143
Vamos.
602
00:57:18,230 --> 00:57:20,146
� por aqui.
603
00:57:24,377 --> 00:57:26,399
Billy...
604
00:57:27,647 --> 00:57:29,451
vamos.
605
00:57:32,203 --> 00:57:33,852
Durma na minha cama.
606
00:57:46,511 --> 00:57:48,871
- Onde voc� vai dormir?
- Eu me viro.
607
00:57:56,923 --> 00:57:59,573
N�o mexa em nada.
608
00:58:46,625 --> 00:58:49,075
Esta � a causa...
609
00:58:51,033 --> 00:58:55,357
�, mlnha alma.
N�o vo-la nomearel...
610
00:58:57,889 --> 00:59:02,105
Castas estrelas!
Esta � a causa!
611
00:59:02,329 --> 00:59:05,843
N�o quero verter sangue...
612
00:59:06,063 --> 00:59:06,676
nem ferir-lhe a epiderme
ainda mais branca do que a neve.
613
00:59:10,900 --> 00:59:12,523
N�o quero verter sangue, nem ferir
a epiderme mais branca que a neve...
614
00:59:17,643 --> 00:59:18,232
e mais lisa que o alabastro.
Mas � fatal que morra.
615
00:59:23,295 --> 00:59:27,087
Apaga a luz. Apaga a luz.
616
00:59:27,308 --> 00:59:28,512
Se te apagar, se vier a arrepender-me,
mas extinta que seja tua...
617
01:00:05,281 --> 01:00:05,456
A gente deveria ter ficado
l� embaixo...
618
01:00:08,344 --> 01:00:08,721
mas o pessoal
do plant�o tirou folga.
619
01:00:10,937 --> 01:00:11,527
Algu�m deve saber que voc�s
est�o l� embaixo.
620
01:00:13,390 --> 01:00:16,904
N�o, espero que n�o descubram.
621
01:00:17,439 --> 01:00:18,028
Somos quietos, como camundongos
embaixo do assoalho.
622
01:00:25,967 --> 01:00:29,941
� o nosso canto.
Eles nem sabem.
623
01:00:44,585 --> 01:00:47,710
D� para sentir o sil�ncio.
624
01:00:58,406 --> 01:01:01,457
Est� cheio de fantasmas aqui.
625
01:01:02,775 --> 01:01:06,034
Sonhos que assombram.
626
01:01:08,533 --> 01:01:09,121
Cheios de esperan�a,
eles sorriem para a galeria.
627
01:01:23,026 --> 01:01:23,614
Tem gente que passa a vida inteira
esperando pelo seu dia.
628
01:01:28,535 --> 01:01:32,290
Aquele grande momento.
629
01:01:49,213 --> 01:01:52,192
A gente gasta a vida.
630
01:01:53,615 --> 01:01:55,782
J� pensou nisso?
631
01:01:58,485 --> 01:01:59,074
A gente gasta a vida sem pensar
no que estamos comprando.
632
01:02:09,821 --> 01:02:10,408
�s vezes,
este lugar parece um necrot�rio.
633
01:02:50,751 --> 01:02:51,802
Acorde.
634
01:02:54,125 --> 01:02:54,714
Voc� saiu no jornal. Ignore
o artigo, a foto � uma beleza.
635
01:02:57,784 --> 01:03:00,376
BYRNE N�O DECOLA
636
01:03:02,864 --> 01:03:03,794
- Que horas s�o?
- Vista-se, ou vai congelar.
637
01:03:11,285 --> 01:03:14,084
Minha maldita cabe�a...
638
01:03:26,385 --> 01:03:30,322
Ora, vejam... o que temos aqui?
639
01:03:31,963 --> 01:03:34,593
Vou adivinhar.
640
01:03:35,372 --> 01:03:35,971
- Voc� me lembra Ron Moody.
- N�o posso negar.
641
01:03:41,096 --> 01:03:41,684
� um novo amigo, Shanks.
Eu o achei no mercado.
642
01:03:45,714 --> 01:03:49,796
Ele j� apanhou muito.
643
01:03:50,013 --> 01:03:51,746
Levante-se.
644
01:03:59,179 --> 01:04:02,364
Eu j� ouvi falar de Ron Moody.
645
01:04:02,589 --> 01:04:03,578
- N�o quer falar sobre Bill Sykes?
- Sou grande f� de Lionel Bart.
646
01:04:09,235 --> 01:04:11,293
Repita comigo.
647
01:04:11,863 --> 01:04:12,451
"Por favor, senhor,
posso comer mais um pouco?"
648
01:04:18,186 --> 01:04:21,945
...sentir�o falta de mim.
- De fato?
649
01:04:22,842 --> 01:04:24,576
Voc� se recorda
de Henry Haverstock?
650
01:04:26,145 --> 01:04:26,733
Do tablado por cima
das nossas cabe�as?
651
01:04:29,591 --> 01:04:32,962
Dois anos perdidos
fazendo "Hamlet".
652
01:04:34,744 --> 01:04:36,861
"O Mercador de Veneza",
no Criterion.
653
01:04:38,548 --> 01:04:40,131
Que pat�tico,
ele roubou meu Shylock.
654
01:04:41,909 --> 01:04:42,403
- Atuou mal noite ap�s noite...
- Eu n�o assisti a essa produ��o.
655
01:04:47,074 --> 01:04:48,494
Ele tamb�m era meio c�lebre
e eu o espetei!
656
01:04:59,400 --> 01:04:59,989
Eu o cortei em peda�os
e o joguei no rio.
657
01:05:04,269 --> 01:05:04,996
- Eu guardei os dentes.
- Talvez guarde os seus.
658
01:05:07,644 --> 01:05:07,864
Ele � legal, Shanks.
N�o tem problema.
659
01:05:14,181 --> 01:05:16,664
Posso trabalhar em qualquer coisa.
660
01:05:16,883 --> 01:05:17,472
- Qual � o emprego?
- Emprego... emprego...
661
01:05:25,906 --> 01:05:26,493
Esque�a, n�o vou bater carteira
com os seus amigos esquisitos.
662
01:05:30,029 --> 01:05:30,634
Eu vou para casa
e voc� deveria fazer o mesmo.
663
01:05:31,840 --> 01:05:32,785
O Sr. Grimshanks � um pederasta,
ou ent�o � louco de pedra.
664
01:05:34,965 --> 01:05:35,594
Qual o verdadeiro nome dele?
Ernie Briggs?
665
01:05:40,224 --> 01:05:40,948
- O que foi, vai ligar pra pol�cia?
- N�o, para a minha namorada.
666
01:05:51,556 --> 01:05:53,147
Al�.
667
01:05:53,371 --> 01:05:55,709
Me d� uns trocados.
668
01:05:58,120 --> 01:05:59,335
Pelo amor de Deus.
669
01:05:59,554 --> 01:06:00,142
Perd�o, amor, acho que
voc� deixou cair a carteira.
670
01:06:03,037 --> 01:06:05,688
Obrigada, eu agrade�o muito.
671
01:06:05,912 --> 01:06:06,540
N�o fa�a isso
quando estiver comigo, est� bem?
672
01:06:09,075 --> 01:06:09,662
Numa boa, com calma...
� assim que se faz.
673
01:06:14,192 --> 01:06:15,535
Voc� deixou cair isso, perd�o.
674
01:06:15,880 --> 01:06:16,342
Observe bem,
� quest�o de girar o pulso.
675
01:06:18,934 --> 01:06:19,358
Tome, esta carteira � sua?
Estava no ch�o, querida.
676
01:06:21,544 --> 01:06:22,133
Quer parar com isso?
Eu n�o sou ladr�o.
677
01:06:23,642 --> 01:06:25,557
Nunca roubou nada
a vida inteira?
678
01:06:25,775 --> 01:06:26,363
N�o!
Perd�o, amigo, isto deve ser seu.
679
01:06:28,793 --> 01:06:29,381
Nunca comeu sem pagar?
Nunca andou de metr� sem bilhete?
680
01:06:32,275 --> 01:06:35,426
Isso eu j� fiz, mas � diferente.
681
01:06:34,832 --> 01:06:37,098
N�o � n�o, � roubar.
682
01:06:37,532 --> 01:06:40,019
Isto � roubo profissional.
683
01:06:40,902 --> 01:06:43,215
- A minha bolsa!
- Perd�o!
684
01:06:43,432 --> 01:06:44,995
Vou lhe dar uma li��o!
685
01:06:45,208 --> 01:06:45,990
- Me d� a minha bolsa!
- Tome a droga da bolsa!
686
01:06:51,356 --> 01:06:53,875
- Abra a porta!
- V� se danar!
687
01:06:54,551 --> 01:06:58,139
- Que piada!
- � isso a�.
688
01:06:58,354 --> 01:06:59,298
Tem gente que merece
ser tratada como gado.
689
01:07:01,481 --> 01:07:02,070
Somos vampiros, quando dormem,
sugamos o sangue delas.
690
01:07:05,248 --> 01:07:05,836
- Eles n�o se importam.
- Viu s� o tamanho dela?
691
01:07:07,805 --> 01:07:08,901
- Ela tinha...
- Um saco, s�o hip�critas.
692
01:07:13,952 --> 01:07:14,893
roubariam tudo que
pudessem carregar.
693
01:07:19,530 --> 01:07:21,477
Roubar � f�cil pra caramba.
694
01:07:21,698 --> 01:07:22,569
� s� pensar em todo mundo
que passou voc� para tr�s.
695
01:07:30,754 --> 01:07:34,088
- Amigo.
- O que voc� quer, babac�o?
696
01:07:39,744 --> 01:07:41,198
Ali, tem cestos.
697
01:07:55,982 --> 01:07:57,826
Droga!
698
01:08:01,064 --> 01:08:02,686
Parem aquele furg�o!
699
01:08:05,574 --> 01:08:06,262
Sua m�e � uma bruxa
Que fede como revlsta velha
700
01:08:13,747 --> 01:08:16,618
- Quem val querer Isso?
- Eu!
701
01:08:16,839 --> 01:08:18,500
Voc� � jovem demais para ler isso!
702
01:08:18,722 --> 01:08:19,664
- Vai ficar cego!
- Ele vai virar babaca!
703
01:08:21,989 --> 01:08:24,716
Vou me acabar em cima
dessa turma!
704
01:08:27,463 --> 01:08:29,521
Tem mais de 4OO libras aqui.
705
01:08:29,737 --> 01:08:30,324
- A gente sabe o que �, n�o sabe?
- � demais!
706
01:08:33,716 --> 01:08:35,557
� o abono do Billy!
707
01:08:36,562 --> 01:08:37,338
BILLY IMATURO
SE D� MUITO MAL
708
01:08:39,575 --> 01:08:40,628
- Para onde voc� vai?
- Para casa.
709
01:08:40,856 --> 01:08:41,910
- Por qu�?
- Por qu�?
710
01:08:42,134 --> 01:08:42,724
- Ele � moleng�o.
- N�o ag�enta o mundo real.
711
01:08:44,374 --> 01:08:45,246
N�o era o mundo real.
Vou voltar para o mundo real.
712
01:08:47,428 --> 01:08:48,019
Qual? Onde voc� se arrebenta?
Toma chuva e � assaltado?
713
01:08:49,915 --> 01:08:50,502
Conhece a garota dos seus sonhos,
anda com um bando de ladr�es?
714
01:08:53,362 --> 01:08:53,951
Aprende a roubar, foge da pol�cia
e se vinga dos inimigos?
715
01:08:58,054 --> 01:08:58,641
E depois, prostitui��o gay,
drogas e a morte.
716
01:09:01,284 --> 01:09:02,851
N�o � dessas experi�ncias
que eu preciso.
717
01:09:03,275 --> 01:09:04,147
- Me leve com voc�.
- Por qu�? Voc� est� no mundo real.
718
01:09:07,255 --> 01:09:10,053
Voc� n�o me ver� de novo.
Droga!
719
01:09:12,193 --> 01:09:15,707
O que voc� n�o entendeu?
Terminou.
720
01:09:17,416 --> 01:09:18,833
Est�o dedetizando a cozinha.
721
01:09:19,371 --> 01:09:19,957
Garvey se mudou!
N�o d� o telefone para ningu�m!
722
01:09:24,699 --> 01:09:29,484
Eu tenho 5 libras.
6, 7, 2O...
723
01:09:29,852 --> 01:09:30,438
27 libras e vinte e 2 pence,
� isso. Sou Billy Byrne.
724
01:09:43,959 --> 01:09:46,719
N�o � uma hora boa.
725
01:09:47,225 --> 01:09:50,132
S� mais uma noite.
726
01:09:51,669 --> 01:09:54,004
Se eu deixar voc� entrar...
727
01:09:54,226 --> 01:09:54,813
vai jurar que nunca contar�
o que voc� vai ver aqui...
728
01:09:57,671 --> 01:09:58,566
...nunca, pra ningu�m.
- Estou ficando molhado.
729
01:09:59,765 --> 01:10:01,752
Jure, pela sua vida.
730
01:10:03,214 --> 01:10:05,271
Eu juro.
731
01:10:06,982 --> 01:10:08,487
Lembre-se bem do que
eu disse, Billy.
732
01:10:10,353 --> 01:10:12,123
Eu juro.
733
01:10:16,607 --> 01:10:18,981
O que �, afinal?
734
01:11:58,754 --> 01:12:02,121
Chegou a hora, meus amores.
735
01:12:02,842 --> 01:12:06,633
� hora de pescaria.
736
01:12:08,418 --> 01:12:09,006
Vejam... todos trabalharam
bem esta semana.
737
01:12:14,993 --> 01:12:19,038
� justo que voc�s recebam
um agrado.
738
01:12:19,482 --> 01:12:20,842
Um agrado especial.
739
01:12:21,069 --> 01:12:23,126
� s� esta semana.
740
01:12:24,442 --> 01:12:25,030
Um de cada vez
ou eu arrebento todos voc�s.
741
01:12:27,816 --> 01:12:30,336
Vamos, pronto.
742
01:12:38,333 --> 01:12:39,787
Ou�a...
743
01:12:40,219 --> 01:12:43,089
Outro, n�o.
Sai daqui.
744
01:12:45,439 --> 01:12:46,749
- Meu camundongozinho.
- Obrigado.
745
01:12:54,643 --> 01:12:56,338
Obrigado.
746
01:12:56,739 --> 01:12:58,471
Andando.
747
01:12:58,837 --> 01:13:00,077
Mexa-se.
748
01:13:08,357 --> 01:13:11,141
O que tem nas bexigas?
749
01:13:14,539 --> 01:13:17,663
O que tem nas bexigas?
750
01:13:19,514 --> 01:13:22,311
Voc� quer alguma coisa?
751
01:13:22,709 --> 01:13:25,581
Selinhos, ovinhos, bagulho.
752
01:13:25,803 --> 01:13:28,104
N�o, espere, espere.
753
01:13:28,255 --> 01:13:30,771
Deixa que eu adivinho.
754
01:13:33,368 --> 01:13:34,500
Barbit�ricos, estimulantes,
p�lulas, GHB...
755
01:13:40,802 --> 01:13:42,532
ketamina?
756
01:13:53,621 --> 01:13:54,326
Na verdade... voc� me parece
um sujeito descontra�do.
757
01:14:00,017 --> 01:14:03,675
Uma ervinha, um cogumelo?
758
01:14:04,423 --> 01:14:06,518
Eu n�o uso drogas.
759
01:14:06,732 --> 01:14:09,452
Bem, o tradicional branco
da China...
760
01:14:11,209 --> 01:14:14,331
com uma agulha fresca, e limpa.
761
01:14:14,549 --> 01:14:17,386
De jeito nenhum.
762
01:14:16,856 --> 01:14:19,158
� demais, Billy.
763
01:14:19,379 --> 01:14:21,755
Voc� nem imagina
como � bom, mas �.
764
01:14:21,973 --> 01:14:24,808
- � bom demais.
- Dane-se.
765
01:14:25,031 --> 01:14:25,619
"Ele vai nos privar do
sonho que sonhou.
766
01:14:32,114 --> 01:14:32,295
Aquelas vis�es fant�sticas
que ele recha�a...
767
01:14:36,755 --> 01:14:40,013
ao evitar o abismo glorioso!
768
01:14:40,875 --> 01:14:45,067
Quinhentas gotas de l�udano...
769
01:14:45,281 --> 01:14:48,137
e a lua fica a um metro
do meu nariz!
770
01:14:50,822 --> 01:14:55,828
Tende as chaves do para�so...
771
01:14:56,047 --> 01:15:02,298
� sutil, e poderoso �pio."
772
01:15:16,014 --> 01:15:21,126
James Hog...
Thomas De Quincey.
773
01:15:23,795 --> 01:15:26,094
Obras incr�veis...
774
01:15:26,317 --> 01:15:30,254
com vidas passionais que vibram.
775
01:15:32,642 --> 01:15:35,334
Voc�...
776
01:15:34,879 --> 01:15:36,931
por outro lado,
me parece um garoto superficial...
777
01:15:42,875 --> 01:15:47,235
que carece de experi�ncia.
778
01:16:04,228 --> 01:16:07,281
UM ANO DEPOIS
779
01:16:57,342 --> 01:17:00,531
GROENL�NDIA
780
01:17:03,276 --> 01:17:05,514
N�o � como est�o pensando.
781
01:17:13,119 --> 01:17:16,025
O ar � puro.
782
01:17:16,670 --> 01:17:18,792
O c�u � azul.
783
01:17:20,721 --> 01:17:23,411
H� cachoeiras,
montanhas e vulc�es.
784
01:17:25,093 --> 01:17:28,001
Rios que brilham, � luz do sol.
785
01:17:31,912 --> 01:17:32,768
Certas noites, se voc� tiver sorte,
d� para ver...
786
01:17:36,426 --> 01:17:38,477
a Aurora"Boralyis", ou "Borealis",
ou "Boreilis", sei l�, mas d�.
787
01:17:44,988 --> 01:17:48,360
Parece um monte de fogos...
788
01:17:48,220 --> 01:17:52,763
congelados no c�u,
iluminando tudo.
789
01:17:53,516 --> 01:17:55,042
Nossa!
790
01:17:56,074 --> 01:17:56,661
� s� cheirar que a gente v�
toda noite.
791
01:18:10,747 --> 01:18:12,942
Voc� j� esteve l�?
792
01:18:13,165 --> 01:18:14,750
N�o.
793
01:18:15,900 --> 01:18:18,165
Um dia...
794
01:18:44,217 --> 01:18:46,480
- Shanks!
- S�o os traficantes.
795
01:19:04,683 --> 01:19:06,100
Shanks!
796
01:19:12,035 --> 01:19:13,417
Shanks!
797
01:19:15,695 --> 01:19:17,851
Shanks!
798
01:19:37,654 --> 01:19:38,240
Shanky, Shanky, Shanky...
Ponha a chaleira no fogo!
799
01:19:47,778 --> 01:19:49,970
Percy chegou.
800
01:19:55,203 --> 01:19:56,586
Voc� pensou que eu n�o viria
achar voc�, Shanks?
801
01:20:03,624 --> 01:20:04,711
Acha mesmo que pode bancar
o engra�adinho comigo?
802
01:20:18,475 --> 01:20:19,064
Eu tenho cara de banqueiro?
Pois, n�o sou!
803
01:20:26,399 --> 01:20:29,160
Eu n�o empresto nada!
804
01:20:34,000 --> 01:20:34,614
Voc� pegou o meu material,
tem de pagar.
805
01:20:38,264 --> 01:20:39,230
Achei que at� um velho pederasta,
como voc�, entenderia isso.
806
01:20:43,949 --> 01:20:44,538
Voc� me julga mal, senhor!
Me julga mal.
807
01:20:48,248 --> 01:20:48,836
H� duas semanas
que os neg�cios est�o parados.
808
01:20:54,216 --> 01:20:57,936
Eu nem consegui levantar dinheiro.
809
01:21:00,899 --> 01:21:02,775
� mesmo?
810
01:21:07,577 --> 01:21:10,059
Voc� precisa entender...
811
01:21:12,198 --> 01:21:13,369
que n�o se trata exatamente
de pagamento atrasado.
812
01:21:17,700 --> 01:21:21,457
Meu caixa vai
muito bem, obrigado.
813
01:21:22,996 --> 01:21:25,189
Mas, se eu deixar passar...
814
01:21:25,415 --> 01:21:26,304
meus clientes v�o pensar que
eu fiquei razo�vel, ou coisa assim.
815
01:21:31,417 --> 01:21:32,007
Podem pensar que podem
ser folgados...
816
01:21:34,225 --> 01:21:35,606
como voc� foi.
817
01:21:37,137 --> 01:21:40,358
E isso, eu n�o posso permitir.
818
01:21:42,082 --> 01:21:43,356
Ent�o, � o seguinte...
819
01:21:46,196 --> 01:21:48,110
voc� vai servir de exemplo...
820
01:21:48,329 --> 01:21:53,719
voc� e a sua equipe pat�tica.
821
01:21:54,797 --> 01:21:57,668
E � por isso
que trouxemos facas...
822
01:21:58,490 --> 01:22:00,367
e rev�Iveres...
823
01:22:01,295 --> 01:22:04,167
e uma beleza de marreta.
824
01:22:10,001 --> 01:22:12,945
Comece a rezar, Sr. Grimshanks.
825
01:22:18,104 --> 01:22:18,785
Porque voc� vai
ser um senhor exemplo.
826
01:22:33,594 --> 01:22:35,858
Shanks!
827
01:25:03,721 --> 01:25:04,692
Morra!
828
01:25:17,988 --> 01:25:20,786
Vamos! Agora!
829
01:25:25,092 --> 01:25:26,934
Venha.
830
01:26:58,785 --> 01:27:00,904
Vire-o.
831
01:27:06,318 --> 01:27:08,230
Oi.
832
01:27:24,402 --> 01:27:26,207
Caramba.
833
01:27:26,781 --> 01:27:32,040
� por isso
que me chamam de Percy.
834
01:27:34,491 --> 01:27:39,035
Quando um homem ama uma mulher
835
01:27:40,107 --> 01:27:43,765
Ele n�o consegue pensar
em mals nada
836
01:27:44,264 --> 01:27:44,853
Ele mudarla o mundo
Porcausa do que encontrou
837
01:27:50,480 --> 01:27:55,059
Se ela � m�, ele n�o v�
838
01:27:56,380 --> 01:28:00,299
Ela n�o faz nada de errado
839
01:28:00,534 --> 01:28:04,055
Ele larga o melhor amlgo dele
840
01:28:03,482 --> 01:28:05,542
Se o amlgo falar mal dela
841
01:28:06,753 --> 01:28:11,608
Quando um homem ama uma mulher
842
01:28:12,544 --> 01:28:16,094
Ele gasta seu �ltlmo centavo
843
01:28:16,630 --> 01:28:20,659
Tentando manter aqullo
de que preclsa
844
01:28:22,669 --> 01:28:27,527
Ele abre m�o de todo conforto
845
01:28:28,461 --> 01:28:31,648
E dorme na chuva
846
01:28:32,652 --> 01:28:35,304
Se ela dlsser que � asslm
847
01:28:35,533 --> 01:28:38,218
Que deve ser
848
01:28:40,932 --> 01:28:47,279
Quando este homem
ama a sua mulher
849
01:28:48,676 --> 01:28:55,096
Eu del tudo que eu tlnha
850
01:28:56,386 --> 01:29:03,207
Tentado segurar
aquele amor Ingrato
851
01:29:03,424 --> 01:29:09,420
Amor, n�o me maltrate
852
01:29:10,634 --> 01:29:14,075
"E logo chegou a hora de partlr...
853
01:29:14,294 --> 01:29:16,061
pols os dlas
flcaram mals curtos...
854
01:29:16,282 --> 01:29:18,909
e o galo n�o sabla mals cantar.
855
01:29:19,127 --> 01:29:19,714
Ent�o, juntaram as colsas
e sa�ram corajosamente...
856
01:29:23,817 --> 01:29:26,189
sem plano nem prop�sito.
857
01:29:26,411 --> 01:29:26,998
Slmplesmente, clsmaram
de segulro pr�prlo narlz.
858
01:29:32,627 --> 01:29:33,481
Dall a pouco, chegaram
num pal�clo em ru�nas.
859
01:29:37,520 --> 01:29:37,727
Talvez fosse o caprlcho de algum rel
h� muito esquecldo, ele lmaglnou.
860
01:29:41,012 --> 01:29:43,241
E l�, atr�s daquelas paredes...
861
01:29:43,960 --> 01:29:45,218
bem escondldo
no canto mals escuro...
862
01:29:49,930 --> 01:29:50,874
eles encontraram
o que andaram procurando.
863
01:29:54,371 --> 01:29:57,423
E n�o flcaram surpresos...
864
01:29:58,172 --> 01:29:59,301
Pols o que � um pal�clo
sem um tesouro?
865
01:30:17,997 --> 01:30:20,626
O ver�o chegou.
866
01:30:20,841 --> 01:30:23,894
Havla abelhas
E dentes-de-le�o.
867
01:30:24,539 --> 01:30:26,833
E os dlas eram glorlosos...
868
01:30:27,059 --> 01:30:27,646
repletos de plquenlques
e passelos de barco...
869
01:30:30,334 --> 01:30:30,575
e perfume denso
de grama rec�m cortada.
870
01:30:41,730 --> 01:30:44,708
Mas os vlajantes alnda dormlam.
871
01:30:45,321 --> 01:30:46,286
Dormiam agradavelmente,
aconchegados e contentes...
872
01:30:49,938 --> 01:30:50,525
at� que o ver�o chegou ao fim
e as crian�as cresceram.
873
01:30:55,196 --> 01:30:57,755
E quando
os viajantes acordaram...
874
01:30:59,036 --> 01:31:02,124
foi porque o ar estava frio...
875
01:31:02,340 --> 01:31:05,852
as noites se fechavam de novo.
876
01:31:08,378 --> 01:31:08,966
Acorde, Curly Top, disse
a viajante ao seu companheiro.
877
01:31:12,889 --> 01:31:13,478
Somos viajantes e temos
muito que caminhar."
878
01:32:23,737 --> 01:32:26,608
Primeiro de dezembro.
879
01:32:27,538 --> 01:32:30,219
Ainda � novembro.
880
01:32:31,660 --> 01:32:36,591
� meia-noite,
do dia primeiro...
881
01:32:38,626 --> 01:32:41,070
� meu anivers�rio.
882
01:32:47,150 --> 01:32:49,271
Feliz Anivers�rio.
883
01:33:01,130 --> 01:33:03,989
- Dane-se.
- O que foi?
884
01:33:06,941 --> 01:33:07,883
O cachorro me persegue.
A droga do cachorro maldito.
885
01:33:12,483 --> 01:33:14,252
O cachorro me persegue.
886
01:33:14,474 --> 01:33:16,991
O que � isso?
887
01:33:17,918 --> 01:33:19,013
Eu tenho... mil e novecentos e...
Um mil e... droga...
888
01:33:24,597 --> 01:33:25,197
Um mil, seiscentos,
um mil e setecentos...
889
01:33:30,320 --> 01:33:33,044
um mil e novecentos... droga...
890
01:33:33,266 --> 01:33:36,101
1945...
891
01:33:36,325 --> 01:33:38,914
1946...
892
01:33:39,129 --> 01:33:42,146
1947...
893
01:33:43,004 --> 01:33:45,377
1948...
894
01:33:45,598 --> 01:33:48,084
1948...
895
01:33:48,119 --> 01:33:51,981
1948 s� isso... 1948, que droga...
896
01:34:30,825 --> 01:34:34,398
Perd�o, aonde
voc� pensa que vai?
897
01:34:34,166 --> 01:34:37,035
Brian Sewell disse que era...
898
01:34:37,256 --> 01:34:39,776
"Um triunfo de aus�ncia".
899
01:34:40,417 --> 01:34:41,004
- Espere! N�o pode entrar a�.
- T�xi bom, caf�, preto, sem a��car.
900
01:34:45,071 --> 01:34:45,758
- Gostei. Acho que devemos destacar.
- Espere!
901
01:34:50,188 --> 01:34:53,276
- Meu Deus!
- Lembram-se de mim?
902
01:34:53,493 --> 01:34:55,868
Vim apresentar uma id�ia nova.
903
01:35:08,450 --> 01:35:09,038
Billy, por favor, marque entrevista.
Estamos no meio da apresenta��o.
904
01:35:13,177 --> 01:35:15,160
�, eu...
905
01:35:15,380 --> 01:35:17,258
�, estou vendo.
906
01:35:19,288 --> 01:35:19,874
Sei que podem estranhar
a minha apar�ncia e tal...
907
01:35:22,234 --> 01:35:23,445
mas s� preciso de dois minutos.
S� quero dois minutos.
908
01:35:26,465 --> 01:35:27,053
Chame a seguran�a, n�o olhem
para mim, chame quando eu terminar...
909
01:35:29,128 --> 01:35:29,716
mas me d� dois segundos.
� tudo o que eu pe�o.
910
01:35:34,778 --> 01:35:35,365
Olhem o trabalho.
N�o vai se arrepender.
911
01:35:43,589 --> 01:35:46,919
- Tudo bem, Garv?
- Sim.
912
01:35:47,639 --> 01:35:48,584
E voc�s? N�o vivem procurando
algu�m que force os limites?
913
01:35:51,298 --> 01:35:53,529
O trabalho � demais.
914
01:35:53,877 --> 01:35:55,980
- Tudo bem, que seja.
- Na mosca.
915
01:35:57,268 --> 01:35:57,856
Prometo que gostar�o,
passei um ano no mundo real...
916
01:36:02,633 --> 01:36:03,223
e aprendi uma grande li��o,
me faltava experi�ncia.
917
01:36:32,869 --> 01:36:35,846
N�o estou entendendo nada disso.
918
01:36:37,416 --> 01:36:38,415
- De fato, � uma porcaria.
- Porcaria?
919
01:36:41,893 --> 01:36:44,763
� meio forte, n�o acha?
920
01:36:46,249 --> 01:36:48,512
Est� de ponta-cabe�a.
921
01:36:51,308 --> 01:36:51,896
- Pensa que sou imbecil?
- N�o se trata de f�sica qu�ntica.
922
01:36:55,003 --> 01:36:57,046
- N�o faz o menor sentido.
- Certo...
923
01:36:59,821 --> 01:37:01,782
� melhor demonstrar... tudo bem.
924
01:37:02,641 --> 01:37:03,843
Vejam...
925
01:37:04,382 --> 01:37:06,630
Assim...
926
01:37:07,580 --> 01:37:08,167
Assim vou usar a justaposi��o
para maximizar...
927
01:37:12,116 --> 01:37:12,323
o conte�do emocional aqui.
Deve ser a minha letra...
928
01:37:16,577 --> 01:37:16,979
- Tudo bem, Billy.
- N�o! Pare! D� mais uma olhada!
929
01:37:20,014 --> 01:37:22,742
N�o preciso de mais uma olhada!
930
01:37:25,093 --> 01:37:26,830
Tudo bem.
931
01:37:27,620 --> 01:37:28,207
- Voc� n�o entendeu nada.
- A quest�o n�o � essa.
932
01:37:32,487 --> 01:37:33,076
A quest�o � que voc� n�o entende
porque � ignorante.
933
01:37:35,720 --> 01:37:36,384
- Billy, j� chega.
- Voc�s s�o todos ignorantes...
934
01:37:38,562 --> 01:37:39,152
porque s� enxergam
os pr�prios traseiros!
935
01:37:41,119 --> 01:37:43,241
Eu lhes trago a obra de um g�nio...
936
01:37:43,468 --> 01:37:44,056
e voc�s n�o entendem nada.
Por que estou surpreso?
937
01:37:47,586 --> 01:37:49,704
Bem-vindos � Inglaterra!
938
01:37:51,531 --> 01:37:52,466
- Terminamos depois.
- � claro, eu sinto muito, muito mesmo.
939
01:37:55,333 --> 01:37:56,664
Sinto demais, mesmo.
Senta a�! Sentem-se!
940
01:38:02,580 --> 01:38:04,421
Senta!
941
01:38:07,554 --> 01:38:08,141
Certo, agora escutem bem.
Eu cheguei no meu limite!
942
01:38:12,635 --> 01:38:13,223
N�o foi voc�, voc� e voc�
que acabaram comigo?
943
01:38:19,597 --> 01:38:20,185
Eu era o supremo do m�ximo
e tudo estava �s mil maravilhas.
944
01:38:23,648 --> 01:38:24,236
Deixei de ser ousado? Meu talento
sumiu da noite para o dia?
945
01:38:27,341 --> 01:38:30,142
N�o, n�o sumiu!
946
01:38:31,181 --> 01:38:31,939
Voc� disse que o meu
trabalho era profundo.
947
01:38:35,587 --> 01:38:36,174
Atingi profundidade e sofistica��o
que ele nunca viu...
948
01:38:39,813 --> 01:38:40,400
- Ele deve ter ouvido...
- S�o as suas palavras!
949
01:38:44,043 --> 01:38:44,632
Calma, Billy, ele s� �
o seu agente, certo?
950
01:38:47,240 --> 01:38:49,007
O que voc� acha?
951
01:38:49,228 --> 01:38:49,919
- Como assim, o que eu acho?
- � meio fundamental.
952
01:38:52,108 --> 01:38:52,943
Garv, voc� n�o sabe de nada, cara.
Tenho pena de voc�.
953
01:38:55,128 --> 01:38:55,948
Tudo � genial. Se algo der errado,
eles n�o est�o nem a�.
954
01:38:59,606 --> 01:39:00,546
�, mas eu estou
sabendo disso, Billy.
955
01:39:02,234 --> 01:39:02,822
Por isso mesmo eu n�o dou
a m�nima para eles.
956
01:39:09,694 --> 01:39:10,418
S�o escravos da opini�o p�blica,
como eu, voc� e todo mundo.
957
01:39:14,315 --> 01:39:14,902
Ent�o o p�blico decide
se minha obra � boa, ou n�o �?
958
01:39:19,797 --> 01:39:20,054
� assim, o p�blico decide
se voc� vai ter uma carreira.
959
01:39:28,172 --> 01:39:28,769
- Ent�o o p�blico que se dane.
- S� se n�o quiser o nosso dinheiro.
960
01:41:00,972 --> 01:41:03,095
Droga!
961
01:41:03,960 --> 01:41:05,981
Droga!
962
01:41:14,829 --> 01:41:15,416
Tudo bem, outro plano genial.
Voc�s v�o adorar.
963
01:41:19,058 --> 01:41:21,818
� direto, � o � do borogod�.
964
01:41:24,671 --> 01:41:25,636
- Voc� precisa se acalmar. Acalme-se!
- � a �ltima coisa que quero.
965
01:41:29,715 --> 01:41:30,438
- Cad� o passaporte?
- Voc� quer me ouvir?
966
01:41:34,087 --> 01:41:35,053
- Somos felizes, n�o precisa mudar.
- Cad� o maldito passaporte?
967
01:41:39,914 --> 01:41:40,502
Droga! Fa�a o que quiser!
Estou dizendo que eu n�o quero!
968
01:41:45,526 --> 01:41:46,326
O que vai fazer quando isso acabar?
Arrumar um emprego?
969
01:41:48,868 --> 01:41:49,455
N�o finja que � por mim!
Est� pensando em voc� mesmo!
970
01:41:52,775 --> 01:41:53,741
Me devolva isso!
Voc� � um porco ego�sta!
971
01:41:57,393 --> 01:41:57,982
- Abusou dos meus direitos!
- Isso mesmo!
972
01:42:00,913 --> 01:42:01,501
Estou fazendo isso
porque ainda me importo!
973
01:42:21,270 --> 01:42:23,145
Espere aqui.
974
01:42:26,138 --> 01:42:27,907
Deixe comigo.
975
01:42:29,797 --> 01:42:32,850
Se fizer alguma besteira comigo...
976
01:42:33,064 --> 01:42:35,332
ela foge. Combinamos um sinal.
977
01:42:35,551 --> 01:42:37,963
Calma, ningu�m vai fazer nada.
978
01:42:39,672 --> 01:42:43,185
Estou com um rival
e dois capangas.
979
01:42:43,405 --> 01:42:47,220
Voc� entende,
todo cuidado � pouco.
980
01:42:53,247 --> 01:42:53,834
- Precisa fazer isso aqui?
- Quer manter a calma?
981
01:42:59,571 --> 01:43:00,914
Legal.
982
01:43:01,489 --> 01:43:03,784
Legal, � da boa.
983
01:43:06,128 --> 01:43:07,664
� muito boa.
984
01:43:08,842 --> 01:43:10,467
� um branco da China de qualidade.
985
01:43:12,292 --> 01:43:14,663
L� est� o carro, vamos logo.
986
01:43:18,153 --> 01:43:20,233
Pronto, Billy,
dez mil em grana viva.
987
01:43:21,915 --> 01:43:22,582
Um carro para levar voc�
ao aeroporto...
988
01:43:25,895 --> 01:43:28,875
e duas passagens
para a Groenl�ndia.
989
01:43:30,426 --> 01:43:30,819
- Groenl�ndia?
- Ouvi dizer que � legal.
990
01:43:34,495 --> 01:43:35,146
N�o, acho que voc�
est� falando da Isl�ndia.
991
01:43:43,593 --> 01:43:46,075
Tudo bem, ent�o.
992
01:43:46,432 --> 01:43:49,231
Uns saquinhos a mais...
voc� far�...
993
01:43:50,200 --> 01:43:51,177
sucesso no meio do
pessoal de Soho, este ano.
994
01:43:53,362 --> 01:43:55,809
Hero�na est� na moda.
995
01:44:03,380 --> 01:44:04,235
Pensei que voc� ia dar o fora
na primeira oportunidade.
996
01:44:08,211 --> 01:44:10,803
Chegou agora, Billy.
997
01:44:11,055 --> 01:44:13,078
Um quilo...
998
01:44:13,792 --> 01:44:14,609
A 9O libras a grama,
vai dar uns 1OO mil de lucro.
999
01:44:19,388 --> 01:44:19,810
Tem certeza de que
para voc� est� legal?
1000
01:44:21,999 --> 01:44:25,826
Eu, n�o, cara. Eu n�o sou legal.
1001
01:44:28,250 --> 01:44:30,880
Este ano, pelo menos, n�o sou.
1002
01:44:40,899 --> 01:44:44,288
Pega esta porcaria.
1003
01:44:49,073 --> 01:44:50,834
Vamos, preste aten��o.
1004
01:44:53,369 --> 01:44:56,205
Fa�a o que quiser.
1005
01:45:10,460 --> 01:45:11,048
V� depressa, amigo.
N�o perca um segundo.
1006
01:45:36,501 --> 01:45:38,201
Boa noite, senhor.
Para onde quer ir?
1007
01:45:39,666 --> 01:45:40,253
- Aeroporto de Heathrow, por favor.
- Muito bem, senhor.
1008
01:47:34,285 --> 01:47:39,289
O PR�XIMO GRANDE PASSO
1009
01:47:39,506 --> 01:47:41,624
Mo�o!
1010
01:47:42,100 --> 01:47:42,687
Mo�o, me vende um pacote.
Estou precisando.
1011
01:47:46,931 --> 01:47:47,789
- Acho que n�o.
- Cara, tome, pega isso.
1012
01:47:48,992 --> 01:47:49,579
- Devolva e receba, por favor.
- Eu n�o quero isso.
1013
01:47:52,688 --> 01:47:53,451
- Deveria us�-la, para ir com ele.
- Preciso, pago como quiser...
1014
01:47:55,636 --> 01:48:00,325
mas por favor, me arruma um.
1015
01:52:29,246 --> 01:52:32,543
� um prazer conhec�-Io,
Sr. Sledge.
1016
01:52:33,262 --> 01:52:37,273
Quero lhe falar
sobre representa��o.
1017
01:52:49,856 --> 01:52:53,041
LEGENDAS VIDEOLAR
79466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.