Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,308 --> 00:01:17,310
Soudain, ils arrivèrent.
2
00:01:17,518 --> 00:01:19,479
Telle une nuée de corbeaux.
3
00:01:20,688 --> 00:01:22,857
Ils dirent
que les choses changeraient,
4
00:01:23,066 --> 00:01:24,609
mais seulement en mieux.
5
00:01:25,234 --> 00:01:27,862
Ce fut leur premier mensonge.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,824
Le premier d'une série
que l'on s'efforça de croire.
7
00:02:06,567 --> 00:02:08,403
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
8
00:02:08,528 --> 00:02:10,173
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
9
00:02:10,321 --> 00:02:11,823
"De Duncan sous mes tours."
10
00:02:15,326 --> 00:02:17,203
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
11
00:02:17,412 --> 00:02:19,038
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
12
00:02:19,163 --> 00:02:20,623
"De Duncan sous mes tours.
13
00:02:21,249 --> 00:02:24,585
"Esprits, mobilisez-vous,
Qui présidez aux pensées de meurtre !
14
00:02:24,794 --> 00:02:27,463
"Sur le champ,
Défaites-moi de mon sexe, bondez-moi
15
00:02:27,672 --> 00:02:29,632
"À ras bord,
de l'orteil au sommet du crâne,
16
00:02:29,841 --> 00:02:33,010
"De la cruauté la plus noire !
Épaississez..."
17
00:02:36,431 --> 00:02:37,831
"Épaississez..."
18
00:02:39,225 --> 00:02:41,644
"Épaississez mon sang !"
19
00:02:42,437 --> 00:02:43,896
J'oublie toujours ce vers.
20
00:02:48,443 --> 00:02:51,988
Je dois connaître mon texte
à la perfection pour l'audition.
21
00:02:54,657 --> 00:02:56,117
J'étais crédible ?
22
00:03:09,088 --> 00:03:10,488
Viens, Billy.
23
00:03:13,259 --> 00:03:14,886
Comment tu me trouves ?
24
00:03:21,517 --> 00:03:23,144
Alors, tu te sens mieux ?
25
00:03:24,687 --> 00:03:27,857
Quelle mauvaise mine !
- Maman, sois gentille.
26
00:03:29,108 --> 00:03:30,943
C'est à moi, non ?
27
00:03:32,278 --> 00:03:36,115
Je voulais te sentir près de moi.
Ça m'aide à guérir.
28
00:03:39,494 --> 00:03:43,581
Tu as fait quoi, aujourd'hui ?
- J'ai un peu répété mon texte.
29
00:03:44,082 --> 00:03:47,502
C'était donc ça ?
Tu n'es pas malade du tout, en fait.
30
00:03:51,339 --> 00:03:53,633
Et si on écoutait la radio ?
31
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
Viens.
32
00:03:59,263 --> 00:04:00,663
Aide-moi.
33
00:04:41,639 --> 00:04:43,039
"En dehors de l'amour,
34
00:04:43,683 --> 00:04:46,477
"tout n'est que perte de temps."
35
00:04:52,692 --> 00:04:54,092
Esther !
36
00:04:55,528 --> 00:04:58,322
Tu vas casser la vitre !
- Descends !
37
00:04:59,782 --> 00:05:00,616
Te voilà !
38
00:05:00,825 --> 00:05:03,619
Si tu vois Ola en ville,
dis-lui de rentrer.
39
00:05:04,912 --> 00:05:07,081
Tu te souviens d'Ola ?
40
00:05:07,290 --> 00:05:09,959
Il ne va pas revenir ?
- Mais si.
41
00:05:10,168 --> 00:05:11,711
Tu es si gentille.
42
00:05:12,754 --> 00:05:14,714
J'ai oublié ton nom.
43
00:05:15,298 --> 00:05:17,175
Esther. Esther Albertsen.
44
00:05:17,383 --> 00:05:20,928
Esther,
comme la reine dans la Bible.
45
00:05:21,304 --> 00:05:24,098
Ça te dirait
de jouer aux cartes avec moi ?
46
00:05:24,807 --> 00:05:27,894
Je suis désolée,
je n'ai pas le temps, Mme Jensen.
47
00:05:32,982 --> 00:05:34,382
Ola...
48
00:05:34,650 --> 00:05:36,569
Je viendrai vous voir demain !
49
00:05:39,030 --> 00:05:41,616
On va où ?
Ils ont fermé le cinéma.
50
00:05:41,824 --> 00:05:44,619
Au fjord.
Ça, ils peuvent pas le fermer.
51
00:05:46,954 --> 00:05:50,041
Où t'as trouvé cette cigarette ?
- Par terre.
52
00:05:52,210 --> 00:05:53,610
Des Allemands...
53
00:06:05,848 --> 00:06:09,685
Comme neuve. Tu en veux ?
- Quelqu'un l'a mise dans sa bouche.
54
00:06:11,854 --> 00:06:14,482
Elle a été fumée
par un honnête Norvégien.
55
00:06:16,901 --> 00:06:19,237
En Amérique,
on en achète dans la rue.
56
00:06:19,862 --> 00:06:23,157
C'est pas l'Amérique, ici.
- Papa dit qu'on va y aller.
57
00:06:23,366 --> 00:06:25,410
Pour que tu deviennes une star ?
58
00:06:29,414 --> 00:06:30,814
Pourquoi tu me fixes ?
59
00:06:32,083 --> 00:06:33,483
Pour rien...
60
00:06:35,253 --> 00:06:37,422
Je dois aller aider papa. Viens.
61
00:06:45,555 --> 00:06:49,225
T'as dit que t'étais en retard.
Dépêche-toi un peu !
62
00:06:56,691 --> 00:06:59,485
J'ai fait quelque chose
d'un peu différent.
63
00:07:00,737 --> 00:07:02,137
Très joli.
64
00:07:03,990 --> 00:07:05,992
Très joli. Comme toujours, Hans.
65
00:07:07,827 --> 00:07:09,287
C'est très bien.
66
00:07:15,334 --> 00:07:18,004
Merci, Mme Henie.
- Merci, Hans.
67
00:07:18,212 --> 00:07:21,257
On se revoit dans un mois.
- Tout à fait.
68
00:07:22,050 --> 00:07:23,468
Je livre la perruque ?
69
00:07:24,510 --> 00:07:27,388
Oui, au directeur du théâtre,
M. Gleditsch.
70
00:07:28,389 --> 00:07:31,476
Au revoir, Mme Henie.
- Merci. Au revoir.
71
00:07:33,603 --> 00:07:35,003
Hans, vous allez bien ?
72
00:07:35,146 --> 00:07:37,607
Ravi de vous voir.
- De même.
73
00:07:37,815 --> 00:07:41,194
Esther.
Tu encourages mon fils à fumer ?
74
00:07:41,402 --> 00:07:42,802
Bien sûr que non.
75
00:07:43,196 --> 00:07:44,655
Je trouve ça dégoûtant.
76
00:07:46,324 --> 00:07:47,724
Je plaisantais.
77
00:07:49,619 --> 00:07:51,019
Alors...
78
00:07:52,121 --> 00:07:53,521
Quoi de neuf ?
79
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
Soyez prudent, Hans.
80
00:08:00,797 --> 00:08:04,425
Ils ont arrêté des Juifs à Telavåg.
Vous devriez partir.
81
00:08:07,011 --> 00:08:10,306
J'aime ma vie,
ma famille, mon travail.
82
00:08:10,515 --> 00:08:12,683
Il y a un couvre-feu, maintenant.
83
00:08:12,892 --> 00:08:15,436
Toute ma vie,
j'ai entendu des rumeurs.
84
00:08:15,645 --> 00:08:18,022
Ce n'est rien.
- Ils disaient ça à Telavåg.
85
00:08:18,940 --> 00:08:20,900
Non, ça va aller.
86
00:08:21,609 --> 00:08:24,487
Et nous avons nos billets
pour l'Amérique.
87
00:08:26,823 --> 00:08:29,492
Et voilà.
- Parfait. Merci.
88
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
De rien.
89
00:08:31,786 --> 00:08:33,246
Ne traîne pas, ma puce.
90
00:08:33,454 --> 00:08:35,998
M. Gleditsch en a besoin
pour aujourd'hui.
91
00:08:44,298 --> 00:08:46,634
À tous les habitants de Trondheim,
92
00:08:47,468 --> 00:08:50,179
sur ordre du commandant Terboven,
93
00:08:50,388 --> 00:08:54,642
la loi martiale est déclarée
dans les municipalités de Trondheim,
94
00:08:54,851 --> 00:08:57,520
Leinstrand, Strinda, Byneset
95
00:08:57,729 --> 00:09:00,648
et dans tout le comté
de Nord-Trøndelag.
96
00:09:10,825 --> 00:09:13,411
"N'est-ce pas une dague
que je vois là devant moi,
97
00:09:13,619 --> 00:09:18,124
"Le manche à portée de main ?
Viens, que je t'empoigne...
98
00:09:18,332 --> 00:09:21,544
"Je n'ai pu te saisir
et pourtant je te vois encore !"
99
00:09:21,753 --> 00:09:24,464
Tu as hâte d'être à la première ?
- Oui.
100
00:09:25,673 --> 00:09:28,342
Commençons par le monologue
du Canard Sauvage.
101
00:09:28,551 --> 00:09:30,636
On démarre à ta réplique.
- D'accord.
102
00:09:31,554 --> 00:09:33,931
"Il a plongé au fond, bien entendu ?"
103
00:09:34,140 --> 00:09:36,726
"Ils font ça, les canards sauvages.
Vont au fond
104
00:09:36,934 --> 00:09:38,770
"tant qu'ils peuvent, petits pères.
105
00:09:38,978 --> 00:09:40,980
"Se retiennent avec le bec
106
00:09:41,189 --> 00:09:43,775
"dans les herbes marines
et les roseaux
107
00:09:43,983 --> 00:09:46,360
"et dans toutes les saletés
108
00:09:46,569 --> 00:09:49,572
"qui se trouvent là-bas.
Ne remontent plus jamais."
109
00:09:52,909 --> 00:09:56,412
Pourquoi ce raffut, monsieur ?
- Henry Gleditsch ?
110
00:09:56,621 --> 00:09:57,497
Lui-même.
111
00:09:57,955 --> 00:10:01,542
La première est complète,
mais je pourrais peut-être...
112
00:10:01,751 --> 00:10:03,211
Combien ? Un, deux, trois...
113
00:10:09,967 --> 00:10:12,595
Dix notables de la région
114
00:10:12,804 --> 00:10:15,306
ont été exécutés aujourd'hui à 18 h
115
00:10:15,515 --> 00:10:18,184
au camp de concentration de Falstad.
116
00:10:18,393 --> 00:10:21,145
Parmi les citoyens de Trondheim :
117
00:10:21,354 --> 00:10:23,773
le procureur Otto Skirstad,
118
00:10:23,981 --> 00:10:26,025
l'éditeur Harald Langhelle
119
00:10:26,234 --> 00:10:29,404
et le directeur de théâtre
Henry Gleditsch...
120
00:10:30,613 --> 00:10:32,013
Tu ne manges pas ?
121
00:10:33,324 --> 00:10:36,828
Hans, il faut que tu lui parles.
122
00:10:38,579 --> 00:10:40,873
Elle ne doit plus arpenter les rues.
123
00:10:41,082 --> 00:10:45,753
Elle est toujours dans la lune.
- Elle ne risque rien. Et puis...
124
00:10:46,713 --> 00:10:49,465
elle va faire tourner la boutique
d'ici peu.
125
00:10:52,427 --> 00:10:54,011
Oui, papa.
126
00:11:02,645 --> 00:11:04,045
La dame de pique.
127
00:11:04,897 --> 00:11:06,357
Dis, tu ne triches pas ?
128
00:11:10,111 --> 00:11:15,074
Tu as l'air d'une fleur innocente,
mais tu es un vrai serpent.
129
00:11:20,955 --> 00:11:25,001
Je te l'avais dit qu'une partie
de cartes te ferait du bien.
130
00:11:30,757 --> 00:11:32,425
Enlevez-lui sa cagoule !
131
00:11:34,510 --> 00:11:37,305
Peloton, en position !
132
00:11:42,643 --> 00:11:44,043
Feu !
133
00:12:08,336 --> 00:12:10,755
Que faites-vous ?
- Pardon, monsieur.
134
00:12:11,547 --> 00:12:14,008
Vladimir Abramovitz ?
- Oui.
135
00:12:14,217 --> 00:12:17,512
Pourquoi y a-t-il écrit
"Hans Albertsen" sur la porte ?
136
00:12:17,720 --> 00:12:20,181
Je suis norvégien.
Je suis né ici.
137
00:12:20,390 --> 00:12:21,790
Non.
138
00:12:21,933 --> 00:12:23,333
Vous êtes juif.
139
00:12:28,439 --> 00:12:30,691
Que se passe-t-il ?
- Non, Esther.
140
00:12:30,900 --> 00:12:33,945
Esther, ne t'inquiète pas.
- Papa va revenir.
141
00:12:34,153 --> 00:12:37,240
Bien sûr. Sinon qui coupera
les cheveux des nazis ?
142
00:12:42,078 --> 00:12:43,478
Allez, avancez !
143
00:12:44,914 --> 00:12:46,374
Descendez.
144
00:12:46,874 --> 00:12:48,274
Tor...
145
00:13:01,222 --> 00:13:02,622
Non !
146
00:13:07,270 --> 00:13:08,813
Rebecca !
147
00:13:09,731 --> 00:13:10,732
Hans !
148
00:13:10,940 --> 00:13:11,566
Rebecca !
149
00:13:12,400 --> 00:13:14,694
Esther...
- Vous n'avez pas aidé papa.
150
00:13:14,902 --> 00:13:18,072
Parfois, il faut faire semblant
pour survivre. Tiens...
151
00:13:18,573 --> 00:13:20,366
Donne ça à ta mère.
- Tor !
152
00:13:22,368 --> 00:13:24,036
S'il te plaît...
- Tor !
153
00:13:24,704 --> 00:13:26,104
Qui est là ?
154
00:13:30,001 --> 00:13:32,420
Esther, dépêche-toi !
- Oui, maman.
155
00:13:33,463 --> 00:13:34,964
Billy, il faut y aller.
156
00:13:41,095 --> 00:13:42,597
Bonne chance.
- Merci.
157
00:13:43,097 --> 00:13:45,266
Esther, descends !
158
00:13:51,731 --> 00:13:53,983
Pas de bruit !
- l'oiseau reste ici.
159
00:13:54,192 --> 00:13:56,069
Non...
- Il reste ici !
160
00:13:56,277 --> 00:13:57,779
Laissez-moi le libérer !
161
00:13:57,987 --> 00:13:59,387
Laissez-le !
162
00:14:08,915 --> 00:14:10,208
Ne fais pas de bruit.
163
00:14:10,416 --> 00:14:13,753
Et reste cachée jusqu'à être
sortie de la ville. D'accord ?
164
00:14:19,926 --> 00:14:21,636
Pour le cinéma...
165
00:15:58,691 --> 00:16:00,151
Halte !
166
00:16:00,359 --> 00:16:01,402
Halte !
167
00:16:01,611 --> 00:16:02,653
Que se passe-t-il ?
168
00:16:03,029 --> 00:16:04,429
Sortez ! Allez !
169
00:16:04,572 --> 00:16:07,200
Viens. Rentre là-dedans !
170
00:16:08,034 --> 00:16:09,660
Descendez !
Tout le monde.
171
00:16:09,869 --> 00:16:11,621
On se dépêche !
- Allez !
172
00:16:14,540 --> 00:16:17,251
Descendez tous !
- Sois courageuse, Esther.
173
00:16:17,460 --> 00:16:18,860
Maman...
174
00:16:19,170 --> 00:16:20,570
Joue un rôle.
175
00:16:20,880 --> 00:16:22,465
Non !
- Descendez !
176
00:16:25,093 --> 00:16:26,493
Tirez !
177
00:20:49,023 --> 00:20:50,423
Papa !
178
00:20:51,692 --> 00:20:53,092
J'ai vu quelqu'un.
179
00:20:53,861 --> 00:20:55,488
Pas maintenant, fils.
180
00:20:57,240 --> 00:21:00,993
J'ai vu quelqu'un dans les bois.
- T'es sourd ? Pas maintenant !
181
00:21:01,577 --> 00:21:03,329
J'ai trouvé quelque chose.
182
00:21:03,538 --> 00:21:04,372
Ah oui ?
183
00:21:04,580 --> 00:21:06,207
Quoi ? Ton cerveau ?
184
00:21:06,416 --> 00:21:07,875
Laisse-le tranquille.
185
00:21:08,084 --> 00:21:10,962
C'est bon.
On peut plus plaisanter ?
186
00:21:11,796 --> 00:21:12,797
Je vais t'aider.
187
00:21:13,005 --> 00:21:15,007
Tu pouvais pas avoir un vrai fils ?
188
00:21:18,511 --> 00:21:19,679
Ça suffit !
189
00:21:19,887 --> 00:21:21,389
Ça suffit ! Assez !
190
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Attention.
191
00:21:26,686 --> 00:21:28,086
Par là !
192
00:21:32,358 --> 00:21:33,758
C'est Herman.
193
00:21:35,653 --> 00:21:38,573
M. Krause. Ravi de vous revoir.
- Johann.
194
00:21:38,781 --> 00:21:40,950
Votre mission s'est bien déroulée ?
195
00:21:41,159 --> 00:21:43,828
Non. On a une fugitive.
Une Juive.
196
00:21:44,620 --> 00:21:46,020
Soldat !
197
00:21:46,205 --> 00:21:49,500
Rédigez un rapport.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
198
00:21:49,709 --> 00:21:50,501
Compris.
199
00:21:50,710 --> 00:21:53,379
Fils ! Viens porter les valises.
200
00:21:53,963 --> 00:21:56,049
Tenez.
- Merci.
201
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Non...
202
00:23:32,061 --> 00:23:33,563
Non...
203
00:23:36,524 --> 00:23:38,025
Maman...
204
00:23:38,234 --> 00:23:39,634
Maman...
205
00:23:42,572 --> 00:23:43,972
Maman.
206
00:23:51,622 --> 00:23:53,750
On peut te suivre à la trace.
207
00:23:56,502 --> 00:23:58,337
Qui sont ces gens ?
208
00:24:04,635 --> 00:24:07,013
Si tu restes dehors,
tu mourras de froid.
209
00:24:33,456 --> 00:24:34,856
Qui es-tu ?
210
00:24:55,853 --> 00:24:56,813
J'en étais sûr.
211
00:24:57,355 --> 00:25:00,149
Les seuls que papa déteste plus
que les Anglais.
212
00:25:02,985 --> 00:25:04,821
On pourrait avoir de graves ennuis.
213
00:25:21,754 --> 00:25:24,924
Ce sont des vêtements de garçon.
Faudra faire avec.
214
00:25:30,346 --> 00:25:31,472
Que font-ils là ?
215
00:25:31,681 --> 00:25:34,100
Ils dorment ici parfois.
Ils patrouillent.
216
00:25:34,308 --> 00:25:36,310
Pourquoi ?
- Pour vous trouver.
217
00:25:36,519 --> 00:25:38,688
Mais ils ne viennent jamais ici.
218
00:25:38,896 --> 00:25:41,774
Il m'arrive de les espionner.
On risque rien.
219
00:25:43,025 --> 00:25:44,425
Regarde.
220
00:25:44,986 --> 00:25:46,386
Viens voir.
221
00:25:52,368 --> 00:25:54,287
Il y en a qui font les femmes.
222
00:25:54,996 --> 00:25:56,414
Et ils dansent.
223
00:25:57,165 --> 00:25:58,583
Ils sont ridicules.
224
00:26:16,100 --> 00:26:17,727
Allez, embrasse-moi.
225
00:26:23,649 --> 00:26:25,318
Fiston ! Aksel !
226
00:26:26,027 --> 00:26:27,427
Descends !
227
00:26:28,863 --> 00:26:30,865
C'est mon père.
- T'es où ?
228
00:26:32,116 --> 00:26:36,245
Fais pas de bruit. Tout ira bien.
- On fait la fête, ou quoi ?
229
00:26:38,539 --> 00:26:39,939
Santé !
230
00:26:43,378 --> 00:26:44,778
À la Norvège !
231
00:27:04,232 --> 00:27:05,900
T'es là depuis longtemps ?
232
00:27:07,026 --> 00:27:08,486
Ils te cherchent toujours.
233
00:27:09,278 --> 00:27:12,281
À qui tu parles, là-haut ?
- À personne.
234
00:27:13,449 --> 00:27:14,849
Je te crois pas.
235
00:27:16,119 --> 00:27:17,519
Il n'y a personne, ici !
236
00:27:17,662 --> 00:27:20,790
Tu mens.
Qu'est-ce que tu caches ?
237
00:27:35,430 --> 00:27:36,830
Il est mort ?
238
00:27:37,598 --> 00:27:39,016
Va chercher de l'aide.
239
00:27:41,477 --> 00:27:42,877
Maman !
240
00:27:44,856 --> 00:27:46,256
Maman !
241
00:27:46,941 --> 00:27:48,818
Fred ! Fred !
242
00:27:50,236 --> 00:27:51,070
Il était soûl.
243
00:27:51,279 --> 00:27:54,866
Il s'est passé quoi ?
- Il a glissé. Aksel l'a trouvé là.
244
00:27:55,074 --> 00:27:57,201
On va le rentrer. Aide-moi, Aksel.
245
00:27:57,869 --> 00:27:59,269
Aksel !
246
00:28:00,204 --> 00:28:02,874
C'est quoi, ton problème ?
- Laisse-le.
247
00:29:24,205 --> 00:29:26,332
"Ce n'est
que ce que peint votre frayeur,
248
00:29:27,625 --> 00:29:29,294
"C'est comme ce poignard
dessiné dans l'air
249
00:29:29,419 --> 00:29:31,504
"Qui vous mena vers Duncan,
m'avez-vous dit.
250
00:29:32,505 --> 00:29:34,639
"Ah, ces tressaillements,
ces bouffées d'angoisse
251
00:29:34,799 --> 00:29:37,593
"Qui singent la vraie peur,
conviendraient mieux
252
00:29:37,802 --> 00:29:41,222
"À l'écoute des fables que les femmes
253
00:29:41,431 --> 00:29:43,725
"Se transmettent l'hiver,
au coin du feu !
254
00:29:43,933 --> 00:29:46,018
"Honte sur vous !"
255
00:31:51,144 --> 00:31:52,645
Que fais-tu ici, petit ?
256
00:31:53,396 --> 00:31:54,897
J'ai besoin d'aide.
257
00:31:55,314 --> 00:31:56,858
Regarde-moi !
258
00:32:01,738 --> 00:32:03,906
Comment es-tu arrivé là ?
- Je suis perdu.
259
00:32:04,115 --> 00:32:06,117
Vous le connaissez ?
- Non.
260
00:32:09,120 --> 00:32:11,289
Bien. On l'embarque.
261
00:32:11,497 --> 00:32:12,897
Allez !
262
00:32:30,016 --> 00:32:31,416
Enlève ton bonnet.
263
00:32:32,393 --> 00:32:34,896
Bon sang !
- Où l'avez-vous trouvé ?
264
00:32:35,104 --> 00:32:38,608
Il nous a trouvés.
Il s'est jeté devant la voiture.
265
00:32:38,816 --> 00:32:40,610
J'ai cru à une embuscade.
266
00:32:40,818 --> 00:32:42,320
Va dans ta chambre, fils.
267
00:32:51,329 --> 00:32:53,956
Bon...
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
268
00:32:55,083 --> 00:32:57,418
J'ai perdu mes parents.
- Plus fort !
269
00:32:57,960 --> 00:32:59,360
Comment ?
270
00:33:00,213 --> 00:33:01,613
Ils se sont fait tuer.
271
00:33:02,173 --> 00:33:03,257
Parle plus fort.
272
00:33:03,466 --> 00:33:04,866
Fred !
273
00:33:06,677 --> 00:33:09,138
Par qui ?
- Des bombes. Les Anglais.
274
00:33:10,264 --> 00:33:12,058
Je vous le dis toujours.
275
00:33:12,809 --> 00:33:16,729
Ces salopards ! Quel est ton nom ?
- Ola. Ola Jensen.
276
00:33:18,189 --> 00:33:19,732
Tu n'as plus personne ?
277
00:33:20,316 --> 00:33:23,194
Ma grand-mère vit à Trondheim.
Elle est sénile.
278
00:33:23,403 --> 00:33:24,987
C'est réglé.
- Oui.
279
00:33:25,196 --> 00:33:28,199
Il retourne à Trondheim.
- Il pourrait nous aider.
280
00:33:28,658 --> 00:33:31,661
Une bouche de plus à nourrir ?
- Dans ta chambre !
281
00:33:32,620 --> 00:33:36,332
Il a raison, Johann. Tu vas être
occupé avec les élections.
282
00:33:36,541 --> 00:33:39,836
Tais-toi. Ça ne regarde
ni les femmes ni les enfants.
283
00:33:40,044 --> 00:33:41,444
Oui, mais...
284
00:33:42,422 --> 00:33:44,298
Elle a peut-être raison.
285
00:33:44,507 --> 00:33:46,801
Si. Il y a beaucoup de travail.
286
00:33:47,677 --> 00:33:49,721
Et on a besoin de votre ferme.
287
00:33:49,929 --> 00:33:53,141
Quels ennuis pourrait causer
un jeune garçon ?
288
00:33:54,100 --> 00:33:58,354
Écoute. Tu vas travailler dur
et aider cet honnête homme
289
00:33:58,563 --> 00:34:00,690
en échange de son hospitalité.
290
00:34:01,482 --> 00:34:02,882
Bien.
291
00:34:08,156 --> 00:34:10,450
Très bien. On va essayer.
292
00:34:21,210 --> 00:34:22,610
Ferme la porte !
293
00:34:29,719 --> 00:34:32,346
Que s'est-il passé ?
Tes cheveux...
294
00:34:35,725 --> 00:34:37,852
C'est mieux comme ça.
295
00:34:38,644 --> 00:34:40,730
Si on me prend pour un garçon.
296
00:35:14,472 --> 00:35:17,767
Quel mal ronge mon cochon ?
J'essaie de l'engraisser,
297
00:35:17,975 --> 00:35:19,811
mais il ne fait que dépérir.
298
00:35:20,019 --> 00:35:23,022
Ce n'est pas la fièvre aphteuse.
- Pourquoi ?
299
00:35:23,231 --> 00:35:24,631
Il me l'a dit.
300
00:35:28,444 --> 00:35:31,447
Pas de cloques ni d'aphtes.
Pas de fièvre.
301
00:35:32,657 --> 00:35:35,660
Vous avez été formée où ?
- Les cochons aiment manger.
302
00:35:35,868 --> 00:35:37,268
Surveillez son appétit.
303
00:35:37,453 --> 00:35:40,456
Vous avez des œufs,
du lait, de la mélasse ?
304
00:35:40,665 --> 00:35:41,916
Donnez-lui-en.
305
00:35:42,125 --> 00:35:45,086
Ça le motivera.
Je repasserai dans une semaine.
306
00:35:46,170 --> 00:35:48,423
S'il guérit pas, ça sert à rien.
307
00:35:49,132 --> 00:35:50,675
Y a pas un vrai véto ?
308
00:35:58,933 --> 00:36:00,333
Tu as un nom ?
309
00:36:02,145 --> 00:36:03,771
T'as de beaux yeux noirs
310
00:36:03,980 --> 00:36:05,815
comme Humphrey Bogart.
311
00:36:07,692 --> 00:36:09,277
Ma mère l'adorait.
312
00:36:12,113 --> 00:36:13,513
Je peux t'appeler Bogie ?
313
00:36:19,537 --> 00:36:22,957
Tu fais semblant d'être malade
pour pas qu'ils te mangent ?
314
00:36:24,500 --> 00:36:26,753
C'est très malin, Bogie.
315
00:36:28,212 --> 00:36:29,756
Très malin.
316
00:36:57,617 --> 00:36:58,451
Par ici...
317
00:36:58,659 --> 00:37:00,078
Attention.
318
00:37:13,257 --> 00:37:15,802
Il faut qu'on arrête,
c'est trop dangereux.
319
00:37:16,010 --> 00:37:18,054
Ça le sera encore plus si on arrête.
320
00:37:18,846 --> 00:37:20,246
Pourquoi ?
321
00:37:21,682 --> 00:37:23,726
Je deviendrais fou !
322
00:37:31,401 --> 00:37:32,485
Attends...
323
00:37:32,693 --> 00:37:34,093
Tiens.
324
00:37:36,030 --> 00:37:37,430
Je l'ouvre ?
325
00:37:41,244 --> 00:37:43,121
Non, plus tard.
326
00:37:45,915 --> 00:37:48,376
Je vais devoir repartir aujourd'hui.
327
00:37:51,295 --> 00:37:52,755
Quand je reviendrai...
328
00:37:53,548 --> 00:37:56,467
on ira quelque part
où on ne pourra pas nous voir.
329
00:37:57,260 --> 00:38:00,304
Je veux être sûr
que ce que je ressens est réel.
330
00:38:20,575 --> 00:38:23,244
Je peux vous aider,
Mme Dalgaard ?
331
00:38:24,120 --> 00:38:25,520
Tu es discret.
332
00:38:32,378 --> 00:38:33,880
Je peux vous aider ?
333
00:38:41,095 --> 00:38:44,348
Qui t'a appris à faire ça ?
- Ma maman.
334
00:38:45,600 --> 00:38:47,143
Elle était comme vous.
335
00:38:48,478 --> 00:38:50,271
C'était une très bonne mère.
336
00:38:56,110 --> 00:38:59,572
La tempête arrive.
Il va falloir se chauffer.
337
00:39:00,573 --> 00:39:02,241
Le dîner n'est pas prêt ?
338
00:39:02,450 --> 00:39:05,203
Désolée.
- Qu'est-ce que tu as fichu ?
339
00:39:07,872 --> 00:39:09,332
On sera cinq, ce soir.
340
00:39:09,540 --> 00:39:11,000
Cinq ?
341
00:39:12,043 --> 00:39:14,170
Il sert à quoi, ce garçon ?
342
00:39:15,171 --> 00:39:18,049
Je vais te le dire.
Tu as fait tes corvées ?
343
00:39:18,257 --> 00:39:18,883
Oui.
344
00:39:19,092 --> 00:39:21,928
En un jour,
il a fait ton travail d'une semaine.
345
00:39:22,345 --> 00:39:23,745
Et il boit moins.
346
00:39:24,972 --> 00:39:27,433
T'as de la chance d'être mon frère.
347
00:39:27,642 --> 00:39:30,728
De la chance ?
- Personne ne voudrait de toi.
348
00:39:32,855 --> 00:39:34,649
Tu ne sers à rien.
349
00:39:35,358 --> 00:39:39,695
Aksel avait raison, cette fois.
J'ai enfin quelqu'un sur qui compter.
350
00:39:39,904 --> 00:39:42,115
On te préparera un lit.
- Merci.
351
00:39:48,079 --> 00:39:50,206
Tu regardes quoi, Fred ?
352
00:39:50,415 --> 00:39:51,815
Rends-toi utile.
353
00:39:56,462 --> 00:39:57,755
Bonne nuit.
354
00:39:57,964 --> 00:39:59,841
Bonne nuit.
- Je t'aime.
355
00:40:03,177 --> 00:40:04,679
Je suis plus un bébé.
356
00:40:08,433 --> 00:40:10,727
Bonne nuit, Ola.
- Bonne nuit.
357
00:40:35,418 --> 00:40:37,879
Ce temps pourrait durer des semaines.
358
00:40:51,601 --> 00:40:53,853
Tu as déjà fait un ange de neige ?
359
00:40:57,982 --> 00:40:59,382
Essaie.
360
00:41:19,379 --> 00:41:21,297
Le mien, c'est un oiseau blessé.
361
00:41:29,639 --> 00:41:32,975
T'aimerais faire quel métier ?
- Actrice.
362
00:41:34,143 --> 00:41:36,437
Papa a promis
qu'on irait en Amérique.
363
00:41:36,646 --> 00:41:38,189
En Amérique ?
364
00:41:39,607 --> 00:41:42,276
Il est comment, ton père ?
- Extraordinaire.
365
00:41:43,111 --> 00:41:45,530
Et c'est le meilleur coiffeur
de Trondheim.
366
00:41:48,324 --> 00:41:49,724
Il t'aime ?
367
00:41:50,660 --> 00:41:52,060
Bien sûr.
368
00:41:56,207 --> 00:41:59,043
Elle est comment, la ville ?
- Magnifique.
369
00:41:59,502 --> 00:42:03,631
Enfin, elle l'était,
avant l'arrivée des Allemands.
370
00:42:03,840 --> 00:42:06,300
Un jour, quand ils seront partis...
371
00:42:07,051 --> 00:42:08,451
on ira vivre en ville.
372
00:42:09,262 --> 00:42:11,723
Je t'aiderai à répéter ton texte.
373
00:42:13,182 --> 00:42:15,226
Toi, moi et ton papa.
374
00:42:17,645 --> 00:42:19,313
Peut-être.
375
00:42:19,856 --> 00:42:21,649
Peut-être un jour.
376
00:42:49,677 --> 00:42:51,077
"En ce cas, quelle bête fauve
377
00:42:51,220 --> 00:42:53,389
"Étiez-vous, quand vous me confiâtes
votre projet !
378
00:42:53,514 --> 00:42:56,851
"Quand vous osiez cela, ah,
c'est alors que vous étiez homme,
379
00:42:57,477 --> 00:42:59,395
"Et vous le seriez d'autant plus
380
00:42:59,604 --> 00:43:01,397
"Si vous étiez plus encore
cet être-là !
381
00:43:03,191 --> 00:43:05,109
"Ni le moment, ni le lieu
382
00:43:05,318 --> 00:43:08,863
"N'étaient favorables, alors :
vous vouliez les forcer à l'être.
383
00:43:09,989 --> 00:43:13,534
"Ils le sont devenus ;
et cette chance
384
00:43:13,743 --> 00:43:17,497
"Vous laisse sans ressort.
J'ai donné le sein, et je sais
385
00:43:17,705 --> 00:43:20,083
"Comme il est doux
d'aimer le petit être qui tète,
386
00:43:20,291 --> 00:43:23,753
"Mais j'aurais arraché mon téton
à ses gencives sans force,
387
00:43:23,961 --> 00:43:25,630
"Et, fût-il même
en train de me sourire,
388
00:43:25,755 --> 00:43:27,257
"J'aurais fait jaillir sa cervelle
389
00:43:27,382 --> 00:43:31,052
"Si je m'étais engagée
par le même serment que vous !"
390
00:43:32,136 --> 00:43:33,536
Bravo !
391
00:43:41,521 --> 00:43:42,814
Je pars à Trondheim.
392
00:43:43,022 --> 00:43:45,066
J'ai un entretien
avec le Parti national
393
00:43:45,274 --> 00:43:48,444
pour représenter le district.
C'est un honneur.
394
00:43:50,113 --> 00:43:52,573
Bien que tout le monde s'en fiche.
395
00:43:54,492 --> 00:43:56,077
Je trouve ça formidable.
396
00:43:59,122 --> 00:44:01,624
Avec Fred,
on sera absents quelques jours.
397
00:44:01,833 --> 00:44:03,793
Tu t'occuperas de la ferme.
398
00:44:05,128 --> 00:44:07,088
Il faut un homme aux commandes.
399
00:44:09,257 --> 00:44:10,657
Parfait.
400
00:44:11,801 --> 00:44:13,636
J'irai voir ta grand-mère.
401
00:44:14,178 --> 00:44:15,722
Tu as un message ?
402
00:44:17,181 --> 00:44:18,581
Oui.
403
00:44:20,351 --> 00:44:22,228
Dites-lui que je vais bien.
404
00:44:23,396 --> 00:44:24,796
Ola va très bien.
405
00:44:30,069 --> 00:44:31,469
Fred !
406
00:44:32,029 --> 00:44:33,429
On part !
407
00:44:38,494 --> 00:44:40,371
Ola, joins-toi à nous.
408
00:44:49,047 --> 00:44:50,447
Sers-toi.
409
00:45:03,978 --> 00:45:06,981
Je pensais sortir ce soir.
410
00:45:07,607 --> 00:45:10,276
Au cinéma, peut-être.
- On peut venir ?
411
00:45:11,402 --> 00:45:12,653
S'il te plaît, maman.
412
00:45:12,862 --> 00:45:14,989
Je ne sais pas.
- S'il te plaît !
413
00:45:18,659 --> 00:45:20,286
D'accord.
414
00:45:20,578 --> 00:45:22,163
Comment on va y aller ?
415
00:45:24,082 --> 00:45:26,584
M. Krause pourrait nous emmener.
416
00:45:26,793 --> 00:45:29,587
Pourquoi M. Krause ferait ça ?
417
00:45:30,546 --> 00:45:34,133
Peut-être pour nous remercier
de notre hospitalité.
418
00:45:36,094 --> 00:45:38,054
Mais que penseront les gens ?
419
00:45:38,805 --> 00:45:40,348
On s'en fiche, des gens.
420
00:45:42,683 --> 00:45:44,185
Très bien.
421
00:45:45,645 --> 00:45:49,941
Le cinéma est à Flornes.
Une fois là-bas, on sera à...
422
00:45:50,900 --> 00:45:54,821
six heures de la frontière suédoise.
Il y a un refuge là-bas.
423
00:45:57,281 --> 00:45:59,492
J'ai vu le plan des Allemands.
424
00:46:00,451 --> 00:46:04,497
Ton père va aller voir Mme Jensen.
Je dois partir avant son retour.
425
00:46:05,748 --> 00:46:07,208
Tu peux prendre le train.
426
00:46:07,792 --> 00:46:10,211
Pas sans papiers.
Et tu sais ce que je suis.
427
00:46:12,922 --> 00:46:14,322
Je peux venir ?
428
00:46:15,717 --> 00:46:18,428
Comment ça ?
- Je veux partir avec toi.
429
00:46:28,312 --> 00:46:30,857
Tu veux m'aider ?
- Oui.
430
00:46:35,862 --> 00:46:38,364
Oui, tu peux venir avec moi.
431
00:48:06,661 --> 00:48:08,061
Il faut y aller.
432
00:48:08,204 --> 00:48:09,604
C'est merveilleux.
433
00:48:10,581 --> 00:48:11,981
Faut partir maintenant.
434
00:48:14,001 --> 00:48:15,294
Plus tard.
435
00:48:15,503 --> 00:48:17,004
Non, maintenant.
436
00:48:41,988 --> 00:48:43,489
Tu es prêt, Ola ?
437
00:48:44,866 --> 00:48:46,909
On y va.
La voiture nous attend.
438
00:48:47,493 --> 00:48:48,893
M. Krause.
439
00:48:49,328 --> 00:48:50,913
Le film t'a plu ?
440
00:48:52,123 --> 00:48:54,792
Tu avais raison.
Le cinéma, c'est formidable.
441
00:48:56,419 --> 00:48:59,172
Merci de nous avoir emmenés.
C'était adorable.
442
00:49:02,925 --> 00:49:06,387
Vous avez aimé le film ?
- J'ai adoré les danseuses.
443
00:49:06,596 --> 00:49:07,996
Ça ne va pas ?
444
00:49:09,098 --> 00:49:11,100
Je suis désolé, je te dis !
445
00:49:11,309 --> 00:49:14,020
Ça ne change rien au problème !
446
00:49:15,563 --> 00:49:18,524
On avait un plan.
Maintenant, on est coincés. Idiot !
447
00:49:18,733 --> 00:49:20,276
S'il te plaît.
448
00:49:21,819 --> 00:49:25,698
Pourquoi tu fais ça ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
449
00:49:26,949 --> 00:49:28,576
Qu'est-ce qui se passe ici ?
450
00:49:35,208 --> 00:49:37,001
Qu'est-ce que tu fabriques ?
451
00:49:37,210 --> 00:49:39,504
Laissez-moi partir. S'il vous plaît.
452
00:49:40,838 --> 00:49:42,238
Tu es une fille.
453
00:49:42,423 --> 00:49:45,551
Je suis désolée.
Laissez-moi partir.
454
00:49:45,760 --> 00:49:47,470
Pourquoi tu te caches ?
455
00:49:51,099 --> 00:49:52,892
Parce que je suis juive.
456
00:50:05,238 --> 00:50:06,638
Aksel le sait ?
457
00:50:08,908 --> 00:50:11,619
Et il t'a aidée ?
- Ne le détestez pas.
458
00:50:14,997 --> 00:50:16,958
Le détester ?
459
00:50:22,964 --> 00:50:23,923
Va dans ta chambre.
460
00:50:24,132 --> 00:50:28,261
Ne le dites à personne.
- Monte dans ta chambre.
461
00:50:28,469 --> 00:50:29,869
Ne faites pas ça.
462
00:50:30,430 --> 00:50:31,723
Laissez-moi partir.
463
00:50:31,931 --> 00:50:34,892
Je ne dirai rien
pour vous et Herman.
464
00:50:35,518 --> 00:50:38,396
Si tu pars,
Johann se doutera de quelque chose.
465
00:50:38,604 --> 00:50:40,815
S'il vous plaît.
- Va dans ta chambre.
466
00:51:00,251 --> 00:51:04,797
Je ne pensais pas vous trouver ici.
- J'aime beaucoup cet endroit.
467
00:51:05,882 --> 00:51:09,343
Herman, ça va ?
- Très bien.
468
00:51:09,927 --> 00:51:12,764
Fils, aide Fred à porter les valises.
469
00:51:13,556 --> 00:51:15,391
Ola, faut que je te parle !
470
00:51:26,486 --> 00:51:27,886
Ça a été ?
471
00:51:28,029 --> 00:51:29,906
Ils m'ont sélectionné.
472
00:51:30,823 --> 00:51:32,223
C'est fantastique.
473
00:51:32,658 --> 00:51:34,058
J'ai vu Mme Jensen.
474
00:51:36,454 --> 00:51:37,854
Eh bien ?
475
00:51:38,414 --> 00:51:41,084
Tu ne veux pas savoir
ce qu'elle a dit ?
476
00:51:44,045 --> 00:51:48,674
Elle était contente pour toi
et a demandé quand tu reviendrais.
477
00:51:49,175 --> 00:51:52,011
Qu'avez-vous dit ?
- Que j'avais besoin de toi.
478
00:51:54,722 --> 00:51:56,122
Je t'ai rapporté ça.
479
00:51:59,060 --> 00:52:00,478
Ouvre-le.
480
00:52:10,321 --> 00:52:11,721
Alors ?
481
00:52:12,281 --> 00:52:14,492
Qu'est-ce que tu en dis ?
482
00:52:15,243 --> 00:52:17,745
M. Dalgaard, c'est trop gentil.
483
00:52:18,454 --> 00:52:19,854
Essaie-le !
484
00:52:20,289 --> 00:52:21,689
Je ne...
485
00:52:22,500 --> 00:52:23,900
Enfin, je...
486
00:52:24,752 --> 00:52:27,296
Je voudrais attendre
une grande occasion.
487
00:52:28,005 --> 00:52:29,966
Ce n'est pas ce qui va manquer.
488
00:52:38,850 --> 00:52:41,144
Un coup pour disperser,
un autre pour tuer.
489
00:52:49,318 --> 00:52:50,945
Ça, c'est de la chance.
490
00:52:51,154 --> 00:52:54,615
Quand je vise quelque chose,
je ne rate que très rarement.
491
00:52:54,824 --> 00:52:55,992
Joli tir.
492
00:52:56,200 --> 00:52:58,578
Merci.
- À la vôtre !
493
00:53:00,663 --> 00:53:02,707
J'adore ce pays !
494
00:53:03,458 --> 00:53:04,917
Voyons ce que tu vaux.
495
00:53:06,544 --> 00:53:07,944
Allez, petit.
496
00:53:12,091 --> 00:53:14,719
Ne fais jamais ça. Sauf pour tuer.
497
00:53:15,887 --> 00:53:17,287
Je vais te montrer.
498
00:53:17,472 --> 00:53:20,475
Contre l'épaule.
Un pied en avant. Voilà.
499
00:53:24,562 --> 00:53:25,962
Tu es prêt ?
500
00:53:36,115 --> 00:53:38,201
Bravo, Ola !
- T'as eu de la chance.
501
00:53:38,409 --> 00:53:39,952
Papa, je peux essayer ?
502
00:53:41,287 --> 00:53:44,165
Il faut des mains solides.
Va chercher le butin.
503
00:53:45,792 --> 00:53:47,192
Un autre ?
504
00:53:48,503 --> 00:53:49,903
Santé, Fred !
505
00:53:51,464 --> 00:53:53,424
Ça nous arrive à tous de boiter.
506
00:53:54,092 --> 00:53:56,010
C'est une chose de boiter...
507
00:53:57,470 --> 00:54:00,014
c'en est une autre d'être laid.
508
00:54:01,974 --> 00:54:03,374
Tu n'es pas laid.
509
00:54:06,687 --> 00:54:08,189
On recommence.
510
00:54:54,026 --> 00:54:55,426
La tête droite.
511
00:54:55,611 --> 00:54:57,530
Et tends un peu ce bras.
512
00:54:59,031 --> 00:55:00,431
Essaie !
513
00:55:05,246 --> 00:55:06,646
C'est bien.
514
00:55:09,333 --> 00:55:10,835
De quoi ça parle ?
515
00:55:13,463 --> 00:55:15,214
Ça parle...
516
00:55:20,553 --> 00:55:21,953
de plein de choses.
517
00:55:39,739 --> 00:55:42,700
Vous avez fait quoi ?
- Je n'ai rien fait.
518
00:55:42,909 --> 00:55:44,410
Ola s'en est occupé.
519
00:55:45,995 --> 00:55:49,749
Ola sait charmer les animaux ?
- Aksel m'a aidé.
520
00:55:49,957 --> 00:55:52,168
On l'a nourri
et on l'a gardé au chaud.
521
00:55:52,377 --> 00:55:53,777
Ça a bien marché.
522
00:55:54,253 --> 00:55:58,091
C'est une belle bête.
- C'est grâce aux œufs et au lait.
523
00:55:58,883 --> 00:56:00,283
Non !
524
00:56:11,396 --> 00:56:14,190
T'es pas en train de pleurer ?
- Non.
525
00:56:16,401 --> 00:56:18,611
Tiens. C'est pour toi.
526
00:56:21,406 --> 00:56:25,868
Tu vois ? Parfois, la cruauté
donne naissance à de belles choses.
527
00:56:26,911 --> 00:56:28,454
Merci, M. Dalgaard.
528
00:56:28,663 --> 00:56:31,290
N'oublie pas
de fermer les volets le soir.
529
00:56:32,166 --> 00:56:34,627
Si les avions anglais
voient des lumières,
530
00:56:34,836 --> 00:56:36,713
ils pourraient nous bombarder.
531
00:56:44,887 --> 00:56:46,287
Allez, goûte, Ola.
532
00:56:56,691 --> 00:56:58,317
Tu te plais, ici, Ola ?
533
00:57:02,363 --> 00:57:04,782
Tu dois te sentir un peu seul.
534
00:57:05,908 --> 00:57:07,308
Loin de ta famille.
535
00:57:08,494 --> 00:57:09,894
Ça va.
536
00:57:15,460 --> 00:57:16,860
M. Dalgaard...
537
00:57:17,628 --> 00:57:19,028
vous allez bien ?
538
00:57:21,883 --> 00:57:23,283
Ce sera bientôt Noël.
539
00:57:37,815 --> 00:57:39,215
Qu'est-ce que tu as ?
540
00:57:41,402 --> 00:57:44,906
Tu es malade ?
- Je ne veux plus faire semblant.
541
00:57:47,825 --> 00:57:49,225
Il le faut.
542
00:57:52,163 --> 00:57:54,332
Viens là. Viens là.
543
00:58:37,667 --> 00:58:39,669
À l'âge d'Aksel,
544
00:58:40,962 --> 00:58:43,548
j'ai eu le privilège
d'abattre le sapin de Noël.
545
00:58:44,549 --> 00:58:46,217
C'était un grand honneur.
546
00:58:51,013 --> 00:58:55,226
La hache de mon père.
Et celle de son père, avant lui.
547
00:58:56,686 --> 00:58:57,729
D'homme...
548
00:58:57,937 --> 00:58:59,337
à homme.
549
00:59:05,069 --> 00:59:06,738
Je pense que tu sauras...
550
00:59:06,946 --> 00:59:08,346
la manier, Ola.
551
00:59:12,452 --> 00:59:15,163
Va trouver un arbre
digne de nos traditions.
552
00:59:32,013 --> 00:59:33,413
Navré, Aksel.
553
00:59:33,973 --> 00:59:37,143
Mais tu sais
ce que ça veut dire, non ?
554
00:59:40,354 --> 00:59:41,754
Aksel...
555
00:59:48,321 --> 00:59:50,448
Je prouverai à papa qu'il a tort.
556
00:59:56,871 --> 01:00:00,249
On pourrait continuer à avancer.
- Je vais lui prouver.
557
01:00:12,428 --> 01:00:13,828
Ça va aller.
558
01:00:20,436 --> 01:00:21,836
Je te ramène.
559
01:00:28,194 --> 01:00:30,196
Ça va aller. Tiens bon.
560
01:00:30,947 --> 01:00:32,532
À l'aide !
561
01:00:32,740 --> 01:00:33,449
À l'aide !
562
01:00:33,950 --> 01:00:35,034
À l'aide !
563
01:00:35,243 --> 01:00:36,661
À l'aide !
564
01:00:37,620 --> 01:00:40,081
Qu'y a-t-il ?
- Il s'est blessé.
565
01:00:44,335 --> 01:00:46,796
Il a quoi ?
- Il s'est entaillé.
566
01:00:47,004 --> 01:00:49,966
Tu lui as laissé la hache !
- La ferme, Fred !
567
01:00:50,174 --> 01:00:52,885
Aide-moi.
On l'emmène chez le médecin. Anna !
568
01:00:58,141 --> 01:01:00,226
Tu vois, on ne peut rien te confier.
569
01:01:00,435 --> 01:01:01,894
Mon brave petit soldat.
570
01:01:04,480 --> 01:01:06,023
Je n'ai plus que toi, Ola.
571
01:01:06,858 --> 01:01:10,111
Vous pourriez l'ausculter ?
- Bien sûr.
572
01:01:11,028 --> 01:01:12,530
Enlève ton pull.
573
01:01:13,156 --> 01:01:14,657
Il va s'occuper de toi.
574
01:01:16,075 --> 01:01:18,661
N'aie pas peur.
Ça ne fera pas mal.
575
01:01:18,870 --> 01:01:21,205
Le docteur devrait rentrer chez lui.
576
01:01:21,873 --> 01:01:23,291
Il est tard.
577
01:01:24,459 --> 01:01:25,859
Très bien.
578
01:01:48,608 --> 01:01:50,008
Johann.
- M. Krause.
579
01:01:50,193 --> 01:01:53,905
On doit interroger un passeur.
Vous avez un endroit ?
580
01:01:54,113 --> 01:01:56,115
Qui est-ce ?
- Un homme de Trondheim.
581
01:01:56,324 --> 01:02:00,995
Il jouait un double jeu.
Et depuis un bon bout de temps.
582
01:02:03,206 --> 01:02:05,249
Je sais où faire ça. Venez.
583
01:02:10,171 --> 01:02:12,256
Ola, viens avec nous.
584
01:02:12,465 --> 01:02:14,592
On va au sauna.
- On avance !
585
01:02:17,011 --> 01:02:18,054
Par là !
586
01:02:18,262 --> 01:02:19,764
Viens, Ola !
587
01:02:25,812 --> 01:02:27,212
À présent...
588
01:02:29,273 --> 01:02:32,485
tu vas me dire tout ce que tu sais.
C'est clair ?
589
01:02:32,693 --> 01:02:34,695
Tu entends ? Hé, tu entends ?
590
01:02:35,738 --> 01:02:38,408
Ne t'évanouis pas !
Reste avec moi !
591
01:02:39,033 --> 01:02:40,993
Reichmann à la radio.
592
01:02:42,745 --> 01:02:46,207
Il tourne de l'œil.
Maintenez-le éveillé. Je reviens.
593
01:02:50,962 --> 01:02:52,362
Ola.
594
01:02:54,549 --> 01:02:55,949
À toi, Ola.
595
01:02:56,718 --> 01:02:58,261
Tu peux y aller.
596
01:02:58,469 --> 01:03:02,807
Ola. Dis-toi que c'est un des Anglais
qui a tué tes parents.
597
01:03:04,392 --> 01:03:05,792
Allez, petit...
598
01:03:07,270 --> 01:03:09,188
Montre ce que t'as dans le ventre !
599
01:03:10,898 --> 01:03:12,298
Joue le jeu.
600
01:03:19,240 --> 01:03:21,367
Tu vas le tuer ! Ola !
601
01:03:30,543 --> 01:03:34,005
Il y a un vrai guerrier en toi !
Je suis impressionné.
602
01:03:37,967 --> 01:03:40,219
Ce salopard sera mort à l'aube.
603
01:04:09,332 --> 01:04:10,875
T'étais pas en cours.
604
01:04:11,376 --> 01:04:14,337
Tu vas casser la fenêtre !
- Descends !
605
01:04:35,691 --> 01:04:37,091
Debout.
606
01:04:37,276 --> 01:04:38,676
Fais-moi voir ça.
607
01:04:43,825 --> 01:04:45,225
Impeccable.
608
01:04:45,952 --> 01:04:48,663
C'est un jour important.
Les élections du parti.
609
01:04:48,871 --> 01:04:50,540
Tout doit être parfait.
610
01:04:51,374 --> 01:04:52,774
Bien sûr.
611
01:04:55,461 --> 01:04:56,861
Tu sais...
612
01:05:02,260 --> 01:05:04,971
Ça n'a pas été facile,
ces dernières années.
613
01:05:05,972 --> 01:05:08,266
Cette élection est vitale
614
01:05:09,225 --> 01:05:10,727
pour l'avenir de ma ferme.
615
01:05:12,019 --> 01:05:13,419
Et toi...
616
01:05:13,563 --> 01:05:15,481
un jour, tout ceci...
617
01:05:16,899 --> 01:05:18,299
te reviendra.
618
01:05:25,783 --> 01:05:28,202
Tu es le seul qui me comprenne, Ola.
619
01:05:30,580 --> 01:05:31,980
Le seul.
620
01:05:41,090 --> 01:05:42,490
J'étais...
621
01:05:43,384 --> 01:05:45,470
très pauvre, enfant.
622
01:05:47,972 --> 01:05:49,372
Comme toi.
623
01:05:53,561 --> 01:05:55,063
Très pauvre.
624
01:06:00,234 --> 01:06:01,152
Regarde, papa.
625
01:06:01,569 --> 01:06:05,156
Ça fait mal, mais je m'en fiche.
Je suis debout.
626
01:06:05,364 --> 01:06:08,367
C'est bien, fils.
C'est l'oisiveté qui nous tue.
627
01:06:15,375 --> 01:06:16,793
Ça va.
628
01:06:22,465 --> 01:06:23,257
Écoute.
629
01:06:23,466 --> 01:06:26,219
On va recevoir des gens du parti.
630
01:06:26,677 --> 01:06:29,305
Il vaut mieux
que tu restes dans ta chambre.
631
01:06:32,016 --> 01:06:33,810
C'est pour ton bien, fils.
632
01:06:34,936 --> 01:06:37,980
Je comprends, papa.
- Bien.
633
01:06:38,189 --> 01:06:39,023
Parfait.
634
01:06:39,440 --> 01:06:41,943
Après les élections,
je t'apprendrai à tirer.
635
01:07:11,013 --> 01:07:13,266
Merci.
- M. Reichmann.
636
01:07:14,350 --> 01:07:16,978
Bienvenue à ma ferme.
C'est un honneur.
637
01:07:18,730 --> 01:07:20,314
C'est charmant.
638
01:07:22,900 --> 01:07:27,321
C'est votre fils, M. Dalgaard ?
- Non. Ce n'est pas mon fils,
639
01:07:27,530 --> 01:07:31,743
mais il est membre des jeunesses
du parti : Ola. Mme Reichmann.
640
01:07:34,620 --> 01:07:36,497
Crois-tu en notre cause ?
641
01:07:36,706 --> 01:07:38,249
Vive la Norvège !
642
01:07:40,877 --> 01:07:43,963
Le Führer a de grands projets
pour l'avenir.
643
01:07:44,172 --> 01:07:48,760
Il bâtira une nouvelle capitale
près de Trondheim : l'Étoile du Nord.
644
01:07:48,968 --> 01:07:50,720
Va chercher leurs affaires.
645
01:07:50,928 --> 01:07:53,264
Mon frère a préparé
un très bon glögg.
646
01:07:53,473 --> 01:07:55,850
Je vous en prie,
faites comme chez vous.
647
01:08:03,441 --> 01:08:04,841
Bienvenue.
648
01:08:05,985 --> 01:08:07,385
Merci.
649
01:08:08,863 --> 01:08:10,490
Merci.
650
01:08:20,291 --> 01:08:22,835
Anna ! Je peux te parler ?
651
01:08:37,725 --> 01:08:39,894
Pour qui tu me prends ?
- Tu as bu.
652
01:08:40,103 --> 01:08:44,482
La ferme ! Il faut être soûl ou fou
pour être avec une femme comme toi.
653
01:08:44,690 --> 01:08:46,734
Tu me dégoûtes !
Tu entends ?
654
01:08:46,943 --> 01:08:48,444
Tu me dégoûtes !
655
01:08:59,247 --> 01:09:02,083
Mme Dalgaard...
- Laisse-moi tranquille.
656
01:09:03,918 --> 01:09:05,318
Non, attends.
657
01:09:07,380 --> 01:09:08,780
Viens.
658
01:09:19,976 --> 01:09:23,229
Je dois servir le dîner...
dans cet état.
659
01:09:25,106 --> 01:09:26,774
Il n'y a pas pensé.
660
01:09:29,610 --> 01:09:33,281
Je peux peut-être vous aider.
Je m'y connais en maquillage.
661
01:09:43,416 --> 01:09:45,418
Madame Dalgaard...
662
01:09:45,626 --> 01:09:47,795
vous êtes très belle.
663
01:09:49,964 --> 01:09:52,592
Je le serai peut-être avec ton aide.
664
01:10:05,354 --> 01:10:07,106
Ça va ?
665
01:10:12,570 --> 01:10:14,405
Quel est ton vrai nom ?
666
01:10:17,158 --> 01:10:18,558
Esther.
667
01:10:19,452 --> 01:10:20,852
Esther Albertsen.
668
01:10:27,126 --> 01:10:28,753
Il faut qu'on descende.
669
01:10:31,381 --> 01:10:33,216
Tu peux me le mettre ?
670
01:10:40,264 --> 01:10:41,974
Il est beau, n'est-ce pas ?
671
01:10:42,642 --> 01:10:44,811
C'est Herman qui me l'a offert.
672
01:10:50,358 --> 01:10:51,758
Ola !
673
01:11:14,006 --> 01:11:15,406
Ola.
674
01:11:16,008 --> 01:11:18,594
Tu passes un bon moment ?
Tant mieux.
675
01:11:22,890 --> 01:11:25,351
Je vous ressers ?
- Oui, merci.
676
01:11:25,560 --> 01:11:26,602
Te voilà, Ola !
677
01:11:26,811 --> 01:11:28,312
Regardez-le...
678
01:11:28,896 --> 01:11:30,606
dans son beau costume !
679
01:11:31,566 --> 01:11:34,694
Le petit nazi qui vient sauver
mon pauvre frère.
680
01:11:39,741 --> 01:11:41,141
Bien...
681
01:11:41,576 --> 01:11:45,955
C'est l'alcool
qui fera de toi un homme, Ola.
682
01:11:46,164 --> 01:11:48,541
Ce qui rend soûl rend courageux.
683
01:11:49,709 --> 01:11:52,545
C'est ça, Fred ?
- T'es un garçon étrange.
684
01:11:53,337 --> 01:11:54,737
Santé !
685
01:12:01,763 --> 01:12:03,163
Encore un.
686
01:12:09,979 --> 01:12:11,379
Allez !
687
01:12:18,905 --> 01:12:20,305
Allez, Ola.
688
01:12:27,497 --> 01:12:28,897
Un jour...
689
01:12:29,999 --> 01:12:31,793
tout ceci sera à moi.
690
01:12:32,752 --> 01:12:34,152
Absolument tout.
691
01:12:35,046 --> 01:12:37,423
Ne crois pas
qu'il te suffit de débarquer
692
01:12:37,632 --> 01:12:39,092
pour me le prendre.
693
01:12:39,634 --> 01:12:42,261
Cette ferme ?
Vous pouvez vous la garder.
694
01:12:55,608 --> 01:12:57,777
Bien. Je lève mon verre
695
01:12:58,277 --> 01:13:02,115
à cette belle année pour la Norvège
696
01:13:02,323 --> 01:13:06,285
et à nos fiers soldats allemands
697
01:13:06,494 --> 01:13:09,914
qui repoussent avec bravoure
les bolchéviques à l'Est.
698
01:13:10,123 --> 01:13:11,207
Santé !
699
01:13:11,416 --> 01:13:12,542
Santé !
700
01:13:12,750 --> 01:13:14,150
Vive la Norvège !
701
01:13:14,669 --> 01:13:16,069
Heil, Hitler.
702
01:13:18,881 --> 01:13:22,635
Ma femme va apporter
le plat principal. Servez-vous.
703
01:13:27,140 --> 01:13:29,058
La guerre t'a bien réussi.
704
01:13:30,226 --> 01:13:32,270
Ce porc ne voulait pas fêter Noël.
705
01:13:33,146 --> 01:13:34,546
Il devait être juif !
706
01:13:48,327 --> 01:13:49,727
Tu fais quoi, Anna ?
707
01:13:58,254 --> 01:14:00,757
Assure-toi
que M. Krause mange à sa faim.
708
01:14:02,467 --> 01:14:06,929
Ravi qu'Allemands et Norvégiens
s'entendent aussi bien ici.
709
01:14:07,388 --> 01:14:08,890
C'est un lieu à part.
710
01:14:10,558 --> 01:14:13,144
On fait de notre mieux.
- Vraiment.
711
01:14:14,771 --> 01:14:16,272
Bon appétit.
712
01:14:42,548 --> 01:14:43,948
Bon...
713
01:14:44,801 --> 01:14:47,845
Johann, passons aux choses sérieuses.
714
01:14:48,679 --> 01:14:53,101
Nous aimerions que tu sois
le nouveau chef de district.
715
01:15:00,566 --> 01:15:01,609
Eh bien...
716
01:15:02,068 --> 01:15:03,653
Avant toute chose,
717
01:15:03,861 --> 01:15:06,948
parlons de l'article 43-03.
718
01:15:07,156 --> 01:15:10,451
La réquisition des fermes
pour le personnel allemand.
719
01:15:11,577 --> 01:15:15,456
Acceptez-vous
que votre ferme soit réquisitionnée ?
720
01:15:15,665 --> 01:15:17,250
Réquisitionnée ?
721
01:15:18,334 --> 01:15:21,087
Mais on accueille déjà les troupes.
722
01:15:21,879 --> 01:15:23,631
Il va y avoir plus de troupes.
723
01:15:25,216 --> 01:15:27,927
J'avais compris que tout le monde ici
724
01:15:28,136 --> 01:15:30,805
était favorable à la collaboration.
725
01:15:31,013 --> 01:15:34,225
Oui, oui.
On est tous d'accord. Allez !
726
01:15:34,434 --> 01:15:37,645
Vas-y, fais-nous ton petit discours.
727
01:15:37,854 --> 01:15:39,647
Allez !
728
01:15:44,485 --> 01:15:45,885
C'est...
729
01:15:59,042 --> 01:16:00,793
Je pars ce soir avec Herman.
730
01:16:01,002 --> 01:16:03,421
J'emmène Aksel.
- Non.
731
01:16:03,629 --> 01:16:04,714
Pourquoi ?
732
01:16:04,922 --> 01:16:06,591
Il est pire que M. Dalgaard.
733
01:16:14,348 --> 01:16:16,809
Ça appartenait à ma mère.
- Quoi ?
734
01:16:33,076 --> 01:16:34,786
Qu'est-ce que t'as ?
735
01:16:36,621 --> 01:16:39,916
Fred ! T'es où ?
- J'arrive !
736
01:16:41,125 --> 01:16:42,794
Johann, merci pour tout.
737
01:16:43,002 --> 01:16:44,796
Au revoir. Merci.
738
01:16:45,004 --> 01:16:46,422
M. Reichmann.
739
01:16:47,799 --> 01:16:49,199
Au revoir.
740
01:16:59,435 --> 01:17:01,646
Aksel, où es-tu ?
741
01:17:03,481 --> 01:17:04,941
Qu'est-ce que tu fais là ?
742
01:17:08,486 --> 01:17:12,073
Il faut partir ce soir.
Tu viens avec moi ou pas ?
743
01:17:12,281 --> 01:17:14,826
T'as pas besoin de moi.
- Bien sûr que si.
744
01:17:15,451 --> 01:17:18,579
J'arrive à peine à marcher.
- Prépare le cheval.
745
01:17:19,330 --> 01:17:21,874
On part en traîneau.
- T'étais censée
746
01:17:22,083 --> 01:17:25,461
m'aider, avec papa.
Mais t'as pris ma place.
747
01:17:26,462 --> 01:17:28,506
Non, pas du tout !
- Si !
748
01:17:30,800 --> 01:17:32,677
Tu n'es plus en sécurité, ici.
749
01:17:32,885 --> 01:17:35,847
Ta mère et M. Krause
s'enfuient ensemble ce soir.
750
01:17:36,139 --> 01:17:37,539
Quoi ?
751
01:17:38,683 --> 01:17:40,476
Tout le monde m'abandonne.
752
01:17:41,769 --> 01:17:43,169
Non.
753
01:17:44,355 --> 01:17:46,357
Arrête ! Non, arrête !
754
01:17:49,068 --> 01:17:51,195
Arrête ! Arrête !
755
01:17:51,404 --> 01:17:54,157
Et l'Amérique, alors ? Et mon père ?
756
01:17:54,365 --> 01:17:55,783
J'ai besoin de toi.
757
01:18:04,083 --> 01:18:05,483
Ola !
758
01:18:18,848 --> 01:18:20,308
Tu fais quoi ?
759
01:18:21,601 --> 01:18:23,603
Rien, M. Dalgaard.
760
01:18:24,812 --> 01:18:26,212
Vous allez bien ?
761
01:18:41,579 --> 01:18:42,979
Suis-moi.
762
01:18:48,169 --> 01:18:50,171
On va faire de toi un homme.
763
01:18:52,340 --> 01:18:53,740
Prépare le traîneau.
764
01:19:04,185 --> 01:19:05,585
Écoute, écoute.
765
01:19:14,612 --> 01:19:17,031
Tu vas devenir l'un des nôtres.
766
01:19:18,533 --> 01:19:21,285
C'est la tradition.
On est tous passés par là.
767
01:19:21,494 --> 01:19:23,371
On va faire de toi un homme.
768
01:19:44,267 --> 01:19:46,728
Tu trouves ça drôle, Dalgaard ?
769
01:19:50,064 --> 01:19:52,567
Quelle est cette perversion ?
770
01:19:53,735 --> 01:19:56,279
Tu nous as tous ridiculisés !
771
01:19:56,487 --> 01:19:58,990
Cette élection n'a jamais eu lieu !
772
01:19:59,824 --> 01:20:03,453
Mais ta ferme sera quand même
réquisitionnée. Quoi ?
773
01:20:03,661 --> 01:20:05,997
Je peux tout expliquer.
- Ah oui ?
774
01:20:06,789 --> 01:20:08,624
Dites-leur, M. Dalgaard !
775
01:20:12,587 --> 01:20:14,839
Je suis juive.
776
01:20:15,048 --> 01:20:16,507
Et il me cachait.
777
01:20:16,716 --> 01:20:19,385
Quoi ? Une juive ?
- Non.
778
01:20:49,248 --> 01:20:50,648
Aksel !
779
01:20:53,419 --> 01:20:54,819
Au secours !
780
01:20:54,962 --> 01:20:56,362
Aksel !
781
01:20:58,424 --> 01:21:01,594
Faut partir !
- Allez chercher de l'eau !
782
01:21:04,514 --> 01:21:05,914
Toi !
783
01:21:07,308 --> 01:21:08,810
Qui es-tu ?
784
01:21:10,228 --> 01:21:11,628
Johann ?
785
01:21:12,188 --> 01:21:13,588
Qu'y a-t-il ?
786
01:21:16,234 --> 01:21:18,694
Tiens, les deux tourtereaux.
787
01:21:21,364 --> 01:21:23,116
Johann, vous êtes ivre.
788
01:21:24,784 --> 01:21:27,203
Pose ce fusil.
- Écoutez votre femme.
789
01:21:27,412 --> 01:21:29,664
Allons à l'intérieur.
- La ferme !
790
01:21:29,872 --> 01:21:31,416
Ne me dites pas quoi faire !
791
01:21:32,291 --> 01:21:33,793
C'est ma ferme !
792
01:21:34,711 --> 01:21:36,111
Papa !
793
01:21:38,756 --> 01:21:40,156
Aksel, non !
794
01:21:43,469 --> 01:21:46,055
Avancez.
Affrontez-moi comme un homme.
795
01:21:46,264 --> 01:21:48,182
Papa.
- Tais-toi, fils !
796
01:21:48,725 --> 01:21:51,144
Johann, nous sommes alliés.
797
01:21:51,394 --> 01:21:52,794
N'est-ce pas ?
798
01:21:56,107 --> 01:21:56,941
Vas-y !
799
01:21:57,150 --> 01:21:59,819
Descends-les !
Descends-les !
800
01:22:00,027 --> 01:22:01,446
La ferme !
- Va-t'en.
801
01:22:03,614 --> 01:22:06,409
Vous et votre putain.
- Taisez-vous, Fred !
802
01:22:06,617 --> 01:22:08,161
J'ai compris leur manège.
803
01:22:08,369 --> 01:22:10,496
Va-t'en.
- Ils étaient ensemble
804
01:22:10,705 --> 01:22:13,416
pendant que tu étais à Trondheim...
805
01:22:14,125 --> 01:22:15,525
Ne l'écoutez pas.
806
01:22:15,668 --> 01:22:19,338
Ils étaient ensemble.
Cette salope !
807
01:22:19,547 --> 01:22:20,947
Va-t'en !
- Non !
808
01:22:21,257 --> 01:22:22,657
Sale putain !
809
01:22:26,929 --> 01:22:28,329
Non !
810
01:22:48,618 --> 01:22:50,018
M. Dalgaard.
811
01:22:56,667 --> 01:22:58,067
Non !
812
01:22:59,545 --> 01:23:01,214
Il faut partir !
813
01:23:08,763 --> 01:23:09,430
Va-t'en !
814
01:23:10,014 --> 01:23:11,414
Va-t'en !
815
01:23:21,025 --> 01:23:22,425
Monte !
816
01:23:27,532 --> 01:23:29,534
Plus d'eau !
- Plus d'eau !
817
01:23:39,836 --> 01:23:42,380
Arrêtez-vous !
Où allez-vous comme ça ?
818
01:23:43,673 --> 01:23:45,425
Où allez-vous ?
819
01:24:29,427 --> 01:24:31,054
On est arrivés au lac.
820
01:25:13,054 --> 01:25:15,807
Il faut traverser
pour rejoindre la Suède !
821
01:25:24,690 --> 01:25:27,777
On doit traverser le lac ?
- Oui, pas le choix.
822
01:25:29,362 --> 01:25:31,948
On risque rien ?
- On va vite le savoir.
823
01:26:08,443 --> 01:26:10,611
Je t'avais dit qu'on y arriverait.
824
01:29:43,783 --> 01:29:45,183
Non.
825
01:29:45,493 --> 01:29:47,286
Il n'est plus là.
826
01:30:15,523 --> 01:30:16,923
Traînée !
827
01:30:20,611 --> 01:30:22,029
Traîtresse !
828
01:30:25,533 --> 01:30:27,243
Sale collabo !
829
01:30:34,417 --> 01:30:36,919
Merci, Mme Henie.
- Merci, Esther.
830
01:30:38,296 --> 01:30:40,048
On se revoit dans un mois.
- Oui.
831
01:30:52,560 --> 01:30:53,978
Répugnant !
832
01:30:59,692 --> 01:31:01,092
Entrez.
833
01:31:12,705 --> 01:31:14,791
J'espérais te trouver ici.
834
01:31:16,626 --> 01:31:18,086
Femme de nazi !
835
01:31:19,337 --> 01:31:20,737
Attendez.
836
01:31:21,381 --> 01:31:22,781
Venez.
837
01:31:24,717 --> 01:31:27,220
Votre père serait horrifié.
838
01:31:27,845 --> 01:31:29,245
Oui, il le serait.
839
01:31:29,389 --> 01:31:32,016
Partez. Et ne revenez pas.
840
01:32:02,839 --> 01:32:04,239
Je suis désolée.
841
01:32:06,676 --> 01:32:08,076
Venez.
842
01:33:59,664 --> 01:34:03,418
Pendant un temps, j'étais devenue
le personnage que j'interprétais.
843
01:34:06,546 --> 01:34:09,132
Je m'étais compromise. Totalement.
844
01:34:11,551 --> 01:34:14,887
Mais après leur départ,
j'ai arrêté de faire semblant.
845
01:40:24,006 --> 01:40:27,885
Traduction : Julie Ribaux
pour BTI STUDIOS
57971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.