All language subtitles for The.Birdcatcher.2019.WEB-DL.x264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,308 --> 00:01:17,310
Soudain, ils arrivĂšrent.
2
00:01:17,518 --> 00:01:19,479
Telle une nuée de corbeaux.
3
00:01:20,688 --> 00:01:22,857
Ils dirent
que les choses changeraient,
4
00:01:23,066 --> 00:01:24,609
mais seulement en mieux.
5
00:01:25,234 --> 00:01:27,862
Ce fut leur premier mensonge.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,824
Le premier d'une série
que l'on s'efforça de croire.
7
00:02:06,567 --> 00:02:08,403
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
8
00:02:08,528 --> 00:02:10,173
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
9
00:02:10,321 --> 00:02:11,823
"De Duncan sous mes tours."
10
00:02:15,326 --> 00:02:17,203
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
11
00:02:17,412 --> 00:02:19,038
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
12
00:02:19,163 --> 00:02:20,623
"De Duncan sous mes tours.
13
00:02:21,249 --> 00:02:24,585
"Esprits, mobilisez-vous,
Qui présidez aux pensées de meurtre !
14
00:02:24,794 --> 00:02:27,463
"Sur le champ,
DĂ©faites-moi de mon sexe, bondez-moi
15
00:02:27,672 --> 00:02:29,632
"Ă ras bord,
de l'orteil au sommet du crĂąne,
16
00:02:29,841 --> 00:02:33,010
"De la cruauté la plus noire !
Ăpaississez..."
17
00:02:36,431 --> 00:02:37,831
"Ăpaississez..."
18
00:02:39,225 --> 00:02:41,644
"Ăpaississez mon sang !"
19
00:02:42,437 --> 00:02:43,896
J'oublie toujours ce vers.
20
00:02:48,443 --> 00:02:51,988
Je dois connaĂźtre mon texte
Ă la perfection pour l'audition.
21
00:02:54,657 --> 00:02:56,117
J'étais crédible ?
22
00:03:09,088 --> 00:03:10,488
Viens, Billy.
23
00:03:13,259 --> 00:03:14,886
Comment tu me trouves ?
24
00:03:21,517 --> 00:03:23,144
Alors, tu te sens mieux ?
25
00:03:24,687 --> 00:03:27,857
Quelle mauvaise mine !
- Maman, sois gentille.
26
00:03:29,108 --> 00:03:30,943
C'est Ă moi, non ?
27
00:03:32,278 --> 00:03:36,115
Je voulais te sentir prĂšs de moi.
Ăa m'aide Ă guĂ©rir.
28
00:03:39,494 --> 00:03:43,581
Tu as fait quoi, aujourd'hui ?
- J'ai un peu répété mon texte.
29
00:03:44,082 --> 00:03:47,502
C'était donc ça ?
Tu n'es pas malade du tout, en fait.
30
00:03:51,339 --> 00:03:53,633
Et si on Ă©coutait la radio ?
31
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
Viens.
32
00:03:59,263 --> 00:04:00,663
Aide-moi.
33
00:04:41,639 --> 00:04:43,039
"En dehors de l'amour,
34
00:04:43,683 --> 00:04:46,477
"tout n'est que perte de temps."
35
00:04:52,692 --> 00:04:54,092
Esther !
36
00:04:55,528 --> 00:04:58,322
Tu vas casser la vitre !
- Descends !
37
00:04:59,782 --> 00:05:00,616
Te voilĂ !
38
00:05:00,825 --> 00:05:03,619
Si tu vois Ola en ville,
dis-lui de rentrer.
39
00:05:04,912 --> 00:05:07,081
Tu te souviens d'Ola ?
40
00:05:07,290 --> 00:05:09,959
Il ne va pas revenir ?
- Mais si.
41
00:05:10,168 --> 00:05:11,711
Tu es si gentille.
42
00:05:12,754 --> 00:05:14,714
J'ai oublié ton nom.
43
00:05:15,298 --> 00:05:17,175
Esther. Esther Albertsen.
44
00:05:17,383 --> 00:05:20,928
Esther,
comme la reine dans la Bible.
45
00:05:21,304 --> 00:05:24,098
Ăa te dirait
de jouer aux cartes avec moi ?
46
00:05:24,807 --> 00:05:27,894
Je suis désolée,
je n'ai pas le temps, Mme Jensen.
47
00:05:32,982 --> 00:05:34,382
Ola...
48
00:05:34,650 --> 00:05:36,569
Je viendrai vous voir demain !
49
00:05:39,030 --> 00:05:41,616
On va oĂč ?
Ils ont fermé le cinéma.
50
00:05:41,824 --> 00:05:44,619
Au fjord.
Ăa, ils peuvent pas le fermer.
51
00:05:46,954 --> 00:05:50,041
OĂč t'as trouvĂ© cette cigarette ?
- Par terre.
52
00:05:52,210 --> 00:05:53,610
Des Allemands...
53
00:06:05,848 --> 00:06:09,685
Comme neuve. Tu en veux ?
- Quelqu'un l'a mise dans sa bouche.
54
00:06:11,854 --> 00:06:14,482
Elle a été fumée
par un honnĂȘte NorvĂ©gien.
55
00:06:16,901 --> 00:06:19,237
En Amérique,
on en achĂšte dans la rue.
56
00:06:19,862 --> 00:06:23,157
C'est pas l'Amérique, ici.
- Papa dit qu'on va y aller.
57
00:06:23,366 --> 00:06:25,410
Pour que tu deviennes une star ?
58
00:06:29,414 --> 00:06:30,814
Pourquoi tu me fixes ?
59
00:06:32,083 --> 00:06:33,483
Pour rien...
60
00:06:35,253 --> 00:06:37,422
Je dois aller aider papa. Viens.
61
00:06:45,555 --> 00:06:49,225
T'as dit que t'Ă©tais en retard.
DĂ©pĂȘche-toi un peu !
62
00:06:56,691 --> 00:06:59,485
J'ai fait quelque chose
d'un peu différent.
63
00:07:00,737 --> 00:07:02,137
TrĂšs joli.
64
00:07:03,990 --> 00:07:05,992
TrĂšs joli. Comme toujours, Hans.
65
00:07:07,827 --> 00:07:09,287
C'est trĂšs bien.
66
00:07:15,334 --> 00:07:18,004
Merci, Mme Henie.
- Merci, Hans.
67
00:07:18,212 --> 00:07:21,257
On se revoit dans un mois.
- Tout Ă fait.
68
00:07:22,050 --> 00:07:23,468
Je livre la perruque ?
69
00:07:24,510 --> 00:07:27,388
Oui, au directeur du théùtre,
M. Gleditsch.
70
00:07:28,389 --> 00:07:31,476
Au revoir, Mme Henie.
- Merci. Au revoir.
71
00:07:33,603 --> 00:07:35,003
Hans, vous allez bien ?
72
00:07:35,146 --> 00:07:37,607
Ravi de vous voir.
- De mĂȘme.
73
00:07:37,815 --> 00:07:41,194
Esther.
Tu encourages mon fils Ă fumer ?
74
00:07:41,402 --> 00:07:42,802
Bien sûr que non.
75
00:07:43,196 --> 00:07:44,655
Je trouve ça dégoûtant.
76
00:07:46,324 --> 00:07:47,724
Je plaisantais.
77
00:07:49,619 --> 00:07:51,019
Alors...
78
00:07:52,121 --> 00:07:53,521
Quoi de neuf ?
79
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
Soyez prudent, Hans.
80
00:08:00,797 --> 00:08:04,425
Ils ont arrĂȘtĂ© des Juifs Ă TelavĂ„g.
Vous devriez partir.
81
00:08:07,011 --> 00:08:10,306
J'aime ma vie,
ma famille, mon travail.
82
00:08:10,515 --> 00:08:12,683
Il y a un couvre-feu, maintenant.
83
00:08:12,892 --> 00:08:15,436
Toute ma vie,
j'ai entendu des rumeurs.
84
00:08:15,645 --> 00:08:18,022
Ce n'est rien.
- Ils disaient ça à TelavÄg.
85
00:08:18,940 --> 00:08:20,900
Non, ça va aller.
86
00:08:21,609 --> 00:08:24,487
Et nous avons nos billets
pour l'Amérique.
87
00:08:26,823 --> 00:08:29,492
Et voilĂ .
- Parfait. Merci.
88
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
De rien.
89
00:08:31,786 --> 00:08:33,246
Ne traĂźne pas, ma puce.
90
00:08:33,454 --> 00:08:35,998
M. Gleditsch en a besoin
pour aujourd'hui.
91
00:08:44,298 --> 00:08:46,634
Ă tous les habitants de Trondheim,
92
00:08:47,468 --> 00:08:50,179
sur ordre du commandant Terboven,
93
00:08:50,388 --> 00:08:54,642
la loi martiale est déclarée
dans les municipalités de Trondheim,
94
00:08:54,851 --> 00:08:57,520
Leinstrand, Strinda, Byneset
95
00:08:57,729 --> 00:09:00,648
et dans tout le comté
de Nord-TrĂžndelag.
96
00:09:10,825 --> 00:09:13,411
"N'est-ce pas une dague
que je vois lĂ devant moi,
97
00:09:13,619 --> 00:09:18,124
"Le manche à portée de main ?
Viens, que je t'empoigne...
98
00:09:18,332 --> 00:09:21,544
"Je n'ai pu te saisir
et pourtant je te vois encore !"
99
00:09:21,753 --> 00:09:24,464
Tu as hĂąte d'ĂȘtre Ă la premiĂšre ?
- Oui.
100
00:09:25,673 --> 00:09:28,342
Commençons par le monologue
du
Canard Sauvage.
101
00:09:28,551 --> 00:09:30,636
On démarre à ta réplique.
- D'accord.
102
00:09:31,554 --> 00:09:33,931
"Il a plongé au fond, bien entendu ?"
103
00:09:34,140 --> 00:09:36,726
"Ils font ça, les canards sauvages.
Vont au fond
104
00:09:36,934 --> 00:09:38,770
"tant qu'ils peuvent, petits pĂšres.
105
00:09:38,978 --> 00:09:40,980
"Se retiennent avec le bec
106
00:09:41,189 --> 00:09:43,775
"dans les herbes marines
et les roseaux
107
00:09:43,983 --> 00:09:46,360
"et dans toutes les saletés
108
00:09:46,569 --> 00:09:49,572
"qui se trouvent lĂ -bas.
Ne remontent plus jamais."
109
00:09:52,909 --> 00:09:56,412
Pourquoi ce raffut, monsieur ?
- Henry Gleditsch ?
110
00:09:56,621 --> 00:09:57,497
Lui-mĂȘme.
111
00:09:57,955 --> 00:10:01,542
La premiĂšre est complĂšte,
mais je pourrais peut-ĂȘtre...
112
00:10:01,751 --> 00:10:03,211
Combien ? Un, deux, trois...
113
00:10:09,967 --> 00:10:12,595
Dix notables de la région
114
00:10:12,804 --> 00:10:15,306
ont été exécutés aujourd'hui à 18 h
115
00:10:15,515 --> 00:10:18,184
au camp de concentration de Falstad.
116
00:10:18,393 --> 00:10:21,145
Parmi les citoyens de Trondheim :
117
00:10:21,354 --> 00:10:23,773
le procureur Otto Skirstad,
118
00:10:23,981 --> 00:10:26,025
l'Ă©diteur Harald Langhelle
119
00:10:26,234 --> 00:10:29,404
et le directeur de théùtre
Henry Gleditsch...
120
00:10:30,613 --> 00:10:32,013
Tu ne manges pas ?
121
00:10:33,324 --> 00:10:36,828
Hans, il faut que tu lui parles.
122
00:10:38,579 --> 00:10:40,873
Elle ne doit plus arpenter les rues.
123
00:10:41,082 --> 00:10:45,753
Elle est toujours dans la lune.
- Elle ne risque rien. Et puis...
124
00:10:46,713 --> 00:10:49,465
elle va faire tourner la boutique
d'ici peu.
125
00:10:52,427 --> 00:10:54,011
Oui, papa.
126
00:11:02,645 --> 00:11:04,045
La dame de pique.
127
00:11:04,897 --> 00:11:06,357
Dis, tu ne triches pas ?
128
00:11:10,111 --> 00:11:15,074
Tu as l'air d'une fleur innocente,
mais tu es un vrai serpent.
129
00:11:20,955 --> 00:11:25,001
Je te l'avais dit qu'une partie
de cartes te ferait du bien.
130
00:11:30,757 --> 00:11:32,425
Enlevez-lui sa cagoule !
131
00:11:34,510 --> 00:11:37,305
Peloton, en position !
132
00:11:42,643 --> 00:11:44,043
Feu !
133
00:12:08,336 --> 00:12:10,755
Que faites-vous ?
- Pardon, monsieur.
134
00:12:11,547 --> 00:12:14,008
Vladimir Abramovitz ?
- Oui.
135
00:12:14,217 --> 00:12:17,512
Pourquoi y a-t-il Ă©crit
"Hans Albertsen" sur la porte ?
136
00:12:17,720 --> 00:12:20,181
Je suis norvégien.
Je suis né ici.
137
00:12:20,390 --> 00:12:21,790
Non.
138
00:12:21,933 --> 00:12:23,333
Vous ĂȘtes juif.
139
00:12:28,439 --> 00:12:30,691
Que se passe-t-il ?
- Non, Esther.
140
00:12:30,900 --> 00:12:33,945
Esther, ne t'inquiĂšte pas.
- Papa va revenir.
141
00:12:34,153 --> 00:12:37,240
Bien sûr. Sinon qui coupera
les cheveux des nazis ?
142
00:12:42,078 --> 00:12:43,478
Allez, avancez !
143
00:12:44,914 --> 00:12:46,374
Descendez.
144
00:12:46,874 --> 00:12:48,274
Tor...
145
00:13:01,222 --> 00:13:02,622
Non !
146
00:13:07,270 --> 00:13:08,813
Rebecca !
147
00:13:09,731 --> 00:13:10,732
Hans !
148
00:13:10,940 --> 00:13:11,566
Rebecca !
149
00:13:12,400 --> 00:13:14,694
Esther...
- Vous n'avez pas aidé papa.
150
00:13:14,902 --> 00:13:18,072
Parfois, il faut faire semblant
pour survivre. Tiens...
151
00:13:18,573 --> 00:13:20,366
Donne ça à ta mÚre.
- Tor !
152
00:13:22,368 --> 00:13:24,036
S'il te plaĂźt...
- Tor !
153
00:13:24,704 --> 00:13:26,104
Qui est lĂ ?
154
00:13:30,001 --> 00:13:32,420
Esther, dĂ©pĂȘche-toi !
- Oui, maman.
155
00:13:33,463 --> 00:13:34,964
Billy, il faut y aller.
156
00:13:41,095 --> 00:13:42,597
Bonne chance.
- Merci.
157
00:13:43,097 --> 00:13:45,266
Esther, descends !
158
00:13:51,731 --> 00:13:53,983
Pas de bruit !
- l'oiseau reste ici.
159
00:13:54,192 --> 00:13:56,069
Non...
- Il reste ici !
160
00:13:56,277 --> 00:13:57,779
Laissez-moi le libérer !
161
00:13:57,987 --> 00:13:59,387
Laissez-le !
162
00:14:08,915 --> 00:14:10,208
Ne fais pas de bruit.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,753
Et reste cachĂ©e jusqu'Ă ĂȘtre
sortie de la ville. D'accord ?
164
00:14:19,926 --> 00:14:21,636
Pour le cinéma...
165
00:15:58,691 --> 00:16:00,151
Halte !
166
00:16:00,359 --> 00:16:01,402
Halte !
167
00:16:01,611 --> 00:16:02,653
Que se passe-t-il ?
168
00:16:03,029 --> 00:16:04,429
Sortez ! Allez !
169
00:16:04,572 --> 00:16:07,200
Viens. Rentre lĂ -dedans !
170
00:16:08,034 --> 00:16:09,660
Descendez !
Tout le monde.
171
00:16:09,869 --> 00:16:11,621
On se dĂ©pĂȘche !
- Allez !
172
00:16:14,540 --> 00:16:17,251
Descendez tous !
- Sois courageuse, Esther.
173
00:16:17,460 --> 00:16:18,860
Maman...
174
00:16:19,170 --> 00:16:20,570
Joue un rĂŽle.
175
00:16:20,880 --> 00:16:22,465
Non !
- Descendez !
176
00:16:25,093 --> 00:16:26,493
Tirez !
177
00:20:49,023 --> 00:20:50,423
Papa !
178
00:20:51,692 --> 00:20:53,092
J'ai vu quelqu'un.
179
00:20:53,861 --> 00:20:55,488
Pas maintenant, fils.
180
00:20:57,240 --> 00:21:00,993
J'ai vu quelqu'un dans les bois.
- T'es sourd ? Pas maintenant !
181
00:21:01,577 --> 00:21:03,329
J'ai trouvé quelque chose.
182
00:21:03,538 --> 00:21:04,372
Ah oui ?
183
00:21:04,580 --> 00:21:06,207
Quoi ? Ton cerveau ?
184
00:21:06,416 --> 00:21:07,875
Laisse-le tranquille.
185
00:21:08,084 --> 00:21:10,962
C'est bon.
On peut plus plaisanter ?
186
00:21:11,796 --> 00:21:12,797
Je vais t'aider.
187
00:21:13,005 --> 00:21:15,007
Tu pouvais pas avoir un vrai fils ?
188
00:21:18,511 --> 00:21:19,679
Ăa suffit !
189
00:21:19,887 --> 00:21:21,389
Ăa suffit ! Assez !
190
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Attention.
191
00:21:26,686 --> 00:21:28,086
Par lĂ !
192
00:21:32,358 --> 00:21:33,758
C'est Herman.
193
00:21:35,653 --> 00:21:38,573
M. Krause. Ravi de vous revoir.
- Johann.
194
00:21:38,781 --> 00:21:40,950
Votre mission s'est bien déroulée ?
195
00:21:41,159 --> 00:21:43,828
Non. On a une fugitive.
Une Juive.
196
00:21:44,620 --> 00:21:46,020
Soldat !
197
00:21:46,205 --> 00:21:49,500
RĂ©digez un rapport.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
198
00:21:49,709 --> 00:21:50,501
Compris.
199
00:21:50,710 --> 00:21:53,379
Fils ! Viens porter les valises.
200
00:21:53,963 --> 00:21:56,049
Tenez.
- Merci.
201
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Non...
202
00:23:32,061 --> 00:23:33,563
Non...
203
00:23:36,524 --> 00:23:38,025
Maman...
204
00:23:38,234 --> 00:23:39,634
Maman...
205
00:23:42,572 --> 00:23:43,972
Maman.
206
00:23:51,622 --> 00:23:53,750
On peut te suivre Ă la trace.
207
00:23:56,502 --> 00:23:58,337
Qui sont ces gens ?
208
00:24:04,635 --> 00:24:07,013
Si tu restes dehors,
tu mourras de froid.
209
00:24:33,456 --> 00:24:34,856
Qui es-tu ?
210
00:24:55,853 --> 00:24:56,813
J'en étais sûr.
211
00:24:57,355 --> 00:25:00,149
Les seuls que papa déteste plus
que les Anglais.
212
00:25:02,985 --> 00:25:04,821
On pourrait avoir de graves ennuis.
213
00:25:21,754 --> 00:25:24,924
Ce sont des vĂȘtements de garçon.
Faudra faire avec.
214
00:25:30,346 --> 00:25:31,472
Que font-ils lĂ ?
215
00:25:31,681 --> 00:25:34,100
Ils dorment ici parfois.
Ils patrouillent.
216
00:25:34,308 --> 00:25:36,310
Pourquoi ?
- Pour vous trouver.
217
00:25:36,519 --> 00:25:38,688
Mais ils ne viennent jamais ici.
218
00:25:38,896 --> 00:25:41,774
Il m'arrive de les espionner.
On risque rien.
219
00:25:43,025 --> 00:25:44,425
Regarde.
220
00:25:44,986 --> 00:25:46,386
Viens voir.
221
00:25:52,368 --> 00:25:54,287
Il y en a qui font les femmes.
222
00:25:54,996 --> 00:25:56,414
Et ils dansent.
223
00:25:57,165 --> 00:25:58,583
Ils sont ridicules.
224
00:26:16,100 --> 00:26:17,727
Allez, embrasse-moi.
225
00:26:23,649 --> 00:26:25,318
Fiston ! Aksel !
226
00:26:26,027 --> 00:26:27,427
Descends !
227
00:26:28,863 --> 00:26:30,865
C'est mon pĂšre.
- T'es oĂč ?
228
00:26:32,116 --> 00:26:36,245
Fais pas de bruit. Tout ira bien.
- On fait la fĂȘte, ou quoi ?
229
00:26:38,539 --> 00:26:39,939
Santé !
230
00:26:43,378 --> 00:26:44,778
Ă la NorvĂšge !
231
00:27:04,232 --> 00:27:05,900
T'es lĂ depuis longtemps ?
232
00:27:07,026 --> 00:27:08,486
Ils te cherchent toujours.
233
00:27:09,278 --> 00:27:12,281
Ă qui tu parles, lĂ -haut ?
- Ă personne.
234
00:27:13,449 --> 00:27:14,849
Je te crois pas.
235
00:27:16,119 --> 00:27:17,519
Il n'y a personne, ici !
236
00:27:17,662 --> 00:27:20,790
Tu mens.
Qu'est-ce que tu caches ?
237
00:27:35,430 --> 00:27:36,830
Il est mort ?
238
00:27:37,598 --> 00:27:39,016
Va chercher de l'aide.
239
00:27:41,477 --> 00:27:42,877
Maman !
240
00:27:44,856 --> 00:27:46,256
Maman !
241
00:27:46,941 --> 00:27:48,818
Fred ! Fred !
242
00:27:50,236 --> 00:27:51,070
Il était soûl.
243
00:27:51,279 --> 00:27:54,866
Il s'est passé quoi ?
- Il a glissé. Aksel l'a trouvé là .
244
00:27:55,074 --> 00:27:57,201
On va le rentrer. Aide-moi, Aksel.
245
00:27:57,869 --> 00:27:59,269
Aksel !
246
00:28:00,204 --> 00:28:02,874
C'est quoi, ton problĂšme ?
- Laisse-le.
247
00:29:24,205 --> 00:29:26,332
"Ce n'est
que ce que peint votre frayeur,
248
00:29:27,625 --> 00:29:29,294
"C'est comme ce poignard
dessiné dans l'air
249
00:29:29,419 --> 00:29:31,504
"Qui vous mena vers Duncan,
m'avez-vous dit.
250
00:29:32,505 --> 00:29:34,639
"Ah, ces tressaillements,
ces bouffées d'angoisse
251
00:29:34,799 --> 00:29:37,593
"Qui singent la vraie peur,
conviendraient mieux
252
00:29:37,802 --> 00:29:41,222
"Ă l'Ă©coute des fables que les femmes
253
00:29:41,431 --> 00:29:43,725
"Se transmettent l'hiver,
au coin du feu !
254
00:29:43,933 --> 00:29:46,018
"Honte sur vous !"
255
00:31:51,144 --> 00:31:52,645
Que fais-tu ici, petit ?
256
00:31:53,396 --> 00:31:54,897
J'ai besoin d'aide.
257
00:31:55,314 --> 00:31:56,858
Regarde-moi !
258
00:32:01,738 --> 00:32:03,906
Comment es-tu arrivé là ?
- Je suis perdu.
259
00:32:04,115 --> 00:32:06,117
Vous le connaissez ?
- Non.
260
00:32:09,120 --> 00:32:11,289
Bien. On l'embarque.
261
00:32:11,497 --> 00:32:12,897
Allez !
262
00:32:30,016 --> 00:32:31,416
EnlĂšve ton bonnet.
263
00:32:32,393 --> 00:32:34,896
Bon sang !
- OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
264
00:32:35,104 --> 00:32:38,608
Il nous a trouvés.
Il s'est jeté devant la voiture.
265
00:32:38,816 --> 00:32:40,610
J'ai cru Ă une embuscade.
266
00:32:40,818 --> 00:32:42,320
Va dans ta chambre, fils.
267
00:32:51,329 --> 00:32:53,956
Bon...
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
268
00:32:55,083 --> 00:32:57,418
J'ai perdu mes parents.
- Plus fort !
269
00:32:57,960 --> 00:32:59,360
Comment ?
270
00:33:00,213 --> 00:33:01,613
Ils se sont fait tuer.
271
00:33:02,173 --> 00:33:03,257
Parle plus fort.
272
00:33:03,466 --> 00:33:04,866
Fred !
273
00:33:06,677 --> 00:33:09,138
Par qui ?
- Des bombes. Les Anglais.
274
00:33:10,264 --> 00:33:12,058
Je vous le dis toujours.
275
00:33:12,809 --> 00:33:16,729
Ces salopards ! Quel est ton nom ?
- Ola. Ola Jensen.
276
00:33:18,189 --> 00:33:19,732
Tu n'as plus personne ?
277
00:33:20,316 --> 00:33:23,194
Ma grand-mĂšre vit Ă Trondheim.
Elle est sénile.
278
00:33:23,403 --> 00:33:24,987
C'est réglé.
- Oui.
279
00:33:25,196 --> 00:33:28,199
Il retourne Ă Trondheim.
- Il pourrait nous aider.
280
00:33:28,658 --> 00:33:31,661
Une bouche de plus Ă nourrir ?
- Dans ta chambre !
281
00:33:32,620 --> 00:33:36,332
Il a raison, Johann. Tu vas ĂȘtre
occupé avec les élections.
282
00:33:36,541 --> 00:33:39,836
Tais-toi. Ăa ne regarde
ni les femmes ni les enfants.
283
00:33:40,044 --> 00:33:41,444
Oui, mais...
284
00:33:42,422 --> 00:33:44,298
Elle a peut-ĂȘtre raison.
285
00:33:44,507 --> 00:33:46,801
Si. Il y a beaucoup de travail.
286
00:33:47,677 --> 00:33:49,721
Et on a besoin de votre ferme.
287
00:33:49,929 --> 00:33:53,141
Quels ennuis pourrait causer
un jeune garçon ?
288
00:33:54,100 --> 00:33:58,354
Ăcoute. Tu vas travailler dur
et aider cet honnĂȘte homme
289
00:33:58,563 --> 00:34:00,690
en échange de son hospitalité.
290
00:34:01,482 --> 00:34:02,882
Bien.
291
00:34:08,156 --> 00:34:10,450
TrĂšs bien. On va essayer.
292
00:34:21,210 --> 00:34:22,610
Ferme la porte !
293
00:34:29,719 --> 00:34:32,346
Que s'est-il passé ?
Tes cheveux...
294
00:34:35,725 --> 00:34:37,852
C'est mieux comme ça.
295
00:34:38,644 --> 00:34:40,730
Si on me prend pour un garçon.
296
00:35:14,472 --> 00:35:17,767
Quel mal ronge mon cochon ?
J'essaie de l'engraisser,
297
00:35:17,975 --> 00:35:19,811
mais il ne fait que dépérir.
298
00:35:20,019 --> 00:35:23,022
Ce n'est pas la fiĂšvre aphteuse.
- Pourquoi ?
299
00:35:23,231 --> 00:35:24,631
Il me l'a dit.
300
00:35:28,444 --> 00:35:31,447
Pas de cloques ni d'aphtes.
Pas de fiĂšvre.
301
00:35:32,657 --> 00:35:35,660
Vous avez Ă©tĂ© formĂ©e oĂč ?
- Les cochons aiment manger.
302
00:35:35,868 --> 00:35:37,268
Surveillez son appétit.
303
00:35:37,453 --> 00:35:40,456
Vous avez des Ćufs,
du lait, de la mélasse ?
304
00:35:40,665 --> 00:35:41,916
Donnez-lui-en.
305
00:35:42,125 --> 00:35:45,086
Ăa le motivera.
Je repasserai dans une semaine.
306
00:35:46,170 --> 00:35:48,423
S'il guérit pas, ça sert à rien.
307
00:35:49,132 --> 00:35:50,675
Y a pas un vrai véto ?
308
00:35:58,933 --> 00:36:00,333
Tu as un nom ?
309
00:36:02,145 --> 00:36:03,771
T'as de beaux yeux noirs
310
00:36:03,980 --> 00:36:05,815
comme Humphrey Bogart.
311
00:36:07,692 --> 00:36:09,277
Ma mĂšre l'adorait.
312
00:36:12,113 --> 00:36:13,513
Je peux t'appeler Bogie ?
313
00:36:19,537 --> 00:36:22,957
Tu fais semblant d'ĂȘtre malade
pour pas qu'ils te mangent ?
314
00:36:24,500 --> 00:36:26,753
C'est trĂšs malin, Bogie.
315
00:36:28,212 --> 00:36:29,756
TrĂšs malin.
316
00:36:57,617 --> 00:36:58,451
Par ici...
317
00:36:58,659 --> 00:37:00,078
Attention.
318
00:37:13,257 --> 00:37:15,802
Il faut qu'on arrĂȘte,
c'est trop dangereux.
319
00:37:16,010 --> 00:37:18,054
Ăa le sera encore plus si on arrĂȘte.
320
00:37:18,846 --> 00:37:20,246
Pourquoi ?
321
00:37:21,682 --> 00:37:23,726
Je deviendrais fou !
322
00:37:31,401 --> 00:37:32,485
Attends...
323
00:37:32,693 --> 00:37:34,093
Tiens.
324
00:37:36,030 --> 00:37:37,430
Je l'ouvre ?
325
00:37:41,244 --> 00:37:43,121
Non, plus tard.
326
00:37:45,915 --> 00:37:48,376
Je vais devoir repartir aujourd'hui.
327
00:37:51,295 --> 00:37:52,755
Quand je reviendrai...
328
00:37:53,548 --> 00:37:56,467
on ira quelque part
oĂč on ne pourra pas nous voir.
329
00:37:57,260 --> 00:38:00,304
Je veux ĂȘtre sĂ»r
que ce que je ressens est réel.
330
00:38:20,575 --> 00:38:23,244
Je peux vous aider,
Mme Dalgaard ?
331
00:38:24,120 --> 00:38:25,520
Tu es discret.
332
00:38:32,378 --> 00:38:33,880
Je peux vous aider ?
333
00:38:41,095 --> 00:38:44,348
Qui t'a appris à faire ça ?
- Ma maman.
334
00:38:45,600 --> 00:38:47,143
Elle Ă©tait comme vous.
335
00:38:48,478 --> 00:38:50,271
C'Ă©tait une trĂšs bonne mĂšre.
336
00:38:56,110 --> 00:38:59,572
La tempĂȘte arrive.
Il va falloir se chauffer.
337
00:39:00,573 --> 00:39:02,241
Le dĂźner n'est pas prĂȘt ?
338
00:39:02,450 --> 00:39:05,203
Désolée.
- Qu'est-ce que tu as fichu ?
339
00:39:07,872 --> 00:39:09,332
On sera cinq, ce soir.
340
00:39:09,540 --> 00:39:11,000
Cinq ?
341
00:39:12,043 --> 00:39:14,170
Il sert à quoi, ce garçon ?
342
00:39:15,171 --> 00:39:18,049
Je vais te le dire.
Tu as fait tes corvées ?
343
00:39:18,257 --> 00:39:18,883
Oui.
344
00:39:19,092 --> 00:39:21,928
En un jour,
il a fait ton travail d'une semaine.
345
00:39:22,345 --> 00:39:23,745
Et il boit moins.
346
00:39:24,972 --> 00:39:27,433
T'as de la chance d'ĂȘtre mon frĂšre.
347
00:39:27,642 --> 00:39:30,728
De la chance ?
- Personne ne voudrait de toi.
348
00:39:32,855 --> 00:39:34,649
Tu ne sers Ă rien.
349
00:39:35,358 --> 00:39:39,695
Aksel avait raison, cette fois.
J'ai enfin quelqu'un sur qui compter.
350
00:39:39,904 --> 00:39:42,115
On te préparera un lit.
- Merci.
351
00:39:48,079 --> 00:39:50,206
Tu regardes quoi, Fred ?
352
00:39:50,415 --> 00:39:51,815
Rends-toi utile.
353
00:39:56,462 --> 00:39:57,755
Bonne nuit.
354
00:39:57,964 --> 00:39:59,841
Bonne nuit.
- Je t'aime.
355
00:40:03,177 --> 00:40:04,679
Je suis plus un bébé.
356
00:40:08,433 --> 00:40:10,727
Bonne nuit, Ola.
- Bonne nuit.
357
00:40:35,418 --> 00:40:37,879
Ce temps pourrait durer des semaines.
358
00:40:51,601 --> 00:40:53,853
Tu as déjà fait un ange de neige ?
359
00:40:57,982 --> 00:40:59,382
Essaie.
360
00:41:19,379 --> 00:41:21,297
Le mien, c'est un oiseau blessé.
361
00:41:29,639 --> 00:41:32,975
T'aimerais faire quel métier ?
- Actrice.
362
00:41:34,143 --> 00:41:36,437
Papa a promis
qu'on irait en Amérique.
363
00:41:36,646 --> 00:41:38,189
En Amérique ?
364
00:41:39,607 --> 00:41:42,276
Il est comment, ton pĂšre ?
- Extraordinaire.
365
00:41:43,111 --> 00:41:45,530
Et c'est le meilleur coiffeur
de Trondheim.
366
00:41:48,324 --> 00:41:49,724
Il t'aime ?
367
00:41:50,660 --> 00:41:52,060
Bien sûr.
368
00:41:56,207 --> 00:41:59,043
Elle est comment, la ville ?
- Magnifique.
369
00:41:59,502 --> 00:42:03,631
Enfin, elle l'Ă©tait,
avant l'arrivée des Allemands.
370
00:42:03,840 --> 00:42:06,300
Un jour, quand ils seront partis...
371
00:42:07,051 --> 00:42:08,451
on ira vivre en ville.
372
00:42:09,262 --> 00:42:11,723
Je t'aiderai à répéter ton texte.
373
00:42:13,182 --> 00:42:15,226
Toi, moi et ton papa.
374
00:42:17,645 --> 00:42:19,313
Peut-ĂȘtre.
375
00:42:19,856 --> 00:42:21,649
Peut-ĂȘtre un jour.
376
00:42:49,677 --> 00:42:51,077
"En ce cas, quelle bĂȘte fauve
377
00:42:51,220 --> 00:42:53,389
"Ătiez-vous, quand vous me confiĂątes
votre projet !
378
00:42:53,514 --> 00:42:56,851
"Quand vous osiez cela, ah,
c'est alors que vous Ă©tiez homme,
379
00:42:57,477 --> 00:42:59,395
"Et vous le seriez d'autant plus
380
00:42:59,604 --> 00:43:01,397
"Si vous Ă©tiez plus encore
cet ĂȘtre-lĂ !
381
00:43:03,191 --> 00:43:05,109
"Ni le moment, ni le lieu
382
00:43:05,318 --> 00:43:08,863
"N'Ă©taient favorables, alors :
vous vouliez les forcer Ă l'ĂȘtre.
383
00:43:09,989 --> 00:43:13,534
"Ils le sont devenus ;
et cette chance
384
00:43:13,743 --> 00:43:17,497
"Vous laisse sans ressort.
J'ai donné le sein, et je sais
385
00:43:17,705 --> 00:43:20,083
"Comme il est doux
d'aimer le petit ĂȘtre qui tĂšte,
386
00:43:20,291 --> 00:43:23,753
"Mais j'aurais arraché mon téton
Ă ses gencives sans force,
387
00:43:23,961 --> 00:43:25,630
"Et, fĂ»t-il mĂȘme
en train de me sourire,
388
00:43:25,755 --> 00:43:27,257
"J'aurais fait jaillir sa cervelle
389
00:43:27,382 --> 00:43:31,052
"Si je m'étais engagée
par le mĂȘme serment que vous !"
390
00:43:32,136 --> 00:43:33,536
Bravo !
391
00:43:41,521 --> 00:43:42,814
Je pars Ă Trondheim.
392
00:43:43,022 --> 00:43:45,066
J'ai un entretien
avec le Parti national
393
00:43:45,274 --> 00:43:48,444
pour représenter le district.
C'est un honneur.
394
00:43:50,113 --> 00:43:52,573
Bien que tout le monde s'en fiche.
395
00:43:54,492 --> 00:43:56,077
Je trouve ça formidable.
396
00:43:59,122 --> 00:44:01,624
Avec Fred,
on sera absents quelques jours.
397
00:44:01,833 --> 00:44:03,793
Tu t'occuperas de la ferme.
398
00:44:05,128 --> 00:44:07,088
Il faut un homme aux commandes.
399
00:44:09,257 --> 00:44:10,657
Parfait.
400
00:44:11,801 --> 00:44:13,636
J'irai voir ta grand-mĂšre.
401
00:44:14,178 --> 00:44:15,722
Tu as un message ?
402
00:44:17,181 --> 00:44:18,581
Oui.
403
00:44:20,351 --> 00:44:22,228
Dites-lui que je vais bien.
404
00:44:23,396 --> 00:44:24,796
Ola va trĂšs bien.
405
00:44:30,069 --> 00:44:31,469
Fred !
406
00:44:32,029 --> 00:44:33,429
On part !
407
00:44:38,494 --> 00:44:40,371
Ola, joins-toi Ă nous.
408
00:44:49,047 --> 00:44:50,447
Sers-toi.
409
00:45:03,978 --> 00:45:06,981
Je pensais sortir ce soir.
410
00:45:07,607 --> 00:45:10,276
Au cinĂ©ma, peut-ĂȘtre.
- On peut venir ?
411
00:45:11,402 --> 00:45:12,653
S'il te plaĂźt, maman.
412
00:45:12,862 --> 00:45:14,989
Je ne sais pas.
- S'il te plaĂźt !
413
00:45:18,659 --> 00:45:20,286
D'accord.
414
00:45:20,578 --> 00:45:22,163
Comment on va y aller ?
415
00:45:24,082 --> 00:45:26,584
M. Krause pourrait nous emmener.
416
00:45:26,793 --> 00:45:29,587
Pourquoi M. Krause ferait ça ?
417
00:45:30,546 --> 00:45:34,133
Peut-ĂȘtre pour nous remercier
de notre hospitalité.
418
00:45:36,094 --> 00:45:38,054
Mais que penseront les gens ?
419
00:45:38,805 --> 00:45:40,348
On s'en fiche, des gens.
420
00:45:42,683 --> 00:45:44,185
TrĂšs bien.
421
00:45:45,645 --> 00:45:49,941
Le cinéma est à Flornes.
Une fois lĂ -bas, on sera Ă ...
422
00:45:50,900 --> 00:45:54,821
six heures de la frontiÚre suédoise.
Il y a un refuge lĂ -bas.
423
00:45:57,281 --> 00:45:59,492
J'ai vu le plan des Allemands.
424
00:46:00,451 --> 00:46:04,497
Ton pĂšre va aller voir Mme Jensen.
Je dois partir avant son retour.
425
00:46:05,748 --> 00:46:07,208
Tu peux prendre le train.
426
00:46:07,792 --> 00:46:10,211
Pas sans papiers.
Et tu sais ce que je suis.
427
00:46:12,922 --> 00:46:14,322
Je peux venir ?
428
00:46:15,717 --> 00:46:18,428
Comment ça ?
- Je veux partir avec toi.
429
00:46:28,312 --> 00:46:30,857
Tu veux m'aider ?
- Oui.
430
00:46:35,862 --> 00:46:38,364
Oui, tu peux venir avec moi.
431
00:48:06,661 --> 00:48:08,061
Il faut y aller.
432
00:48:08,204 --> 00:48:09,604
C'est merveilleux.
433
00:48:10,581 --> 00:48:11,981
Faut partir maintenant.
434
00:48:14,001 --> 00:48:15,294
Plus tard.
435
00:48:15,503 --> 00:48:17,004
Non, maintenant.
436
00:48:41,988 --> 00:48:43,489
Tu es prĂȘt, Ola ?
437
00:48:44,866 --> 00:48:46,909
On y va.
La voiture nous attend.
438
00:48:47,493 --> 00:48:48,893
M. Krause.
439
00:48:49,328 --> 00:48:50,913
Le film t'a plu ?
440
00:48:52,123 --> 00:48:54,792
Tu avais raison.
Le cinéma, c'est formidable.
441
00:48:56,419 --> 00:48:59,172
Merci de nous avoir emmenés.
C'Ă©tait adorable.
442
00:49:02,925 --> 00:49:06,387
Vous avez aimé le film ?
- J'ai adoré les danseuses.
443
00:49:06,596 --> 00:49:07,996
Ăa ne va pas ?
444
00:49:09,098 --> 00:49:11,100
Je suis désolé, je te dis !
445
00:49:11,309 --> 00:49:14,020
Ăa ne change rien au problĂšme !
446
00:49:15,563 --> 00:49:18,524
On avait un plan.
Maintenant, on est coincés. Idiot !
447
00:49:18,733 --> 00:49:20,276
S'il te plaĂźt.
448
00:49:21,819 --> 00:49:25,698
Pourquoi tu fais ça ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
449
00:49:26,949 --> 00:49:28,576
Qu'est-ce qui se passe ici ?
450
00:49:35,208 --> 00:49:37,001
Qu'est-ce que tu fabriques ?
451
00:49:37,210 --> 00:49:39,504
Laissez-moi partir. S'il vous plaĂźt.
452
00:49:40,838 --> 00:49:42,238
Tu es une fille.
453
00:49:42,423 --> 00:49:45,551
Je suis désolée.
Laissez-moi partir.
454
00:49:45,760 --> 00:49:47,470
Pourquoi tu te caches ?
455
00:49:51,099 --> 00:49:52,892
Parce que je suis juive.
456
00:50:05,238 --> 00:50:06,638
Aksel le sait ?
457
00:50:08,908 --> 00:50:11,619
Et il t'a aidée ?
- Ne le détestez pas.
458
00:50:14,997 --> 00:50:16,958
Le détester ?
459
00:50:22,964 --> 00:50:23,923
Va dans ta chambre.
460
00:50:24,132 --> 00:50:28,261
Ne le dites Ă personne.
- Monte dans ta chambre.
461
00:50:28,469 --> 00:50:29,869
Ne faites pas ça.
462
00:50:30,430 --> 00:50:31,723
Laissez-moi partir.
463
00:50:31,931 --> 00:50:34,892
Je ne dirai rien
pour vous et Herman.
464
00:50:35,518 --> 00:50:38,396
Si tu pars,
Johann se doutera de quelque chose.
465
00:50:38,604 --> 00:50:40,815
S'il vous plaĂźt.
- Va dans ta chambre.
466
00:51:00,251 --> 00:51:04,797
Je ne pensais pas vous trouver ici.
- J'aime beaucoup cet endroit.
467
00:51:05,882 --> 00:51:09,343
Herman, ça va ?
- TrĂšs bien.
468
00:51:09,927 --> 00:51:12,764
Fils, aide Fred Ă porter les valises.
469
00:51:13,556 --> 00:51:15,391
Ola, faut que je te parle !
470
00:51:26,486 --> 00:51:27,886
Ăa a Ă©tĂ© ?
471
00:51:28,029 --> 00:51:29,906
Ils m'ont sélectionné.
472
00:51:30,823 --> 00:51:32,223
C'est fantastique.
473
00:51:32,658 --> 00:51:34,058
J'ai vu Mme Jensen.
474
00:51:36,454 --> 00:51:37,854
Eh bien ?
475
00:51:38,414 --> 00:51:41,084
Tu ne veux pas savoir
ce qu'elle a dit ?
476
00:51:44,045 --> 00:51:48,674
Elle Ă©tait contente pour toi
et a demandé quand tu reviendrais.
477
00:51:49,175 --> 00:51:52,011
Qu'avez-vous dit ?
- Que j'avais besoin de toi.
478
00:51:54,722 --> 00:51:56,122
Je t'ai rapporté ça.
479
00:51:59,060 --> 00:52:00,478
Ouvre-le.
480
00:52:10,321 --> 00:52:11,721
Alors ?
481
00:52:12,281 --> 00:52:14,492
Qu'est-ce que tu en dis ?
482
00:52:15,243 --> 00:52:17,745
M. Dalgaard, c'est trop gentil.
483
00:52:18,454 --> 00:52:19,854
Essaie-le !
484
00:52:20,289 --> 00:52:21,689
Je ne...
485
00:52:22,500 --> 00:52:23,900
Enfin, je...
486
00:52:24,752 --> 00:52:27,296
Je voudrais attendre
une grande occasion.
487
00:52:28,005 --> 00:52:29,966
Ce n'est pas ce qui va manquer.
488
00:52:38,850 --> 00:52:41,144
Un coup pour disperser,
un autre pour tuer.
489
00:52:49,318 --> 00:52:50,945
Ăa, c'est de la chance.
490
00:52:51,154 --> 00:52:54,615
Quand je vise quelque chose,
je ne rate que trĂšs rarement.
491
00:52:54,824 --> 00:52:55,992
Joli tir.
492
00:52:56,200 --> 00:52:58,578
Merci.
- Ă la vĂŽtre !
493
00:53:00,663 --> 00:53:02,707
J'adore ce pays !
494
00:53:03,458 --> 00:53:04,917
Voyons ce que tu vaux.
495
00:53:06,544 --> 00:53:07,944
Allez, petit.
496
00:53:12,091 --> 00:53:14,719
Ne fais jamais ça. Sauf pour tuer.
497
00:53:15,887 --> 00:53:17,287
Je vais te montrer.
498
00:53:17,472 --> 00:53:20,475
Contre l'Ă©paule.
Un pied en avant. VoilĂ .
499
00:53:24,562 --> 00:53:25,962
Tu es prĂȘt ?
500
00:53:36,115 --> 00:53:38,201
Bravo, Ola !
- T'as eu de la chance.
501
00:53:38,409 --> 00:53:39,952
Papa, je peux essayer ?
502
00:53:41,287 --> 00:53:44,165
Il faut des mains solides.
Va chercher le butin.
503
00:53:45,792 --> 00:53:47,192
Un autre ?
504
00:53:48,503 --> 00:53:49,903
Santé, Fred !
505
00:53:51,464 --> 00:53:53,424
Ăa nous arrive Ă tous de boiter.
506
00:53:54,092 --> 00:53:56,010
C'est une chose de boiter...
507
00:53:57,470 --> 00:54:00,014
c'en est une autre d'ĂȘtre laid.
508
00:54:01,974 --> 00:54:03,374
Tu n'es pas laid.
509
00:54:06,687 --> 00:54:08,189
On recommence.
510
00:54:54,026 --> 00:54:55,426
La tĂȘte droite.
511
00:54:55,611 --> 00:54:57,530
Et tends un peu ce bras.
512
00:54:59,031 --> 00:55:00,431
Essaie !
513
00:55:05,246 --> 00:55:06,646
C'est bien.
514
00:55:09,333 --> 00:55:10,835
De quoi ça parle ?
515
00:55:13,463 --> 00:55:15,214
Ăa parle...
516
00:55:20,553 --> 00:55:21,953
de plein de choses.
517
00:55:39,739 --> 00:55:42,700
Vous avez fait quoi ?
- Je n'ai rien fait.
518
00:55:42,909 --> 00:55:44,410
Ola s'en est occupé.
519
00:55:45,995 --> 00:55:49,749
Ola sait charmer les animaux ?
- Aksel m'a aidé.
520
00:55:49,957 --> 00:55:52,168
On l'a nourri
et on l'a gardé au chaud.
521
00:55:52,377 --> 00:55:53,777
Ăa a bien marchĂ©.
522
00:55:54,253 --> 00:55:58,091
C'est une belle bĂȘte.
- C'est grĂące aux Ćufs et au lait.
523
00:55:58,883 --> 00:56:00,283
Non !
524
00:56:11,396 --> 00:56:14,190
T'es pas en train de pleurer ?
- Non.
525
00:56:16,401 --> 00:56:18,611
Tiens. C'est pour toi.
526
00:56:21,406 --> 00:56:25,868
Tu vois ? Parfois, la cruauté
donne naissance Ă de belles choses.
527
00:56:26,911 --> 00:56:28,454
Merci, M. Dalgaard.
528
00:56:28,663 --> 00:56:31,290
N'oublie pas
de fermer les volets le soir.
529
00:56:32,166 --> 00:56:34,627
Si les avions anglais
voient des lumiĂšres,
530
00:56:34,836 --> 00:56:36,713
ils pourraient nous bombarder.
531
00:56:44,887 --> 00:56:46,287
Allez, goûte, Ola.
532
00:56:56,691 --> 00:56:58,317
Tu te plais, ici, Ola ?
533
00:57:02,363 --> 00:57:04,782
Tu dois te sentir un peu seul.
534
00:57:05,908 --> 00:57:07,308
Loin de ta famille.
535
00:57:08,494 --> 00:57:09,894
Ăa va.
536
00:57:15,460 --> 00:57:16,860
M. Dalgaard...
537
00:57:17,628 --> 00:57:19,028
vous allez bien ?
538
00:57:21,883 --> 00:57:23,283
Ce sera bientÎt Noël.
539
00:57:37,815 --> 00:57:39,215
Qu'est-ce que tu as ?
540
00:57:41,402 --> 00:57:44,906
Tu es malade ?
- Je ne veux plus faire semblant.
541
00:57:47,825 --> 00:57:49,225
Il le faut.
542
00:57:52,163 --> 00:57:54,332
Viens lĂ . Viens lĂ .
543
00:58:37,667 --> 00:58:39,669
Ă l'Ăąge d'Aksel,
544
00:58:40,962 --> 00:58:43,548
j'ai eu le privilĂšge
d'abattre le sapin de Noël.
545
00:58:44,549 --> 00:58:46,217
C'Ă©tait un grand honneur.
546
00:58:51,013 --> 00:58:55,226
La hache de mon pĂšre.
Et celle de son pĂšre, avant lui.
547
00:58:56,686 --> 00:58:57,729
D'homme...
548
00:58:57,937 --> 00:58:59,337
Ă homme.
549
00:59:05,069 --> 00:59:06,738
Je pense que tu sauras...
550
00:59:06,946 --> 00:59:08,346
la manier, Ola.
551
00:59:12,452 --> 00:59:15,163
Va trouver un arbre
digne de nos traditions.
552
00:59:32,013 --> 00:59:33,413
Navré, Aksel.
553
00:59:33,973 --> 00:59:37,143
Mais tu sais
ce que ça veut dire, non ?
554
00:59:40,354 --> 00:59:41,754
Aksel...
555
00:59:48,321 --> 00:59:50,448
Je prouverai Ă papa qu'il a tort.
556
00:59:56,871 --> 01:00:00,249
On pourrait continuer Ă avancer.
- Je vais lui prouver.
557
01:00:12,428 --> 01:00:13,828
Ăa va aller.
558
01:00:20,436 --> 01:00:21,836
Je te ramĂšne.
559
01:00:28,194 --> 01:00:30,196
Ăa va aller. Tiens bon.
560
01:00:30,947 --> 01:00:32,532
Ă l'aide !
561
01:00:32,740 --> 01:00:33,449
Ă l'aide !
562
01:00:33,950 --> 01:00:35,034
Ă l'aide !
563
01:00:35,243 --> 01:00:36,661
Ă l'aide !
564
01:00:37,620 --> 01:00:40,081
Qu'y a-t-il ?
- Il s'est blessé.
565
01:00:44,335 --> 01:00:46,796
Il a quoi ?
- Il s'est entaillé.
566
01:00:47,004 --> 01:00:49,966
Tu lui as laissé la hache !
- La ferme, Fred !
567
01:00:50,174 --> 01:00:52,885
Aide-moi.
On l'emmÚne chez le médecin. Anna !
568
01:00:58,141 --> 01:01:00,226
Tu vois, on ne peut rien te confier.
569
01:01:00,435 --> 01:01:01,894
Mon brave petit soldat.
570
01:01:04,480 --> 01:01:06,023
Je n'ai plus que toi, Ola.
571
01:01:06,858 --> 01:01:10,111
Vous pourriez l'ausculter ?
- Bien sûr.
572
01:01:11,028 --> 01:01:12,530
EnlĂšve ton pull.
573
01:01:13,156 --> 01:01:14,657
Il va s'occuper de toi.
574
01:01:16,075 --> 01:01:18,661
N'aie pas peur.
Ăa ne fera pas mal.
575
01:01:18,870 --> 01:01:21,205
Le docteur devrait rentrer chez lui.
576
01:01:21,873 --> 01:01:23,291
Il est tard.
577
01:01:24,459 --> 01:01:25,859
TrĂšs bien.
578
01:01:48,608 --> 01:01:50,008
Johann.
- M. Krause.
579
01:01:50,193 --> 01:01:53,905
On doit interroger un passeur.
Vous avez un endroit ?
580
01:01:54,113 --> 01:01:56,115
Qui est-ce ?
- Un homme de Trondheim.
581
01:01:56,324 --> 01:02:00,995
Il jouait un double jeu.
Et depuis un bon bout de temps.
582
01:02:03,206 --> 01:02:05,249
Je sais oĂč faire ça. Venez.
583
01:02:10,171 --> 01:02:12,256
Ola, viens avec nous.
584
01:02:12,465 --> 01:02:14,592
On va au sauna.
- On avance !
585
01:02:17,011 --> 01:02:18,054
Par lĂ !
586
01:02:18,262 --> 01:02:19,764
Viens, Ola !
587
01:02:25,812 --> 01:02:27,212
à présent...
588
01:02:29,273 --> 01:02:32,485
tu vas me dire tout ce que tu sais.
C'est clair ?
589
01:02:32,693 --> 01:02:34,695
Tu entends ? HĂ©, tu entends ?
590
01:02:35,738 --> 01:02:38,408
Ne t'Ă©vanouis pas !
Reste avec moi !
591
01:02:39,033 --> 01:02:40,993
Reichmann Ă la radio.
592
01:02:42,745 --> 01:02:46,207
Il tourne de l'Ćil.
Maintenez-le éveillé. Je reviens.
593
01:02:50,962 --> 01:02:52,362
Ola.
594
01:02:54,549 --> 01:02:55,949
Ă toi, Ola.
595
01:02:56,718 --> 01:02:58,261
Tu peux y aller.
596
01:02:58,469 --> 01:03:02,807
Ola. Dis-toi que c'est un des Anglais
qui a tué tes parents.
597
01:03:04,392 --> 01:03:05,792
Allez, petit...
598
01:03:07,270 --> 01:03:09,188
Montre ce que t'as dans le ventre !
599
01:03:10,898 --> 01:03:12,298
Joue le jeu.
600
01:03:19,240 --> 01:03:21,367
Tu vas le tuer ! Ola !
601
01:03:30,543 --> 01:03:34,005
Il y a un vrai guerrier en toi !
Je suis impressionné.
602
01:03:37,967 --> 01:03:40,219
Ce salopard sera mort Ă l'aube.
603
01:04:09,332 --> 01:04:10,875
T'Ă©tais pas en cours.
604
01:04:11,376 --> 01:04:14,337
Tu vas casser la fenĂȘtre !
- Descends !
605
01:04:35,691 --> 01:04:37,091
Debout.
606
01:04:37,276 --> 01:04:38,676
Fais-moi voir ça.
607
01:04:43,825 --> 01:04:45,225
Impeccable.
608
01:04:45,952 --> 01:04:48,663
C'est un jour important.
Les Ă©lections du parti.
609
01:04:48,871 --> 01:04:50,540
Tout doit ĂȘtre parfait.
610
01:04:51,374 --> 01:04:52,774
Bien sûr.
611
01:04:55,461 --> 01:04:56,861
Tu sais...
612
01:05:02,260 --> 01:05:04,971
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile,
ces derniÚres années.
613
01:05:05,972 --> 01:05:08,266
Cette Ă©lection est vitale
614
01:05:09,225 --> 01:05:10,727
pour l'avenir de ma ferme.
615
01:05:12,019 --> 01:05:13,419
Et toi...
616
01:05:13,563 --> 01:05:15,481
un jour, tout ceci...
617
01:05:16,899 --> 01:05:18,299
te reviendra.
618
01:05:25,783 --> 01:05:28,202
Tu es le seul qui me comprenne, Ola.
619
01:05:30,580 --> 01:05:31,980
Le seul.
620
01:05:41,090 --> 01:05:42,490
J'Ă©tais...
621
01:05:43,384 --> 01:05:45,470
trĂšs pauvre, enfant.
622
01:05:47,972 --> 01:05:49,372
Comme toi.
623
01:05:53,561 --> 01:05:55,063
TrĂšs pauvre.
624
01:06:00,234 --> 01:06:01,152
Regarde, papa.
625
01:06:01,569 --> 01:06:05,156
Ăa fait mal, mais je m'en fiche.
Je suis debout.
626
01:06:05,364 --> 01:06:08,367
C'est bien, fils.
C'est l'oisiveté qui nous tue.
627
01:06:15,375 --> 01:06:16,793
Ăa va.
628
01:06:22,465 --> 01:06:23,257
Ăcoute.
629
01:06:23,466 --> 01:06:26,219
On va recevoir des gens du parti.
630
01:06:26,677 --> 01:06:29,305
Il vaut mieux
que tu restes dans ta chambre.
631
01:06:32,016 --> 01:06:33,810
C'est pour ton bien, fils.
632
01:06:34,936 --> 01:06:37,980
Je comprends, papa.
- Bien.
633
01:06:38,189 --> 01:06:39,023
Parfait.
634
01:06:39,440 --> 01:06:41,943
AprĂšs les Ă©lections,
je t'apprendrai Ă tirer.
635
01:07:11,013 --> 01:07:13,266
Merci.
- M. Reichmann.
636
01:07:14,350 --> 01:07:16,978
Bienvenue Ă ma ferme.
C'est un honneur.
637
01:07:18,730 --> 01:07:20,314
C'est charmant.
638
01:07:22,900 --> 01:07:27,321
C'est votre fils, M. Dalgaard ?
- Non. Ce n'est pas mon fils,
639
01:07:27,530 --> 01:07:31,743
mais il est membre des jeunesses
du parti : Ola. Mme Reichmann.
640
01:07:34,620 --> 01:07:36,497
Crois-tu en notre cause ?
641
01:07:36,706 --> 01:07:38,249
Vive la NorvĂšge !
642
01:07:40,877 --> 01:07:43,963
Le FĂŒhrer a de grands projets
pour l'avenir.
643
01:07:44,172 --> 01:07:48,760
Il bĂątira une nouvelle capitale
prĂšs de Trondheim : l'Ătoile du Nord.
644
01:07:48,968 --> 01:07:50,720
Va chercher leurs affaires.
645
01:07:50,928 --> 01:07:53,264
Mon frÚre a préparé
un trÚs bon glögg.
646
01:07:53,473 --> 01:07:55,850
Je vous en prie,
faites comme chez vous.
647
01:08:03,441 --> 01:08:04,841
Bienvenue.
648
01:08:05,985 --> 01:08:07,385
Merci.
649
01:08:08,863 --> 01:08:10,490
Merci.
650
01:08:20,291 --> 01:08:22,835
Anna ! Je peux te parler ?
651
01:08:37,725 --> 01:08:39,894
Pour qui tu me prends ?
- Tu as bu.
652
01:08:40,103 --> 01:08:44,482
La ferme ! Il faut ĂȘtre soĂ»l ou fou
pour ĂȘtre avec une femme comme toi.
653
01:08:44,690 --> 01:08:46,734
Tu me dégoûtes !
Tu entends ?
654
01:08:46,943 --> 01:08:48,444
Tu me dégoûtes !
655
01:08:59,247 --> 01:09:02,083
Mme Dalgaard...
- Laisse-moi tranquille.
656
01:09:03,918 --> 01:09:05,318
Non, attends.
657
01:09:07,380 --> 01:09:08,780
Viens.
658
01:09:19,976 --> 01:09:23,229
Je dois servir le dĂźner...
dans cet Ă©tat.
659
01:09:25,106 --> 01:09:26,774
Il n'y a pas pensé.
660
01:09:29,610 --> 01:09:33,281
Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
Je m'y connais en maquillage.
661
01:09:43,416 --> 01:09:45,418
Madame Dalgaard...
662
01:09:45,626 --> 01:09:47,795
vous ĂȘtes trĂšs belle.
663
01:09:49,964 --> 01:09:52,592
Je le serai peut-ĂȘtre avec ton aide.
664
01:10:05,354 --> 01:10:07,106
Ăa va ?
665
01:10:12,570 --> 01:10:14,405
Quel est ton vrai nom ?
666
01:10:17,158 --> 01:10:18,558
Esther.
667
01:10:19,452 --> 01:10:20,852
Esther Albertsen.
668
01:10:27,126 --> 01:10:28,753
Il faut qu'on descende.
669
01:10:31,381 --> 01:10:33,216
Tu peux me le mettre ?
670
01:10:40,264 --> 01:10:41,974
Il est beau, n'est-ce pas ?
671
01:10:42,642 --> 01:10:44,811
C'est Herman qui me l'a offert.
672
01:10:50,358 --> 01:10:51,758
Ola !
673
01:11:14,006 --> 01:11:15,406
Ola.
674
01:11:16,008 --> 01:11:18,594
Tu passes un bon moment ?
Tant mieux.
675
01:11:22,890 --> 01:11:25,351
Je vous ressers ?
- Oui, merci.
676
01:11:25,560 --> 01:11:26,602
Te voilĂ , Ola !
677
01:11:26,811 --> 01:11:28,312
Regardez-le...
678
01:11:28,896 --> 01:11:30,606
dans son beau costume !
679
01:11:31,566 --> 01:11:34,694
Le petit nazi qui vient sauver
mon pauvre frĂšre.
680
01:11:39,741 --> 01:11:41,141
Bien...
681
01:11:41,576 --> 01:11:45,955
C'est l'alcool
qui fera de toi un homme, Ola.
682
01:11:46,164 --> 01:11:48,541
Ce qui rend soûl rend courageux.
683
01:11:49,709 --> 01:11:52,545
C'est ça, Fred ?
- T'es un garçon étrange.
684
01:11:53,337 --> 01:11:54,737
Santé !
685
01:12:01,763 --> 01:12:03,163
Encore un.
686
01:12:09,979 --> 01:12:11,379
Allez !
687
01:12:18,905 --> 01:12:20,305
Allez, Ola.
688
01:12:27,497 --> 01:12:28,897
Un jour...
689
01:12:29,999 --> 01:12:31,793
tout ceci sera Ă moi.
690
01:12:32,752 --> 01:12:34,152
Absolument tout.
691
01:12:35,046 --> 01:12:37,423
Ne crois pas
qu'il te suffit de débarquer
692
01:12:37,632 --> 01:12:39,092
pour me le prendre.
693
01:12:39,634 --> 01:12:42,261
Cette ferme ?
Vous pouvez vous la garder.
694
01:12:55,608 --> 01:12:57,777
Bien. Je lĂšve mon verre
695
01:12:58,277 --> 01:13:02,115
à cette belle année pour la NorvÚge
696
01:13:02,323 --> 01:13:06,285
et Ă nos fiers soldats allemands
697
01:13:06,494 --> 01:13:09,914
qui repoussent avec bravoure
les bolchéviques à l'Est.
698
01:13:10,123 --> 01:13:11,207
Santé !
699
01:13:11,416 --> 01:13:12,542
Santé !
700
01:13:12,750 --> 01:13:14,150
Vive la NorvĂšge !
701
01:13:14,669 --> 01:13:16,069
Heil, Hitler.
702
01:13:18,881 --> 01:13:22,635
Ma femme va apporter
le plat principal. Servez-vous.
703
01:13:27,140 --> 01:13:29,058
La guerre t'a bien réussi.
704
01:13:30,226 --> 01:13:32,270
Ce porc ne voulait pas fĂȘter NoĂ«l.
705
01:13:33,146 --> 01:13:34,546
Il devait ĂȘtre juif !
706
01:13:48,327 --> 01:13:49,727
Tu fais quoi, Anna ?
707
01:13:58,254 --> 01:14:00,757
Assure-toi
que M. Krause mange Ă sa faim.
708
01:14:02,467 --> 01:14:06,929
Ravi qu'Allemands et Norvégiens
s'entendent aussi bien ici.
709
01:14:07,388 --> 01:14:08,890
C'est un lieu Ă part.
710
01:14:10,558 --> 01:14:13,144
On fait de notre mieux.
- Vraiment.
711
01:14:14,771 --> 01:14:16,272
Bon appétit.
712
01:14:42,548 --> 01:14:43,948
Bon...
713
01:14:44,801 --> 01:14:47,845
Johann, passons aux choses sérieuses.
714
01:14:48,679 --> 01:14:53,101
Nous aimerions que tu sois
le nouveau chef de district.
715
01:15:00,566 --> 01:15:01,609
Eh bien...
716
01:15:02,068 --> 01:15:03,653
Avant toute chose,
717
01:15:03,861 --> 01:15:06,948
parlons de l'article 43-03.
718
01:15:07,156 --> 01:15:10,451
La réquisition des fermes
pour le personnel allemand.
719
01:15:11,577 --> 01:15:15,456
Acceptez-vous
que votre ferme soit réquisitionnée ?
720
01:15:15,665 --> 01:15:17,250
Réquisitionnée ?
721
01:15:18,334 --> 01:15:21,087
Mais on accueille déjà les troupes.
722
01:15:21,879 --> 01:15:23,631
Il va y avoir plus de troupes.
723
01:15:25,216 --> 01:15:27,927
J'avais compris que tout le monde ici
724
01:15:28,136 --> 01:15:30,805
Ă©tait favorable Ă la collaboration.
725
01:15:31,013 --> 01:15:34,225
Oui, oui.
On est tous d'accord. Allez !
726
01:15:34,434 --> 01:15:37,645
Vas-y, fais-nous ton petit discours.
727
01:15:37,854 --> 01:15:39,647
Allez !
728
01:15:44,485 --> 01:15:45,885
C'est...
729
01:15:59,042 --> 01:16:00,793
Je pars ce soir avec Herman.
730
01:16:01,002 --> 01:16:03,421
J'emmĂšne Aksel.
- Non.
731
01:16:03,629 --> 01:16:04,714
Pourquoi ?
732
01:16:04,922 --> 01:16:06,591
Il est pire que M. Dalgaard.
733
01:16:14,348 --> 01:16:16,809
Ăa appartenait Ă ma mĂšre.
- Quoi ?
734
01:16:33,076 --> 01:16:34,786
Qu'est-ce que t'as ?
735
01:16:36,621 --> 01:16:39,916
Fred ! T'es oĂč ?
- J'arrive !
736
01:16:41,125 --> 01:16:42,794
Johann, merci pour tout.
737
01:16:43,002 --> 01:16:44,796
Au revoir. Merci.
738
01:16:45,004 --> 01:16:46,422
M. Reichmann.
739
01:16:47,799 --> 01:16:49,199
Au revoir.
740
01:16:59,435 --> 01:17:01,646
Aksel, oĂč es-tu ?
741
01:17:03,481 --> 01:17:04,941
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
742
01:17:08,486 --> 01:17:12,073
Il faut partir ce soir.
Tu viens avec moi ou pas ?
743
01:17:12,281 --> 01:17:14,826
T'as pas besoin de moi.
- Bien sûr que si.
744
01:17:15,451 --> 01:17:18,579
J'arrive Ă peine Ă marcher.
- Prépare le cheval.
745
01:17:19,330 --> 01:17:21,874
On part en traĂźneau.
- T'étais censée
746
01:17:22,083 --> 01:17:25,461
m'aider, avec papa.
Mais t'as pris ma place.
747
01:17:26,462 --> 01:17:28,506
Non, pas du tout !
- Si !
748
01:17:30,800 --> 01:17:32,677
Tu n'es plus en sécurité, ici.
749
01:17:32,885 --> 01:17:35,847
Ta mĂšre et M. Krause
s'enfuient ensemble ce soir.
750
01:17:36,139 --> 01:17:37,539
Quoi ?
751
01:17:38,683 --> 01:17:40,476
Tout le monde m'abandonne.
752
01:17:41,769 --> 01:17:43,169
Non.
753
01:17:44,355 --> 01:17:46,357
ArrĂȘte ! Non, arrĂȘte !
754
01:17:49,068 --> 01:17:51,195
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
755
01:17:51,404 --> 01:17:54,157
Et l'Amérique, alors ? Et mon pÚre ?
756
01:17:54,365 --> 01:17:55,783
J'ai besoin de toi.
757
01:18:04,083 --> 01:18:05,483
Ola !
758
01:18:18,848 --> 01:18:20,308
Tu fais quoi ?
759
01:18:21,601 --> 01:18:23,603
Rien, M. Dalgaard.
760
01:18:24,812 --> 01:18:26,212
Vous allez bien ?
761
01:18:41,579 --> 01:18:42,979
Suis-moi.
762
01:18:48,169 --> 01:18:50,171
On va faire de toi un homme.
763
01:18:52,340 --> 01:18:53,740
Prépare le traßneau.
764
01:19:04,185 --> 01:19:05,585
Ăcoute, Ă©coute.
765
01:19:14,612 --> 01:19:17,031
Tu vas devenir l'un des nĂŽtres.
766
01:19:18,533 --> 01:19:21,285
C'est la tradition.
On est tous passés par là .
767
01:19:21,494 --> 01:19:23,371
On va faire de toi un homme.
768
01:19:44,267 --> 01:19:46,728
Tu trouves ça drÎle, Dalgaard ?
769
01:19:50,064 --> 01:19:52,567
Quelle est cette perversion ?
770
01:19:53,735 --> 01:19:56,279
Tu nous as tous ridiculisés !
771
01:19:56,487 --> 01:19:58,990
Cette Ă©lection n'a jamais eu lieu !
772
01:19:59,824 --> 01:20:03,453
Mais ta ferme sera quand mĂȘme
réquisitionnée. Quoi ?
773
01:20:03,661 --> 01:20:05,997
Je peux tout expliquer.
- Ah oui ?
774
01:20:06,789 --> 01:20:08,624
Dites-leur, M. Dalgaard !
775
01:20:12,587 --> 01:20:14,839
Je suis juive.
776
01:20:15,048 --> 01:20:16,507
Et il me cachait.
777
01:20:16,716 --> 01:20:19,385
Quoi ? Une juive ?
- Non.
778
01:20:49,248 --> 01:20:50,648
Aksel !
779
01:20:53,419 --> 01:20:54,819
Au secours !
780
01:20:54,962 --> 01:20:56,362
Aksel !
781
01:20:58,424 --> 01:21:01,594
Faut partir !
- Allez chercher de l'eau !
782
01:21:04,514 --> 01:21:05,914
Toi !
783
01:21:07,308 --> 01:21:08,810
Qui es-tu ?
784
01:21:10,228 --> 01:21:11,628
Johann ?
785
01:21:12,188 --> 01:21:13,588
Qu'y a-t-il ?
786
01:21:16,234 --> 01:21:18,694
Tiens, les deux tourtereaux.
787
01:21:21,364 --> 01:21:23,116
Johann, vous ĂȘtes ivre.
788
01:21:24,784 --> 01:21:27,203
Pose ce fusil.
- Ăcoutez votre femme.
789
01:21:27,412 --> 01:21:29,664
Allons à l'intérieur.
- La ferme !
790
01:21:29,872 --> 01:21:31,416
Ne me dites pas quoi faire !
791
01:21:32,291 --> 01:21:33,793
C'est ma ferme !
792
01:21:34,711 --> 01:21:36,111
Papa !
793
01:21:38,756 --> 01:21:40,156
Aksel, non !
794
01:21:43,469 --> 01:21:46,055
Avancez.
Affrontez-moi comme un homme.
795
01:21:46,264 --> 01:21:48,182
Papa.
- Tais-toi, fils !
796
01:21:48,725 --> 01:21:51,144
Johann, nous sommes alliés.
797
01:21:51,394 --> 01:21:52,794
N'est-ce pas ?
798
01:21:56,107 --> 01:21:56,941
Vas-y !
799
01:21:57,150 --> 01:21:59,819
Descends-les !
Descends-les !
800
01:22:00,027 --> 01:22:01,446
La ferme !
- Va-t'en.
801
01:22:03,614 --> 01:22:06,409
Vous et votre putain.
- Taisez-vous, Fred !
802
01:22:06,617 --> 01:22:08,161
J'ai compris leur manĂšge.
803
01:22:08,369 --> 01:22:10,496
Va-t'en.
- Ils Ă©taient ensemble
804
01:22:10,705 --> 01:22:13,416
pendant que tu Ă©tais Ă Trondheim...
805
01:22:14,125 --> 01:22:15,525
Ne l'Ă©coutez pas.
806
01:22:15,668 --> 01:22:19,338
Ils Ă©taient ensemble.
Cette salope !
807
01:22:19,547 --> 01:22:20,947
Va-t'en !
- Non !
808
01:22:21,257 --> 01:22:22,657
Sale putain !
809
01:22:26,929 --> 01:22:28,329
Non !
810
01:22:48,618 --> 01:22:50,018
M. Dalgaard.
811
01:22:56,667 --> 01:22:58,067
Non !
812
01:22:59,545 --> 01:23:01,214
Il faut partir !
813
01:23:08,763 --> 01:23:09,430
Va-t'en !
814
01:23:10,014 --> 01:23:11,414
Va-t'en !
815
01:23:21,025 --> 01:23:22,425
Monte !
816
01:23:27,532 --> 01:23:29,534
Plus d'eau !
- Plus d'eau !
817
01:23:39,836 --> 01:23:42,380
ArrĂȘtez-vous !
OĂč allez-vous comme ça ?
818
01:23:43,673 --> 01:23:45,425
OĂč allez-vous ?
819
01:24:29,427 --> 01:24:31,054
On est arrivés au lac.
820
01:25:13,054 --> 01:25:15,807
Il faut traverser
pour rejoindre la SuĂšde !
821
01:25:24,690 --> 01:25:27,777
On doit traverser le lac ?
- Oui, pas le choix.
822
01:25:29,362 --> 01:25:31,948
On risque rien ?
- On va vite le savoir.
823
01:26:08,443 --> 01:26:10,611
Je t'avais dit qu'on y arriverait.
824
01:29:43,783 --> 01:29:45,183
Non.
825
01:29:45,493 --> 01:29:47,286
Il n'est plus lĂ .
826
01:30:15,523 --> 01:30:16,923
Traßnée !
827
01:30:20,611 --> 01:30:22,029
TraĂźtresse !
828
01:30:25,533 --> 01:30:27,243
Sale collabo !
829
01:30:34,417 --> 01:30:36,919
Merci, Mme Henie.
- Merci, Esther.
830
01:30:38,296 --> 01:30:40,048
On se revoit dans un mois.
- Oui.
831
01:30:52,560 --> 01:30:53,978
RĂ©pugnant !
832
01:30:59,692 --> 01:31:01,092
Entrez.
833
01:31:12,705 --> 01:31:14,791
J'espérais te trouver ici.
834
01:31:16,626 --> 01:31:18,086
Femme de nazi !
835
01:31:19,337 --> 01:31:20,737
Attendez.
836
01:31:21,381 --> 01:31:22,781
Venez.
837
01:31:24,717 --> 01:31:27,220
Votre pÚre serait horrifié.
838
01:31:27,845 --> 01:31:29,245
Oui, il le serait.
839
01:31:29,389 --> 01:31:32,016
Partez. Et ne revenez pas.
840
01:32:02,839 --> 01:32:04,239
Je suis désolée.
841
01:32:06,676 --> 01:32:08,076
Venez.
842
01:33:59,664 --> 01:34:03,418
Pendant un temps, j'Ă©tais devenue
le personnage que j'interprétais.
843
01:34:06,546 --> 01:34:09,132
Je m'Ă©tais compromise. Totalement.
844
01:34:11,551 --> 01:34:14,887
Mais aprÚs leur départ,
j'ai arrĂȘtĂ© de faire semblant.
845
01:40:24,006 --> 01:40:27,885
Traduction : Julie Ribaux
pour BTI STUDIOS
57971