All language subtitles for The.Last.Minute.DVDRip.Xvid.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,638 --> 00:02:10,617 Imagine que voc� viva at� os 9O. 2 00:02:10,837 --> 00:02:11,633 Digamos que viva at� ter 9O anos de idade. 3 00:02:13,824 --> 00:02:14,647 Voc� nasceu em 197O e morrer� em 2O6O. 4 00:02:17,813 --> 00:02:20,034 9O anos. 5 00:02:21,572 --> 00:02:25,245 Ter� sorte. 9O anos � excepcional. 6 00:02:25,473 --> 00:02:28,416 A maioria vive at� os 7O, talvez 8O. 7 00:02:28,638 --> 00:02:29,227 Alguns apagam aos 6O ou com 5O e pouco... 8 00:02:31,084 --> 00:02:33,181 se realmente se maltratarem. 9 00:02:33,241 --> 00:02:33,828 Pela estat�stica, voc� consegue chegar aos 7O, 71, 72. 10 00:02:37,878 --> 00:02:38,465 Convenhamos que voc� viva at� os 9O anos. 11 00:02:41,797 --> 00:02:45,390 Agora, multiplique isso por 365. 12 00:02:49,603 --> 00:02:54,052 Voc� chega a 32.85O. 13 00:02:57,620 --> 00:02:58,208 � isso. O seu lote � esse. Sua vida inteira. 14 00:03:01,648 --> 00:03:04,272 Menos de 33 mil dias. 15 00:03:04,489 --> 00:03:07,003 Pois �, e ainda piora. 16 00:03:07,045 --> 00:03:10,746 Disso, subtraia 3.65O. 17 00:03:11,430 --> 00:03:12,090 Os 1O anos que voc� n�o vive, 4 no come�o e 6 no final. 18 00:03:15,747 --> 00:03:19,298 Agora, voc� s� tem 29.2OO. 19 00:03:19,664 --> 00:03:20,386 O dia tem 24 horas, n�o tem? E todos n�s precisamos dormir. 20 00:03:22,579 --> 00:03:23,203 Alguns mais do que outros, mas a m�dia � de 8 horas por noite. 21 00:03:25,383 --> 00:03:25,970 Ent�o, diga adeus a um ter�o dos seus 29.2OO. 22 00:03:29,481 --> 00:03:34,041 Agora, restaram 19.466 dias. 23 00:03:34,264 --> 00:03:35,359 Menos de 3 mil semanas. 2.78O, para ser exato. 24 00:03:43,145 --> 00:03:45,230 Ent�o... 25 00:03:46,096 --> 00:03:47,958 o que voc� fez esta semana? 26 00:03:48,527 --> 00:03:49,786 "O �LTIMO MINUTO" 27 00:03:50,016 --> 00:03:51,732 N�o precisa ficar nervoso. 28 00:03:52,472 --> 00:03:52,545 A Walsh Talent � como se fosse o seu segundo lar, a sua fam�lia. 29 00:03:55,806 --> 00:03:56,870 Voc� quer alguma coisa? 30 00:03:57,098 --> 00:03:58,999 2 ANOS ANTES 31 00:03:59,723 --> 00:04:00,310 - N�o, obrigado, estou bem. - N�o precisa de nada? 32 00:04:03,500 --> 00:04:04,089 Seria bom tomar um ch�, por favor, com leite, sem a��car. 33 00:04:05,732 --> 00:04:06,626 Ch� com leite, sem a��car, rapidinho. 34 00:04:09,326 --> 00:04:11,727 Ent�o, como estava o t�xi? 35 00:04:11,950 --> 00:04:14,572 T�xi? �timo. 36 00:04:18,529 --> 00:04:19,120 - Eu perguntei sobre o t�xi? - Sim, estava �timo. 37 00:04:20,796 --> 00:04:22,341 Ch�, com leite, sem mel. 38 00:04:22,557 --> 00:04:23,379 - Imagine... - Oi, Byrne, voc� � o tal. 39 00:04:25,074 --> 00:04:28,239 Ol�, Billy, � bom dominar o mundo? 40 00:04:28,456 --> 00:04:30,624 - Pois �, que seja. - Beleza... 41 00:04:30,651 --> 00:04:31,238 O eterno mestre da discri��o. Deve estar com tes�o, n�o est�? 42 00:04:35,503 --> 00:04:36,513 Voc� vai sair por cima e se dar bem... 43 00:04:37,553 --> 00:04:38,143 e n�s queremos estar l� com voc�, certo, Pricey? 44 00:04:40,107 --> 00:04:40,916 - Liga, estamos a suas ordens. - � isso a�, estamos com tudo. 45 00:04:46,616 --> 00:04:49,018 Ele n�o vai demorar. 46 00:04:51,040 --> 00:04:52,472 - Cuidado. - Sinto muito. 47 00:04:52,694 --> 00:04:53,281 - Que inferno. - Jimmy... Jimmy Wilkins. 48 00:04:59,704 --> 00:05:02,033 - Billy, ol�. - Ol�? 49 00:05:02,258 --> 00:05:03,090 - Cara, faz mais de um ano. - O que voc� andou ouvindo? 50 00:05:05,816 --> 00:05:08,295 - Sobre o qu�? - Sobre mim. 51 00:05:08,516 --> 00:05:09,103 � incr�vel, cara, todo mundo liga. Todo mundo me quer. 52 00:05:11,894 --> 00:05:12,484 O mundo inteiro quer um naco de Jimmy Wilkins. Jez? 53 00:05:15,275 --> 00:05:15,862 - Beleza, Jim. - Aguarde, estou na outra linha. 54 00:05:18,726 --> 00:05:19,907 Todos querem falar comigo. Brad? Como vai, garanh�o? 55 00:05:22,718 --> 00:05:24,181 �, nada mal. 56 00:05:24,194 --> 00:05:27,135 Sal? Sal? 57 00:05:29,479 --> 00:05:32,624 - Billy... - Lamento o atraso. 58 00:05:32,644 --> 00:05:35,119 N�o tem a menor import�ncia, tigr�o. 59 00:05:38,469 --> 00:05:39,819 Diga que sou um monstro sexual. Um monstro muito sensual. 60 00:05:44,168 --> 00:05:44,308 Voc� pode aparecer a hora que bem entender, doce Billy. 61 00:05:48,789 --> 00:05:53,461 Apenas... fique longe de Wilkins. 62 00:05:53,824 --> 00:05:55,799 N�o quero que voc� seja contagiado. 63 00:05:57,598 --> 00:05:58,187 - Ele est� doente? - N�o, querido, ele n�o presta... 64 00:06:01,053 --> 00:06:01,640 � ultrapassado, me irrita todo dia. Sente-se. 65 00:06:07,884 --> 00:06:08,472 N�o ligue, s�o da minha mulher. Ela � uma vagabunda. 66 00:06:13,100 --> 00:06:15,146 Vamos falar sobre voc�. 67 00:06:16,516 --> 00:06:17,177 Vamos falar de voc�, do que voc� fez. Voc� � incr�vel. 68 00:06:20,830 --> 00:06:21,419 Nunca vi algu�m atuar com t�o pouco esfor�o. 69 00:06:23,095 --> 00:06:24,309 Sir Timothy na linha quatro. 70 00:06:24,532 --> 00:06:25,120 Estou com um cliente importante na sala, Sal. 71 00:06:27,951 --> 00:06:31,210 Timmy? Al�, amor. 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,269 Bem... o que voc� esperava? Voc� tem 94 anos, seca tudo, mesmo. 73 00:06:45,892 --> 00:06:46,480 � mais um dos seus clientes importantes? 74 00:06:49,273 --> 00:06:49,861 Deixe as piadas para o papai. Relaxe, relaxe. 75 00:06:54,094 --> 00:06:54,938 - Sua mulher na linha 2. - Se me incomodar de novo, Sal... 76 00:06:56,142 --> 00:06:56,730 voc� vai ouvir um exagero de palavr�es. 77 00:07:00,012 --> 00:07:00,362 Entenda, Billy, voc� conseguiu chegar... 78 00:07:03,938 --> 00:07:04,136 onde muitos desejam chegar, e ainda t�o jovem. 79 00:07:07,075 --> 00:07:10,875 Tem apenas 19 anos. 80 00:07:11,246 --> 00:07:13,537 Na verdade, s�o 26. 81 00:07:17,190 --> 00:07:17,297 Voc� vai encarar a inveja. Muitos v�o querer o seu fracasso. 82 00:07:21,961 --> 00:07:22,917 Voc� saber� quem s�o quando os conhecer. 83 00:07:24,118 --> 00:07:24,879 Minha m�e sempre diz que quem mais sorri � o diabo. 84 00:07:29,081 --> 00:07:31,899 Seja firme, acredite em voc� mesmo. 85 00:07:31,923 --> 00:07:32,509 Voc� atingiu a profundidade e a sofistica��o... 86 00:07:35,302 --> 00:07:35,891 Eu n�o acreditaria se n�o tivesse visto com meus pr�prios olhos. 87 00:07:39,473 --> 00:07:40,061 - Obrigado. - N�o, eu � que agrade�o. Obrigado. 88 00:07:44,362 --> 00:07:49,013 Perdoe a bajula��o, mas... � raro... 89 00:07:50,045 --> 00:07:50,635 � raro o p�blico ter acesso a uma obra-prima leg�tima. 90 00:07:56,556 --> 00:07:57,182 Eu sei que, desta vez, eles v�o enlouquecer. 91 00:08:03,602 --> 00:08:07,513 O PR�XIMO GRANDE PASSO 92 00:08:08,531 --> 00:08:09,118 Chega! Tudo bem, chega! Chega, est � tudo muito louco! 93 00:08:12,304 --> 00:08:13,536 Ser� que vamos testemunhar o surglmento de uma nova for�a? 94 00:08:15,254 --> 00:08:15,969 Ele j� deu o que falar no clrcuito da vanguarda. 95 00:08:19,066 --> 00:08:20,261 Voc� malha todo dla para flcarcom esse corpo? 96 00:08:22,518 --> 00:08:23,106 N�o, eu trabalho com papel e caneta, focallzando... 97 00:08:25,897 --> 00:08:26,840 - Sua namorada � llnda. - � �tlma, � cem porcento. 98 00:08:29,494 --> 00:08:29,678 Ser� que voc� val ser flel � moclnha? 99 00:08:31,364 --> 00:08:31,951 - Ela � maravllhosa. - Por que tudo Isso? � a fama? 100 00:08:35,102 --> 00:08:35,691 Sel que as pessoas gostam de fama, de bajula��o. Para mlm... 101 00:08:39,202 --> 00:08:41,680 Que parte do seu corpo voc� prefere? 102 00:08:41,900 --> 00:08:42,489 Claro que � o cr�nlo. Eu tenho um cr�nlo muito grande. 103 00:08:50,563 --> 00:08:53,543 Quem � esse tal Bllly Byrne? 104 00:08:57,427 --> 00:08:57,769 Meu Deus, ele tem raz�o, sabiam? "Quem � esse tal Billy Byrne?" 105 00:09:05,883 --> 00:09:09,108 D�-lhe Matlock! Que demais! 106 00:09:09,768 --> 00:09:10,830 Muito engra�ado. Logo, voc�s v�o me pedir aut�grafo. 107 00:09:15,917 --> 00:09:18,281 Assine o meu traseiro, mano! 108 00:09:18,508 --> 00:09:19,097 Por que voc�s n�o escutam o que ele diz, idiotas? 109 00:09:22,715 --> 00:09:24,541 Ele tem raz�o. 110 00:09:27,531 --> 00:09:31,813 O que voc�s realizaram esse ano? 111 00:09:32,602 --> 00:09:33,193 A mesma coisa que voc�, Garvey, sabe como �? 112 00:09:35,300 --> 00:09:39,064 Montaram um neg�cio de sucesso, foi? 113 00:09:40,463 --> 00:09:44,095 N�o, a gente s� curtiu aquela onda. 114 00:09:44,325 --> 00:09:44,988 Ampliaram a base de consumo e geraram lucros, como eu? 115 00:09:50,799 --> 00:09:51,862 N�o. 116 00:09:52,239 --> 00:09:52,826 N�o, n�o fizeram nada disso. E sabem por qu�? 117 00:09:57,918 --> 00:09:58,505 - N�o. - Voc�s s�o a minha base de consumo. 118 00:10:04,140 --> 00:10:04,727 O Sr. Byrne est� realizando o sonho dele. 119 00:10:09,065 --> 00:10:12,008 Ele � um exemplo para todos n�s. 120 00:10:15,394 --> 00:10:18,228 Ent�o, e voc�, Sr. Famoso? 121 00:10:19,241 --> 00:10:20,006 Agora que voc� est� na crista pode viver no mundo verdadeiro. 122 00:10:24,241 --> 00:10:26,212 E al�m disso... 123 00:10:26,830 --> 00:10:27,419 o pobre Garvey precisa de um hard drive maior. 124 00:10:29,483 --> 00:10:29,791 Deixa disso, Garv, voc� roubou essa coisa. 125 00:10:33,879 --> 00:10:34,687 Claro que n�o, eu comprei. � o meu futuro. 126 00:10:38,337 --> 00:10:38,924 Paguei com a renda dos meus empreendimentos. 127 00:11:04,587 --> 00:11:08,388 Vou sair daqui, assim que eu puder. 128 00:11:10,801 --> 00:11:13,070 Por conta da casa. 129 00:11:13,904 --> 00:11:14,492 - Obrigado, mas n�o quero. - � uma boa op��o. 130 00:11:17,822 --> 00:11:18,409 Vou voar de primeira classe daqui a 3 horas... 131 00:11:21,345 --> 00:11:21,933 e a vida � curta demais para n�o ficar alerta. 132 00:11:26,808 --> 00:11:29,433 Sabe como �? 133 00:11:39,829 --> 00:11:43,051 T�QUIO 134 00:11:47,486 --> 00:11:48,553 Beleza! 135 00:12:02,803 --> 00:12:03,391 N�o vai demorar. Faltam algumas entrevistas e... 136 00:12:06,217 --> 00:12:09,560 eu vou levar um presente para voc�. 137 00:12:09,602 --> 00:12:12,730 N�o sei. Um dia, dois? 138 00:12:13,729 --> 00:12:16,577 � claro que preciso ir a Berlim. 139 00:12:22,369 --> 00:12:25,163 �, estou me divertindo. 140 00:12:35,457 --> 00:12:37,173 O qu�? 141 00:12:41,569 --> 00:12:44,048 Janey, n�o d� para curtir comigo? 142 00:12:46,785 --> 00:12:48,832 Porcaria. 143 00:12:55,631 --> 00:12:58,389 BERLIM Aqui, um por aqui. Pega ele. 144 00:12:58,903 --> 00:13:01,085 �timo. 145 00:13:33,890 --> 00:13:36,514 Erica, aqui est� o sol. 146 00:13:37,810 --> 00:13:41,012 - Cuidado com a luz! - Desculpe. 147 00:13:57,552 --> 00:13:58,336 Erica, n�o est� funcionando. 148 00:14:03,105 --> 00:14:04,921 N�o funciona. 149 00:14:07,046 --> 00:14:10,245 - Vamos l�. - Fa�a funcionar. 150 00:14:19,743 --> 00:14:21,456 C�mera! 151 00:14:27,220 --> 00:14:28,692 �timo. 152 00:14:32,688 --> 00:14:36,768 Bob viu. Dave viu com ele. 153 00:14:36,499 --> 00:14:37,403 Dave diz a todo mundo que � trabalho de g�nio. 154 00:14:39,590 --> 00:14:40,178 - � t�o bom assim? - Dave disse que �. 155 00:14:42,540 --> 00:14:44,903 Dave � um babaca. 156 00:14:48,256 --> 00:14:51,017 Tlgr�o, aqul fala o Blg Bopper. 157 00:14:51,239 --> 00:14:51,867 Venha para c�, o agito � total. Llga para mlm. 158 00:15:01,060 --> 00:15:04,285 LONDRES 159 00:15:33,785 --> 00:15:35,755 Billy! 160 00:15:45,720 --> 00:15:46,307 Meu Deus, pensei que voc� n�o ia voltar nunca. 161 00:15:48,310 --> 00:15:50,137 Foi s� uma semana. 162 00:15:51,475 --> 00:15:52,061 - Por que voc� mudou o cabelo? - Pare j�. 163 00:17:21,982 --> 00:17:23,662 Que loucura! 164 00:18:10,889 --> 00:18:11,010 - � meio barra pesada, n�o �? - � loucura da hora, cara. 165 00:18:14,339 --> 00:18:14,928 Gostamos de exceder, por isso gostamos de voc�. 166 00:18:18,404 --> 00:18:19,690 - Conhece o Sr. Price? - Claro. 167 00:18:19,916 --> 00:18:21,165 - Como vai? - Tudo bem. 168 00:18:22,000 --> 00:18:23,418 Est� � Tatia, que vai ser uma grande estrela. 169 00:18:26,316 --> 00:18:28,572 Ol�. Como vai? 170 00:18:28,796 --> 00:18:31,018 Sente-se. 171 00:18:34,049 --> 00:18:36,953 Este � Percy. 172 00:18:39,623 --> 00:18:40,983 Tudo certo? 173 00:18:41,204 --> 00:18:44,907 Ent�o, vai tomar o qu�? 174 00:18:44,475 --> 00:18:45,062 - Quero um Hitler's Bunker, por favor. - Um o qu�? 175 00:18:48,109 --> 00:18:48,696 Schnapps, Goldschlager e dose dupla de Absinto. 176 00:18:51,848 --> 00:18:55,047 - Cara, isso � �cool puro. - �. 177 00:18:55,260 --> 00:18:57,482 Serve o cara. 178 00:18:57,709 --> 00:18:59,615 Ol�, sou Janey. 179 00:19:00,586 --> 00:19:01,918 - Perd�o, amor. - Sente-se, enfeita o peda�o. 180 00:19:11,303 --> 00:19:11,892 Esse lugar ferve. Voc�s v�m aqui toda semana? 181 00:19:17,396 --> 00:19:17,680 - Vir aqui? Esse lugar � nosso! - S�rio? 182 00:19:22,234 --> 00:19:22,389 Foi um prazer acrescent�-Io aos nossos investimentos. 183 00:19:26,152 --> 00:19:26,858 - Uma dose aqui e ali e tal... - Voc�s s�o todos traficantes? 184 00:19:43,881 --> 00:19:44,695 Na verdade, Janey... sou cantor... entre outras coisas. 185 00:19:51,037 --> 00:19:51,624 Damon � um grande f� meu, n�o �, Damon? 186 00:19:53,983 --> 00:19:57,356 Isso, Percy � um "crooner". 187 00:19:57,582 --> 00:19:59,838 Gostei, um "crooner". 188 00:20:04,594 --> 00:20:05,183 J� ganhamos um dinheir�o com o Percy cantando, n�o �? 189 00:20:09,807 --> 00:20:11,523 Espere a�. 190 00:20:12,255 --> 00:20:12,842 Uma vadla da mela-noite Voc� quer que ela cante? 191 00:20:15,488 --> 00:20:19,756 Gente do peda�o Ela � muito sexy 192 00:20:19,986 --> 00:20:20,573 Pare com essa porcaria! Chega, toque os discos. 193 00:20:23,876 --> 00:20:24,935 V� se danar. 194 00:20:27,342 --> 00:20:27,742 Perd�o, como foi? 195 00:20:28,866 --> 00:20:31,417 Ent�o, o que tem l� dentro? 196 00:20:33,328 --> 00:20:35,113 Acho que voc� n�o quer saber. 197 00:20:35,338 --> 00:20:36,772 - Eu disse para voc� ir se danar. - Foi o que eu pensei. 198 00:20:44,401 --> 00:20:45,135 N�o me parece que ele seja grande cantor. 199 00:20:55,839 --> 00:20:58,262 Certo. 200 00:20:59,256 --> 00:21:01,839 J� cansei desse babaca. 201 00:21:04,075 --> 00:21:05,830 Agora vamos elevar o n�vel. 202 00:21:21,512 --> 00:21:24,197 Estou com voc� 203 00:21:24,892 --> 00:21:27,905 lmpregnada na mlnha pele 204 00:21:30,252 --> 00:21:32,437 Estou com voc� 205 00:21:32,913 --> 00:21:35,928 No fundo do meu cora��o 206 00:21:37,443 --> 00:21:40,065 T�o fundo no meu cora��o 207 00:21:40,282 --> 00:21:43,483 Que voc� � uma parte de mlm 208 00:21:46,033 --> 00:21:48,474 Estou com voc� 209 00:21:49,092 --> 00:21:52,437 lmpregnada na mlnha pele 210 00:21:53,697 --> 00:21:56,173 Flz de tudo 211 00:21:57,039 --> 00:22:00,346 Para n�o me entregar 212 00:22:02,158 --> 00:22:04,478 Eu dlsse a mlm mesmo que este caso 213 00:22:05,022 --> 00:22:08,750 Nunca val darem nada 214 00:22:09,553 --> 00:22:12,423 Mas por que reslstlr 215 00:22:12,647 --> 00:22:16,556 Quando sel muito bem, amor 216 00:22:17,539 --> 00:22:20,013 Que estou com voc� 217 00:22:21,026 --> 00:22:23,429 lmpregnada na... 218 00:22:25,627 --> 00:22:26,214 Eu farla qualquer sacrlf�clo fosse o que fosse 219 00:22:30,478 --> 00:22:32,990 Para tervoc� perto de mlm 220 00:22:33,216 --> 00:22:34,123 Apesar da voz que me avlsa no melo da noite 221 00:22:37,780 --> 00:22:40,761 E repete e repete no meu ouvldo 222 00:22:41,339 --> 00:22:41,928 Voc� n�o sabe, tolo, que jamals vencer�? 223 00:22:48,715 --> 00:22:51,373 Use a sua cabe�a 224 00:22:52,564 --> 00:22:55,506 Acorde para a realldade 225 00:22:57,345 --> 00:22:57,933 E cada vez que eu tento � s� pensar em voc� 226 00:23:01,083 --> 00:23:04,714 Que eu paro antes de come�ar 227 00:23:04,932 --> 00:23:06,941 Porque estou com voc� 228 00:23:07,161 --> 00:23:07,971 - Ele est� me deixando louco! - Impregnada na mlnha pele 229 00:23:12,376 --> 00:23:13,036 Volto para buscar isso, mantenha aquecido. 230 00:23:15,938 --> 00:23:16,526 N�o tem ningu�m aqui que mande esse fulano parar?! 231 00:23:21,113 --> 00:23:21,701 Me recuso a ouvir essa droga! Fa�am alguma coisa! 232 00:23:26,582 --> 00:23:30,209 Pare! Est� me deixando louco! 233 00:23:52,901 --> 00:23:53,968 Isso, manda ver. 234 00:24:02,790 --> 00:24:03,697 Eu farla qualquer sacrlf�clo fosse o que fosse 235 00:24:08,000 --> 00:24:10,335 Para tervoc� perto de mlm 236 00:24:10,560 --> 00:24:11,465 Apesar da voz que me avlsa no melo da noite 237 00:24:15,127 --> 00:24:18,349 E repete, como grita no meu ouvldo 238 00:24:18,828 --> 00:24:19,415 Voc� n�o sabe, tolo, que jamals vencer�? 239 00:24:25,265 --> 00:24:28,821 Por que n�o usa a cabe�a? 240 00:24:29,041 --> 00:24:33,246 Acorde, acorde para a realldade 241 00:24:32,924 --> 00:24:33,512 E cada vez que eu tento � s� pensar em voc� 242 00:24:38,030 --> 00:24:41,084 Que eu paro antes de come�ar 243 00:24:41,305 --> 00:24:44,710 Porque estou com voc� 244 00:24:45,294 --> 00:24:47,439 lmpregnada na mlnha pele 245 00:24:48,531 --> 00:24:52,161 - Meu Deus, � Billy Byrne! - Credo! 246 00:24:54,035 --> 00:24:56,866 Vai com tudo, cara, vai atr�s. 247 00:25:03,489 --> 00:25:05,502 Tudo bem. 248 00:25:07,767 --> 00:25:09,635 Bela noitada. 249 00:25:09,858 --> 00:25:10,922 Boa noite. 250 00:25:11,150 --> 00:25:13,162 Tudo de bom, certo? 251 00:25:14,527 --> 00:25:14,615 - Vai com calma. - Cuide-se. A gente se v�. 252 00:25:19,023 --> 00:25:21,402 - Tchau. - Janey? 253 00:25:20,861 --> 00:25:22,612 - O qu�? - Viu aquilo? 254 00:25:22,837 --> 00:25:25,057 - O qu�? - A luz? 255 00:25:25,637 --> 00:25:27,722 - Est� quebrada. - N�o, n�o est�. 256 00:25:27,943 --> 00:25:30,421 Eu � que estou fazendo isso. 257 00:25:31,789 --> 00:25:34,509 � s�rio, d� uma olhada. 258 00:25:37,941 --> 00:25:38,529 � interfer�ncia na luz, � um termo t�cnico, certo? 259 00:25:41,827 --> 00:25:42,546 Parece que quando certas pessoas ficam pr�ximas da luz... 260 00:25:44,736 --> 00:25:45,457 provocam piscadas ou at� desligam de vez. 261 00:25:47,649 --> 00:25:48,235 - � coincid�ncia. - N�o � coincid�ncia. 262 00:25:50,740 --> 00:25:52,997 � um campo eletromagn�tico. 263 00:25:53,223 --> 00:25:53,813 Dizem que certas pessoas muito agitadas e emocionadas... 264 00:25:57,969 --> 00:25:58,556 ...interferem na parte eletr�nica. - Quem disse? 265 00:26:01,565 --> 00:26:04,079 Cientistas, j� foi comprovado. 266 00:26:04,298 --> 00:26:04,885 Estou sugando a for�a direto da rede el�trica. 267 00:26:14,405 --> 00:26:16,808 D�i? 268 00:26:17,351 --> 00:26:19,864 Valeu a pena. 269 00:26:20,084 --> 00:26:20,781 Minha declara��o. Esqueci que luto h� anos. 270 00:26:24,147 --> 00:26:24,733 A sua sorte vai mudar. Sinto muito orgulho de voc�. 271 00:26:27,638 --> 00:26:28,699 N�o � sorte. Trabalhei por isso. Eu fiz a minha sorte. 272 00:26:36,770 --> 00:26:37,358 Eu? Levantei, e fui direto para o centro da tormenta. 273 00:26:40,919 --> 00:26:42,693 - Voc� � t�o corajoso. - � verdade. 274 00:26:42,918 --> 00:26:43,507 N�o sei de ningu�m que se arrisca como eu. 275 00:26:45,579 --> 00:26:46,168 Ficam resmungando sobre suas obriga��es e tal. 276 00:26:49,355 --> 00:26:49,944 A maioria se preocupa demais e acaba n�o fazendo nada. 277 00:26:52,951 --> 00:26:55,318 O que pode acontecer de pior? 278 00:26:55,541 --> 00:26:56,128 � n�o ter dinheiro. Bem, eu n�o tenho dinheiro. 279 00:26:59,786 --> 00:27:00,375 Nem todos s�o auto-suficientes como voc�. 280 00:27:02,303 --> 00:27:02,890 N�o � nada disso. Estou falando de tamanho de cr�nio. 281 00:27:06,292 --> 00:27:06,880 Pode crer, tem muito cr�nio pequeno por a�. 282 00:27:10,895 --> 00:27:12,760 E da�? 283 00:27:12,982 --> 00:27:13,569 Significa que as pessoas s�o burras demais para se ligar. 284 00:27:16,217 --> 00:27:19,014 A ignor�ncia � a suprema felicidade. 285 00:27:19,130 --> 00:27:19,718 Querem dinheiro, sucesso, mas n�o querem saber de trabalho. 286 00:27:27,185 --> 00:27:27,773 Perd�o, amor. Sei que pare�o um nazista. 287 00:27:30,890 --> 00:27:31,478 Mas o rel�gio anda e eu s� tenho uma vida. 288 00:27:36,139 --> 00:27:39,338 Ent�o, finalmente vamos ao Club Med. 289 00:27:39,844 --> 00:27:43,303 Vamos, fa�a uma for�a. 290 00:27:43,857 --> 00:27:45,807 O que pode acontecer de pior? 291 00:27:46,029 --> 00:27:48,210 Voc� s� tem uma vida, afinal. 292 00:27:48,619 --> 00:27:51,095 �, mas acabei de voltar, sabia? 293 00:27:51,315 --> 00:27:51,904 - Eu nem tenho dinheiro. - Eu pago, vou fazer a reserva. 294 00:27:55,377 --> 00:27:55,965 Eu gostaria de ir com voc�, mas n�o � a hora certa. 295 00:27:59,834 --> 00:28:00,069 - Est� tudo agitando, sabe como �? - Estou cansada. 296 00:28:04,620 --> 00:28:06,988 Voc� deveria dormir, tamb�m. 297 00:28:07,210 --> 00:28:08,112 Amanh� a sua vida muda, espero que esteja pronto. 298 00:29:11,072 --> 00:29:12,212 SEGUNDA-FEIRA Aqul e agora, ao vlvo, da rua. 299 00:29:13,590 --> 00:29:14,179 - O que voc� acha de Billy Byrne? - � uma porcaria! 300 00:29:16,898 --> 00:29:17,485 C�us, ele n�o vale nada! O que faremos? 301 00:29:19,604 --> 00:29:22,721 - Bomba nele! - Ent�o, bomba nele! 302 00:29:23,193 --> 00:29:26,452 � um trabalho Infantll, um llxo. 303 00:29:26,825 --> 00:29:27,412 Ele est� fazendo o que j� foi feito ad nauseam... 304 00:29:30,531 --> 00:29:32,392 isto �, ad nauseam, mesmo. 305 00:29:32,613 --> 00:29:33,200 Ele consumlu a sua pr�prla lmagem fabrlcada. 306 00:29:35,992 --> 00:29:36,695 J� n�o basta produzir um monte de porcaria... 307 00:29:41,819 --> 00:29:43,463 e dizer: "Isto � arte". 308 00:29:44,011 --> 00:29:44,747 A l�glca serla ele fazer o que fol feito h� 2 anos... 309 00:29:48,399 --> 00:29:49,150 filmar-se internamente pela via anal... 310 00:29:50,843 --> 00:29:52,820 e sei que a turma pop vai vibrar. 311 00:29:53,039 --> 00:29:55,698 Pessoalmente, acho que ele... 312 00:29:55,916 --> 00:29:56,505 - � estrume de elefante. - Tem falhas profundas. 313 00:30:03,969 --> 00:30:04,557 O que posso dizer, Billy? N�o gostaram de voc�. 314 00:30:08,248 --> 00:30:08,837 � descart�vel. N�o reslstlr� ao passar do tempo... 315 00:30:10,946 --> 00:30:11,534 a tralha que ele quls desovar como se fosse arte. 316 00:30:14,434 --> 00:30:15,022 N�o, se o sucesso dele for medldo em 1OO anos... 317 00:30:17,631 --> 00:30:19,462 nada ter� sobrevlvldo... 318 00:30:19,686 --> 00:30:22,907 Quem � esse tal Bllly Byrne? 319 00:30:25,295 --> 00:30:26,618 Dane-se. 320 00:30:47,282 --> 00:30:49,022 Cara, onde est� todo mundo? 321 00:30:51,580 --> 00:30:52,768 J� se mandaram, filho. Para mim sobrou a sujeira. 322 00:31:52,854 --> 00:31:54,572 Oi, cara. Voc� � Billy Byrne? 323 00:31:57,638 --> 00:32:00,864 - Ent�o, voc� � Billy Byrne? - N�o. 324 00:32:01,847 --> 00:32:04,102 �, sim. 325 00:32:05,794 --> 00:32:08,165 Voc� quer alguma coisa? 326 00:32:08,714 --> 00:32:11,511 Voc� deve estar muito deprimido. 327 00:32:11,735 --> 00:32:14,714 Depois de tanto agito, cara... 328 00:32:14,935 --> 00:32:17,347 ...deve ser dif�cil defecar. - Dane-se. 329 00:32:20,185 --> 00:32:20,772 Todo aquele esfor�o e s� saiu um monte de fezes. 330 00:32:25,218 --> 00:32:28,443 Dane-se, t� legal? 331 00:32:32,591 --> 00:32:33,179 - Na verdade, gostei do que fez. - �timo. 332 00:32:36,080 --> 00:32:37,981 Achei que foi muito inteligente. 333 00:32:38,202 --> 00:32:38,860 Bem, parab�ns, voc� tem um cr�nio grande. 334 00:32:41,040 --> 00:32:41,631 Voc� n�o sabe que o conceito de a intelig�ncia... 335 00:32:43,738 --> 00:32:44,326 ser proporcional �s dimens�es do cr�nio... 336 00:32:46,367 --> 00:32:46,953 � propaganda nazista da Segunda Guerra Mundial... 337 00:32:50,992 --> 00:32:52,866 e n�o tem nada a ver com a realidade? 338 00:32:56,181 --> 00:32:56,768 Ent�o o tamanho do meu cr�nio n�o significa nada. 339 00:32:59,742 --> 00:33:00,584 Eu s� achei que o que voc� fez foi esperto. 340 00:33:02,440 --> 00:33:02,585 Achei que gostaria se algu�m lhe dissesse isso. 341 00:33:09,594 --> 00:33:11,531 Como � o seu nome? 342 00:33:13,548 --> 00:33:15,562 Anna. 343 00:33:16,210 --> 00:33:18,895 Parece estar com frio. 344 00:33:22,972 --> 00:33:25,765 Tem um trocado sobrando a�? 345 00:33:29,156 --> 00:33:31,167 Beleza. 346 00:33:31,387 --> 00:33:33,358 Sa�de. 347 00:33:53,823 --> 00:33:56,300 Voc� est� encrencado, sabia? 348 00:33:58,427 --> 00:34:01,149 Como assim? 349 00:34:02,491 --> 00:34:05,212 Sua auto-estima est� amea�ada. 350 00:34:06,373 --> 00:34:06,960 A rea��o a voc� foi ruim e voc� a sentiu na pele. 351 00:34:10,583 --> 00:34:13,058 � mesmo? 352 00:34:14,895 --> 00:34:15,483 Voc� s� quer ser o melhor, ser valorizado... 353 00:34:20,002 --> 00:34:21,681 fazer diferen�a. 354 00:34:22,881 --> 00:34:25,564 Passe o sal, por favor. 355 00:34:30,789 --> 00:34:35,204 Num momento perfeito de gl�ria... 356 00:34:35,427 --> 00:34:38,694 num clar�o de aclama��o universal... 357 00:34:38,701 --> 00:34:41,867 - O que tem na sacola? - Nada. 358 00:34:43,809 --> 00:34:44,397 Viu? Voc� quer evitar a minha an�lise... 359 00:34:47,837 --> 00:34:48,742 porque est� com medo de que possa ser verdade. 360 00:34:50,927 --> 00:34:51,515 N�o quero evitar nada. Se perguntei da sacola... 361 00:34:53,779 --> 00:34:54,194 � porque quero saber o que tem dentro. 362 00:34:55,889 --> 00:34:56,832 E tamb�m n�o senti o meu fracasso pessoalmente. 363 00:34:59,881 --> 00:35:02,643 O seu fracasso? 364 00:35:02,866 --> 00:35:05,792 �, o meu fracasso. 365 00:35:05,922 --> 00:35:08,791 L� se foi a sua auto-estima. 366 00:35:12,217 --> 00:35:14,938 Posso pedir um pudim? 367 00:35:17,791 --> 00:35:18,378 Foi bom ter acontecido. Foi uma li��o que aprendemos. 368 00:35:22,034 --> 00:35:22,783 Estamos sempre nos comparando aos pesos pesados. 369 00:35:27,865 --> 00:35:28,226 Na verdade, h� um mundo de talentos med�ocres por a�... 370 00:35:31,885 --> 00:35:32,474 lutando, desesperados para sair da sarjeta. 371 00:35:35,662 --> 00:35:36,250 Ent�o, o fracasso pode ser artisticamente recompensador. 372 00:35:40,014 --> 00:35:40,711 � como, voc� sabe, como um presente... clareza... 373 00:35:44,364 --> 00:35:44,952 um caix�o com o seu nome chegando cada vez mais perto... 374 00:35:47,602 --> 00:35:48,188 exigindo a genialidade antes da fase da geri�trica. 375 00:35:53,390 --> 00:35:53,978 Entender isso j� me colocou l� em cima, de novo. 376 00:35:58,389 --> 00:35:58,977 As pessoas s�o tontas, n�o entendem que morto quer dizer morto. 377 00:36:04,069 --> 00:36:06,119 Para elas, � um conceito abstrato. 378 00:36:06,338 --> 00:36:06,924 A impossibilidade f�sica da morte na mente de quem vive... 379 00:36:09,751 --> 00:36:10,339 com a mente cega por causa dos empregos que os ocupam... 380 00:36:13,602 --> 00:36:14,410 das x�caras de ch�, das torradas que fazem... 381 00:36:15,613 --> 00:36:16,734 das f�rias de um m�s na praia por ano, e de repente... 382 00:36:18,957 --> 00:36:19,544 eles fazem 7O anos, e pensam: "Onde foram todos esses anos?" 383 00:36:23,848 --> 00:36:28,764 7O anos de vida desperdi�ada. 384 00:36:33,462 --> 00:36:33,677 � a colsa mals assustadora que j� lmaglnel. 385 00:36:44,740 --> 00:36:49,645 - Jerry n�o est�? - N�o, n�o est�. 386 00:36:53,695 --> 00:36:57,251 - Voc� vai pagar isso? - Vou. 387 00:37:29,762 --> 00:37:32,963 Quando voc� ejacular... pense em mim. 388 00:37:47,920 --> 00:37:48,508 - � s� isso? - �, e pode me dar quatro... 389 00:37:52,812 --> 00:37:53,436 Ponha o maldito dinheiro no maldito balc�o. 390 00:37:54,645 --> 00:37:55,600 - O qu�? - Mandei por o maldito dinheiro... 391 00:37:56,804 --> 00:37:59,023 no maldito balc�o, agora! 392 00:37:59,248 --> 00:38:01,504 O dinheiro todo. 393 00:38:01,731 --> 00:38:03,594 - Apresse isso. - Est� tudo a�. 394 00:38:03,817 --> 00:38:05,399 Coloque aqui. 395 00:38:12,985 --> 00:38:15,645 Ent�o, pode ir embora agora. 396 00:38:15,862 --> 00:38:18,117 E as suas coisas? 397 00:38:20,032 --> 00:38:22,831 Vai querer um guardanapo, cara? 398 00:38:32,223 --> 00:38:35,312 Um trocado? 399 00:38:36,469 --> 00:38:38,612 Est� sobrando um trocado? 400 00:38:43,265 --> 00:38:43,569 Tem um trocado para eu comprar uma vodca, amigo? 401 00:38:46,177 --> 00:38:46,764 Tem umas 2O libras para eu n�o ter de trabalhar mais hoje? 402 00:38:50,453 --> 00:38:51,042 - Eu n�o tenho... - Que tal se eu lhe der algum? 403 00:38:56,999 --> 00:38:57,586 � c�ncer, amigo. Um caso horr�vel. S� tenho uns meses para viver. 404 00:39:02,069 --> 00:39:02,953 Um dinheirinho para tomar ch� � bem-vindo. 405 00:39:04,157 --> 00:39:04,915 Eu lhe daria tudo, mas j� dei para um outro sujeito. 406 00:39:07,396 --> 00:39:11,096 Porcaria, j� trabalharam este vag�o? 407 00:39:11,527 --> 00:39:14,581 - Que tal uma revista? - Tudo bem. 408 00:39:21,455 --> 00:39:23,248 Eu n�o quero ser grosso, mas... 409 00:39:23,467 --> 00:39:24,128 Como consigo masturbar com as m�os assim? 410 00:39:26,307 --> 00:39:29,103 Requer arte, pode crer. 411 00:39:29,867 --> 00:39:30,791 - Olha s� que peitaria. - Veja uma coisa... 412 00:39:32,781 --> 00:39:33,368 ...pode ficar com isso, se quiser. - Nada feito. 413 00:39:36,952 --> 00:39:38,668 Obrigado, mas n�o quero. 414 00:39:38,893 --> 00:39:39,482 Essas coisas s�o perigosas, sabe como �? 415 00:39:41,589 --> 00:39:43,136 Tique-taque, tique-taque... 416 00:39:43,352 --> 00:39:44,898 n�o quero nada que me lembre da hora. 417 00:39:52,162 --> 00:39:52,749 O principal � o seguinte: Voc� precisa de uma vis�o espec�fica. 418 00:39:57,231 --> 00:39:57,954 Uma certa profundidade, uma t�cnica... 419 00:39:59,389 --> 00:39:59,980 que penetra diretamente no subconsciente... 420 00:40:02,018 --> 00:40:04,639 em um n�vel emocional e filos�fico. 421 00:40:04,856 --> 00:40:05,445 � o seu novo plano? N�o � melhor fazer o que lhe � natural? 422 00:40:08,414 --> 00:40:09,360 Este � o problema, entendeu? Sou naturalmente capaz, muito t�cnico... 423 00:40:13,018 --> 00:40:13,606 visualmente impressionante, babaca e tal. 424 00:40:16,326 --> 00:40:16,914 Mas n�o � importante. O importante � o significado da obra... 425 00:40:21,938 --> 00:40:22,525 ...o conte�do emocional. - Resson�ncia. 426 00:40:24,058 --> 00:40:25,662 Exatamente. 427 00:40:25,893 --> 00:40:26,480 Voc� n�o acha que a resson�ncia se cria com a execu��o? 428 00:40:31,179 --> 00:40:34,195 J� n�o acho. Eu penso que a arte... 429 00:40:34,415 --> 00:40:35,004 s� ressoa no contexto em que � apresentado... 430 00:40:36,787 --> 00:40:39,842 - A arte � para babacas... - Calado. 431 00:40:40,311 --> 00:40:40,899 Ent�o voc� diz que todo ato criativo n�o tem significado... 432 00:40:43,801 --> 00:40:44,498 a n�o ser que seja apresentado dentro de um contexto. 433 00:40:46,210 --> 00:40:46,797 Estou dizendo que ser capaz j� n�o basta... 434 00:40:50,307 --> 00:40:50,894 Agora, voc� tem de abalar as pessoas, e � muito dif�cil. 435 00:40:58,438 --> 00:41:00,116 Tudo bem... 436 00:41:00,342 --> 00:41:02,059 veja esta foto aqui. 437 00:41:02,284 --> 00:41:02,872 N�o � piada. � excelente, e tudo mais, s� que... 438 00:41:07,210 --> 00:41:07,798 ela s� ressoa porque conhe�o voc� e seu gosto. 439 00:41:12,101 --> 00:41:12,822 Entendeu? O contexto, que � voc� e o seu gosto... 440 00:41:15,014 --> 00:41:15,602 significa algo para mim. Mostrar isso a um p�blico... 441 00:41:18,429 --> 00:41:19,017 n�o surtir� qualquer efeito emocional. 442 00:41:20,659 --> 00:41:21,493 Se surtir, pode ser que seu plano para sair do buraco onde est�... 443 00:41:25,153 --> 00:41:25,741 est� baseado em desespero, em vez de em seu talento. 444 00:41:29,072 --> 00:41:30,079 Resson�ncia � uma quest�o de ser bom. 445 00:41:32,202 --> 00:41:34,384 Cara, voc� � mau! 446 00:41:35,204 --> 00:41:35,481 N�o basta fazer sucesso, seus amigos t�m de fracassar. 447 00:41:39,144 --> 00:41:40,047 - Dane-se. - Um a zero para n�s, eu acho. 448 00:41:42,236 --> 00:41:43,310 - Voc�s est�o jogando a vida fora. - Dois a zero. 449 00:41:45,506 --> 00:41:46,094 - 2.78O semanas, � s� isso. - Isso, isso. 450 00:41:50,289 --> 00:41:50,879 Tudo bem, ent�o o que voc� fez esta semana? 451 00:41:52,842 --> 00:41:54,633 Eu n�o me lembro. 452 00:41:54,857 --> 00:41:56,978 � isso mesmo. 453 00:42:00,613 --> 00:42:03,086 Por falar em testar limites... 454 00:42:03,307 --> 00:42:03,895 acho que Billy est� tentando dar um passo na dire��o da evolu��o... 455 00:42:08,523 --> 00:42:10,961 bem al�m do que ele j� realizou. 456 00:42:11,929 --> 00:42:13,623 O �Itimo era uma porcaria. 457 00:42:13,843 --> 00:42:14,430 - Mas caiu bem no Jap�o. - Este � melhor. 458 00:42:17,222 --> 00:42:19,923 Tem muito mais profundidade e emo��o. 459 00:42:22,008 --> 00:42:22,595 Mantendo a simplicidade, voc� cria uma experi�ncia visual... 460 00:42:26,825 --> 00:42:27,448 que penetra diretamente no subconsciente... 461 00:42:29,630 --> 00:42:31,603 em um n�vel emocional e filos�fico. 462 00:42:31,822 --> 00:42:33,943 - Na mosca. - O rel�gio n�o p�ra. 463 00:42:34,342 --> 00:42:34,929 N�o importa a escurid�o, precisamos criar a nossa pr�pria luz. 464 00:42:42,505 --> 00:42:44,588 Billy... 465 00:42:44,805 --> 00:42:45,394 Gostamos de voc�, mesmo. Voc� tem muito potencial, mas... 466 00:42:51,385 --> 00:42:52,110 porque n�o faz aquilo que voc� faz t�o bem? 467 00:42:54,299 --> 00:42:54,887 De que adianta fazer o que fa�o bem se ningu�m gosta? 468 00:42:58,291 --> 00:42:58,915 - A quest�o � a integridade, Billy. - Integridade? 469 00:43:03,766 --> 00:43:06,186 Que engra�ado, voc� falando isso. 470 00:43:12,744 --> 00:43:13,335 Agrade�o o tempo dispensado. Passem bem. 471 00:43:21,268 --> 00:43:23,448 Est� nervoso, � novo no peda�o. 472 00:43:23,677 --> 00:43:24,414 Ele se queimou, est� muito mal, mas ele � sincero, tem bom cora��o. 473 00:43:28,351 --> 00:43:29,641 N�o. 474 00:43:29,863 --> 00:43:30,634 Bem, quem sabe meu novo cliente lhe interesse. 475 00:43:34,966 --> 00:43:36,986 Ele � muito arrojado. 476 00:43:58,379 --> 00:43:59,397 - Meu problema � voc�! - Ele representa quem quiser! 477 00:44:01,650 --> 00:44:02,238 - S� um telefonema... - Voc� � que... 478 00:44:03,771 --> 00:44:04,360 - � muita cara-de-pau... - Seu maldito... 479 00:44:07,259 --> 00:44:07,847 - Eu nunca quis... - Nem quero saber... 480 00:44:12,152 --> 00:44:15,349 Seu grande babaca! 481 00:44:17,826 --> 00:44:20,203 - Foi voc�! - Dane-se! 482 00:44:20,420 --> 00:44:22,643 - Dane-se voc�! - N�o, dane-se voc�! 483 00:44:22,866 --> 00:44:23,932 Dane-se voc�! 484 00:44:28,151 --> 00:44:28,987 O triste � que eu n�o levo jeito, mesmo. 485 00:44:32,647 --> 00:44:34,622 � bem simples. 486 00:44:36,065 --> 00:44:36,652 Eu tenho o visual, o estilo, essas porcarias superficiais... 487 00:44:39,372 --> 00:44:41,089 que Garvey acha que s�o importantes. 488 00:44:41,960 --> 00:44:42,548 N�o tenho algo aqui dentro que faz as pessoas se ligarem no que fa�o. 489 00:44:45,667 --> 00:44:46,255 - Acho que voc� tem muito talento. - Janey, voc� � minha pior inimiga. 490 00:44:49,764 --> 00:44:50,773 Voc� sempre diz o que eu quero ouvir. 491 00:44:52,461 --> 00:44:53,049 Querem que eu seja um g�nio, n�o serei, sinto muito. 492 00:44:55,160 --> 00:44:56,103 N�o tenho o mecanismo que sustentaria uma carreira... 493 00:44:59,761 --> 00:45:00,348 ...para a qual dediquei minha vida. - Voc� est� exagerando. 494 00:45:03,572 --> 00:45:04,496 N�o estou exagerando, Janey. S�o 1O anos. S�o 52O semanas. 495 00:45:09,615 --> 00:45:10,203 1O anos para chegar onde estou. Agora percebo que n�o levo jeito. 496 00:45:17,023 --> 00:45:20,727 E o pior � que eu sempre soube. 497 00:45:21,697 --> 00:45:22,397 Nada do que eu fiz afetou qualquer pessoa. 498 00:45:26,406 --> 00:45:26,994 Consegui ser maior, barulhento e exagerado que todos... 499 00:45:30,077 --> 00:45:30,665 mas nunca consegui provocar uma �nica emo��o. 500 00:45:34,283 --> 00:45:36,539 � como querer ser cantor de �pera... 501 00:45:36,764 --> 00:45:37,352 ...sem poder cantar! - Por que n�o p�ra de choramingar? 502 00:45:42,088 --> 00:45:42,674 N�o sou sua pior inimiga! Voc� se deu mal. 503 00:45:46,076 --> 00:45:46,738 E vai se dar mal sempre, n�o importa o que fizer. 504 00:45:48,917 --> 00:45:49,639 Estou acabado, n�o tenho experi�ncia de vida. 505 00:45:51,830 --> 00:45:53,976 Voc� � um chato, � isso que voc� �! 506 00:45:54,204 --> 00:45:55,461 N�o tem experi�ncia de vida porque voc� s� enxerga voc�! 507 00:45:58,339 --> 00:46:02,610 Voc� � obcecado por si mesmo! 508 00:46:03,591 --> 00:46:04,806 Como espera dizer alguma coisa profunda sobre a vida... 509 00:46:06,214 --> 00:46:07,122 se o sentido da sua vida � n�o ter uma vida? 510 00:46:13,083 --> 00:46:14,201 Voc� s� tem a sua luta. Voc� s� � isso. 511 00:46:17,361 --> 00:46:18,101 Ningu�m tira voc� desse buraco, porque � nele que voc� quer ficar! 512 00:46:34,421 --> 00:46:36,707 Aonde voc� vai? 513 00:46:43,110 --> 00:46:46,198 Isto aqui n�o est� bom, Billy. 514 00:46:47,691 --> 00:46:50,368 N�o � o que eu acho que � bonito. 515 00:46:51,491 --> 00:46:52,679 "Annie Hall" � bonito, isto aqui � uma porcaria. 516 00:47:05,584 --> 00:47:08,245 Por que voc� n�o vai sozinho? 517 00:47:08,460 --> 00:47:11,626 Conhe�a algu�m e conte tudo de novo. 518 00:47:27,664 --> 00:47:29,359 Por que voc� n�o devolve minha chave? 519 00:47:45,321 --> 00:47:45,910 - L� est� ele! - Vamos, levante-se, caia fora! 520 00:47:51,109 --> 00:47:51,697 Saia! Tire-o daqui! Eu pago seu sal�rio para qu�? 521 00:47:59,057 --> 00:48:02,036 Tire esse cara daqui! 522 00:48:07,758 --> 00:48:08,346 N�o fa�a sujeira no meu t�xi, filho. Ag�enta firme, ouviu bem? 523 00:48:13,351 --> 00:48:14,841 No meu t�xi tem de ag�entar firme... 524 00:48:17,577 --> 00:48:18,166 Por isso voc� encheu a cara para anestesiar a dor? 525 00:48:21,211 --> 00:48:22,274 �, eu sabia. 526 00:48:22,503 --> 00:48:25,704 Olha essas bichas! � uma vergonha. 527 00:48:26,171 --> 00:48:26,758 Mulheres, elas me deixam irado. Elas s� danam a gente. 528 00:48:31,348 --> 00:48:32,819 Veja a minha mulher, por exemplo. 529 00:48:33,037 --> 00:48:33,760 Cheguei em casa e ela estava de quatro no ch�o... 530 00:48:36,094 --> 00:48:36,682 e Ryan, meu cunhado, estava transando feito doido com ela. 531 00:48:39,546 --> 00:48:40,432 Ele estava transando como se fosse morrer amanh�. 532 00:48:41,634 --> 00:48:42,221 Dei uma pancada nele com esse taco de cr�quete, cheio de pregos. 533 00:48:45,660 --> 00:48:46,248 Bem na cabe�a, mas ele n�o caiu, acredita? 534 00:48:49,401 --> 00:48:51,409 Ele n�o caia de jeito nenhum. 535 00:48:51,630 --> 00:48:53,139 Ent�o, botei fogo nele, certo? 536 00:48:54,425 --> 00:48:54,734 Virei uma garrafa de conhaque nele e acendi um f�sforo e pronto... 537 00:48:57,562 --> 00:48:58,149 ele estava em chamas. Que cheiro horroroso! 538 00:49:01,555 --> 00:49:05,859 Se divertiu, amigo? Viu s� aquilo? 539 00:49:06,813 --> 00:49:06,961 Fui at� um botequim. Tinha um negro falando mal de paquistan�s. 540 00:49:10,364 --> 00:49:14,350 Acredita? Um negro dizendo... 541 00:49:14,570 --> 00:49:16,152 Expulsem os paquistaneses! 542 00:49:16,407 --> 00:49:16,995 N�o podia aceitar, podia? N�o sou racista nem nada, mas o crioulo... 543 00:49:21,726 --> 00:49:22,428 ofendeu os amigos comerciantes. Mandei o meu taco nele. 544 00:49:26,339 --> 00:49:26,666 Nem liguei, eu disse: "Olha aqui, seu crioulo de uma figa... 545 00:49:29,938 --> 00:49:30,406 gostou dessa?" Ele n�o gostou, pode crer. 546 00:49:33,521 --> 00:49:35,741 Ele caiu e ficou ca�do. 547 00:49:35,966 --> 00:49:38,151 Derreteu como um judeu em Fort Knox. 548 00:49:38,377 --> 00:49:38,966 Eu tinha que dar o fora e me mandei rapidinho... 549 00:49:41,721 --> 00:49:42,309 porque os amigos selvagens dele vieram atr�s de mim. 550 00:49:44,996 --> 00:49:45,583 A�, entrei numa galeria de arte moderna, daquelas... 551 00:49:47,979 --> 00:49:48,566 que t�m Cristo numa cruz boiando num tanque de urina e tal. 552 00:49:50,602 --> 00:49:51,191 Decidi aprender alguma coisa, me aperfei�oar. 553 00:49:54,702 --> 00:49:56,419 Dei uma olhada na exposi��o. 554 00:49:56,645 --> 00:49:57,234 N�o sou filisteu, sei apreciar o cara que partiu a ovelha... 555 00:50:00,385 --> 00:50:00,974 mas aquilo era demais. Um coc� intitulado "Inglaterra". 556 00:50:04,265 --> 00:50:04,855 S�rio, um coc� seco intitulado "Inglaterra". 557 00:50:07,613 --> 00:50:08,201 Dois vagabundos, digo, estudantes, me perguntaram se eu queria guia. 558 00:50:11,711 --> 00:50:13,895 "Um guia? Para ver um monte de coc�? 559 00:50:14,122 --> 00:50:14,711 N�o, muito obrigado. Eu quero que me expliquem... 560 00:50:17,644 --> 00:50:18,235 por que est�o insultando a minha intelig�ncia." 561 00:50:19,838 --> 00:50:20,426 - E ele disse... - O objetivo � esse. 562 00:50:21,458 --> 00:50:22,046 Objetivo? Ora, tenha a santa paci�ncia! 563 00:50:24,513 --> 00:50:25,102 Uma bicha com fita na cabe�a quer me falar de objetivo? 564 00:50:27,713 --> 00:50:28,299 Objetivo? Que objetivo? Algum vagabundo... 565 00:50:31,562 --> 00:50:33,351 Credo! 566 00:51:04,036 --> 00:51:04,659 L� vai ele. E a12� tribo e a13� tribo e a14�... 567 00:51:09,785 --> 00:51:12,988 e a15� tribo e eu, eu. 568 00:51:17,446 --> 00:51:22,156 A gente precisa, precisa, precisa... 569 00:51:23,560 --> 00:51:25,704 a gente precisa... 570 00:52:02,323 --> 00:52:05,339 Est� tentando fazer apagar? 571 00:52:06,496 --> 00:52:08,861 Ol�, outra vez. 572 00:52:09,407 --> 00:52:11,850 Eu nunca consegui fazer isso. 573 00:52:14,315 --> 00:52:16,987 Eu conseguia, sabia? 574 00:52:17,786 --> 00:52:18,449 - Quando eu estava melhor. - S� funciona se voc� n�o tenta. 575 00:52:24,800 --> 00:52:25,386 Ent�o, como a gente sabe que est� dando certo? 576 00:52:34,245 --> 00:52:38,435 - Voc� precisa de uma limpeza. - �. 577 00:52:43,000 --> 00:52:44,356 Vamos. 578 00:53:49,019 --> 00:53:51,234 Acho que � do seu tamanho. 579 00:53:51,462 --> 00:53:53,004 Genial. 580 00:53:56,524 --> 00:53:58,254 Tem vidro quebrado na cal�a. 581 00:53:58,872 --> 00:53:59,062 Pronto, engula isso, voc� vai ficar s�brio. 582 00:54:02,538 --> 00:54:03,274 � um rem�dio, vai dar uma ressaca, mas s� isso. 583 00:54:09,048 --> 00:54:12,675 - Que horas s�o? - Eu n�o sei. 584 00:54:13,684 --> 00:54:15,941 � importante? 585 00:54:17,460 --> 00:54:19,681 Quero ir embora. 586 00:54:19,907 --> 00:54:22,345 Quero ir para casa. 587 00:54:25,406 --> 00:54:28,017 - Eu vou com voc�. - N�o. 588 00:54:28,139 --> 00:54:30,973 Eu s� quero ir para casa. 589 00:54:31,196 --> 00:54:31,784 Quanto tempo demora para passar o efeito? 590 00:54:35,296 --> 00:54:38,630 Meia hora, �s vezes, menos. 591 00:54:39,429 --> 00:54:40,019 - Eu acho que eu deveria... - Tudo bem, eu agrade�o. 592 00:54:42,057 --> 00:54:44,569 Eu s� quero ir para casa. 593 00:54:44,788 --> 00:54:46,580 Obrigado. 594 00:54:47,522 --> 00:54:49,706 Voc� � muito bondosa. 595 00:54:49,932 --> 00:54:52,616 A gente se v� por a�, certo? 596 00:55:02,876 --> 00:55:05,024 Voc� esqueceu isso. 597 00:55:16,075 --> 00:55:18,733 Na verdade, pensando bem... 598 00:55:18,952 --> 00:55:20,497 eu n�o tenho para onde ir esta noite. 599 00:55:37,328 --> 00:55:39,583 Voc� mora aqui? 600 00:56:56,329 --> 00:56:59,457 Tudo bem, s�o meus amigos. 601 00:57:10,804 --> 00:57:13,143 Vamos. 602 00:57:18,230 --> 00:57:20,146 � por aqui. 603 00:57:24,377 --> 00:57:26,399 Billy... 604 00:57:27,647 --> 00:57:29,451 vamos. 605 00:57:32,203 --> 00:57:33,852 Durma na minha cama. 606 00:57:46,511 --> 00:57:48,871 - Onde voc� vai dormir? - Eu me viro. 607 00:57:56,923 --> 00:57:59,573 N�o mexa em nada. 608 00:58:46,625 --> 00:58:49,075 Esta � a causa... 609 00:58:51,033 --> 00:58:55,357 �, mlnha alma. N�o vo-la nomearel... 610 00:58:57,889 --> 00:59:02,105 Castas estrelas! Esta � a causa! 611 00:59:02,329 --> 00:59:05,843 N�o quero verter sangue... 612 00:59:06,063 --> 00:59:06,676 nem ferir-lhe a epiderme ainda mais branca do que a neve. 613 00:59:10,900 --> 00:59:12,523 N�o quero verter sangue, nem ferir a epiderme mais branca que a neve... 614 00:59:17,643 --> 00:59:18,232 e mais lisa que o alabastro. Mas � fatal que morra. 615 00:59:23,295 --> 00:59:27,087 Apaga a luz. Apaga a luz. 616 00:59:27,308 --> 00:59:28,512 Se te apagar, se vier a arrepender-me, mas extinta que seja tua... 617 01:00:05,281 --> 01:00:05,456 A gente deveria ter ficado l� embaixo... 618 01:00:08,344 --> 01:00:08,721 mas o pessoal do plant�o tirou folga. 619 01:00:10,937 --> 01:00:11,527 Algu�m deve saber que voc�s est�o l� embaixo. 620 01:00:13,390 --> 01:00:16,904 N�o, espero que n�o descubram. 621 01:00:17,439 --> 01:00:18,028 Somos quietos, como camundongos embaixo do assoalho. 622 01:00:25,967 --> 01:00:29,941 � o nosso canto. Eles nem sabem. 623 01:00:44,585 --> 01:00:47,710 D� para sentir o sil�ncio. 624 01:00:58,406 --> 01:01:01,457 Est� cheio de fantasmas aqui. 625 01:01:02,775 --> 01:01:06,034 Sonhos que assombram. 626 01:01:08,533 --> 01:01:09,121 Cheios de esperan�a, eles sorriem para a galeria. 627 01:01:23,026 --> 01:01:23,614 Tem gente que passa a vida inteira esperando pelo seu dia. 628 01:01:28,535 --> 01:01:32,290 Aquele grande momento. 629 01:01:49,213 --> 01:01:52,192 A gente gasta a vida. 630 01:01:53,615 --> 01:01:55,782 J� pensou nisso? 631 01:01:58,485 --> 01:01:59,074 A gente gasta a vida sem pensar no que estamos comprando. 632 01:02:09,821 --> 01:02:10,408 �s vezes, este lugar parece um necrot�rio. 633 01:02:50,751 --> 01:02:51,802 Acorde. 634 01:02:54,125 --> 01:02:54,714 Voc� saiu no jornal. Ignore o artigo, a foto � uma beleza. 635 01:02:57,784 --> 01:03:00,376 BYRNE N�O DECOLA 636 01:03:02,864 --> 01:03:03,794 - Que horas s�o? - Vista-se, ou vai congelar. 637 01:03:11,285 --> 01:03:14,084 Minha maldita cabe�a... 638 01:03:26,385 --> 01:03:30,322 Ora, vejam... o que temos aqui? 639 01:03:31,963 --> 01:03:34,593 Vou adivinhar. 640 01:03:35,372 --> 01:03:35,971 - Voc� me lembra Ron Moody. - N�o posso negar. 641 01:03:41,096 --> 01:03:41,684 � um novo amigo, Shanks. Eu o achei no mercado. 642 01:03:45,714 --> 01:03:49,796 Ele j� apanhou muito. 643 01:03:50,013 --> 01:03:51,746 Levante-se. 644 01:03:59,179 --> 01:04:02,364 Eu j� ouvi falar de Ron Moody. 645 01:04:02,589 --> 01:04:03,578 - N�o quer falar sobre Bill Sykes? - Sou grande f� de Lionel Bart. 646 01:04:09,235 --> 01:04:11,293 Repita comigo. 647 01:04:11,863 --> 01:04:12,451 "Por favor, senhor, posso comer mais um pouco?" 648 01:04:18,186 --> 01:04:21,945 ...sentir�o falta de mim. - De fato? 649 01:04:22,842 --> 01:04:24,576 Voc� se recorda de Henry Haverstock? 650 01:04:26,145 --> 01:04:26,733 Do tablado por cima das nossas cabe�as? 651 01:04:29,591 --> 01:04:32,962 Dois anos perdidos fazendo "Hamlet". 652 01:04:34,744 --> 01:04:36,861 "O Mercador de Veneza", no Criterion. 653 01:04:38,548 --> 01:04:40,131 Que pat�tico, ele roubou meu Shylock. 654 01:04:41,909 --> 01:04:42,403 - Atuou mal noite ap�s noite... - Eu n�o assisti a essa produ��o. 655 01:04:47,074 --> 01:04:48,494 Ele tamb�m era meio c�lebre e eu o espetei! 656 01:04:59,400 --> 01:04:59,989 Eu o cortei em peda�os e o joguei no rio. 657 01:05:04,269 --> 01:05:04,996 - Eu guardei os dentes. - Talvez guarde os seus. 658 01:05:07,644 --> 01:05:07,864 Ele � legal, Shanks. N�o tem problema. 659 01:05:14,181 --> 01:05:16,664 Posso trabalhar em qualquer coisa. 660 01:05:16,883 --> 01:05:17,472 - Qual � o emprego? - Emprego... emprego... 661 01:05:25,906 --> 01:05:26,493 Esque�a, n�o vou bater carteira com os seus amigos esquisitos. 662 01:05:30,029 --> 01:05:30,634 Eu vou para casa e voc� deveria fazer o mesmo. 663 01:05:31,840 --> 01:05:32,785 O Sr. Grimshanks � um pederasta, ou ent�o � louco de pedra. 664 01:05:34,965 --> 01:05:35,594 Qual o verdadeiro nome dele? Ernie Briggs? 665 01:05:40,224 --> 01:05:40,948 - O que foi, vai ligar pra pol�cia? - N�o, para a minha namorada. 666 01:05:51,556 --> 01:05:53,147 Al�. 667 01:05:53,371 --> 01:05:55,709 Me d� uns trocados. 668 01:05:58,120 --> 01:05:59,335 Pelo amor de Deus. 669 01:05:59,554 --> 01:06:00,142 Perd�o, amor, acho que voc� deixou cair a carteira. 670 01:06:03,037 --> 01:06:05,688 Obrigada, eu agrade�o muito. 671 01:06:05,912 --> 01:06:06,540 N�o fa�a isso quando estiver comigo, est� bem? 672 01:06:09,075 --> 01:06:09,662 Numa boa, com calma... � assim que se faz. 673 01:06:14,192 --> 01:06:15,535 Voc� deixou cair isso, perd�o. 674 01:06:15,880 --> 01:06:16,342 Observe bem, � quest�o de girar o pulso. 675 01:06:18,934 --> 01:06:19,358 Tome, esta carteira � sua? Estava no ch�o, querida. 676 01:06:21,544 --> 01:06:22,133 Quer parar com isso? Eu n�o sou ladr�o. 677 01:06:23,642 --> 01:06:25,557 Nunca roubou nada a vida inteira? 678 01:06:25,775 --> 01:06:26,363 N�o! Perd�o, amigo, isto deve ser seu. 679 01:06:28,793 --> 01:06:29,381 Nunca comeu sem pagar? Nunca andou de metr� sem bilhete? 680 01:06:32,275 --> 01:06:35,426 Isso eu j� fiz, mas � diferente. 681 01:06:34,832 --> 01:06:37,098 N�o � n�o, � roubar. 682 01:06:37,532 --> 01:06:40,019 Isto � roubo profissional. 683 01:06:40,902 --> 01:06:43,215 - A minha bolsa! - Perd�o! 684 01:06:43,432 --> 01:06:44,995 Vou lhe dar uma li��o! 685 01:06:45,208 --> 01:06:45,990 - Me d� a minha bolsa! - Tome a droga da bolsa! 686 01:06:51,356 --> 01:06:53,875 - Abra a porta! - V� se danar! 687 01:06:54,551 --> 01:06:58,139 - Que piada! - � isso a�. 688 01:06:58,354 --> 01:06:59,298 Tem gente que merece ser tratada como gado. 689 01:07:01,481 --> 01:07:02,070 Somos vampiros, quando dormem, sugamos o sangue delas. 690 01:07:05,248 --> 01:07:05,836 - Eles n�o se importam. - Viu s� o tamanho dela? 691 01:07:07,805 --> 01:07:08,901 - Ela tinha... - Um saco, s�o hip�critas. 692 01:07:13,952 --> 01:07:14,893 roubariam tudo que pudessem carregar. 693 01:07:19,530 --> 01:07:21,477 Roubar � f�cil pra caramba. 694 01:07:21,698 --> 01:07:22,569 � s� pensar em todo mundo que passou voc� para tr�s. 695 01:07:30,754 --> 01:07:34,088 - Amigo. - O que voc� quer, babac�o? 696 01:07:39,744 --> 01:07:41,198 Ali, tem cestos. 697 01:07:55,982 --> 01:07:57,826 Droga! 698 01:08:01,064 --> 01:08:02,686 Parem aquele furg�o! 699 01:08:05,574 --> 01:08:06,262 Sua m�e � uma bruxa Que fede como revlsta velha 700 01:08:13,747 --> 01:08:16,618 - Quem val querer Isso? - Eu! 701 01:08:16,839 --> 01:08:18,500 Voc� � jovem demais para ler isso! 702 01:08:18,722 --> 01:08:19,664 - Vai ficar cego! - Ele vai virar babaca! 703 01:08:21,989 --> 01:08:24,716 Vou me acabar em cima dessa turma! 704 01:08:27,463 --> 01:08:29,521 Tem mais de 4OO libras aqui. 705 01:08:29,737 --> 01:08:30,324 - A gente sabe o que �, n�o sabe? - � demais! 706 01:08:33,716 --> 01:08:35,557 � o abono do Billy! 707 01:08:36,562 --> 01:08:37,338 BILLY IMATURO SE D� MUITO MAL 708 01:08:39,575 --> 01:08:40,628 - Para onde voc� vai? - Para casa. 709 01:08:40,856 --> 01:08:41,910 - Por qu�? - Por qu�? 710 01:08:42,134 --> 01:08:42,724 - Ele � moleng�o. - N�o ag�enta o mundo real. 711 01:08:44,374 --> 01:08:45,246 N�o era o mundo real. Vou voltar para o mundo real. 712 01:08:47,428 --> 01:08:48,019 Qual? Onde voc� se arrebenta? Toma chuva e � assaltado? 713 01:08:49,915 --> 01:08:50,502 Conhece a garota dos seus sonhos, anda com um bando de ladr�es? 714 01:08:53,362 --> 01:08:53,951 Aprende a roubar, foge da pol�cia e se vinga dos inimigos? 715 01:08:58,054 --> 01:08:58,641 E depois, prostitui��o gay, drogas e a morte. 716 01:09:01,284 --> 01:09:02,851 N�o � dessas experi�ncias que eu preciso. 717 01:09:03,275 --> 01:09:04,147 - Me leve com voc�. - Por qu�? Voc� est� no mundo real. 718 01:09:07,255 --> 01:09:10,053 Voc� n�o me ver� de novo. Droga! 719 01:09:12,193 --> 01:09:15,707 O que voc� n�o entendeu? Terminou. 720 01:09:17,416 --> 01:09:18,833 Est�o dedetizando a cozinha. 721 01:09:19,371 --> 01:09:19,957 Garvey se mudou! N�o d� o telefone para ningu�m! 722 01:09:24,699 --> 01:09:29,484 Eu tenho 5 libras. 6, 7, 2O... 723 01:09:29,852 --> 01:09:30,438 27 libras e vinte e 2 pence, � isso. Sou Billy Byrne. 724 01:09:43,959 --> 01:09:46,719 N�o � uma hora boa. 725 01:09:47,225 --> 01:09:50,132 S� mais uma noite. 726 01:09:51,669 --> 01:09:54,004 Se eu deixar voc� entrar... 727 01:09:54,226 --> 01:09:54,813 vai jurar que nunca contar� o que voc� vai ver aqui... 728 01:09:57,671 --> 01:09:58,566 ...nunca, pra ningu�m. - Estou ficando molhado. 729 01:09:59,765 --> 01:10:01,752 Jure, pela sua vida. 730 01:10:03,214 --> 01:10:05,271 Eu juro. 731 01:10:06,982 --> 01:10:08,487 Lembre-se bem do que eu disse, Billy. 732 01:10:10,353 --> 01:10:12,123 Eu juro. 733 01:10:16,607 --> 01:10:18,981 O que �, afinal? 734 01:11:58,754 --> 01:12:02,121 Chegou a hora, meus amores. 735 01:12:02,842 --> 01:12:06,633 � hora de pescaria. 736 01:12:08,418 --> 01:12:09,006 Vejam... todos trabalharam bem esta semana. 737 01:12:14,993 --> 01:12:19,038 � justo que voc�s recebam um agrado. 738 01:12:19,482 --> 01:12:20,842 Um agrado especial. 739 01:12:21,069 --> 01:12:23,126 � s� esta semana. 740 01:12:24,442 --> 01:12:25,030 Um de cada vez ou eu arrebento todos voc�s. 741 01:12:27,816 --> 01:12:30,336 Vamos, pronto. 742 01:12:38,333 --> 01:12:39,787 Ou�a... 743 01:12:40,219 --> 01:12:43,089 Outro, n�o. Sai daqui. 744 01:12:45,439 --> 01:12:46,749 - Meu camundongozinho. - Obrigado. 745 01:12:54,643 --> 01:12:56,338 Obrigado. 746 01:12:56,739 --> 01:12:58,471 Andando. 747 01:12:58,837 --> 01:13:00,077 Mexa-se. 748 01:13:08,357 --> 01:13:11,141 O que tem nas bexigas? 749 01:13:14,539 --> 01:13:17,663 O que tem nas bexigas? 750 01:13:19,514 --> 01:13:22,311 Voc� quer alguma coisa? 751 01:13:22,709 --> 01:13:25,581 Selinhos, ovinhos, bagulho. 752 01:13:25,803 --> 01:13:28,104 N�o, espere, espere. 753 01:13:28,255 --> 01:13:30,771 Deixa que eu adivinho. 754 01:13:33,368 --> 01:13:34,500 Barbit�ricos, estimulantes, p�lulas, GHB... 755 01:13:40,802 --> 01:13:42,532 ketamina? 756 01:13:53,621 --> 01:13:54,326 Na verdade... voc� me parece um sujeito descontra�do. 757 01:14:00,017 --> 01:14:03,675 Uma ervinha, um cogumelo? 758 01:14:04,423 --> 01:14:06,518 Eu n�o uso drogas. 759 01:14:06,732 --> 01:14:09,452 Bem, o tradicional branco da China... 760 01:14:11,209 --> 01:14:14,331 com uma agulha fresca, e limpa. 761 01:14:14,549 --> 01:14:17,386 De jeito nenhum. 762 01:14:16,856 --> 01:14:19,158 � demais, Billy. 763 01:14:19,379 --> 01:14:21,755 Voc� nem imagina como � bom, mas �. 764 01:14:21,973 --> 01:14:24,808 - � bom demais. - Dane-se. 765 01:14:25,031 --> 01:14:25,619 "Ele vai nos privar do sonho que sonhou. 766 01:14:32,114 --> 01:14:32,295 Aquelas vis�es fant�sticas que ele recha�a... 767 01:14:36,755 --> 01:14:40,013 ao evitar o abismo glorioso! 768 01:14:40,875 --> 01:14:45,067 Quinhentas gotas de l�udano... 769 01:14:45,281 --> 01:14:48,137 e a lua fica a um metro do meu nariz! 770 01:14:50,822 --> 01:14:55,828 Tende as chaves do para�so... 771 01:14:56,047 --> 01:15:02,298 � sutil, e poderoso �pio." 772 01:15:16,014 --> 01:15:21,126 James Hog... Thomas De Quincey. 773 01:15:23,795 --> 01:15:26,094 Obras incr�veis... 774 01:15:26,317 --> 01:15:30,254 com vidas passionais que vibram. 775 01:15:32,642 --> 01:15:35,334 Voc�... 776 01:15:34,879 --> 01:15:36,931 por outro lado, me parece um garoto superficial... 777 01:15:42,875 --> 01:15:47,235 que carece de experi�ncia. 778 01:16:04,228 --> 01:16:07,281 UM ANO DEPOIS 779 01:16:57,342 --> 01:17:00,531 GROENL�NDIA 780 01:17:03,276 --> 01:17:05,514 N�o � como est�o pensando. 781 01:17:13,119 --> 01:17:16,025 O ar � puro. 782 01:17:16,670 --> 01:17:18,792 O c�u � azul. 783 01:17:20,721 --> 01:17:23,411 H� cachoeiras, montanhas e vulc�es. 784 01:17:25,093 --> 01:17:28,001 Rios que brilham, � luz do sol. 785 01:17:31,912 --> 01:17:32,768 Certas noites, se voc� tiver sorte, d� para ver... 786 01:17:36,426 --> 01:17:38,477 a Aurora"Boralyis", ou "Borealis", ou "Boreilis", sei l�, mas d�. 787 01:17:44,988 --> 01:17:48,360 Parece um monte de fogos... 788 01:17:48,220 --> 01:17:52,763 congelados no c�u, iluminando tudo. 789 01:17:53,516 --> 01:17:55,042 Nossa! 790 01:17:56,074 --> 01:17:56,661 � s� cheirar que a gente v� toda noite. 791 01:18:10,747 --> 01:18:12,942 Voc� j� esteve l�? 792 01:18:13,165 --> 01:18:14,750 N�o. 793 01:18:15,900 --> 01:18:18,165 Um dia... 794 01:18:44,217 --> 01:18:46,480 - Shanks! - S�o os traficantes. 795 01:19:04,683 --> 01:19:06,100 Shanks! 796 01:19:12,035 --> 01:19:13,417 Shanks! 797 01:19:15,695 --> 01:19:17,851 Shanks! 798 01:19:37,654 --> 01:19:38,240 Shanky, Shanky, Shanky... Ponha a chaleira no fogo! 799 01:19:47,778 --> 01:19:49,970 Percy chegou. 800 01:19:55,203 --> 01:19:56,586 Voc� pensou que eu n�o viria achar voc�, Shanks? 801 01:20:03,624 --> 01:20:04,711 Acha mesmo que pode bancar o engra�adinho comigo? 802 01:20:18,475 --> 01:20:19,064 Eu tenho cara de banqueiro? Pois, n�o sou! 803 01:20:26,399 --> 01:20:29,160 Eu n�o empresto nada! 804 01:20:34,000 --> 01:20:34,614 Voc� pegou o meu material, tem de pagar. 805 01:20:38,264 --> 01:20:39,230 Achei que at� um velho pederasta, como voc�, entenderia isso. 806 01:20:43,949 --> 01:20:44,538 Voc� me julga mal, senhor! Me julga mal. 807 01:20:48,248 --> 01:20:48,836 H� duas semanas que os neg�cios est�o parados. 808 01:20:54,216 --> 01:20:57,936 Eu nem consegui levantar dinheiro. 809 01:21:00,899 --> 01:21:02,775 � mesmo? 810 01:21:07,577 --> 01:21:10,059 Voc� precisa entender... 811 01:21:12,198 --> 01:21:13,369 que n�o se trata exatamente de pagamento atrasado. 812 01:21:17,700 --> 01:21:21,457 Meu caixa vai muito bem, obrigado. 813 01:21:22,996 --> 01:21:25,189 Mas, se eu deixar passar... 814 01:21:25,415 --> 01:21:26,304 meus clientes v�o pensar que eu fiquei razo�vel, ou coisa assim. 815 01:21:31,417 --> 01:21:32,007 Podem pensar que podem ser folgados... 816 01:21:34,225 --> 01:21:35,606 como voc� foi. 817 01:21:37,137 --> 01:21:40,358 E isso, eu n�o posso permitir. 818 01:21:42,082 --> 01:21:43,356 Ent�o, � o seguinte... 819 01:21:46,196 --> 01:21:48,110 voc� vai servir de exemplo... 820 01:21:48,329 --> 01:21:53,719 voc� e a sua equipe pat�tica. 821 01:21:54,797 --> 01:21:57,668 E � por isso que trouxemos facas... 822 01:21:58,490 --> 01:22:00,367 e rev�Iveres... 823 01:22:01,295 --> 01:22:04,167 e uma beleza de marreta. 824 01:22:10,001 --> 01:22:12,945 Comece a rezar, Sr. Grimshanks. 825 01:22:18,104 --> 01:22:18,785 Porque voc� vai ser um senhor exemplo. 826 01:22:33,594 --> 01:22:35,858 Shanks! 827 01:25:03,721 --> 01:25:04,692 Morra! 828 01:25:17,988 --> 01:25:20,786 Vamos! Agora! 829 01:25:25,092 --> 01:25:26,934 Venha. 830 01:26:58,785 --> 01:27:00,904 Vire-o. 831 01:27:06,318 --> 01:27:08,230 Oi. 832 01:27:24,402 --> 01:27:26,207 Caramba. 833 01:27:26,781 --> 01:27:32,040 � por isso que me chamam de Percy. 834 01:27:34,491 --> 01:27:39,035 Quando um homem ama uma mulher 835 01:27:40,107 --> 01:27:43,765 Ele n�o consegue pensar em mals nada 836 01:27:44,264 --> 01:27:44,853 Ele mudarla o mundo Porcausa do que encontrou 837 01:27:50,480 --> 01:27:55,059 Se ela � m�, ele n�o v� 838 01:27:56,380 --> 01:28:00,299 Ela n�o faz nada de errado 839 01:28:00,534 --> 01:28:04,055 Ele larga o melhor amlgo dele 840 01:28:03,482 --> 01:28:05,542 Se o amlgo falar mal dela 841 01:28:06,753 --> 01:28:11,608 Quando um homem ama uma mulher 842 01:28:12,544 --> 01:28:16,094 Ele gasta seu �ltlmo centavo 843 01:28:16,630 --> 01:28:20,659 Tentando manter aqullo de que preclsa 844 01:28:22,669 --> 01:28:27,527 Ele abre m�o de todo conforto 845 01:28:28,461 --> 01:28:31,648 E dorme na chuva 846 01:28:32,652 --> 01:28:35,304 Se ela dlsser que � asslm 847 01:28:35,533 --> 01:28:38,218 Que deve ser 848 01:28:40,932 --> 01:28:47,279 Quando este homem ama a sua mulher 849 01:28:48,676 --> 01:28:55,096 Eu del tudo que eu tlnha 850 01:28:56,386 --> 01:29:03,207 Tentado segurar aquele amor Ingrato 851 01:29:03,424 --> 01:29:09,420 Amor, n�o me maltrate 852 01:29:10,634 --> 01:29:14,075 "E logo chegou a hora de partlr... 853 01:29:14,294 --> 01:29:16,061 pols os dlas flcaram mals curtos... 854 01:29:16,282 --> 01:29:18,909 e o galo n�o sabla mals cantar. 855 01:29:19,127 --> 01:29:19,714 Ent�o, juntaram as colsas e sa�ram corajosamente... 856 01:29:23,817 --> 01:29:26,189 sem plano nem prop�sito. 857 01:29:26,411 --> 01:29:26,998 Slmplesmente, clsmaram de segulro pr�prlo narlz. 858 01:29:32,627 --> 01:29:33,481 Dall a pouco, chegaram num pal�clo em ru�nas. 859 01:29:37,520 --> 01:29:37,727 Talvez fosse o caprlcho de algum rel h� muito esquecldo, ele lmaglnou. 860 01:29:41,012 --> 01:29:43,241 E l�, atr�s daquelas paredes... 861 01:29:43,960 --> 01:29:45,218 bem escondldo no canto mals escuro... 862 01:29:49,930 --> 01:29:50,874 eles encontraram o que andaram procurando. 863 01:29:54,371 --> 01:29:57,423 E n�o flcaram surpresos... 864 01:29:58,172 --> 01:29:59,301 Pols o que � um pal�clo sem um tesouro? 865 01:30:17,997 --> 01:30:20,626 O ver�o chegou. 866 01:30:20,841 --> 01:30:23,894 Havla abelhas E dentes-de-le�o. 867 01:30:24,539 --> 01:30:26,833 E os dlas eram glorlosos... 868 01:30:27,059 --> 01:30:27,646 repletos de plquenlques e passelos de barco... 869 01:30:30,334 --> 01:30:30,575 e perfume denso de grama rec�m cortada. 870 01:30:41,730 --> 01:30:44,708 Mas os vlajantes alnda dormlam. 871 01:30:45,321 --> 01:30:46,286 Dormiam agradavelmente, aconchegados e contentes... 872 01:30:49,938 --> 01:30:50,525 at� que o ver�o chegou ao fim e as crian�as cresceram. 873 01:30:55,196 --> 01:30:57,755 E quando os viajantes acordaram... 874 01:30:59,036 --> 01:31:02,124 foi porque o ar estava frio... 875 01:31:02,340 --> 01:31:05,852 as noites se fechavam de novo. 876 01:31:08,378 --> 01:31:08,966 Acorde, Curly Top, disse a viajante ao seu companheiro. 877 01:31:12,889 --> 01:31:13,478 Somos viajantes e temos muito que caminhar." 878 01:32:23,737 --> 01:32:26,608 Primeiro de dezembro. 879 01:32:27,538 --> 01:32:30,219 Ainda � novembro. 880 01:32:31,660 --> 01:32:36,591 � meia-noite, do dia primeiro... 881 01:32:38,626 --> 01:32:41,070 � meu anivers�rio. 882 01:32:47,150 --> 01:32:49,271 Feliz Anivers�rio. 883 01:33:01,130 --> 01:33:03,989 - Dane-se. - O que foi? 884 01:33:06,941 --> 01:33:07,883 O cachorro me persegue. A droga do cachorro maldito. 885 01:33:12,483 --> 01:33:14,252 O cachorro me persegue. 886 01:33:14,474 --> 01:33:16,991 O que � isso? 887 01:33:17,918 --> 01:33:19,013 Eu tenho... mil e novecentos e... Um mil e... droga... 888 01:33:24,597 --> 01:33:25,197 Um mil, seiscentos, um mil e setecentos... 889 01:33:30,320 --> 01:33:33,044 um mil e novecentos... droga... 890 01:33:33,266 --> 01:33:36,101 1945... 891 01:33:36,325 --> 01:33:38,914 1946... 892 01:33:39,129 --> 01:33:42,146 1947... 893 01:33:43,004 --> 01:33:45,377 1948... 894 01:33:45,598 --> 01:33:48,084 1948... 895 01:33:48,119 --> 01:33:51,981 1948 s� isso... 1948, que droga... 896 01:34:30,825 --> 01:34:34,398 Perd�o, aonde voc� pensa que vai? 897 01:34:34,166 --> 01:34:37,035 Brian Sewell disse que era... 898 01:34:37,256 --> 01:34:39,776 "Um triunfo de aus�ncia". 899 01:34:40,417 --> 01:34:41,004 - Espere! N�o pode entrar a�. - T�xi bom, caf�, preto, sem a��car. 900 01:34:45,071 --> 01:34:45,758 - Gostei. Acho que devemos destacar. - Espere! 901 01:34:50,188 --> 01:34:53,276 - Meu Deus! - Lembram-se de mim? 902 01:34:53,493 --> 01:34:55,868 Vim apresentar uma id�ia nova. 903 01:35:08,450 --> 01:35:09,038 Billy, por favor, marque entrevista. Estamos no meio da apresenta��o. 904 01:35:13,177 --> 01:35:15,160 �, eu... 905 01:35:15,380 --> 01:35:17,258 �, estou vendo. 906 01:35:19,288 --> 01:35:19,874 Sei que podem estranhar a minha apar�ncia e tal... 907 01:35:22,234 --> 01:35:23,445 mas s� preciso de dois minutos. S� quero dois minutos. 908 01:35:26,465 --> 01:35:27,053 Chame a seguran�a, n�o olhem para mim, chame quando eu terminar... 909 01:35:29,128 --> 01:35:29,716 mas me d� dois segundos. � tudo o que eu pe�o. 910 01:35:34,778 --> 01:35:35,365 Olhem o trabalho. N�o vai se arrepender. 911 01:35:43,589 --> 01:35:46,919 - Tudo bem, Garv? - Sim. 912 01:35:47,639 --> 01:35:48,584 E voc�s? N�o vivem procurando algu�m que force os limites? 913 01:35:51,298 --> 01:35:53,529 O trabalho � demais. 914 01:35:53,877 --> 01:35:55,980 - Tudo bem, que seja. - Na mosca. 915 01:35:57,268 --> 01:35:57,856 Prometo que gostar�o, passei um ano no mundo real... 916 01:36:02,633 --> 01:36:03,223 e aprendi uma grande li��o, me faltava experi�ncia. 917 01:36:32,869 --> 01:36:35,846 N�o estou entendendo nada disso. 918 01:36:37,416 --> 01:36:38,415 - De fato, � uma porcaria. - Porcaria? 919 01:36:41,893 --> 01:36:44,763 � meio forte, n�o acha? 920 01:36:46,249 --> 01:36:48,512 Est� de ponta-cabe�a. 921 01:36:51,308 --> 01:36:51,896 - Pensa que sou imbecil? - N�o se trata de f�sica qu�ntica. 922 01:36:55,003 --> 01:36:57,046 - N�o faz o menor sentido. - Certo... 923 01:36:59,821 --> 01:37:01,782 � melhor demonstrar... tudo bem. 924 01:37:02,641 --> 01:37:03,843 Vejam... 925 01:37:04,382 --> 01:37:06,630 Assim... 926 01:37:07,580 --> 01:37:08,167 Assim vou usar a justaposi��o para maximizar... 927 01:37:12,116 --> 01:37:12,323 o conte�do emocional aqui. Deve ser a minha letra... 928 01:37:16,577 --> 01:37:16,979 - Tudo bem, Billy. - N�o! Pare! D� mais uma olhada! 929 01:37:20,014 --> 01:37:22,742 N�o preciso de mais uma olhada! 930 01:37:25,093 --> 01:37:26,830 Tudo bem. 931 01:37:27,620 --> 01:37:28,207 - Voc� n�o entendeu nada. - A quest�o n�o � essa. 932 01:37:32,487 --> 01:37:33,076 A quest�o � que voc� n�o entende porque � ignorante. 933 01:37:35,720 --> 01:37:36,384 - Billy, j� chega. - Voc�s s�o todos ignorantes... 934 01:37:38,562 --> 01:37:39,152 porque s� enxergam os pr�prios traseiros! 935 01:37:41,119 --> 01:37:43,241 Eu lhes trago a obra de um g�nio... 936 01:37:43,468 --> 01:37:44,056 e voc�s n�o entendem nada. Por que estou surpreso? 937 01:37:47,586 --> 01:37:49,704 Bem-vindos � Inglaterra! 938 01:37:51,531 --> 01:37:52,466 - Terminamos depois. - � claro, eu sinto muito, muito mesmo. 939 01:37:55,333 --> 01:37:56,664 Sinto demais, mesmo. Senta a�! Sentem-se! 940 01:38:02,580 --> 01:38:04,421 Senta! 941 01:38:07,554 --> 01:38:08,141 Certo, agora escutem bem. Eu cheguei no meu limite! 942 01:38:12,635 --> 01:38:13,223 N�o foi voc�, voc� e voc� que acabaram comigo? 943 01:38:19,597 --> 01:38:20,185 Eu era o supremo do m�ximo e tudo estava �s mil maravilhas. 944 01:38:23,648 --> 01:38:24,236 Deixei de ser ousado? Meu talento sumiu da noite para o dia? 945 01:38:27,341 --> 01:38:30,142 N�o, n�o sumiu! 946 01:38:31,181 --> 01:38:31,939 Voc� disse que o meu trabalho era profundo. 947 01:38:35,587 --> 01:38:36,174 Atingi profundidade e sofistica��o que ele nunca viu... 948 01:38:39,813 --> 01:38:40,400 - Ele deve ter ouvido... - S�o as suas palavras! 949 01:38:44,043 --> 01:38:44,632 Calma, Billy, ele s� � o seu agente, certo? 950 01:38:47,240 --> 01:38:49,007 O que voc� acha? 951 01:38:49,228 --> 01:38:49,919 - Como assim, o que eu acho? - � meio fundamental. 952 01:38:52,108 --> 01:38:52,943 Garv, voc� n�o sabe de nada, cara. Tenho pena de voc�. 953 01:38:55,128 --> 01:38:55,948 Tudo � genial. Se algo der errado, eles n�o est�o nem a�. 954 01:38:59,606 --> 01:39:00,546 �, mas eu estou sabendo disso, Billy. 955 01:39:02,234 --> 01:39:02,822 Por isso mesmo eu n�o dou a m�nima para eles. 956 01:39:09,694 --> 01:39:10,418 S�o escravos da opini�o p�blica, como eu, voc� e todo mundo. 957 01:39:14,315 --> 01:39:14,902 Ent�o o p�blico decide se minha obra � boa, ou n�o �? 958 01:39:19,797 --> 01:39:20,054 � assim, o p�blico decide se voc� vai ter uma carreira. 959 01:39:28,172 --> 01:39:28,769 - Ent�o o p�blico que se dane. - S� se n�o quiser o nosso dinheiro. 960 01:41:00,972 --> 01:41:03,095 Droga! 961 01:41:03,960 --> 01:41:05,981 Droga! 962 01:41:14,829 --> 01:41:15,416 Tudo bem, outro plano genial. Voc�s v�o adorar. 963 01:41:19,058 --> 01:41:21,818 � direto, � o � do borogod�. 964 01:41:24,671 --> 01:41:25,636 - Voc� precisa se acalmar. Acalme-se! - � a �ltima coisa que quero. 965 01:41:29,715 --> 01:41:30,438 - Cad� o passaporte? - Voc� quer me ouvir? 966 01:41:34,087 --> 01:41:35,053 - Somos felizes, n�o precisa mudar. - Cad� o maldito passaporte? 967 01:41:39,914 --> 01:41:40,502 Droga! Fa�a o que quiser! Estou dizendo que eu n�o quero! 968 01:41:45,526 --> 01:41:46,326 O que vai fazer quando isso acabar? Arrumar um emprego? 969 01:41:48,868 --> 01:41:49,455 N�o finja que � por mim! Est� pensando em voc� mesmo! 970 01:41:52,775 --> 01:41:53,741 Me devolva isso! Voc� � um porco ego�sta! 971 01:41:57,393 --> 01:41:57,982 - Abusou dos meus direitos! - Isso mesmo! 972 01:42:00,913 --> 01:42:01,501 Estou fazendo isso porque ainda me importo! 973 01:42:21,270 --> 01:42:23,145 Espere aqui. 974 01:42:26,138 --> 01:42:27,907 Deixe comigo. 975 01:42:29,797 --> 01:42:32,850 Se fizer alguma besteira comigo... 976 01:42:33,064 --> 01:42:35,332 ela foge. Combinamos um sinal. 977 01:42:35,551 --> 01:42:37,963 Calma, ningu�m vai fazer nada. 978 01:42:39,672 --> 01:42:43,185 Estou com um rival e dois capangas. 979 01:42:43,405 --> 01:42:47,220 Voc� entende, todo cuidado � pouco. 980 01:42:53,247 --> 01:42:53,834 - Precisa fazer isso aqui? - Quer manter a calma? 981 01:42:59,571 --> 01:43:00,914 Legal. 982 01:43:01,489 --> 01:43:03,784 Legal, � da boa. 983 01:43:06,128 --> 01:43:07,664 � muito boa. 984 01:43:08,842 --> 01:43:10,467 � um branco da China de qualidade. 985 01:43:12,292 --> 01:43:14,663 L� est� o carro, vamos logo. 986 01:43:18,153 --> 01:43:20,233 Pronto, Billy, dez mil em grana viva. 987 01:43:21,915 --> 01:43:22,582 Um carro para levar voc� ao aeroporto... 988 01:43:25,895 --> 01:43:28,875 e duas passagens para a Groenl�ndia. 989 01:43:30,426 --> 01:43:30,819 - Groenl�ndia? - Ouvi dizer que � legal. 990 01:43:34,495 --> 01:43:35,146 N�o, acho que voc� est� falando da Isl�ndia. 991 01:43:43,593 --> 01:43:46,075 Tudo bem, ent�o. 992 01:43:46,432 --> 01:43:49,231 Uns saquinhos a mais... voc� far�... 993 01:43:50,200 --> 01:43:51,177 sucesso no meio do pessoal de Soho, este ano. 994 01:43:53,362 --> 01:43:55,809 Hero�na est� na moda. 995 01:44:03,380 --> 01:44:04,235 Pensei que voc� ia dar o fora na primeira oportunidade. 996 01:44:08,211 --> 01:44:10,803 Chegou agora, Billy. 997 01:44:11,055 --> 01:44:13,078 Um quilo... 998 01:44:13,792 --> 01:44:14,609 A 9O libras a grama, vai dar uns 1OO mil de lucro. 999 01:44:19,388 --> 01:44:19,810 Tem certeza de que para voc� est� legal? 1000 01:44:21,999 --> 01:44:25,826 Eu, n�o, cara. Eu n�o sou legal. 1001 01:44:28,250 --> 01:44:30,880 Este ano, pelo menos, n�o sou. 1002 01:44:40,899 --> 01:44:44,288 Pega esta porcaria. 1003 01:44:49,073 --> 01:44:50,834 Vamos, preste aten��o. 1004 01:44:53,369 --> 01:44:56,205 Fa�a o que quiser. 1005 01:45:10,460 --> 01:45:11,048 V� depressa, amigo. N�o perca um segundo. 1006 01:45:36,501 --> 01:45:38,201 Boa noite, senhor. Para onde quer ir? 1007 01:45:39,666 --> 01:45:40,253 - Aeroporto de Heathrow, por favor. - Muito bem, senhor. 1008 01:47:34,285 --> 01:47:39,289 O PR�XIMO GRANDE PASSO 1009 01:47:39,506 --> 01:47:41,624 Mo�o! 1010 01:47:42,100 --> 01:47:42,687 Mo�o, me vende um pacote. Estou precisando. 1011 01:47:46,931 --> 01:47:47,789 - Acho que n�o. - Cara, tome, pega isso. 1012 01:47:48,992 --> 01:47:49,579 - Devolva e receba, por favor. - Eu n�o quero isso. 1013 01:47:52,688 --> 01:47:53,451 - Deveria us�-la, para ir com ele. - Preciso, pago como quiser... 1014 01:47:55,636 --> 01:48:00,325 mas por favor, me arruma um. 1015 01:52:29,246 --> 01:52:32,543 � um prazer conhec�-Io, Sr. Sledge. 1016 01:52:33,262 --> 01:52:37,273 Quero lhe falar sobre representa��o. 1017 01:52:49,856 --> 01:52:53,041 LEGENDAS VIDEOLAR 79466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.