Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,654 --> 00:00:23,178
[wind howling]
2
00:00:24,024 --> 00:00:25,286
[owl hooting]
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,708
[woman sniffling]
4
00:01:30,223 --> 00:01:31,212
[banging]
5
00:01:31,324 --> 00:01:32,313
[yells]
6
00:01:39,265 --> 00:01:40,823
[girl screaming]
7
00:01:47,307 --> 00:01:48,569
[girl sobbing]
8
00:02:12,866 --> 00:02:14,527
[wind howling]
9
00:02:22,442 --> 00:02:24,376
[screaming]
10
00:02:45,064 --> 00:02:46,258
(priest)
My God!
11
00:02:52,739 --> 00:02:55,264
Who could have done
this evil thing?
12
00:02:59,879 --> 00:03:02,871
Baron Frankenstein?
l am Baron Frankenstein.
13
00:03:03,683 --> 00:03:05,275
l've brought it.
14
00:03:06,085 --> 00:03:07,347
So l observe.
15
00:03:08,988 --> 00:03:13,220
And so will half the county
if you don't hurry up
and get it inside.
16
00:03:16,529 --> 00:03:18,292
[machines whirring]
17
00:03:48,328 --> 00:03:50,057
Put him down there.
18
00:03:50,797 --> 00:03:51,957
Go on.
19
00:04:01,474 --> 00:04:03,339
Still warm. Excellent.
20
00:04:03,610 --> 00:04:05,441
lt ain't been gone long.
21
00:04:05,511 --> 00:04:07,536
My assistant will pay you.
22
00:04:07,680 --> 00:04:09,011
Thank you.
23
00:04:10,984 --> 00:04:13,919
The head ain't much good.
l gave it a fair bit
of a knock when--
24
00:04:13,987 --> 00:04:15,887
l don't need the head.
25
00:04:18,691 --> 00:04:19,680
So long.
26
00:04:19,759 --> 00:04:22,660
What's he you going to do now?
Cut out his heart.
27
00:04:22,729 --> 00:04:24,856
(man)
Cut out his heart?
Why not?
28
00:04:25,231 --> 00:04:27,461
He has no further use
for it.
29
00:04:30,069 --> 00:04:31,536
[machines clanking]
30
00:06:50,109 --> 00:06:51,201
[bell tolling]
31
00:06:51,310 --> 00:06:52,299
[man coughing]
32
00:06:56,048 --> 00:06:58,243
Sure this is the man?
33
00:06:59,886 --> 00:07:00,978
Stop!
34
00:07:01,053 --> 00:07:02,816
Do you know who l am?
35
00:07:03,689 --> 00:07:06,351
Yes, Father. Good night.
Just a minute.
36
00:07:07,160 --> 00:07:09,060
l want a word with you.
37
00:07:13,499 --> 00:07:15,296
[machines clanking]
38
00:07:16,035 --> 00:07:17,832
Start the wheel, Hans.
39
00:07:27,647 --> 00:07:29,114
Come on, man!
40
00:07:36,689 --> 00:07:37,917
Hold it.
41
00:07:40,426 --> 00:07:41,484
Now!
42
00:07:48,734 --> 00:07:49,996
[electricity surging]
43
00:07:53,506 --> 00:07:55,030
Good luck, sir.
44
00:08:55,535 --> 00:08:56,934
[knocking on door]
45
00:08:58,170 --> 00:08:59,967
Get rid of them, Hans.
46
00:09:03,609 --> 00:09:05,167
(priest)
Out of my way.
Look here....
47
00:09:05,244 --> 00:09:07,678
ln the name of God,
out of my way.
48
00:09:07,914 --> 00:09:10,883
Blasphemer!
Foul desecrator of graves!
49
00:09:10,950 --> 00:09:14,113
You realize
that you're trespassing?
This is my parish.
50
00:09:14,186 --> 00:09:16,484
This is my property.
So will you please leave?
51
00:09:16,556 --> 00:09:18,080
How dare you?
52
00:09:18,157 --> 00:09:21,820
You are interrupting my work.
Your work?
The work of the devil!
53
00:09:21,894 --> 00:09:24,488
Hans.
Please, Father.
You cannot....
54
00:09:26,933 --> 00:09:28,264
[glass shatters]
55
00:09:28,334 --> 00:09:29,562
[priest gasps]
56
00:09:30,536 --> 00:09:31,525
[priest yells]
57
00:09:35,875 --> 00:09:37,206
The fiend's servant!
58
00:09:46,619 --> 00:09:48,211
(Hans)
He'll be back...
59
00:09:49,355 --> 00:09:50,686
with help.
60
00:09:52,058 --> 00:09:53,252
Destroyed.
61
00:09:53,326 --> 00:09:56,489
You'll have to get away, sir.
Now!
62
00:09:56,696 --> 00:09:58,960
They always destroy
everything.
63
00:09:59,332 --> 00:10:01,197
l'll get the carriage.
64
00:10:27,326 --> 00:10:28,418
Hans?
65
00:10:29,161 --> 00:10:30,150
Hans?
66
00:10:30,229 --> 00:10:31,218
[grunting]
67
00:10:31,397 --> 00:10:33,092
We're nearly there.
68
00:10:33,165 --> 00:10:35,360
Where?
Karlstaad.
69
00:10:39,005 --> 00:10:40,267
Karlstaad?
70
00:10:40,606 --> 00:10:43,097
Didn't you tell me
you could never
go back there?
71
00:10:43,175 --> 00:10:45,006
They have short memories,
l hope.
72
00:10:45,077 --> 00:10:46,840
But it's less than
10 years ago.
73
00:10:46,912 --> 00:10:49,574
Where else can l go?
l need money to buy
new equipment.
74
00:10:49,649 --> 00:10:53,449
Where else can l get it?
Have you any?
You know l haven't.
75
00:10:54,553 --> 00:10:56,987
ln my house,
there are paintings
worth a fortune.
76
00:10:57,056 --> 00:11:00,253
Carpets, furnishings,
all priceless.
l can sell them.
77
00:11:00,326 --> 00:11:02,351
That's why l've come back
to Karlstaad.
78
00:11:02,428 --> 00:11:04,623
You'll be seen.
The chateau is empty.
79
00:11:04,697 --> 00:11:06,255
As we go
through the village.
80
00:11:06,332 --> 00:11:08,425
lt's nearly noon.
There won't be anyone there.
81
00:11:08,501 --> 00:11:10,731
They'll all be working
in the fields.
82
00:11:10,803 --> 00:11:13,237
Nothing ever happens
in Karlstaad.
83
00:11:16,242 --> 00:11:17,573
[people chattering]
84
00:11:36,996 --> 00:11:38,361
[boys laughing]
85
00:11:38,831 --> 00:11:40,093
[boys chattering]
86
00:12:30,249 --> 00:12:33,514
There's a fair in the village.
The place is packed.
87
00:12:34,553 --> 00:12:36,544
lt's a feast of carnival.
88
00:12:36,956 --> 00:12:38,821
What a stroke of luck.
89
00:12:39,158 --> 00:12:40,250
Luck?
90
00:12:40,326 --> 00:12:42,021
But you can't go
through there.
91
00:12:42,094 --> 00:12:44,460
On the contrary, Hans,
the crowd will give us cover.
92
00:12:44,530 --> 00:12:47,090
So many people about,
they won't be curious
about us.
93
00:12:47,166 --> 00:12:48,565
Slowly, now.
94
00:13:27,072 --> 00:13:29,506
There you are, Hans.
What did l tell you?
95
00:13:29,575 --> 00:13:31,566
You were right,
as always.
96
00:13:32,344 --> 00:13:34,539
Not always, Hans. Frequently.
97
00:13:35,114 --> 00:13:36,479
Not always.
98
00:13:38,517 --> 00:13:41,213
We should see the chateau
any time now.
99
00:13:42,822 --> 00:13:44,551
There. There it is.
100
00:13:50,796 --> 00:13:53,697
l can promise you
a comfortable bed tonight.
101
00:16:04,630 --> 00:16:06,860
Why can't they leave me alone?
102
00:16:08,901 --> 00:16:11,699
Why can't they
ever leave me alone?
103
00:16:19,611 --> 00:16:22,102
Would you like to
tell me about it?
104
00:16:22,181 --> 00:16:23,273
What?
105
00:16:24,350 --> 00:16:26,944
About what happened here
that night...
106
00:16:28,020 --> 00:16:31,285
and why you can
never come back
to live here again.
107
00:16:32,224 --> 00:16:34,215
Yes, l'll tell you, Hans.
108
00:16:34,293 --> 00:16:36,420
l'll tell you what happened.
109
00:16:39,431 --> 00:16:43,629
You've been with me long
enough to know the direction
my work has been taking.
110
00:16:43,702 --> 00:16:47,570
lt is my wish to disprove
the old theories concerning
the evolution of life...
111
00:16:47,639 --> 00:16:50,836
and the origin of
the life force,
and to restate them...
112
00:16:50,909 --> 00:16:54,037
simply in terms of
biophysical chemistry...
113
00:16:54,113 --> 00:16:56,547
as chemical action
and reaction...
114
00:16:57,383 --> 00:16:59,908
controlled by
the external impulses.
115
00:17:02,254 --> 00:17:05,348
l realized long ago
that the only way to
prove my theories...
116
00:17:05,424 --> 00:17:09,121
was to make something
in my laboratory
that actually lived.
117
00:17:10,429 --> 00:17:13,227
l never told you, Hans.
l succeeded once.
118
00:17:14,566 --> 00:17:16,830
lt was a crude
sort of success.
119
00:17:17,136 --> 00:17:21,095
A hotchpotch of
half formed ideas built into
a half-formed being.
120
00:17:21,173 --> 00:17:24,165
But it worked, Hans.
At least, l think it did.
121
00:17:24,243 --> 00:17:27,679
l was never given time
to fully assess
my achievement.
122
00:17:27,813 --> 00:17:29,474
They destroyed it.
123
00:17:29,681 --> 00:17:31,410
What happened then?
124
00:17:33,352 --> 00:17:37,584
There was a storm that night.
A storm such as
l've never seen before.
125
00:17:37,656 --> 00:17:41,092
lt had been building up
for some days
and at last it had broken.
126
00:17:41,160 --> 00:17:44,789
There in the heavens
was all the energy
l'd ever hoped for, Hans...
127
00:17:44,863 --> 00:17:47,730
l could ever dream of,
there for the taking.
128
00:17:47,800 --> 00:17:50,098
All l had to do
was harness it.
129
00:17:50,869 --> 00:17:53,565
l was fully prepared.
l had been for weeks.
130
00:17:53,639 --> 00:17:56,233
l even had a body
preserved in ice,
in readiness.
131
00:17:56,308 --> 00:18:00,301
But until then l had not found
a way to generate sufficient
electrical energy...
132
00:18:00,379 --> 00:18:02,506
to create the spark of life.
133
00:18:02,614 --> 00:18:04,741
That storm was the solution...
134
00:18:04,817 --> 00:18:07,251
answer to my yearsof dreaming.
135
00:18:08,620 --> 00:18:09,848
[thunder rumbling]
136
00:18:18,030 --> 00:18:19,520
[electricity surges]
137
00:18:24,336 --> 00:18:25,826
[whirring]
138
00:18:56,535 --> 00:18:58,127
[machine whirring]
139
00:19:17,789 --> 00:19:19,416
[electricity crackling]
140
00:19:37,976 --> 00:19:39,273
[machine humming]
141
00:19:50,622 --> 00:19:52,021
[thunder cracking]
142
00:20:06,405 --> 00:20:07,770
[machine humming]
143
00:20:15,614 --> 00:20:17,275
[whirring]
144
00:20:25,090 --> 00:20:26,751
[thunder clapping]
145
00:20:33,498 --> 00:20:34,988
[thunder cracking]
146
00:20:39,938 --> 00:20:41,599
[machine humming]
147
00:20:43,208 --> 00:20:44,197
[whirring]
148
00:20:46,979 --> 00:20:48,241
[thunder cracking]
149
00:21:08,967 --> 00:21:10,559
[electricity surges]
150
00:21:49,374 --> 00:21:50,602
[thunder cracking]
151
00:22:39,925 --> 00:22:41,654
[machine whirring]
152
00:24:54,025 --> 00:24:55,014
[yells]
153
00:28:05,283 --> 00:28:06,272
[gun firing]
154
00:28:16,061 --> 00:28:17,722
Get away from him.
155
00:28:17,862 --> 00:28:21,696
We've heard what you've
been up to, Baron.
You're under arrest.
156
00:28:55,066 --> 00:28:58,729
l was arrested and charged
with assaulting
a police officer...
157
00:28:58,803 --> 00:29:00,771
and working against God.
158
00:29:01,473 --> 00:29:03,839
They ordered me to leave
the town and never return.
159
00:29:03,908 --> 00:29:06,672
l had no money.
l walked from the frontier.
160
00:29:06,745 --> 00:29:08,645
How did you exist then?
161
00:29:08,747 --> 00:29:11,910
l worked. l worked
as a laborer, anything.
l worked and l saved.
162
00:29:11,983 --> 00:29:15,043
l saved every penny
until l could start again.
163
00:29:15,120 --> 00:29:17,714
And you know the rest,
one failure after another...
164
00:29:17,789 --> 00:29:21,054
and always hounded by
these disbelievers.
165
00:29:25,363 --> 00:29:27,126
But l'm not beaten yet.
166
00:29:27,198 --> 00:29:29,291
lt's only a matter of time.
167
00:29:29,834 --> 00:29:31,631
l'll prove my theory.
168
00:29:33,138 --> 00:29:34,765
l think you will.
169
00:29:35,740 --> 00:29:36,172
[people chattering]
170
00:30:13,077 --> 00:30:14,669
This is madness.
171
00:30:14,746 --> 00:30:17,909
Would you rather starve?
We'll eat over there
at the inn.
172
00:30:18,116 --> 00:30:20,516
You think it's safe?
What? The food?
173
00:30:20,685 --> 00:30:22,915
You know what l mean.
You may be recognized.
174
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
Nonsense.
You think they care
who we are?
175
00:30:25,690 --> 00:30:28,591
Still, if it would make you
feel any safer....
176
00:30:30,328 --> 00:30:31,659
Thank you.
177
00:30:53,651 --> 00:30:55,175
[people chattering]
178
00:31:07,866 --> 00:31:09,128
[women laughing]
179
00:31:21,713 --> 00:31:22,975
Landlord?
180
00:31:24,983 --> 00:31:26,780
Landlord?
All right.
181
00:31:26,851 --> 00:31:29,786
l want you to take my order.
Can't you see l'm busy?
182
00:31:29,854 --> 00:31:31,219
That's nice for you.
183
00:31:31,289 --> 00:31:34,224
l'd like two glasses of wine,
some fresh bread and hot soup.
184
00:31:34,292 --> 00:31:35,816
We're not serving meals.
185
00:31:35,894 --> 00:31:40,024
You're licensed, aren't you?
lt requires that you serve
food as well as drink.
186
00:31:40,098 --> 00:31:41,622
You have my order.
187
00:31:41,699 --> 00:31:44,964
Just fill this up properly
before you go, will you?
188
00:31:46,971 --> 00:31:48,063
Thank you.
189
00:31:51,709 --> 00:31:52,903
What's the matter
with him?
190
00:31:52,977 --> 00:31:55,707
He's busy
and it obviously
doesn't agree with him.
191
00:31:55,780 --> 00:31:57,042
Drink up.
192
00:31:57,982 --> 00:31:59,643
[all chattering]
193
00:32:08,293 --> 00:32:09,726
Well....
194
00:32:10,895 --> 00:32:13,489
My old friend,
the Burgomaster.
195
00:32:14,265 --> 00:32:16,392
[chattering]
196
00:32:18,269 --> 00:32:20,260
And the police constable.
197
00:32:20,705 --> 00:32:22,673
He's Chief of Police now.
198
00:32:28,680 --> 00:32:31,478
lt's easy to see
how he got his promotion.
199
00:32:37,922 --> 00:32:39,253
That ring!
200
00:32:39,590 --> 00:32:40,716
What of it?
201
00:32:40,792 --> 00:32:43,886
That ring the Burgomaster
is wearing, it's mine!
202
00:32:47,498 --> 00:32:50,023
You cannot do anything
about it now.
He's stolen it!
203
00:32:50,101 --> 00:32:51,898
Keep your voice down.
204
00:32:56,474 --> 00:32:58,305
What's the trouble here?
205
00:32:58,676 --> 00:33:01,167
Nothing, officer.
Arrest that man!
206
00:33:01,245 --> 00:33:03,907
What man?
Your Burgomaster.
He's a thief.
207
00:33:03,982 --> 00:33:05,040
Are you drunk?
208
00:33:05,116 --> 00:33:08,108
Either you arrest him,
or l shall take action myself.
209
00:33:08,186 --> 00:33:09,551
l know you.
210
00:33:10,154 --> 00:33:11,143
[grunting]
211
00:33:11,556 --> 00:33:13,080
Get after them!
212
00:33:19,130 --> 00:33:20,791
Now you are a hen.
213
00:33:21,299 --> 00:33:22,960
[clucking]
214
00:33:23,301 --> 00:33:25,064
Oh, dear,
now l think he's laid an egg.
215
00:33:25,136 --> 00:33:26,262
[people laughing]
216
00:33:26,471 --> 00:33:27,597
Enough!
217
00:33:28,206 --> 00:33:33,143
l wonder if any dear lady
in the audience would be so
kind as to lend me a hatpin.
218
00:33:34,012 --> 00:33:35,138
[music playing]
219
00:33:43,821 --> 00:33:44,947
[people gasping]
220
00:33:53,531 --> 00:33:54,793
[people clapping]
221
00:33:58,603 --> 00:34:00,195
Thank you, madam.
222
00:34:04,475 --> 00:34:05,806
And now....
223
00:34:07,078 --> 00:34:08,272
Now...
224
00:34:11,482 --> 00:34:15,543
you are the monster
of the wicked
Baron Frankenstein.
225
00:34:16,387 --> 00:34:17,376
[people gasp]
226
00:34:17,455 --> 00:34:18,444
[man laughs]
227
00:34:26,297 --> 00:34:27,389
Stop!
228
00:34:29,634 --> 00:34:30,999
Come to me.
229
00:34:33,738 --> 00:34:35,103
Look at me.
230
00:34:36,107 --> 00:34:37,836
Look me in the eye.
231
00:34:39,410 --> 00:34:40,399
Now....
232
00:34:42,613 --> 00:34:43,841
Wake up.
233
00:34:44,982 --> 00:34:46,381
[people clapping]
234
00:34:47,752 --> 00:34:51,051
Thank you.
Now, if you'd kindly join your
friends in the audience...
235
00:34:51,122 --> 00:34:54,182
and let them tell you
of all the things
l made you do.
236
00:34:54,258 --> 00:34:56,317
Thank you.
Thank you very much.
237
00:34:56,394 --> 00:34:59,056
And now for
my next experiment,
ladies and gentlemen...
238
00:34:59,130 --> 00:35:02,759
l shall require the services
of two gentlemen
from the audience.
239
00:35:02,834 --> 00:35:05,302
Two gentlemen volunteers.
There we are!
240
00:35:05,369 --> 00:35:08,133
ln the corner there,
the two gentlemen
in the masks.
241
00:35:08,206 --> 00:35:10,106
lf you would kindly
step this way.
242
00:35:10,174 --> 00:35:14,167
We are most honored,
ladies and gentlemen.
Most honored.
243
00:35:16,481 --> 00:35:19,644
l assure you gentlemen,
no harm will come to you.
244
00:35:19,917 --> 00:35:22,215
On the stage, please.
Thank you.
245
00:35:22,286 --> 00:35:25,653
And now, for this experiment,
ladies and gentlemen...
246
00:35:25,723 --> 00:35:28,783
we must have absolute silence.
247
00:35:29,227 --> 00:35:33,323
Absolute silence,
ladies and gentlemen,
so that l may exercise...
248
00:35:33,998 --> 00:35:37,434
the full force
of my fantastic will power.
249
00:35:38,369 --> 00:35:39,927
Now, gentlemen....
250
00:35:40,004 --> 00:35:42,097
Stop! Stop the performance.
251
00:35:42,707 --> 00:35:44,834
Everybody to leave
by that doorway there.
252
00:35:44,909 --> 00:35:47,241
How dare you break in
here like this?
253
00:35:47,311 --> 00:35:49,074
You have no right
to come here.
254
00:35:49,147 --> 00:35:51,980
How dare you interrupt
a public performance?
255
00:35:52,049 --> 00:35:54,643
l shall report you!
l shall report you
to the Burgomaster.
256
00:35:54,719 --> 00:35:58,155
Do you have a license
to perform here?
License? What license?
257
00:35:59,323 --> 00:36:02,121
l take it you
do not hold a license.
258
00:36:02,360 --> 00:36:06,387
What do l need with a license
as l'm a great artist?
Universally known.
259
00:36:06,464 --> 00:36:08,489
Right! You're under arrest.
260
00:36:08,566 --> 00:36:10,124
Ach!
Outside.
261
00:36:10,201 --> 00:36:11,793
You'll pay for this.
262
00:36:26,851 --> 00:36:30,150
Coming to bed, my dear?
Yes, my little one.
263
00:36:34,492 --> 00:36:36,084
l won't be long.
264
00:36:40,565 --> 00:36:42,089
(man)
You can't go in there.
265
00:36:42,166 --> 00:36:44,225
l said, you can't get in.
You can't go in.
266
00:36:44,302 --> 00:36:46,395
l tried to stop him,
Your Honor....
267
00:36:46,470 --> 00:36:47,994
(Burgomaster)
What do you....
268
00:36:48,072 --> 00:36:50,768
l've come for my property,
Burgomaster.
269
00:36:51,108 --> 00:36:53,542
My ring, for instance!
l don't know what you--
270
00:36:53,611 --> 00:36:56,774
My chairs, my desk,
my carpet.
271
00:36:58,583 --> 00:36:59,982
Even my bed!
272
00:37:02,520 --> 00:37:06,752
Hark! My clothes!
How convenient for you
that we're both the same size!
273
00:37:06,824 --> 00:37:09,486
You have no right
to be in this town,
let alone in my house!
274
00:37:09,560 --> 00:37:12,222
You had no right
to enter my house
and take what you please!
275
00:37:12,296 --> 00:37:15,322
Your property was confiscated.
Confiscated? Stolen!
276
00:37:15,399 --> 00:37:17,264
[Burgomaster's wife screaming]
277
00:37:18,736 --> 00:37:20,499
Be quiet, woman!
278
00:37:21,172 --> 00:37:22,639
l'll send for the police.
279
00:37:22,707 --> 00:37:24,675
(police chief)
There won't be any need.
280
00:37:24,742 --> 00:37:27,836
l thought
l recognized you earlier,
Baron.
281
00:37:28,579 --> 00:37:31,013
Arrest him.
lt's a pleasure, sir.
282
00:37:32,383 --> 00:37:35,546
You're going to be very sorry
you ever came back.
283
00:37:39,423 --> 00:37:40,890
[pounding on door]
284
00:38:17,461 --> 00:38:18,826
Good night.
285
00:38:27,438 --> 00:38:28,871
Frankenstein!
286
00:38:47,625 --> 00:38:48,717
Come on.
287
00:38:48,793 --> 00:38:49,987
Back to the chateau?
288
00:38:50,061 --> 00:38:52,689
No, the police will be there
before we could reach it.
289
00:38:52,763 --> 00:38:54,788
We're getting out
of this place altogether.
290
00:38:54,865 --> 00:38:57,629
Where are we going?
Up there.
291
00:39:01,205 --> 00:39:03,605
Up there?
lt's the only way out.
292
00:39:15,853 --> 00:39:16,842
[panting]
293
00:39:18,155 --> 00:39:19,679
l have to stop.
294
00:39:19,924 --> 00:39:21,414
l can't go on.
295
00:39:28,466 --> 00:39:30,696
Why do you stay with me, Hans?
296
00:39:31,736 --> 00:39:34,432
To tell you the truth,
l often wonder that myself.
297
00:39:34,505 --> 00:39:36,973
You get nothing
but misery with me.
298
00:39:37,041 --> 00:39:39,737
No. There is something else.
299
00:39:41,312 --> 00:39:44,509
Knowledge.
You could get
that at the university.
300
00:39:44,782 --> 00:39:47,114
Not the knowledge
that you have.
301
00:39:47,518 --> 00:39:51,318
l think you have discovered
what all the others
are searching for.
302
00:39:51,389 --> 00:39:54,483
l think you have found
the true secret of life.
303
00:39:54,558 --> 00:39:55,957
[thunder rumbling]
304
00:39:56,026 --> 00:39:59,018
Thunder.
There's a storm coming up.
305
00:39:59,830 --> 00:40:03,061
A sudden burst
could start an avalanche.
We must find some shelter.
306
00:40:03,134 --> 00:40:04,465
Look, sir.
307
00:40:10,941 --> 00:40:11,930
[inaudible]
308
00:40:12,610 --> 00:40:13,975
[thunder cracking]
309
00:40:23,220 --> 00:40:24,847
Let's follow her.
310
00:40:46,744 --> 00:40:47,733
[inaudible]
311
00:40:51,182 --> 00:40:52,740
[thunder rumbling]
312
00:40:53,217 --> 00:40:56,345
The storm's building up.
We may have to stay here
for some time.
313
00:40:56,420 --> 00:40:58,854
Better get some rest
while we can.
314
00:41:23,614 --> 00:41:24,911
Thank you.
315
00:41:26,217 --> 00:41:28,617
But have you enough
for yourself?
316
00:41:29,353 --> 00:41:31,844
[mumbling incoherently]
317
00:41:34,091 --> 00:41:35,820
She can't hear you.
318
00:41:44,001 --> 00:41:46,060
[thunder cracking]
319
00:42:24,575 --> 00:42:25,974
[birds chirping]
320
00:43:02,513 --> 00:43:04,140
[girl muttering]
321
00:43:28,272 --> 00:43:30,035
[mumbling]
322
00:43:43,153 --> 00:43:44,142
Hans.
323
00:43:45,756 --> 00:43:47,348
Hans, come here!
324
00:43:48,192 --> 00:43:49,682
Hans, come on!
325
00:44:02,172 --> 00:44:03,571
What is it?
326
00:44:08,145 --> 00:44:09,806
Perfectly preserved.
327
00:44:11,548 --> 00:44:14,142
He must have fallen
into the glacier.
328
00:44:14,852 --> 00:44:17,150
lt's as if
he was waiting for you.
329
00:44:17,221 --> 00:44:18,449
Waiting.
330
00:44:18,956 --> 00:44:20,856
Waiting for my return.
331
00:44:21,959 --> 00:44:24,792
l'll restore the life
that belongs to him.
332
00:44:25,562 --> 00:44:28,190
We must get him back.
Back where?
333
00:44:29,133 --> 00:44:32,296
To the chateau, of course.
Where else can l work?
334
00:45:59,022 --> 00:46:00,455
[rain pattering]
335
00:46:01,525 --> 00:46:02,958
[thunder rumbling]
336
00:46:06,964 --> 00:46:08,295
That's it.
337
00:46:38,529 --> 00:46:39,962
Stand clear.
338
00:46:48,572 --> 00:46:50,540
Get up on the roof, Hans.
339
00:47:29,246 --> 00:47:31,180
All right?
l hope so.
340
00:47:39,756 --> 00:47:41,087
[storm raging]
341
00:47:44,595 --> 00:47:45,960
[electricity surges]
342
00:47:48,899 --> 00:47:50,662
Switch off, quickly!
343
00:48:04,147 --> 00:48:05,478
Switch on.
344
00:48:49,026 --> 00:48:51,085
Let's have some chloroform.
345
00:49:09,680 --> 00:49:11,113
No response.
346
00:49:11,615 --> 00:49:13,640
There's no response, Hans!
347
00:49:14,051 --> 00:49:17,077
Those blundering idiots
destroyed his brain
with their bullets.
348
00:49:17,154 --> 00:49:18,314
But you repaired
the brain.
349
00:49:18,388 --> 00:49:22,188
l patched it up and put
the pieces together again,
but the life spark, Hans...
350
00:49:22,259 --> 00:49:24,659
the life spark
has been destroyed.
351
00:49:24,795 --> 00:49:27,457
He's alive,
but his brain is dormant.
352
00:49:27,931 --> 00:49:29,922
Anything they
don't understand...
353
00:49:30,000 --> 00:49:33,265
anything that doesn't
conform to their stupid
little pattern...
354
00:49:33,337 --> 00:49:34,827
they destroy!
355
00:49:34,972 --> 00:49:36,940
They have to destroy it.
356
00:49:37,140 --> 00:49:39,540
ls there nothing
you can do, sir?
357
00:49:40,077 --> 00:49:41,442
So near....
358
00:49:43,680 --> 00:49:45,807
But they haven't beaten me.
359
00:49:46,083 --> 00:49:48,176
l won't let them beat me.
360
00:50:10,807 --> 00:50:13,071
The brain is intact.
l know that.
361
00:50:13,143 --> 00:50:17,239
The cellular structure
complete, the whole
metabolism is as it should be.
362
00:50:17,314 --> 00:50:19,942
Then why will his brain
not function?
363
00:50:20,384 --> 00:50:23,649
Once it starts,
it will continue.
l'm sure of that.
364
00:50:24,454 --> 00:50:25,443
But how?
365
00:50:25,922 --> 00:50:28,015
Some kind of physical shock?
366
00:50:29,559 --> 00:50:32,995
l've just passed
the full force of a bolt of
lightning through his skull.
367
00:50:33,063 --> 00:50:35,190
lsn't that shock enough? No.
368
00:50:35,999 --> 00:50:38,331
lt needs some
direct mental shock.
369
00:50:38,402 --> 00:50:40,802
Some direct contact
with his mind.
370
00:50:43,340 --> 00:50:46,707
Hans. That man at the fair.
371
00:50:49,279 --> 00:50:50,746
[knocking on door]
372
00:50:52,682 --> 00:50:55,913
Can't you leave me alone?
l'm doing the best l can.
373
00:50:56,520 --> 00:50:59,318
All right, l'm coming.
374
00:51:00,891 --> 00:51:02,222
All right!
375
00:51:06,997 --> 00:51:08,988
May l come in? Thank you.
376
00:51:10,901 --> 00:51:14,166
You were expecting
someone else?
Yes. The police.
377
00:51:14,471 --> 00:51:17,599
They've been plaguing me
all day. What's it got
to do with you?
378
00:51:17,674 --> 00:51:20,643
lt might have a great deal
to do with me.
l know you.
379
00:51:20,710 --> 00:51:22,302
The other day at the fair.
380
00:51:22,379 --> 00:51:24,609
You came up on the stage
the day l was run in...
381
00:51:24,681 --> 00:51:26,672
for not having my license.
382
00:51:26,750 --> 00:51:28,684
You're nothing to do
with the police, are you?
383
00:51:28,752 --> 00:51:30,743
l am Baron Frankenstein.
384
00:51:40,397 --> 00:51:42,388
You've got a nerve,
haven't you?
385
00:51:42,466 --> 00:51:44,559
How do you mean?
Coming here.
386
00:51:44,634 --> 00:51:46,158
You're not supposed
to be here.
387
00:51:46,236 --> 00:51:49,103
l heard
you've been thrown out.
388
00:51:49,172 --> 00:51:51,037
l've been kicked out, too.
389
00:51:51,108 --> 00:51:53,872
And you're going?
You're right, l'm going.
390
00:51:53,944 --> 00:51:57,744
lf l'm not out of here
by sundown,
l'm to be done for 20 crowns.
391
00:51:57,814 --> 00:52:01,306
That's what his honor,
the Burgomaster,
said at the trial.
392
00:52:01,485 --> 00:52:02,782
Trial.
393
00:52:02,853 --> 00:52:07,051
l've come to offer you
a challenge. A challenge for
your professional skill.
394
00:52:07,124 --> 00:52:10,685
lf you accept,
you will be safe in my house.
And welcome.
395
00:52:15,966 --> 00:52:18,127
You want me
to hypnotize someone.
396
00:52:18,201 --> 00:52:19,930
ls that it?
Exactly.
397
00:52:20,437 --> 00:52:21,426
Who?
398
00:52:22,639 --> 00:52:23,833
Not a girl.
399
00:52:25,208 --> 00:52:28,041
l'm in enough trouble
already.
A man.
400
00:52:28,111 --> 00:52:29,976
lf you can.
lf l can?
401
00:52:32,015 --> 00:52:33,744
l've not failed yet.
402
00:52:37,087 --> 00:52:38,111
Who is he?
403
00:52:38,188 --> 00:52:40,452
You can meet him now,
at the chateau Frankenstein.
404
00:52:40,524 --> 00:52:42,651
Up there? You're mad.
405
00:52:43,059 --> 00:52:45,186
l've got to be out
of this place by sundown.
406
00:52:45,262 --> 00:52:47,560
You'll still have time
if you fail.
407
00:52:48,031 --> 00:52:49,931
Fail? Me fail?
408
00:52:50,534 --> 00:52:53,594
There isn't a man born
or woman that
l can't put under.
409
00:52:54,137 --> 00:52:57,129
Then this experiment
should prove very interesting.
410
00:53:02,312 --> 00:53:04,906
Come in, man.
There's nothing
to be afraid of.
411
00:53:04,981 --> 00:53:06,846
Hans, you remember
Herr Zoltan?
412
00:53:06,917 --> 00:53:08,043
Professor Zoltan.
413
00:53:08,118 --> 00:53:09,176
ls this the....
414
00:53:09,252 --> 00:53:10,776
No, over here.
415
00:53:14,090 --> 00:53:16,354
(Baron)
There's your subject,
Professor.
416
00:53:20,630 --> 00:53:21,654
My God!
417
00:53:22,465 --> 00:53:23,454
[grunts]
418
00:53:24,501 --> 00:53:27,561
That's not human.
That's a monster.
Nevertheless...
419
00:53:27,771 --> 00:53:30,331
he has a good brain
and excellent eyes.
420
00:53:30,907 --> 00:53:34,673
l won't tell you
where l got them, but l can
assure they are perfect.
421
00:53:35,812 --> 00:53:37,507
What do you want me to do?
422
00:53:37,581 --> 00:53:39,811
l want you to stimulate
his brain.
423
00:53:39,883 --> 00:53:42,579
Start some train of thought.
Anything to act as a catalyst.
424
00:53:42,652 --> 00:53:43,676
What?
425
00:53:43,753 --> 00:53:47,280
Accelerate a reaction
in his brain.
You haven't much time.
426
00:53:52,262 --> 00:53:55,129
l shall need a strong light
and a mirror.
427
00:54:01,838 --> 00:54:03,305
There's no response.
428
00:54:03,373 --> 00:54:04,362
[shushing]
429
00:54:11,648 --> 00:54:13,411
You will sleep now.
430
00:54:14,851 --> 00:54:16,375
You will sleep.
431
00:54:18,355 --> 00:54:20,118
When l awaken you...
432
00:54:21,258 --> 00:54:23,453
you will do as l say.
433
00:54:25,428 --> 00:54:26,656
Now...
434
00:54:28,098 --> 00:54:29,292
sleep.
435
00:54:35,805 --> 00:54:37,033
There.
436
00:54:37,440 --> 00:54:39,271
What did l tell you?
437
00:54:40,176 --> 00:54:42,736
(Zoltan)
What did l say?
Remarkable.
438
00:54:43,213 --> 00:54:44,339
Wake him.
439
00:54:44,414 --> 00:54:46,712
What, now?
Yes, now. Wake him.
440
00:54:48,618 --> 00:54:50,108
Very well.
441
00:54:55,158 --> 00:54:56,284
Wake.
442
00:54:58,028 --> 00:54:59,325
Wake up.
443
00:54:59,529 --> 00:55:00,723
[creature screams]
444
00:55:01,364 --> 00:55:03,662
Stop him.
He may injure himself.
445
00:55:04,901 --> 00:55:06,596
Get a hold of him!
446
00:55:23,086 --> 00:55:24,678
He was in agony.
447
00:55:25,088 --> 00:55:27,921
l had to operate on the brain.
lt hasn't healed yet.
448
00:55:27,991 --> 00:55:32,223
l'm grateful to you,
Professor. You've made
the brain function again.
449
00:55:34,531 --> 00:55:37,329
Before you leave,
may l offer you
some refreshment?
450
00:55:37,400 --> 00:55:39,994
Only brandy, l'm afraid,
but it's a good one.
451
00:55:40,103 --> 00:55:41,627
You're going to
leave him here?
452
00:55:41,705 --> 00:55:45,163
Yes, he'll be asleep
for some hours now.
Come this way.
453
00:56:05,662 --> 00:56:09,393
lt should really be champagne
to celebrate such an occasion.
454
00:56:09,466 --> 00:56:12,697
There isn't any there,
by the way, is there, Hans?
455
00:56:12,769 --> 00:56:14,896
l'm sorry, sir.
Never mind.
456
00:56:15,405 --> 00:56:17,532
l'm sure the Professor won't.
457
00:56:17,607 --> 00:56:20,974
You'll be able to have
as much champagne
as you want now anyway.
458
00:56:21,044 --> 00:56:22,306
What do you mean?
459
00:56:22,379 --> 00:56:26,110
You'll make your fortune
out of him.
Your friend down there.
460
00:56:26,416 --> 00:56:29,112
You'll be able to show him
all over the world.
461
00:56:29,185 --> 00:56:33,383
Show him?
Circuses, funfairs,
places like that.
462
00:56:33,957 --> 00:56:36,482
l have no intention
of showing him.
463
00:56:37,327 --> 00:56:39,989
What are you going to do
with him, then?
464
00:56:40,063 --> 00:56:42,861
Use him for my research.
Now, if you've finished
your drink--
465
00:56:42,932 --> 00:56:44,627
That's not good enough.
466
00:56:44,701 --> 00:56:46,066
Not for me.
467
00:56:46,236 --> 00:56:48,170
l don't understand you.
468
00:56:48,371 --> 00:56:50,601
No. l don't suppose you do.
469
00:56:53,309 --> 00:56:54,936
l'll have another one
of these.
470
00:56:55,011 --> 00:56:57,343
Will you please
explain yourself?
471
00:56:59,015 --> 00:57:00,312
Certainly.
472
00:57:01,317 --> 00:57:03,308
That creature of yours...
473
00:57:03,620 --> 00:57:05,451
he won't do
as you tell him, you know.
474
00:57:05,522 --> 00:57:08,514
He has a brain.
He'll learn to understand me.
475
00:57:08,958 --> 00:57:11,188
He'll understand you
all right.
476
00:57:11,261 --> 00:57:14,697
He just won't obey you.
That's all.
477
00:57:15,565 --> 00:57:19,126
lf you care to wait
until he comes to,
l'll show you.
478
00:57:20,203 --> 00:57:21,568
All right.
479
00:57:23,807 --> 00:57:25,138
Now, young man...
480
00:57:26,876 --> 00:57:29,140
l'll have another one
of these.
481
00:57:29,579 --> 00:57:31,206
Listen carefully.
482
00:57:31,648 --> 00:57:34,310
l want you to do
exactly what l tell you.
483
00:57:34,384 --> 00:57:37,649
You need have no fear.
No one is going to hurt you.
484
00:57:38,288 --> 00:57:39,778
Now, stand up.
485
00:57:41,724 --> 00:57:43,954
Did you not hear me?
Stand up.
486
00:57:46,196 --> 00:57:47,686
Do as he says.
487
00:57:55,238 --> 00:57:57,035
Walk across the room.
488
00:58:04,514 --> 00:58:05,640
Stop!
489
00:58:06,950 --> 00:58:08,349
Turn around.
490
00:58:11,688 --> 00:58:13,087
Come back.
491
00:58:20,263 --> 00:58:21,525
Sit down.
492
00:58:26,236 --> 00:58:27,931
Close your eyes.
493
00:58:33,810 --> 00:58:35,710
Now, do you believe me?
494
00:58:44,521 --> 00:58:46,284
What is it you want?
495
00:58:47,557 --> 00:58:49,548
l won't be greedy.
496
00:58:50,493 --> 00:58:54,827
A partnership
in our handsome friend here.
497
00:58:55,331 --> 00:58:59,267
Three ways:
you, the young one...
498
00:59:00,670 --> 00:59:01,864
and me.
499
00:59:05,041 --> 00:59:06,303
l agree.
500
00:59:06,943 --> 00:59:10,037
Sir--
l have to agree, Hans.
l have no choice.
501
00:59:13,583 --> 00:59:17,451
Let's shake hands
on it, then.
No need. l have given my word.
502
00:59:29,098 --> 00:59:30,087
[door opens]
503
00:59:56,059 --> 00:59:57,048
[gasps]
Boo!
504
00:59:57,126 --> 00:59:58,115
[laughs]
505
01:00:29,959 --> 01:00:31,517
Look at me.
506
01:00:32,228 --> 01:00:34,025
Look at me!
507
01:00:35,465 --> 01:00:37,626
Look into my eyes.
508
01:00:40,670 --> 01:00:43,298
You are to go down
to the village.
509
01:00:44,107 --> 01:00:45,836
Do you understand?
510
01:00:47,176 --> 01:00:52,079
You are to go down
to the village and find gold.
511
01:00:54,283 --> 01:00:56,342
Do you understand?
512
01:00:59,055 --> 01:01:02,252
And l'll tell you
where to find it.
513
01:01:05,128 --> 01:01:06,117
[bell tolling]
514
01:01:06,729 --> 01:01:08,128
[footsteps approaching]
515
01:01:25,581 --> 01:01:27,344
Come on, outside.
You've had enough.
516
01:01:27,417 --> 01:01:28,748
l really don't know
what you're up to.
517
01:01:28,818 --> 01:01:30,718
l mean you've had too much.
That's what l mean.
518
01:01:30,787 --> 01:01:32,186
l do not, l assure you.
519
01:01:32,255 --> 01:01:34,485
Don't bother.
Just go home.
520
01:02:03,986 --> 01:02:05,510
Oh, my God.
521
01:02:09,726 --> 01:02:13,059
ln heaven's name,
open up, will you? Open up!
522
01:02:13,162 --> 01:02:14,322
l told you to go--
523
01:02:14,397 --> 01:02:16,695
Please!
For God's sake, please!
524
01:03:02,578 --> 01:03:03,704
(Baron)
Hans?
525
01:03:09,652 --> 01:03:12,450
Have you seen
the Professor this morning?
526
01:03:13,923 --> 01:03:15,584
He's still asleep.
527
01:03:15,858 --> 01:03:19,157
When he wakes,
tell him l wish
to see him, will you?
528
01:03:21,631 --> 01:03:23,258
Sir.
Yes, Hans?
529
01:03:25,868 --> 01:03:28,496
What do you intend to do?
About what?
530
01:03:29,038 --> 01:03:31,063
About him, the Professor.
531
01:03:31,574 --> 01:03:33,007
How do you mean?
532
01:03:33,075 --> 01:03:35,270
Are you really
going to let him stay?
533
01:03:35,344 --> 01:03:37,005
For the time being, yes.
534
01:03:37,079 --> 01:03:39,707
As long as he's of use to me.
Why do you ask?
535
01:03:39,782 --> 01:03:42,080
l just don't like it,
that's all.
536
01:03:42,151 --> 01:03:44,381
Neither do l.
But we need him.
537
01:03:48,624 --> 01:03:51,889
Don't forget, Hans,
when he wakes, send him to me.
538
01:03:58,734 --> 01:04:00,463
What's your story?
539
01:04:00,937 --> 01:04:03,167
You're never going to
believe this.
540
01:04:03,239 --> 01:04:05,673
Probably not,
but l'll do my best.
541
01:04:09,512 --> 01:04:11,776
What do you do
about breakfast?
542
01:04:11,848 --> 01:04:15,181
lt looks as if
you're having yours now.
What, this?
543
01:04:16,853 --> 01:04:19,014
We'll have to do better
than this, you know.
544
01:04:19,088 --> 01:04:21,750
l want to carry out
these tests today.
545
01:04:21,991 --> 01:04:24,892
He might be tired.
Tired? Why should he be?
546
01:04:26,329 --> 01:04:28,593
After last night.
Last night?
547
01:04:28,731 --> 01:04:31,359
He's had a good rest
since then.
Yes.
548
01:04:31,634 --> 01:04:33,158
Yes, of course.
549
01:04:33,870 --> 01:04:36,634
All right.
What do you want me to do?
550
01:04:40,610 --> 01:04:42,669
This thing comes--
Thing?
551
01:04:42,945 --> 01:04:45,072
This creature
comes striding--
552
01:04:45,147 --> 01:04:47,945
What are you talking about?
This man.
553
01:04:48,517 --> 01:04:51,975
Ten foot tall, he was.
No, more like 1 2.
554
01:04:52,054 --> 01:04:53,043
[laughing]
555
01:04:56,025 --> 01:04:57,014
Go on.
556
01:04:57,894 --> 01:04:59,418
(Zoltan)
Listen to me.
557
01:05:00,096 --> 01:05:01,757
Listen carefully.
558
01:05:02,632 --> 01:05:05,897
There are people
in the village
l want punished.
559
01:05:06,435 --> 01:05:08,096
Do you understand?
560
01:05:08,638 --> 01:05:10,333
They are bad men.
561
01:05:10,740 --> 01:05:12,708
They must be punished.
562
01:05:13,743 --> 01:05:16,871
You must do it quietly,
carefully...
563
01:05:18,014 --> 01:05:19,879
and not be seen.
564
01:05:22,285 --> 01:05:23,912
The Burgomaster.
565
01:05:24,820 --> 01:05:26,617
Punish him first.
566
01:05:27,523 --> 01:05:30,651
Then find the chief of police.
567
01:05:32,028 --> 01:05:33,893
Punish him, too.
568
01:05:37,233 --> 01:05:38,325
Good.
569
01:05:39,502 --> 01:05:40,867
Now, go.
570
01:06:06,062 --> 01:06:08,758
Good thing
you can't hear what l say,
isn't it?
571
01:06:08,831 --> 01:06:09,820
[gasping]
572
01:06:11,033 --> 01:06:13,524
You are a pretty thing,
aren't you?
573
01:06:13,602 --> 01:06:14,591
[girl crying]
574
01:06:17,506 --> 01:06:20,339
You won't complain
if l touch you, either.
575
01:06:21,077 --> 01:06:22,977
Because you can't talk.
576
01:06:26,482 --> 01:06:27,642
[ripping dress]
577
01:06:31,454 --> 01:06:35,891
Why should l waste my time
on trash like you?
578
01:06:40,696 --> 01:06:43,221
l'll be able to take
my pick soon.
579
01:06:45,968 --> 01:06:47,265
[shuddering]
580
01:07:05,421 --> 01:07:07,286
[Burgomaster's wife screams]
581
01:07:13,896 --> 01:07:14,885
[grunts]
582
01:07:20,369 --> 01:07:22,894
[wife continues screaming]
583
01:07:29,678 --> 01:07:31,009
[vase shatters]
584
01:07:41,123 --> 01:07:42,112
[crying]
585
01:07:58,674 --> 01:07:59,663
[snoring]
586
01:08:15,024 --> 01:08:16,013
[dog barking]
587
01:08:28,137 --> 01:08:29,126
[sighs]
588
01:08:41,584 --> 01:08:44,610
[screaming in distance]
589
01:09:03,272 --> 01:09:04,967
Certainly, Burgomaster.
590
01:09:05,040 --> 01:09:07,668
Make way for the Burgomaster
and his bride.
591
01:09:07,743 --> 01:09:10,211
All clear
for the Burgomaster....
592
01:09:45,514 --> 01:09:49,006
Can't you tell me anything
about the man who did
this terrible thing?
593
01:09:49,084 --> 01:09:51,780
Not a man.
lt was horrible.
594
01:09:51,854 --> 01:09:54,914
Not a man,
it was a monster.
595
01:09:55,791 --> 01:09:57,156
lt was horrible.
596
01:09:58,394 --> 01:09:59,383
[sobbing]
597
01:10:05,734 --> 01:10:07,599
[shuddering]
598
01:10:09,038 --> 01:10:10,130
Gods!
599
01:10:11,974 --> 01:10:13,805
l didn't mean to kill.
600
01:10:15,778 --> 01:10:17,439
l didn't mean....
601
01:10:26,388 --> 01:10:27,878
[objects clattering]
602
01:10:57,786 --> 01:10:59,014
Get out!
603
01:11:11,967 --> 01:11:12,956
[grunts]
604
01:11:25,614 --> 01:11:27,104
l'll kill you.
605
01:11:28,651 --> 01:11:30,551
l'll kill you for this.
606
01:11:39,128 --> 01:11:40,220
(Baron)
Hans.
607
01:11:43,032 --> 01:11:45,865
Start packing our things.
We're leaving.
608
01:11:58,113 --> 01:11:59,239
(Zoltan)
Here.
609
01:12:01,750 --> 01:12:02,739
Here.
610
01:12:07,089 --> 01:12:08,420
Come here!
611
01:12:20,002 --> 01:12:22,994
Look up here. Let me in.
612
01:12:23,405 --> 01:12:25,066
Open this grating.
613
01:12:35,150 --> 01:12:36,515
[mumbling]
614
01:12:37,586 --> 01:12:39,520
What are you trying
to tell me?
615
01:12:39,588 --> 01:12:40,680
[door opens]
616
01:12:44,326 --> 01:12:45,623
[girl shudders]
617
01:13:29,638 --> 01:13:32,801
Stop!
Get out of his way, you fool!
618
01:13:32,875 --> 01:13:35,366
Go back and kill him.
619
01:13:40,549 --> 01:13:43,450
Go back and kill him!
620
01:13:43,552 --> 01:13:45,042
[screaming]
621
01:14:00,402 --> 01:14:04,805
Hans, he's escaped. After him.
Don't lose sight of him,
whatever you do.
622
01:14:28,931 --> 01:14:31,991
Baron Frankenstein,
l'm arresting you for murder.
623
01:14:33,001 --> 01:14:34,263
Let me go.
624
01:14:34,336 --> 01:14:37,499
For the murder of
the Burgomaster, for
the murder of my constable...
625
01:14:37,573 --> 01:14:38,870
and for the murder
of this man.
626
01:14:38,941 --> 01:14:41,671
The village is in danger.
Shut him up.
627
01:14:48,150 --> 01:14:49,674
Take him away.
628
01:14:53,088 --> 01:14:54,385
[birds chirping]
629
01:15:15,878 --> 01:15:17,709
[girl mumbling]
630
01:15:33,629 --> 01:15:35,460
(man)
But l've just seen him,
l tell you.
631
01:15:35,531 --> 01:15:36,623
l was close to him.
632
01:15:36,698 --> 01:15:38,029
As close as me to you.
633
01:15:38,100 --> 01:15:41,467
He was coming up that mountain
like nothing l've ever seen.
634
01:15:41,537 --> 01:15:42,936
All right.
635
01:15:43,705 --> 01:15:46,196
Now tell me,
what was he like?
636
01:15:46,308 --> 01:15:50,005
Tall like a house,
and hands as big as sheep.
637
01:15:50,078 --> 01:15:54,276
But his face was all
patched up and scarred.
638
01:15:54,983 --> 01:15:57,247
Now, will you believe me?
Yes.
639
01:15:58,287 --> 01:16:00,312
l believe you all right.
640
01:16:02,090 --> 01:16:04,888
And now we're going to
find your monster.
641
01:16:05,427 --> 01:16:09,158
And when we've found him,
we'll burn him.
Do you understand?
642
01:16:09,364 --> 01:16:10,661
We'll burn him.
643
01:16:25,847 --> 01:16:27,747
[men muttering]
644
01:16:37,392 --> 01:16:38,825
[all chattering]
645
01:17:40,856 --> 01:17:41,914
[bottle clinking]
646
01:18:07,949 --> 01:18:08,938
[yells]
647
01:18:10,852 --> 01:18:11,841
[grunts]
648
01:19:53,688 --> 01:19:54,985
Come on.
649
01:19:59,828 --> 01:20:00,817
[yells]
650
01:20:07,869 --> 01:20:08,858
[men yelling]
651
01:20:14,509 --> 01:20:16,306
[groaning]
652
01:20:51,680 --> 01:20:52,942
[creature moaning]
653
01:21:11,633 --> 01:21:12,622
[grunts]
654
01:21:12,701 --> 01:21:14,032
[bottle shattering]
655
01:22:01,716 --> 01:22:04,617
Hans, did you find him?
656
01:22:04,753 --> 01:22:06,948
Yes, l've got him downstairs.
657
01:22:09,257 --> 01:22:10,485
[bottle shatters]
658
01:22:11,793 --> 01:22:12,782
[growls]
659
01:22:26,675 --> 01:22:28,472
Get her out of here.
660
01:22:29,577 --> 01:22:30,771
[bottles shattering]
661
01:22:31,913 --> 01:22:33,107
Go on!
662
01:22:33,515 --> 01:22:35,005
[objects clattering]
663
01:22:52,534 --> 01:22:53,523
[yells]
664
01:23:07,382 --> 01:23:08,542
[creature grunts]
665
01:23:10,819 --> 01:23:11,808
(Baron)
No.
666
01:23:17,359 --> 01:23:18,826
[growls]
667
01:23:19,094 --> 01:23:20,083
[groans]
668
01:23:27,002 --> 01:23:27,991
[moaning]
669
01:23:30,305 --> 01:23:31,670
[growling]
670
01:23:36,077 --> 01:23:38,204
[banging on door]
671
01:24:15,050 --> 01:24:18,144
Baron Frankenstein,
can you hear me?
672
01:24:19,054 --> 01:24:20,817
Open the door, please.
673
01:24:20,922 --> 01:24:24,790
Get away! Get away from here.
Do you hear me? Get away!
674
01:24:28,029 --> 01:24:29,758
[screaming]
675
01:24:33,735 --> 01:24:35,168
[yelling]
676
01:24:56,558 --> 01:24:58,048
[creature screaming]
677
01:25:31,392 --> 01:25:32,381
[explosion]
678
01:25:46,474 --> 01:25:48,499
They beat him, after all.
46745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.