Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,329 --> 00:00:39,562
There's no bell
2
00:00:39,564 --> 00:00:42,330
When you call for me
3
00:00:42,332 --> 00:00:45,401
You'll be falling for miles
4
00:00:46,503 --> 00:00:49,908
I'm bewitched by your misery
5
00:00:51,408 --> 00:00:54,977
But I love it when you smile
6
00:00:54,979 --> 00:00:57,915
Let me know
what you want from me
7
00:00:59,082 --> 00:01:02,851
Whisper "love" in my ears
8
00:01:02,853 --> 00:01:05,790
Before you try
to get your hooks in me
9
00:01:07,591 --> 00:01:11,860
I should warn you, my dear
10
00:01:11,862 --> 00:01:15,263
My heart is a haunted house
11
00:01:15,265 --> 00:01:19,200
Once you're in,
you ain't getting out
12
00:01:19,202 --> 00:01:23,238
It's the trap
you've been waiting for
13
00:01:23,240 --> 00:01:26,974
Ain't no windows,
ain't no doors
14
00:01:26,976 --> 00:01:30,115
No escaping the way you feel
15
00:01:31,749 --> 00:01:35,283
It's like a dream,
but you hope it's real
16
00:01:35,285 --> 00:01:39,155
My, my, my heart
17
00:01:39,157 --> 00:01:45,093
- M-m-m-my heart is a haunted
- Haunted house
18
00:01:46,997 --> 00:01:50,800
M-m-m-my heart is a haunted
19
00:01:50,802 --> 00:01:53,171
Haunted house
20
00:02:12,022 --> 00:02:13,754
Meu amor.
21
00:02:13,756 --> 00:02:15,991
Cara mia.
22
00:02:15,993 --> 00:02:18,862
O anel! O anel!
Ah não! Não, não, não!
23
00:02:27,004 --> 00:02:30,341
Mãozinha! Uma boa mão sempre
tá com o anel!
24
00:02:40,384 --> 00:02:42,717
Caros odiados,
25
00:02:42,719 --> 00:02:46,721
é um raro privilégio ver
nossa família
26
00:02:46,723 --> 00:02:50,358
reunida para essa
tradição Addams.
27
00:02:50,360 --> 00:02:52,661
Para começar essa cerimônia
28
00:02:52,663 --> 00:02:54,196
e reunir esses dois
29
00:02:54,198 --> 00:02:58,234
no sagrado laço
do matrimônio,
30
00:02:58,236 --> 00:03:02,874
nós colocamos o limão no côco,
e bebemos ambos.
31
00:03:10,313 --> 00:03:12,547
E agora vos declaro...
32
00:03:12,549 --> 00:03:13,916
- Monstros!
- Aberrações!
33
00:03:13,918 --> 00:03:15,016
Vão embora, Addams!
34
00:03:15,018 --> 00:03:16,184
Já estiveram aqui por
tempo demais!
35
00:03:16,186 --> 00:03:17,887
Estamos cheios da sua laia!
36
00:03:17,889 --> 00:03:19,354
Addams não são bem-vindos aqui!
37
00:03:19,356 --> 00:03:20,822
Vão embora logo!
38
00:03:20,824 --> 00:03:22,557
E agora vos declaro
marido e mulher.
39
00:03:22,559 --> 00:03:23,726
Rápido, coloque o
limão no côco
40
00:03:23,728 --> 00:03:25,193
e beba os dois!
41
00:03:29,498 --> 00:03:31,432
Desculpe, não consegui resistir.
42
00:03:31,434 --> 00:03:32,836
Esse é o nosso lar!
43
00:03:33,871 --> 00:03:35,037
Vocês não são bem-vindos!
44
00:03:35,039 --> 00:03:36,238
Não queremos vocês aqui!
45
00:03:36,240 --> 00:03:39,076
Todo mundo, pra ponte!
46
00:03:42,445 --> 00:03:43,611
Fogo!
47
00:03:43,613 --> 00:03:44,782
Fogo!
48
00:04:00,598 --> 00:04:02,764
Morceguinhos apaixonados,
melhor voarem pra longe daqui!
49
00:04:02,766 --> 00:04:04,633
Vou segurá-los!
50
00:04:04,635 --> 00:04:06,067
Mazurka!
51
00:04:09,606 --> 00:04:11,375
Se segurem na minha
corcunda cabeluda!
52
00:04:16,813 --> 00:04:19,547
Acho que consigo ver
minha casa daqui.
53
00:04:19,549 --> 00:04:22,217
Ah não. Essa é uma
prisão feminina.
54
00:04:22,219 --> 00:04:25,253
Gomez, por que hordas de
camponeses furiosos
55
00:04:25,255 --> 00:04:26,821
nos seguem em qualquer
lugar que vamos?
56
00:04:26,823 --> 00:04:30,424
Estamos seguros, meu amor.
E isso é tudo que importa.
57
00:04:30,426 --> 00:04:32,260
Quero encontrar um novo lar
58
00:04:32,262 --> 00:04:34,296
longe desse mundo.
59
00:04:34,298 --> 00:04:37,299
Algum lugar realmente nosso.
60
00:04:37,301 --> 00:04:41,001
Sim! Algum lugar horrível!
Algum lugar corrompido!
61
00:04:41,003 --> 00:04:43,237
Algum lugar onde ninguém
em sã consciência
62
00:04:43,239 --> 00:04:45,008
vai pisar nem morto!
63
00:04:55,786 --> 00:04:57,518
Infeliz, querida?
64
00:04:57,520 --> 00:05:00,255
Sim, completamente.
65
00:05:00,257 --> 00:05:03,592
Gomez, você destruiu
minhas barreiras
66
00:05:03,594 --> 00:05:06,294
e apunhalou seu nome
no meu coração.
67
00:05:08,097 --> 00:05:10,131
Minha pálida sedutora,
68
00:05:10,133 --> 00:05:12,202
sua mão é tão fria
quanto um peixe morto.
69
00:05:12,868 --> 00:05:15,804
Meu querido, isso é um peixe morto.
70
00:05:17,274 --> 00:05:18,543
Ah, é mesmo.
71
00:05:23,546 --> 00:05:25,046
Querida,
72
00:05:25,048 --> 00:05:28,850
é uma ruga que vejo
na sua pálida testa?
73
00:05:28,852 --> 00:05:30,051
O que há de errado?
74
00:05:30,053 --> 00:05:32,188
Não podemos fugir pra sempre,
meu amor.
75
00:05:32,190 --> 00:05:34,056
Quero um lar novamente.
76
00:05:34,058 --> 00:05:36,792
Quero que nossas crianças
cresçam em paz.
77
00:05:36,794 --> 00:05:39,294
Quero escolher túmulos no cemitério.
78
00:05:39,296 --> 00:05:43,231
Mortícia, juro pela minha vida
que vou achar um novo lar.
79
00:05:43,233 --> 00:05:45,503
E todos seus desejos
serão atendidos.
80
00:05:46,135 --> 00:05:47,736
Mon amour.
81
00:05:47,738 --> 00:05:52,073
Francês. Você sabe o que
isso faz comigo.
82
00:05:53,544 --> 00:05:55,413
Wild thing
83
00:05:57,380 --> 00:05:58,648
You make my heart...
84
00:06:07,058 --> 00:06:08,926
Batemos em algo!
85
00:06:16,666 --> 00:06:18,868
Ele está bem?
86
00:06:18,870 --> 00:06:21,436
Não, ele parece
perfeitamente demente.
87
00:06:21,438 --> 00:06:25,407
"Hospital Estadual
para Criminosos Insanos"
88
00:06:25,409 --> 00:06:26,944
Gomez.
89
00:06:30,948 --> 00:06:32,679
Esse deve ser o sanatório.
90
00:06:32,681 --> 00:06:34,215
Graças aos deuses!
91
00:06:34,217 --> 00:06:36,684
Um lugar decente pra
passar a noite.
92
00:06:43,294 --> 00:06:45,695
Obrigado, garoto.
Mostre o caminho.
93
00:07:03,479 --> 00:07:06,080
É quieto. Bem quieto.
94
00:07:06,082 --> 00:07:07,652
Deve estar fora de temporada.
95
00:07:16,661 --> 00:07:17,728
Alô?
96
00:07:21,799 --> 00:07:23,164
Não há ninguém aqui.
97
00:07:23,166 --> 00:07:25,400
Será que está abandonado?
98
00:07:25,402 --> 00:07:28,135
É arrepiante. Excêntrico.
99
00:07:28,137 --> 00:07:31,075
Misterioso. Assustador.
100
00:07:41,017 --> 00:07:42,486
Hã?
101
00:08:28,832 --> 00:08:33,037
Vão embora!
102
00:08:34,704 --> 00:08:36,071
É hediondo.
103
00:08:36,073 --> 00:08:37,574
É horrível.
104
00:08:38,208 --> 00:08:40,307
É um lar.
105
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Tradução por
Délio Azeredo
106
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
13 anos depois
107
00:10:24,414 --> 00:10:27,351
Que linda manhã!
108
00:10:30,319 --> 00:10:31,485
Boa tentativa.
109
00:10:31,487 --> 00:10:35,322
Vão embora!
110
00:10:35,324 --> 00:10:38,628
Você é sempre tão ranzinza
antes do seu café matinal.
111
00:10:47,837 --> 00:10:48,970
Melhor?
112
00:11:06,856 --> 00:11:07,955
Tropeço,
113
00:11:07,957 --> 00:11:09,125
é hora do café da manhã.
114
00:11:27,812 --> 00:11:29,844
Mãozinha.
115
00:11:29,846 --> 00:11:32,650
Peça pro Ichabod
acordar as crianças.
116
00:11:35,752 --> 00:11:38,552
Tropeço, se importaria
de passar pó na casa?
117
00:11:47,930 --> 00:11:49,830
Devagar, Cleópatra.
118
00:11:49,832 --> 00:11:52,736
Não quero que minha estranguladora
africana favorita engasgue.
119
00:12:34,712 --> 00:12:37,778
Ok, Ichabod. Estou acordada.
120
00:12:37,780 --> 00:12:39,717
Não por muito tempo.
121
00:12:40,951 --> 00:12:42,749
Muito maduro, Feioso.
122
00:12:42,751 --> 00:12:44,119
Ah qual é.
123
00:12:44,121 --> 00:12:46,321
Nunca jogou um machado
quando tinha minha idade?
124
00:12:46,323 --> 00:12:50,093
Claro que sim.
Só nunca errei.
125
00:12:52,563 --> 00:12:54,262
Como eu gostaria que
algo animasse
126
00:12:54,264 --> 00:12:56,064
esse dia já tedioso.
127
00:13:00,236 --> 00:13:01,771
Obrigado por tentar, Ichabod.
128
00:13:49,653 --> 00:13:50,784
Feioso?
129
00:13:50,786 --> 00:13:54,321
Feioso! É hora de
praticar com espadas!
130
00:13:54,323 --> 00:13:55,956
Feioso!
131
00:13:55,958 --> 00:13:57,627
Que os jogos comecem.
132
00:14:25,154 --> 00:14:28,058
Aqui vai o Feioso!
133
00:14:44,874 --> 00:14:47,378
Ok, filho. Já chega.
134
00:14:48,944 --> 00:14:51,748
Eles explodem tão cedo
hoje em dia.
135
00:15:02,458 --> 00:15:04,627
Não me obrigue a subir aí!
136
00:15:11,068 --> 00:15:12,803
Esse é seu último aviso!
137
00:15:25,215 --> 00:15:27,983
Minha cabeça! Ai, ai, ai.
138
00:15:27,985 --> 00:15:31,418
Feioso, você era pra estar
treinando sua esgrima.
139
00:15:31,420 --> 00:15:33,622
Seu Sabre Mazurka
é em duas semanas,
140
00:15:33,624 --> 00:15:35,623
e você mal praticou até agora.
141
00:15:35,625 --> 00:15:37,825
Faltei uma aula. Grande coisa.
142
00:15:37,827 --> 00:15:39,761
Grande coisa?
143
00:15:39,763 --> 00:15:42,397
O Sabre Mazurka é o
dia mais importante
144
00:15:42,399 --> 00:15:43,663
na vida de um jovem rapaz.
145
00:15:43,665 --> 00:15:45,167
É o que te faz um Addams.
146
00:15:45,169 --> 00:15:48,268
É o dia que a família inteira
se reúne ao seu redor
147
00:15:48,270 --> 00:15:51,772
e faz o julgamento no seu
valor como ser humano.
148
00:15:51,774 --> 00:15:53,273
Ouvi que é como Ação de Graças.
149
00:15:53,275 --> 00:15:56,243
Mas espadas é tão antiquado.
150
00:15:56,245 --> 00:15:58,113
Sou melhor em demolir coisas.
151
00:15:58,115 --> 00:16:02,653
Explosivos não tem lugar na
Mazurka. Entregue-os...
152
00:16:06,122 --> 00:16:08,156
Todos eles.
153
00:16:08,158 --> 00:16:10,157
E o TNT.
154
00:16:10,159 --> 00:16:11,960
E as M-80s.
155
00:16:11,962 --> 00:16:15,363
Velas romanas. Bombinhas.
Granadas de mão.
156
00:16:16,832 --> 00:16:21,536
Filho, nossa família
não se reúne por 13 anos.
157
00:16:21,538 --> 00:16:23,638
Estão vindo de toda
parte do mundo
158
00:16:23,640 --> 00:16:25,974
pra te ver no seu dia especial.
159
00:16:25,976 --> 00:16:28,011
Só quero que tudo corra bem.
160
00:16:28,977 --> 00:16:30,979
Ok, velhinho. Vou praticar.
161
00:16:30,981 --> 00:16:32,513
Esse é meu garoto.
162
00:16:38,054 --> 00:16:40,287
Apodrecido.
163
00:16:40,289 --> 00:16:41,690
Pavoroso.
164
00:16:41,692 --> 00:16:43,060
O baço é meu!
165
00:16:46,696 --> 00:16:48,162
- Ah, ai...
- Vandinha.
166
00:16:48,164 --> 00:16:49,830
Por favor, nada de
manchas de tinta na mesa.
167
00:16:49,832 --> 00:16:51,733
Sim, mãe.
168
00:16:55,471 --> 00:16:57,205
Gomez, todos que convidamos
169
00:16:57,207 --> 00:16:58,906
para a Mazurka,
ameaçaram vir.
170
00:16:58,908 --> 00:17:01,808
Eu sei. Não é maravilhoso?
171
00:17:02,913 --> 00:17:06,147
Todos os Addams sob
o mesmo teto de novo.
172
00:17:06,149 --> 00:17:07,916
Sim, mas onde todos
vão dormir?
173
00:17:07,918 --> 00:17:10,350
Tropeço vai consertar o mausoléu.
174
00:17:10,352 --> 00:17:11,852
Vai ser como um acampamento de verão.
175
00:17:13,122 --> 00:17:15,389
Muito bem, querido.
176
00:17:18,896 --> 00:17:20,194
Tio Chico!
177
00:17:20,196 --> 00:17:21,862
Irmão!
178
00:17:24,935 --> 00:17:26,234
Não se preocupem, estou bem.
179
00:17:26,236 --> 00:17:28,336
O vidro temperado da janela
amorteceu minha queda.
180
00:17:28,338 --> 00:17:30,737
Ha! Ha!
181
00:17:30,739 --> 00:17:32,573
Rick'em,
rack'em, roar'em, buzz
182
00:17:32,575 --> 00:17:34,542
Addams is as Addams does
183
00:17:37,080 --> 00:17:39,214
Estou entusiasmado que esteja aqui!
184
00:17:40,551 --> 00:17:41,949
Não estou atrasado, estou?
185
00:17:41,951 --> 00:17:44,651
Na verdade, não te esperávamos
por mais duas semanas.
186
00:17:44,653 --> 00:17:46,521
Então, não atrasado.
187
00:17:46,523 --> 00:17:48,055
Peço desculpas, querida.
188
00:17:48,057 --> 00:17:50,124
Veja, pedi pro Chico
vir mais cedo
189
00:17:50,126 --> 00:17:52,627
para ajudar o Feioso
com seu treinamento Mazurka
190
00:17:52,629 --> 00:17:54,395
Ei!
191
00:17:54,397 --> 00:17:55,463
Não! Não!
192
00:17:55,465 --> 00:17:57,764
Gatinho mau!
Esse é um gatinho mau!
193
00:17:57,766 --> 00:17:59,032
Se soubesse que você viria,
194
00:17:59,034 --> 00:18:00,801
Eu teria preparado a masmorra.
195
00:18:00,803 --> 00:18:03,704
Por favor, não se preocupe.
Eu durmo no sótão.
196
00:18:03,706 --> 00:18:05,438
Você nem vai notar que estou aqui.
197
00:18:05,440 --> 00:18:09,744
Tenho praticado essa técnica
na casa de muitas pessoas.
198
00:18:09,746 --> 00:18:12,213
Tio,
199
00:18:12,215 --> 00:18:14,682
pode nos dizer o que há
além do portão?
200
00:18:17,586 --> 00:18:20,054
Por que você perguntaria
isso, querida?
201
00:18:20,056 --> 00:18:22,523
Escutei um barulho estranho
na neblina mais cedo,
202
00:18:22,525 --> 00:18:24,157
e gostaria de investigar.
203
00:18:24,159 --> 00:18:26,327
Não há nada lá fora a não
ser um pântano sem graça.
204
00:18:26,329 --> 00:18:29,597
Tem que haver algo.
Nunca vamos a lugar nenhum.
205
00:18:29,599 --> 00:18:32,332
Quem sabe dos horrores indescritíveis
que estamos perdendo?
206
00:18:32,334 --> 00:18:34,269
Querida, temos todos
os horrores
207
00:18:34,271 --> 00:18:35,436
que precisamos, bem aqui.
208
00:18:35,438 --> 00:18:38,472
Tio Chico pode ir onde quiser.
209
00:18:38,474 --> 00:18:40,375
Pera aí, tem algumas restrições.
210
00:18:40,377 --> 00:18:42,444
Sabe, não posso ir ao Shopping,
211
00:18:42,446 --> 00:18:44,512
ao Zoo, ou a um prédio...
212
00:18:44,514 --> 00:18:45,612
Quando for mais velha,
213
00:18:45,614 --> 00:18:47,314
você poderá viajar para
onde seu coração apontar.
214
00:18:47,316 --> 00:18:50,120
Mas por enquanto, é mais
seguro pra você aqui.
215
00:18:52,022 --> 00:18:53,524
Sócrates, venha.
216
00:18:55,191 --> 00:18:57,657
...América do Sul,
Europa, China,
217
00:18:57,659 --> 00:19:00,360
Ásia, maior parte da África.
218
00:19:00,362 --> 00:19:02,332
Posso ir pra Antárctica!
219
00:19:15,445 --> 00:19:16,677
Você está assistindo
220
00:19:16,679 --> 00:19:18,948
Lar, Arte e Jardinagem
221
00:19:20,850 --> 00:19:23,818
O mundo é um lugar imenso,
cheio de pobres almas
222
00:19:23,820 --> 00:19:26,853
que não sabem a diferença entre
uma tábua e um caibro.
223
00:19:26,855 --> 00:19:28,455
Bem, estou aqui pra ajudar.
224
00:19:29,959 --> 00:19:33,060
Pego seu lar sem inspiração
225
00:19:33,062 --> 00:19:36,129
e o transformo no palácio
dos seus sonhos.
226
00:19:36,131 --> 00:19:39,902
Não importa quão fora de moda
você esteja, posso te ajudar.
227
00:19:40,669 --> 00:19:42,203
Meu único defeito?
228
00:19:42,205 --> 00:19:44,171
De vez em quando me importo demais!
229
00:19:45,342 --> 00:19:47,308
Sou Margaux Needler,
230
00:19:47,310 --> 00:19:51,212
e estou pra apresentar uma
Intervenção de Design!
231
00:19:51,214 --> 00:19:53,580
E de nada, adiantado.
232
00:19:53,582 --> 00:19:55,550
Hoje, estamos finalizando
233
00:19:55,552 --> 00:19:57,718
nosso maior projeto até agora.
234
00:19:57,720 --> 00:19:59,387
Assimilação.
235
00:19:59,389 --> 00:20:01,421
Não remodelamos apenas uma casa.
236
00:20:01,423 --> 00:20:04,360
Remodelamos a cidade inteira!
237
00:20:05,428 --> 00:20:07,895
E em apenas duas semanas,
no nosso season finale,
238
00:20:07,897 --> 00:20:09,030
você vai poder comprar
239
00:20:09,032 --> 00:20:10,599
seu pedacinho de Assimilação.
240
00:20:10,601 --> 00:20:11,698
É isso mesmo!
241
00:20:11,700 --> 00:20:13,734
No Intervenção de Design,
242
00:20:13,736 --> 00:20:17,204
estamos colocando a vizinhança
inteira à venda.
243
00:20:17,206 --> 00:20:19,005
Essa vai ser sua chance
de comprar
244
00:20:19,007 --> 00:20:20,140
a casa dos seus sonhos
245
00:20:20,142 --> 00:20:22,275
na cidade dos seus sonhos!
246
00:20:22,277 --> 00:20:24,512
Parece bom?
Foi o que pensei.
247
00:20:24,514 --> 00:20:27,014
Bem vindo a Assimilação,
vizinho.
248
00:20:28,217 --> 00:20:29,550
Este programa foi trazido a você
249
00:20:29,552 --> 00:20:30,618
por Espiadela da Vizinhança.
250
00:20:30,620 --> 00:20:33,023
Seus vizinhos estão assistindo!
251
00:20:33,922 --> 00:20:35,191
E, terminamos!
252
00:20:36,191 --> 00:20:37,625
Amei. Perfeito.
253
00:20:37,627 --> 00:20:39,494
Vamos nos preparar
para o passo a passo.
254
00:20:39,496 --> 00:20:40,828
Margaux, você achou bom?
255
00:20:40,830 --> 00:20:41,928
Não, Glenn.
256
00:20:41,930 --> 00:20:44,299
Precisamos de mais balões,
mais confetes.
257
00:20:44,301 --> 00:20:46,367
- Anotado.
- O que estamos vendendo aqui?
258
00:20:46,369 --> 00:20:49,436
Grandes sonhos. Sabe como
você consegue grandes sonhos?
259
00:20:49,438 --> 00:20:50,804
- Hmm...
- Com altas audiências.
260
00:20:50,806 --> 00:20:52,072
- Entendido.
- Dobre os balões.
261
00:20:52,074 --> 00:20:53,907
E quero uma nevasca de confetes.
262
00:20:53,909 --> 00:20:55,475
Quero tanto confete,
que vamos precisar
263
00:20:55,477 --> 00:20:57,611
de patrulhas de neve para
achar crianças perdidas.
264
00:20:57,613 --> 00:20:59,914
Apostei todo meu império
na melhoria desta cidade
265
00:20:59,916 --> 00:21:01,381
Todas as casas tem que ser vendidas
266
00:21:01,383 --> 00:21:02,715
ou estamos falidos!
267
00:21:02,717 --> 00:21:04,918
- Tem que estar perfeito!
- Mãe!
268
00:21:04,920 --> 00:21:06,654
Você não vai acreditar nisso.
269
00:21:06,656 --> 00:21:07,754
O que é, Parker?
270
00:21:07,756 --> 00:21:10,558
Achei uma mansão assustadora
lá em cima da colina!
271
00:21:10,560 --> 00:21:11,992
Fico feliz que esteja explorando,
Parker,
272
00:21:11,994 --> 00:21:13,962
mas não tenho tempo pra falar
agora, querida.
273
00:21:13,964 --> 00:21:15,596
Mama precisa ajudar pessoas.
274
00:21:15,598 --> 00:21:18,064
Eu preciso de ajuda.
Não sou uma pessoa?
275
00:21:18,066 --> 00:21:19,833
Você é fofinha.
276
00:21:19,835 --> 00:21:21,836
Você não tem aula agora a tarde?
277
00:21:21,838 --> 00:21:23,138
Adeus, querida.
278
00:21:23,140 --> 00:21:24,938
Agora, Glenn, que números
estamos esperando?
279
00:21:24,940 --> 00:21:26,340
- Bom, se olhar aqui...
- Mãe!
280
00:21:38,254 --> 00:21:40,524
Um pouco pra esquerda. Pra cima.
281
00:21:40,957 --> 00:21:43,090
Agora, um pouco pra baixo.
282
00:21:43,092 --> 00:21:45,495
Perfeito.
283
00:21:46,329 --> 00:21:50,130
E três, dois, um...
284
00:21:55,037 --> 00:21:57,472
Você me fez errar!
285
00:21:57,474 --> 00:22:00,942
Sabe quanto tempo eu demorei
pra arrumar isso tudo?
286
00:22:00,944 --> 00:22:02,842
Olha, Feioso...
287
00:22:02,844 --> 00:22:06,847
Sua Mazurka está próxima,
e bem, você não está pronto.
288
00:22:06,849 --> 00:22:09,516
Mesmo que só eu tenha notado.
289
00:22:09,518 --> 00:22:11,552
Então, preste atenção,
290
00:22:11,554 --> 00:22:13,021
e talvez você consiga
passar por isso.
291
00:22:13,023 --> 00:22:14,024
Espere.
292
00:22:14,724 --> 00:22:17,226
Você vai me ajudar?
293
00:22:17,893 --> 00:22:18,993
Por que?
294
00:22:18,995 --> 00:22:21,628
Porque você é meu irmão.
295
00:22:21,630 --> 00:22:26,032
E... eu te amo.
296
00:22:31,040 --> 00:22:33,206
Ok. Como vai me ajudar?
297
00:22:33,208 --> 00:22:35,209
Tá vendo aquele buraco ali?
298
00:22:35,211 --> 00:22:36,679
Vai lá e fique do lado dele.
299
00:22:37,813 --> 00:22:39,546
Hmm... esse buraco?
300
00:22:39,548 --> 00:22:40,982
Esse buraco.
301
00:22:40,984 --> 00:22:42,884
Hmmm... Não entendi.
302
00:22:46,555 --> 00:22:47,890
Uau.
303
00:22:59,468 --> 00:23:01,702
Querida, sem querer criticar,
304
00:23:01,704 --> 00:23:04,038
mas é só isso que consegue apertar?
305
00:23:04,040 --> 00:23:05,872
Sinto muito, Gomez.
306
00:23:05,874 --> 00:23:08,908
Estou muito preocupada com
as preparações pra Mazurka
307
00:23:08,910 --> 00:23:11,512
Ah, eu estou também!
308
00:23:11,514 --> 00:23:13,981
Sinto que Feioso está
muito confiante
309
00:23:13,983 --> 00:23:16,016
e não entende totalmente
310
00:23:16,018 --> 00:23:18,619
e importância dessa tradição.
311
00:23:18,621 --> 00:23:20,620
Boas notícias, todo mundo.
Feioso se foi.
312
00:23:20,622 --> 00:23:22,889
Vandinha, conheço
esse tom de voz.
313
00:23:22,891 --> 00:23:25,091
Vai desenterrar seu irmão. De uma vez.
314
00:23:25,093 --> 00:23:26,726
Vocês estão enfraquecendo
o DNA da família.
315
00:23:26,728 --> 00:23:28,094
Espere um pouco.
316
00:23:28,096 --> 00:23:29,263
O que você tem aí?
317
00:23:29,265 --> 00:23:32,466
Não tenho certeza.
Eu gostei.
318
00:23:32,468 --> 00:23:36,803
É tão... qual é a palavra?
O oposto de triste?
319
00:23:36,805 --> 00:23:38,607
Querida, traga isso pra mim.
320
00:23:41,611 --> 00:23:44,978
Estranho, geralmente tem um
palhaço assassino
321
00:23:44,980 --> 00:23:47,214
do outro lado dessa coisa.
322
00:23:47,216 --> 00:23:50,083
Vandinha, não se mexa!
323
00:23:50,085 --> 00:23:55,222
O que, em nome de tudo que
é profano, é isso?
324
00:23:55,224 --> 00:23:58,391
Tem gosto de algodão doce.
325
00:23:58,393 --> 00:24:00,293
E como você sabe o gosto
de algodão doce?
326
00:24:00,295 --> 00:24:02,763
Tish, foi minha juventude.
Cometi erros.
327
00:24:02,765 --> 00:24:05,465
Vandinha, de onde essa
coisa rosa surgiu?
328
00:24:05,467 --> 00:24:06,833
Lá fora.
329
00:24:06,835 --> 00:24:09,139
Estão em toda parte.
330
00:24:15,945 --> 00:24:19,346
Esse é o clima mais estranho
que já vi.
331
00:24:25,188 --> 00:24:28,356
O que é isso? De onde está vindo?
332
00:24:28,358 --> 00:24:29,756
Espere, espere, espere.
333
00:24:29,758 --> 00:24:32,292
A neblina, está sumindo.
334
00:24:32,294 --> 00:24:34,028
Bom, isso só aconteceria se...
335
00:24:34,030 --> 00:24:37,701
Alguém drenasse o pântano.
Mas quem?
336
00:24:40,336 --> 00:24:43,137
Uma cidade. Isso não é bom.
337
00:24:43,139 --> 00:24:44,371
Precisamos ir lá embaixo
338
00:24:44,373 --> 00:24:46,273
e nos apresentarmos.
339
00:24:46,275 --> 00:24:50,045
Esse dia está se tornando
maravilhosamente disruptivo.
340
00:25:03,458 --> 00:25:05,792
Vamos continuar com o ensaio, ok?
341
00:25:05,794 --> 00:25:06,894
Bem vindos de volta.
342
00:25:06,896 --> 00:25:08,696
Estou tão contente em
mostrar minha casa.
343
00:25:08,698 --> 00:25:11,732
Você pode ter uma igual,
apenas um pouco menor.
344
00:25:11,734 --> 00:25:14,635
Bla, bla, bla.
Arandelas, sancas.
345
00:25:14,637 --> 00:25:17,871
O que nos leva ao que chamo
de Salon de Grandé.
346
00:25:17,873 --> 00:25:20,774
Passe aqui, vire, e
então diga algo como,
347
00:25:20,776 --> 00:25:22,743
"Agora, antes que lhes mostre
essa visão
348
00:25:22,745 --> 00:25:24,378
"vá a um antiquário,
349
00:25:24,380 --> 00:25:26,981
"compre uma cadeira,
e troque o estofamento.
350
00:25:26,983 --> 00:25:28,919
"Porque você vai querer
se sentar pra ver isso!"
351
00:25:31,853 --> 00:25:33,454
O que? Qual o problema?
352
00:25:33,456 --> 00:25:35,222
Pelo amor de Deus, o que está havendo?
353
00:25:35,224 --> 00:25:37,994
Tenho algo em meus dentes?
O que é?
354
00:25:47,370 --> 00:25:48,569
Nem um único gárgula.
355
00:25:48,571 --> 00:25:50,772
Talvez não seja tão ruim.
356
00:25:50,774 --> 00:25:52,874
Estivemos isolados aqui
por um bom tempo.
357
00:25:52,876 --> 00:25:55,512
Posso me ver morrendo aqui.
358
00:25:57,714 --> 00:25:59,080
Seja bonzinho, Gatinho.
359
00:26:00,216 --> 00:26:02,183
Bom, ninguém está correndo
em nossa direção
360
00:26:02,185 --> 00:26:05,619
com tochas e foices, já
é uma melhora.
361
00:26:05,621 --> 00:26:08,156
Sabe, querida, acho que
não precisaremos
362
00:26:08,158 --> 00:26:09,924
colocar a família no mausoléu.
363
00:26:09,926 --> 00:26:11,457
Eles podem ficar aqui!
364
00:26:11,459 --> 00:26:13,695
A família nunca ficaria confortável.
365
00:26:13,697 --> 00:26:14,794
Vai demorar anos
366
00:26:14,796 --> 00:26:16,798
pra poeira e decadência surgirem.
367
00:26:16,800 --> 00:26:18,031
Como vão vocês?
368
00:26:18,033 --> 00:26:20,303
É tudo tão... diferente.
369
00:26:21,771 --> 00:26:23,937
Feioso, não beba tudo.
370
00:26:23,939 --> 00:26:26,573
Esse cavalheiro também quer um pouco.
371
00:26:26,575 --> 00:26:28,408
Senhor, está tudo bem.
372
00:26:28,410 --> 00:26:30,311
Ele está com as vacinas em dia!
373
00:26:30,313 --> 00:26:31,811
Que cara nervoso.
374
00:26:31,813 --> 00:26:34,815
Vamos lá, Tish, vamos
explorar a vizinhança.
375
00:26:34,817 --> 00:26:36,483
Vou entrar aqui rapidinho
376
00:26:36,485 --> 00:26:38,985
e te encontro na praça da cidade.
Combinado?
377
00:26:38,987 --> 00:26:40,090
Muito bem, querido.
378
00:26:40,989 --> 00:26:43,224
Bom dia a todos.
379
00:26:44,494 --> 00:26:47,060
Não me deixem interromper
seu copo de café
380
00:26:47,062 --> 00:26:49,464
ou o que quer que esteja aí dentro.
381
00:26:49,466 --> 00:26:53,934
Então, o que tem aí que seja escuro e amargo,
fora minha pessoa?
382
00:26:53,936 --> 00:26:57,605
Temos o Peaberry Esmeralda de Madagascar,
383
00:26:57,607 --> 00:26:59,106
num torrado de patchouli.
384
00:26:59,108 --> 00:27:03,343
Tem pitadas de carvalho,
cereja, e yoga.
385
00:27:03,345 --> 00:27:08,182
Sabe, estou procurando
algo mais forte.
386
00:27:08,184 --> 00:27:09,853
Ah! Deixa eu tentar isso.
387
00:27:14,489 --> 00:27:17,124
Mortícia, você tem que
provar essa terra de café.
388
00:27:17,126 --> 00:27:18,658
Tem um arenito maravilhoso!
389
00:27:18,660 --> 00:27:21,028
Só um momento, o que estou ouvindo?
390
00:27:22,431 --> 00:27:23,863
This is where
we all belong, yeah
391
00:27:23,865 --> 00:27:25,432
Everybody come together
392
00:27:25,434 --> 00:27:28,770
Sing our song, sing our song
393
00:27:28,772 --> 00:27:32,673
Life is really perfect
We are one big family, yeah
394
00:27:32,675 --> 00:27:34,340
Everything is so much better
395
00:27:34,342 --> 00:27:36,446
When I'm like you
and you're like me
396
00:27:37,447 --> 00:27:41,282
What's so great
about being yourself
397
00:27:41,284 --> 00:27:44,151
When you can be
like everyone else?
398
00:27:44,153 --> 00:27:48,488
Uau, isso é absolutamente horrível!
399
00:27:48,490 --> 00:27:52,326
It's easy to be happy
when you have no choice
400
00:27:52,328 --> 00:27:55,696
Yes, it's easy to be happy
when you have no choice
401
00:27:55,698 --> 00:27:57,798
Espere, a não ser que eu esteja
redondamente enganado,
402
00:27:57,800 --> 00:28:00,701
Acredito que isso era
pra ser música.
403
00:28:00,703 --> 00:28:01,869
Eles estão nos saudando
404
00:28:01,871 --> 00:28:03,303
com uma de suas canções tradicionais.
405
00:28:03,305 --> 00:28:04,870
Bem, então devemos fazer o mesmo.
406
00:28:04,872 --> 00:28:07,140
Ideia maravilhosa, Chico.
407
00:28:07,142 --> 00:28:09,243
Isn't it great
when we are all together?
408
00:28:09,245 --> 00:28:13,180
Say it again
until you believe it
409
00:28:13,182 --> 00:28:15,215
I believe it
410
00:28:15,217 --> 00:28:16,652
We believe it
411
00:28:20,823 --> 00:28:22,555
I'd tip my hat to you
412
00:28:22,557 --> 00:28:24,891
I'd do just that
413
00:28:24,893 --> 00:28:27,395
Take it right off for you,
But I haven't got a hat
414
00:28:28,931 --> 00:28:31,631
I'm just a college boy,
even at that
415
00:28:32,768 --> 00:28:35,502
I'd tip my hat to you
But I haven't got a hat
416
00:28:42,444 --> 00:28:44,276
O que? O que eu fiz?
417
00:28:44,278 --> 00:28:45,579
Que rude.
418
00:28:45,581 --> 00:28:47,880
Gomez, devemos retornar pra casa.
419
00:28:47,882 --> 00:28:50,951
Mortícia, essa não é mais
nossa antiga região.
420
00:28:50,953 --> 00:28:53,454
Correto, essas pessoas são
um pouco diferentes.
421
00:28:53,456 --> 00:28:55,589
Mas, lá no fundo, somos todos os mesmos.
422
00:28:56,758 --> 00:28:59,126
Temos que dar uma chance pra eles.
Conhecê-los.
423
00:28:59,128 --> 00:29:00,695
Temos que conquistá-los.
424
00:29:00,697 --> 00:29:02,398
"Conquistá-los?"
425
00:29:03,131 --> 00:29:05,067
Bem, bom dia, vizinho!
426
00:29:05,567 --> 00:29:07,067
Margaux Needler.
427
00:29:07,069 --> 00:29:10,404
Gomez Addams.
Ao seu dispor.
428
00:29:10,406 --> 00:29:11,772
Minha esposa, Mortícia.
429
00:29:11,774 --> 00:29:12,906
Encantada.
430
00:29:12,908 --> 00:29:16,109
Nossos filhos,
Vandinha e Feioso.
431
00:29:16,111 --> 00:29:17,744
E meu irmão, Chico.
432
00:29:17,746 --> 00:29:18,878
Ei, vizinho!
433
00:29:18,880 --> 00:29:21,080
Sabe, nós podemos ver dentro
de suas janelas?
434
00:29:21,082 --> 00:29:24,417
Prazer em... conhecê-lo.
435
00:29:24,419 --> 00:29:27,119
E como sua vizinha, gostaria
de oferecê-los
436
00:29:27,121 --> 00:29:29,223
a oportunidade de uma vida.
437
00:29:29,225 --> 00:29:31,492
O que achariam de uma
reforma grátis
438
00:29:31,494 --> 00:29:34,160
de uma mundialmente renomada
designer de interiores?
439
00:29:34,162 --> 00:29:35,494
Será um desafio,
440
00:29:35,496 --> 00:29:37,965
mas posso embelezar essa casa
velha de vocês tão rápido,
441
00:29:37,967 --> 00:29:39,199
que fará suas cabeças girarem.
442
00:29:39,201 --> 00:29:40,301
Não quero me gabar,
443
00:29:40,303 --> 00:29:41,935
mas a minha já faz isso.
Olha.
444
00:29:44,473 --> 00:29:47,640
Gostaria de ver o que essa mulher
de plástico tem a oferecer.
445
00:29:47,642 --> 00:29:50,644
Sim, bem.. Quando posso
dar uma passada lá?
446
00:29:50,646 --> 00:29:53,446
Na verdade, Sra. Needler...
447
00:29:53,448 --> 00:29:55,448
Querida...
448
00:29:55,450 --> 00:29:58,285
Passe em qualquer momento
que quiser.
449
00:29:58,287 --> 00:30:00,486
Que maravilha!
Então está marcado.
450
00:30:00,488 --> 00:30:02,822
Vejo vocês amanhã,
logo pela manhã.
451
00:30:02,824 --> 00:30:06,426
De nada adiantado! Ta!
452
00:30:08,363 --> 00:30:10,496
Essa mulher parece meio demente.
453
00:30:10,498 --> 00:30:12,631
Sua face me lembra uma
mortalha.
454
00:30:12,633 --> 00:30:15,002
"Demente"? "Mortalha"?
455
00:30:15,004 --> 00:30:17,204
Se me disser que tem bafo,
456
00:30:17,206 --> 00:30:18,942
já ouço os sinos de casamento!
457
00:30:31,152 --> 00:30:36,223
Feioso, esse é o sabre da
família Addams.
458
00:30:36,225 --> 00:30:39,025
300 anos de Addams
459
00:30:39,027 --> 00:30:42,130
dançaram a Mazurka
com essa lâmina.
460
00:30:42,797 --> 00:30:43,898
Hã-hã.
461
00:30:43,900 --> 00:30:46,500
Somente quando me mostrar
que está pronto.
462
00:30:46,502 --> 00:30:52,039
Seu pai foi o maior espadachim
na história da Família Addams.
463
00:30:52,041 --> 00:30:55,309
Sua Mazurka é assunto lendário.
464
00:30:55,311 --> 00:30:58,078
Então... sem pressão.
465
00:30:58,080 --> 00:31:01,580
Está tudo aqui, no manual
da Mazurka.
466
00:31:01,582 --> 00:31:05,051
Todo Addams faz
esse rito de passagem
467
00:31:05,053 --> 00:31:08,421
pra demonstrar que está apto
a defender sua família.
468
00:31:08,423 --> 00:31:11,759
Parece fácil, mas acredite,
é insano!
469
00:31:11,761 --> 00:31:12,926
Chico, passe pra ele
470
00:31:12,928 --> 00:31:14,863
o bebê gugu gagá treinador
de espadas.
471
00:31:15,663 --> 00:31:17,531
Velhinho?
472
00:31:17,533 --> 00:31:20,301
Alguém já falhou na Mazurka?
473
00:31:20,303 --> 00:31:22,235
Uma vez. Seu primo de
terceiro grau, Xander.
474
00:31:22,237 --> 00:31:23,436
Nunca ouvi falar.
475
00:31:23,438 --> 00:31:24,871
Exatamente.
476
00:31:24,873 --> 00:31:25,939
Música!
477
00:31:27,376 --> 00:31:28,841
Tem alguém na porta.
478
00:31:28,843 --> 00:31:32,446
Ei, caras. Estou subindo nessa
mansão assustadora.
479
00:31:32,448 --> 00:31:35,418
Se não tiverem notícias em 30
minutos mandem ajuda.
480
00:31:41,823 --> 00:31:46,062
Você tocou?
481
00:31:51,065 --> 00:31:52,299
Sim, não.
482
00:31:52,301 --> 00:31:54,201
A vida é curta. Adeus!
483
00:32:02,076 --> 00:32:04,578
Bom dia, Gatinho.
484
00:32:04,580 --> 00:32:06,249
Saudações, Sra. Needler.
485
00:32:09,451 --> 00:32:11,217
Uau.
486
00:32:11,219 --> 00:32:14,620
Bom dia!
Espero que não seja um inconveniente.
487
00:32:14,622 --> 00:32:16,622
O pior. Por favor entre.
488
00:32:16,624 --> 00:32:17,724
Glenn?
489
00:32:21,263 --> 00:32:23,129
Bem-vindo à vizinhança.
490
00:32:23,131 --> 00:32:24,499
Obrigado.
491
00:32:26,368 --> 00:32:28,502
Ai meu Deus!
492
00:32:28,504 --> 00:32:30,670
Vocês estão prontos para
a remodelagem da Margaux?
493
00:32:30,672 --> 00:32:31,804
Totalmente.
494
00:32:31,806 --> 00:32:35,274
Feioso está subindo pelas
paredes de ansiedade.
495
00:32:39,415 --> 00:32:41,017
Ora, ora, ora!
496
00:32:42,150 --> 00:32:43,817
Vamos dar uma olhada, ok?
497
00:32:43,819 --> 00:32:46,122
E antes que digam algo, de nada.
498
00:32:47,156 --> 00:32:51,091
Se estamos procurando um look
mais contemporâneo,
499
00:32:51,093 --> 00:32:53,694
essas arandelas vão ter que sumir.
500
00:32:56,165 --> 00:32:58,764
Elas foram presente
de parentes mortos.
501
00:32:58,766 --> 00:32:59,966
Se nos livrarmos delas,
502
00:32:59,968 --> 00:33:02,938
eles vão ficar muito chateados
na próxima vez que nos visitarem.
503
00:33:04,805 --> 00:33:07,340
E essa é nossa adega.
504
00:33:07,342 --> 00:33:10,343
Temos uma encantadora coleção
de vinhos.
505
00:33:10,345 --> 00:33:11,878
- Já chegamos?
- Eu quero sorvete!
506
00:33:11,880 --> 00:33:13,680
Como assim estamos sem
torradas de abacate?
507
00:33:13,682 --> 00:33:16,215
Esse barril me faz parecer gorda.
508
00:33:16,217 --> 00:33:18,217
E aqui nosso poço sem fundo.
509
00:33:19,955 --> 00:33:22,188
E como atravessamos?
510
00:33:22,190 --> 00:33:23,358
Um momento.
511
00:33:36,671 --> 00:33:39,141
Chamamos isso de surfar na web.
512
00:33:42,977 --> 00:33:44,580
Ora!
513
00:33:45,247 --> 00:33:46,378
Estou com medo.
514
00:33:46,380 --> 00:33:47,880
Estou com tanto medo.
515
00:33:47,882 --> 00:33:50,818
Ai meu Deus.
516
00:33:50,820 --> 00:33:52,218
Estou com medo de fechar
meus olhos.
517
00:33:52,220 --> 00:33:53,320
E eu com medo de abri-los.
518
00:34:13,842 --> 00:34:17,544
Como todas essas pessoas
cabem nessa pequena engenhoca?
519
00:34:18,680 --> 00:34:21,782
Meu espelhinho só aprisiona
14 almas de uma vez.
520
00:34:23,119 --> 00:34:24,454
Você não tem um celular?
521
00:34:25,188 --> 00:34:26,686
Isso é estranho.
522
00:34:26,688 --> 00:34:29,122
Posso não ter um celular...
523
00:34:29,124 --> 00:34:31,124
Bem, você não tem uma besta,
524
00:34:31,126 --> 00:34:32,928
e achei que todos tivessem um.
525
00:34:36,898 --> 00:34:38,231
Meu nome é Vandinha.
526
00:34:38,233 --> 00:34:39,332
Okay.
527
00:34:39,334 --> 00:34:43,236
Me chamo Parker.
Por quanto tempo vive aqui?
528
00:34:43,238 --> 00:34:47,774
Minha vida inteira.
Que parece interminável.
529
00:34:47,776 --> 00:34:49,608
Nunca te vi na escola.
530
00:34:49,610 --> 00:34:50,945
Sou ensinada em casa-cela.
531
00:34:50,947 --> 00:34:52,945
- Como é?
- É muito chato,
532
00:34:52,947 --> 00:34:54,382
mas minha mãe faz questão.
533
00:34:58,320 --> 00:35:00,754
E estou faltando à cela, agora mesmo.
534
00:35:03,657 --> 00:35:04,925
Okay.
535
00:35:04,927 --> 00:35:06,926
Então, como é na sua escola?
536
00:35:06,928 --> 00:35:10,296
Nada demais, apenas amigos
se virando um contra o outro.
537
00:35:10,298 --> 00:35:12,999
Garotas fazendo garotas se
sentirem más consigo mesmas.
538
00:35:13,001 --> 00:35:14,300
Coisas típicas do
ensino fundamental.
539
00:35:14,302 --> 00:35:15,303
Intrigante.
540
00:35:18,673 --> 00:35:21,274
Qualquer um pode ir à sua escola?
541
00:35:21,276 --> 00:35:23,776
Acho que sim.
Mas quem iria querer?
542
00:35:23,778 --> 00:35:24,780
Vandinha!
543
00:35:25,581 --> 00:35:26,983
Ótimo tiro!
544
00:35:43,865 --> 00:35:47,466
Sr. e Sra. Addams,
não há muito o que se fazer
545
00:35:47,468 --> 00:35:49,269
pra tornar esse local perfeito.
546
00:35:49,271 --> 00:35:52,604
Tudo que precisamos fazer é
derrubar as paredes laterais,
547
00:35:52,606 --> 00:35:55,508
e então quebrar as outras
duas paredes.
548
00:35:56,678 --> 00:36:00,847
Abrir o telhado, quebrando-o
de maneira irreversível.
549
00:36:00,849 --> 00:36:03,649
Tirar esse chão desagradável
do caminho,
550
00:36:03,651 --> 00:36:07,519
E pronto. Com apenas
esses pequenos toques...
551
00:36:07,521 --> 00:36:09,789
Pare! Aí mesmo!
552
00:36:09,791 --> 00:36:11,658
Não toque em mais nada!
553
00:36:11,660 --> 00:36:15,762
Está perfeito. Sra. Needler,
você tem um dom.
554
00:36:15,764 --> 00:36:18,631
A boa notícia é que posso
trazer um time de remodelação aqui
555
00:36:18,633 --> 00:36:20,800
e começar a martelar
logo de manhãzinha.
556
00:36:20,802 --> 00:36:21,803
O que você disse?
557
00:36:22,671 --> 00:36:24,336
Achamos que tinha terminado.
558
00:36:24,338 --> 00:36:26,372
Nossa família inteira está
vindo em duas semanas.
559
00:36:26,374 --> 00:36:27,740
Nossa season finale!
560
00:36:27,742 --> 00:36:30,176
Nossa season finale
é em duas semanas!
561
00:36:30,178 --> 00:36:31,745
Obrigado, Glenn.
562
00:36:31,747 --> 00:36:33,680
É uma graciosa
oferta, Sra. Needler,
563
00:36:33,682 --> 00:36:35,082
mas você já
fez o bastante.
564
00:36:35,084 --> 00:36:38,187
É a Mazurka do nosso filho.
Sabe como é.
565
00:36:38,553 --> 00:36:39,722
Obrigado.
566
00:36:44,526 --> 00:36:45,992
Está faltando o Mitch.
567
00:36:45,994 --> 00:36:46,996
Onde está o Mitch?
568
00:36:47,762 --> 00:36:51,700
Caiam fora!
569
00:36:52,767 --> 00:36:54,734
Mitch quem?
570
00:36:57,039 --> 00:36:59,071
Gomez, vou ser sincera.
571
00:36:59,073 --> 00:37:02,242
Tenho 50 casas pra vender
lá embaixo,
572
00:37:02,244 --> 00:37:07,713
e a visão da sua propriedade,
acaba com o valor delas.
573
00:37:07,715 --> 00:37:10,917
- Cinquenta casas?
- Sim.
574
00:37:10,919 --> 00:37:12,619
Sabe, desde que
minha família
575
00:37:12,621 --> 00:37:14,653
foi expulsa de nossa
região antiga
576
00:37:14,655 --> 00:37:17,058
meu único sonho era
577
00:37:17,059 --> 00:37:19,725
encontrar um lugar
pra chamar de lar.
578
00:37:19,727 --> 00:37:22,595
Assim que virem Assimilação,
579
00:37:22,597 --> 00:37:25,231
Acho que vão querer
ficar pra sempre.
580
00:37:26,535 --> 00:37:30,403
Muito obrigado por vir,
Morgana.
581
00:37:30,405 --> 00:37:31,738
É Margaux!
582
00:37:31,740 --> 00:37:34,106
Ora então, corra, Margaux!
583
00:37:34,108 --> 00:37:36,778
Corra, corra, corra!
584
00:37:42,985 --> 00:37:45,718
Aquela garota Vandinha
é uma aberração.
585
00:37:45,720 --> 00:37:49,088
Estamos pra ser invadidos
por um exército de aberrações.
586
00:37:49,090 --> 00:37:50,990
É trágico quando pessoas
não conseguem aceitar
587
00:37:50,992 --> 00:37:53,359
a ajuda que eles tanto precisam.
588
00:37:53,361 --> 00:37:54,861
E quando isso acontece,
589
00:37:54,863 --> 00:37:58,234
outro tipo de intervenção
é necessária.
590
00:37:59,934 --> 00:38:01,667
Concordo, Gomez.
591
00:38:01,669 --> 00:38:04,504
A família se mudando pra cá
será um sonho realizado.
592
00:38:04,506 --> 00:38:06,740
Mas não confio naquela Margaux.
593
00:38:06,742 --> 00:38:09,778
Ela é uma excêntrica, querida.
Dê uma chance.
594
00:38:10,579 --> 00:38:13,613
"Framboesa enlatada."
595
00:38:14,816 --> 00:38:17,816
Deve ser algum sabor de
fluido de embalsamar.
596
00:38:19,787 --> 00:38:22,256
Vandinha, pratique
sua espreita
597
00:38:22,258 --> 00:38:24,258
em outra pessoa que
não seja seu pai
598
00:38:24,260 --> 00:38:25,461
Ele é muito fácil.
599
00:38:27,595 --> 00:38:28,829
Bem melhor.
600
00:38:28,831 --> 00:38:31,597
Mãe, pai, gostaria
de falar com vocês.
601
00:38:31,599 --> 00:38:34,200
No que está pensando, minha pequena
criatura da noite?
602
00:38:34,202 --> 00:38:35,936
Falei com a Parker
esta tarde.
603
00:38:35,938 --> 00:38:38,537
Ela é a filha daquele
manequim falante
604
00:38:38,539 --> 00:38:39,872
que veio aqui.
605
00:38:39,874 --> 00:38:41,707
Ela me falou de uma
escola pública
606
00:38:41,709 --> 00:38:43,376
que todas as crianças da
vizinhança vão.
607
00:38:43,378 --> 00:38:45,979
É chamado de "ensino fundamental"
608
00:38:45,981 --> 00:38:48,682
"Ensino fundamental"...
609
00:38:48,684 --> 00:38:51,184
Sim, sim, já
li sobre essas
610
00:38:51,186 --> 00:38:53,620
nas minhas revistas
de psicologia anormal.
611
00:38:53,622 --> 00:38:55,521
Qualquer idade é aceita.
612
00:38:55,523 --> 00:38:59,626
Acho que vai ser
bom pra mim.
613
00:38:59,628 --> 00:39:01,995
Ora, acho que é uma
excelente ideia.
614
00:39:01,997 --> 00:39:03,296
E seus estudos aqui?
615
00:39:03,298 --> 00:39:06,131
Sua taxidermia está
indo tão bem.
616
00:39:06,133 --> 00:39:08,535
Mãe, você realmente
me privaria
617
00:39:08,537 --> 00:39:11,838
da oportunidade de atormentar
crianças da minha idade?
618
00:39:11,840 --> 00:39:14,307
Ei, ela tem um bom argumento.
619
00:39:14,309 --> 00:39:16,341
O bom é que, com a
Vandinha na escola
620
00:39:16,343 --> 00:39:19,014
podemos conhecer as pessoas
daqui ainda melhor.
621
00:39:19,414 --> 00:39:21,082
E então, mãe?
622
00:39:35,097 --> 00:39:37,332
Tenha um bom dia
na escola, querida.
623
00:39:39,101 --> 00:39:40,403
Faça o seu pior!
624
00:39:46,207 --> 00:39:50,412
Agora entendo.
Essa é uma prisão infantil.
625
00:39:53,215 --> 00:39:54,883
Quem é essa?
626
00:39:55,517 --> 00:39:57,052
Ótimo.
627
00:39:58,352 --> 00:39:59,454
Essa é a Vandinha.
628
00:39:59,787 --> 00:40:01,921
Olá.
629
00:40:01,923 --> 00:40:03,624
Oi, Parker.
630
00:40:05,026 --> 00:40:07,129
Tenho algo pra você.
631
00:40:09,064 --> 00:40:10,896
Um sanduíche mofado?
632
00:40:10,898 --> 00:40:12,731
Você já fez melhor,
Bethany.
633
00:40:12,733 --> 00:40:14,566
Sabe de uma coisa?
Você está certa.
634
00:40:14,568 --> 00:40:17,305
Vamos dar uma incrementada.
635
00:40:25,113 --> 00:40:27,381
Você não tem senso de humor!
636
00:40:28,584 --> 00:40:30,649
- Você viu a cara dela?
- Pois é.
637
00:40:30,651 --> 00:40:31,653
Bethany, não é?
638
00:40:32,921 --> 00:40:37,256
Não se meta com minha turma,
a não ser que esteja pronta pra dançar.
639
00:40:37,258 --> 00:40:41,162
O que você disse,
pequena monstrinha?
640
00:40:41,963 --> 00:40:44,396
Não acho que você entendeu.
641
00:40:44,398 --> 00:40:47,600
Não estou presa aqui
com você, Bethany.
642
00:40:47,602 --> 00:40:51,803
Você é que está
presa aqui comigo.
643
00:40:55,642 --> 00:40:56,811
Tanto faz.
644
00:40:59,079 --> 00:41:00,613
O que você fez?
645
00:41:00,615 --> 00:41:01,981
Não devia ter dito isso.
646
00:41:01,983 --> 00:41:05,318
Não há nada que possa fazer.
Bethany é muito popular.
647
00:41:05,320 --> 00:41:07,086
Popularidade é efêmera.
648
00:41:07,088 --> 00:41:08,821
Prefiro mirar meus objetivos
649
00:41:08,823 --> 00:41:11,291
em algo mais desafiador.
650
00:41:11,293 --> 00:41:12,959
Como o que?
651
00:41:12,961 --> 00:41:15,264
A sociedade.
652
00:41:31,345 --> 00:41:35,615
Vejamos. Quem vou ser hoje?
653
00:41:35,617 --> 00:41:36,849
Que tal...
654
00:41:36,851 --> 00:41:39,486
Ah, Shelly Longbottom,
da Avenida Sugar Ridge.
655
00:41:39,488 --> 00:41:42,457
De Shelly Longbottom
pra todo mundo,
656
00:41:43,124 --> 00:41:45,291
"Vocês viram
657
00:41:45,293 --> 00:41:48,695
"esses Addams?"
Ponto de interrogação.
658
00:41:48,697 --> 00:41:52,401
"Alguém me disse que são
procurados em 30 estados."
659
00:41:55,537 --> 00:41:58,338
Sabia que eles têm um jardim
de plantas comedoras de gente?
660
00:41:58,340 --> 00:41:59,838
E dando nossos animaizinhos
pra elas comerem!
661
00:41:59,840 --> 00:42:01,874
Alguém viu meu
Shih Tzu Fee-fee?
662
00:42:01,876 --> 00:42:04,042
Eles vão transformar
todos nós em zumbis.
663
00:42:04,044 --> 00:42:05,678
De onde eles são, afinal?
664
00:42:05,680 --> 00:42:06,812
Não importa!
665
00:42:06,814 --> 00:42:08,481
É óbvio que aqui não
é o lugar deles.
666
00:42:08,483 --> 00:42:11,517
Querida! Essas pessoas horríveis
lá da colina.
667
00:42:11,519 --> 00:42:13,553
Eles nem estão na Espiadela da Vizinhança!
668
00:42:13,555 --> 00:42:15,088
Isso é suspeito.
669
00:42:15,090 --> 00:42:16,988
Se outras pessoas estão
com medo, também estou com medo.
670
00:42:16,990 --> 00:42:18,323
Eu acredito em tudo que leio!
671
00:42:18,325 --> 00:42:19,992
Se alguém postou,
672
00:42:19,994 --> 00:42:21,361
só pode ser verdade.
673
00:42:21,363 --> 00:42:22,595
Você convida uma família,
674
00:42:22,597 --> 00:42:23,696
e todas as famílias vêm!
675
00:42:23,698 --> 00:42:24,865
Acha que devemos investigar?
676
00:42:24,867 --> 00:42:25,932
Estou ficando cinza.
677
00:42:25,934 --> 00:42:27,566
Me preocupo
pelas crianças!
678
00:42:27,568 --> 00:42:29,237
Precisamos falar
com a Margaux!
679
00:42:32,372 --> 00:42:34,407
Abram seus livros.
Página 43.
680
00:42:34,409 --> 00:42:36,274
Sigam as instruções.
681
00:42:38,412 --> 00:42:40,546
Já fiz isso
mil vezes.
682
00:42:44,887 --> 00:42:45,888
Heim?
683
00:42:56,432 --> 00:42:57,967
Vire a chave!
684
00:43:16,617 --> 00:43:20,288
Dê vida à minha criatura!
685
00:43:26,628 --> 00:43:30,064
Viva!
Viva, eu te digo, viva!
686
00:43:48,316 --> 00:43:51,352
Está vivo! Está vivo!
687
00:44:09,436 --> 00:44:11,970
Ai meu Deus! Ai meu Deus!
Ai meu Deus!! Tirem isso de mim!
688
00:44:20,481 --> 00:44:22,682
Sapos zumbis!
689
00:44:22,684 --> 00:44:24,620
Bethany mudou de cara.
690
00:44:25,019 --> 00:44:26,184
Combina com ela.
691
00:44:26,186 --> 00:44:28,720
Impressionante.
Muito impressionante.
692
00:44:28,722 --> 00:44:30,122
É uma honra...
693
00:44:30,124 --> 00:44:31,291
...e um privilégio...
694
00:44:31,293 --> 00:44:32,459
...assistir seu trabalho.
695
00:44:32,461 --> 00:44:35,062
Ei. Quer ir no shopping?
696
00:44:35,064 --> 00:44:38,898
E porque não? Não vejo
um salseiro faz tempo.
697
00:45:00,153 --> 00:45:02,921
Está tarde. Estou preocupada.
698
00:45:02,923 --> 00:45:05,224
Querida, Vandinha
está bem.
699
00:45:05,226 --> 00:45:06,725
Ela sabe se cuidar sozinha.
700
00:45:06,727 --> 00:45:09,028
Não é com ela que
estou preocupada.
701
00:45:09,030 --> 00:45:12,231
É com o resto deles. Talvez
tenhamos que bolar um álibi.
702
00:45:12,233 --> 00:45:14,700
Meu amor, é noite de jogo.
703
00:45:14,702 --> 00:45:15,901
Vandinha vai estar
em casa em breve,
704
00:45:15,903 --> 00:45:18,039
então por que não vem
e nos acompanha?
705
00:45:18,773 --> 00:45:21,874
Ah, tá bom. F-6.
706
00:45:21,876 --> 00:45:24,242
Feioso, você ouviu
sua mãe.
707
00:45:24,244 --> 00:45:26,247
Exploda F-6!
708
00:45:28,082 --> 00:45:29,515
Lá vai bomba!
709
00:45:29,517 --> 00:45:31,517
Sou o rei do mundo!
710
00:45:31,519 --> 00:45:34,720
Near, far, wherever...
711
00:45:42,229 --> 00:45:43,729
Sim!
712
00:45:43,731 --> 00:45:45,432
Você afundou meu navio.
713
00:45:45,434 --> 00:45:47,736
Ha-ha! Muito bem, Feioso!
714
00:45:56,644 --> 00:45:58,477
Olá, gente feia!
715
00:45:58,479 --> 00:46:02,148
Mãe! Sabia que tinha sentido
minha pele coçar.
716
00:46:03,918 --> 00:46:05,885
Vovó, que surpresa.
717
00:46:05,887 --> 00:46:07,486
Pensei que estava em Praga.
718
00:46:07,488 --> 00:46:08,921
E estava!
719
00:46:08,923 --> 00:46:11,423
Eles me pegaram contrabandeando
crocodilos pra fora do Zoológico.
720
00:46:11,425 --> 00:46:13,093
Mas escapei e
consegui chegar
721
00:46:13,095 --> 00:46:14,894
até um navio pirata Somali.
722
00:46:14,896 --> 00:46:16,495
Jogamos uma partida
de pôquer animada
723
00:46:16,497 --> 00:46:18,832
e limpei todos eles.
724
00:46:18,834 --> 00:46:20,666
- Trapaceando ou roubando?
- Os dois!
725
00:46:20,668 --> 00:46:22,468
Sempre se lembre, Feioso,
726
00:46:22,470 --> 00:46:25,504
não é trapaça
se ninguém te pegar!
727
00:46:25,506 --> 00:46:27,941
Não tomo banho há duas semanas.
728
00:46:27,943 --> 00:46:29,309
Ou são meses?
729
00:46:29,311 --> 00:46:31,343
Ha! Isso me lembra.
730
00:46:31,345 --> 00:46:33,280
Adivinha o que consegui, Feioso?
731
00:46:33,282 --> 00:46:35,682
- Doce!
- Aí sim!
732
00:46:35,684 --> 00:46:37,751
Mas a Mazurka só
começa em uma semana.
733
00:46:37,753 --> 00:46:39,417
Por que está aqui tão cedo?
734
00:46:39,419 --> 00:46:42,122
Gomez disse que precisava
de ajuda com a festa.
735
00:46:42,124 --> 00:46:45,191
E eu disse, eu preparei meu
filho pra sua Mazurka,
736
00:46:45,193 --> 00:46:48,794
então naturalmente, vou
fazer o mesmo pro meu neto.
737
00:46:48,796 --> 00:46:50,129
Eu o amo!
738
00:46:50,131 --> 00:46:52,131
É verdade! Eu a chamei!
739
00:46:52,133 --> 00:46:53,899
Não acredito
que você incomodou
740
00:46:53,901 --> 00:46:55,503
sua mãe com isso, querido.
741
00:46:56,003 --> 00:46:57,169
Nem eu acredito?
742
00:46:57,171 --> 00:46:58,870
Ele disse que você
não estava dando conta.
743
00:46:58,872 --> 00:47:00,039
Obrigado, mãe!
744
00:47:00,041 --> 00:47:02,374
Disse que você estava tensa
como ele nunca viu.
745
00:47:02,376 --> 00:47:04,776
- Não disse exatamente isso.
- Sim, você disse.
746
00:47:04,778 --> 00:47:06,546
Você disse exatamente isso.
747
00:47:06,548 --> 00:47:07,680
Disse que estava tão preocupado
748
00:47:07,682 --> 00:47:10,149
que estava com uma expressão
facial esquisita e...
749
00:47:10,151 --> 00:47:12,050
Sabe, estou morrendo de fome!
Vamos comer!
750
00:47:12,052 --> 00:47:14,854
Não até Vandinha
chegar em casa.
751
00:47:14,856 --> 00:47:17,356
Onde está essa
minha netinha?
752
00:47:17,358 --> 00:47:19,160
Trouxe algo pra ela!
753
00:47:20,996 --> 00:47:23,562
Ah, aí está minha pequena
nuvem de tempestade!
754
00:47:23,564 --> 00:47:26,064
Vandinha, onde esteve?
755
00:47:26,066 --> 00:47:27,367
Por aí.
756
00:47:37,512 --> 00:47:39,211
O que está usando?
757
00:47:39,213 --> 00:47:41,747
Parker chama de
uma explosão de cores.
758
00:47:41,749 --> 00:47:43,349
Enquanto certamente
aprecio um cavalo
759
00:47:43,351 --> 00:47:44,517
com uma lança atravessada
pela cabeça,
760
00:47:44,519 --> 00:47:45,584
a cor é...
761
00:47:45,586 --> 00:47:47,586
Ela diz que realça
meu sorriso.
762
00:47:47,588 --> 00:47:49,988
Vandinha, você não
tem um sorriso.
763
00:47:49,990 --> 00:47:51,524
Pois tem um monte
de coisas sobre mim
764
00:47:51,526 --> 00:47:52,828
que você não sabe.
765
00:47:56,865 --> 00:47:58,898
Vejo que cheguei bem a tempo.
766
00:47:58,900 --> 00:48:00,633
Fez bem em me
chamar, Gomez.
767
00:48:00,635 --> 00:48:02,869
Vou falar com ela.
Me passa a armadilha de urso.
768
00:48:02,871 --> 00:48:06,275
Obrigado, Vovó.
Mas eu cuido disso.
769
00:48:06,874 --> 00:48:08,276
Como queira.
770
00:48:11,378 --> 00:48:14,814
Quando acabar com o Fabio,
mande-o pro meu quarto.
771
00:48:14,816 --> 00:48:17,052
- Ooh-hoo-hoo.
- Ai meu Deus!
772
00:48:19,688 --> 00:48:21,419
Vandinha.
773
00:48:21,421 --> 00:48:23,756
O que acha de me
acompanhar amanhã
774
00:48:23,758 --> 00:48:28,294
para um chá e sessão espírita
no cemitério?
775
00:48:28,296 --> 00:48:30,028
O comparecimento é obrigatório?
776
00:48:30,030 --> 00:48:31,731
Ora vamos, meu pequeno corvo.
777
00:48:31,733 --> 00:48:34,200
Você amava tanto quando
era mais nova.
778
00:48:34,202 --> 00:48:35,570
Se assim deseja, mãe.
779
00:48:37,738 --> 00:48:39,439
Durma bem, querida.
780
00:48:39,441 --> 00:48:41,977
Não esqueça de chutar seu
pai um boa noite.
781
00:48:47,314 --> 00:48:48,747
Qual seu filtro favorito?
782
00:48:48,749 --> 00:48:52,051
Não sei. Fico preto e branco
em todos eles.
783
00:48:52,053 --> 00:48:53,385
Sabe, quando te conheci
784
00:48:53,387 --> 00:48:55,120
Achava que era
super estranha.
785
00:48:55,122 --> 00:48:56,921
Mas agora, te acho
bem legal
786
00:48:56,923 --> 00:48:58,157
Eu concordo.
787
00:48:58,159 --> 00:49:00,325
Você não é totalmente sem
méritos.
788
00:49:00,327 --> 00:49:02,430
Quero dizer "obrigado"...?
789
00:49:04,898 --> 00:49:05,965
E aquela fivela de cabelo
790
00:49:05,967 --> 00:49:07,399
que levou pra casa ontem?
791
00:49:07,401 --> 00:49:11,671
Na verdade, a reação da minha
mãe foi... inesperada.
792
00:49:11,673 --> 00:49:15,307
Ela foi compreensiva.
Me deprime.
793
00:49:15,309 --> 00:49:18,611
Ninguém quer ver a própria
mãe desse jeito.
794
00:49:18,613 --> 00:49:19,812
Mas devo admitir,
795
00:49:19,814 --> 00:49:24,682
andar pra lá e pra cá com algo
tão espalhafatoso, grotesco...
796
00:49:24,684 --> 00:49:26,785
Fiquei chocada de
como foi emocionante.
797
00:49:26,787 --> 00:49:29,354
Queria poder fazer
algo assim.
798
00:49:29,356 --> 00:49:31,090
Mas minha mãe me obriga
a usar essas coisas,
799
00:49:31,092 --> 00:49:33,093
e é tão...
800
00:49:33,095 --> 00:49:37,296
Acredito que a palavra
que procura é "lamentável".
801
00:49:37,298 --> 00:49:40,700
Gostaria de chutar o balde,
802
00:49:40,702 --> 00:49:43,271
e usar algo que
a deixaria maluca.
803
00:49:44,439 --> 00:49:45,671
Bem, Parker,
804
00:49:45,673 --> 00:49:46,838
está com sorte.
805
00:49:46,840 --> 00:49:50,211
Por acaso você está falando
com a rainha da loucura.
806
00:50:11,298 --> 00:50:12,463
Alô, mãe.
807
00:50:12,465 --> 00:50:14,633
Onde está minha linda espectro?
808
00:50:14,635 --> 00:50:16,568
Vandinha ainda não chegou.
809
00:50:16,570 --> 00:50:19,204
Marcamos de tomar chá
e fazer a sessão,
810
00:50:19,206 --> 00:50:21,840
e parece que ela
me deu bolo.
811
00:50:21,842 --> 00:50:23,575
Mortícia!
Consegue me ouvir?
812
00:50:23,577 --> 00:50:24,977
Você não está fazendo direito.
813
00:50:24,979 --> 00:50:26,312
- Aperte esse botão aqui.
- Eu apertei! Eu apertei!
814
00:50:26,314 --> 00:50:27,379
Você escutou o click?
815
00:50:27,381 --> 00:50:28,479
Mortícia!
816
00:50:28,481 --> 00:50:29,615
Era pra estar ligado
817
00:50:29,617 --> 00:50:31,017
- depois de ouvir o click.
- Pera, estou vendo algo.
818
00:50:31,019 --> 00:50:32,718
- Você conseguiu!
- Olá, querida!
819
00:50:32,720 --> 00:50:34,486
Cadê minha neta?
820
00:50:34,488 --> 00:50:35,921
Foi o que eu disse.
821
00:50:35,923 --> 00:50:38,057
Acho que ela está
se distanciando de mim.
822
00:50:38,059 --> 00:50:39,691
Ela está envolta
num buraco negro
823
00:50:39,693 --> 00:50:40,992
de vazio e ansiedade,
824
00:50:40,994 --> 00:50:42,528
como todas nós
mulheres Frump.
825
00:50:42,530 --> 00:50:44,963
- Vandinha?
- Não é a Vandinha!
826
00:50:44,965 --> 00:50:46,999
- Quem é?
- Sou eu, pai.
827
00:50:47,001 --> 00:50:48,066
Mortícia?
828
00:50:48,068 --> 00:50:50,436
O que há de errado
com você agora?
829
00:50:50,438 --> 00:50:52,537
O mundo pode ser tão cruel.
830
00:50:52,539 --> 00:50:55,173
E tudo que ela quer é
correr de encontro a ele.
831
00:50:55,175 --> 00:50:57,041
Ela é parecida
com você nesse ponto.
832
00:50:57,043 --> 00:50:58,510
Você queria ver o mundo.
833
00:50:58,512 --> 00:51:00,680
Se encontrar.
Cumprir pena!
834
00:51:00,682 --> 00:51:03,615
Escute, Mortícia,
lembra aquela vez
835
00:51:03,617 --> 00:51:06,619
que você fugiu e se juntou
às Bandeirantes?
836
00:51:06,621 --> 00:51:10,189
Ficamos tão preocupados
que pudesse estar num mau caminho.
837
00:51:10,191 --> 00:51:12,624
Mas quando descobriu
que acampamentos
838
00:51:12,626 --> 00:51:15,928
eram pra assar marshmallows
e não outras Bandeirantes,
839
00:51:15,930 --> 00:51:17,930
você se entediou
e voltou pra casa.
840
00:51:17,932 --> 00:51:20,233
Ficamos tão aliviados.
841
00:51:20,235 --> 00:51:21,700
Confie na Vandinha.
842
00:51:21,702 --> 00:51:24,803
Como você, ela vai
fazer a coisa certa.
843
00:51:24,805 --> 00:51:28,374
Obrigado, pai.
Isso foi reconfortante.
844
00:51:28,376 --> 00:51:30,408
Bom. Ei, espera aí.
845
00:51:30,410 --> 00:51:31,642
Quando eu morri?
846
00:51:31,644 --> 00:51:33,146
20 anos atrás.
847
00:51:33,148 --> 00:51:35,914
Ah, certo.
Feliz aniversário, querida.
848
00:51:35,916 --> 00:51:39,551
Ok, Feioso. Vamos de novo.
849
00:51:39,553 --> 00:51:42,655
Você consegue, Feioso.
Essa Mazurka não é nada.
850
00:51:44,492 --> 00:51:47,425
Você come espadas
no café da manhã.
851
00:51:47,427 --> 00:51:50,095
Você só está com
nervosismo pré-jogo.
852
00:51:50,097 --> 00:51:52,263
É mais comum do que imagina.
853
00:51:52,265 --> 00:51:54,834
Se a Mazurka durar mais
que quatro horas,
854
00:51:54,836 --> 00:51:56,438
procure seu médico.
855
00:51:57,805 --> 00:51:59,841
Do início. Música!
856
00:52:14,655 --> 00:52:15,820
Feioso,
857
00:52:15,822 --> 00:52:17,455
Posso dizer honestamente
858
00:52:17,457 --> 00:52:21,593
que isso foi definitivamente...
algo que você fez.
859
00:52:21,595 --> 00:52:24,863
Uma pergunta, o que em nome
dos deuses foi isso?
860
00:52:24,865 --> 00:52:26,265
O Sabre Mazurka.
861
00:52:28,702 --> 00:52:31,104
Olha só. Você tem
praticado duro.
862
00:52:31,106 --> 00:52:33,205
Por que não
terminamos por aqui?
863
00:52:33,207 --> 00:52:35,207
Pro chuveiro, garoto.
864
00:52:35,209 --> 00:52:36,575
Então, acabamos?
865
00:52:36,577 --> 00:52:37,843
Ah, sim.
866
00:52:37,845 --> 00:52:41,613
Sim, filho. Com toda certeza
nós estamos acabados.
867
00:52:41,615 --> 00:52:43,582
Okay. Valeu, velhinho.
868
00:52:43,584 --> 00:52:45,020
Obrigado, Tio Chico.
869
00:52:49,657 --> 00:52:53,693
Isso é um completo desastre!
Como isso aconteceu?
870
00:52:53,695 --> 00:52:55,193
Ele vai fazer papel de idiota
871
00:52:55,195 --> 00:52:56,495
na frente de todo mundo!
872
00:52:56,497 --> 00:52:58,530
Gomez, você tem que se acalmar!
873
00:52:58,532 --> 00:53:00,800
Ainda temos um dia
pra prepará-lo!
874
00:53:00,802 --> 00:53:04,437
Chico, um ano não seria
suficiente pra deixá-lo pronto.
875
00:53:04,439 --> 00:53:06,506
Falhei com ele, Chico.
876
00:53:06,508 --> 00:53:11,142
Tentei criá-lo pra ser um
um Addams, mas falhei.
877
00:53:11,144 --> 00:53:13,914
Vão comê-lo vivo.
878
00:53:15,916 --> 00:53:18,983
I like it like that
Ooh, baby
879
00:53:18,985 --> 00:53:21,019
I said I like it like that
880
00:53:21,021 --> 00:53:25,124
Ooh, baby,
I like it like that
881
00:53:25,126 --> 00:53:27,359
Certo. Obrigada.
882
00:53:27,361 --> 00:53:29,762
Vovó, já temos uma banda.
883
00:53:29,764 --> 00:53:32,164
Eles foram altamente
recomendados pelo necrotério.
884
00:53:33,467 --> 00:53:35,501
Tenho certeza
que são ótimos.
885
00:53:35,503 --> 00:53:38,370
Minha irmã Sloom
vai julgar o Feioso.
886
00:53:38,372 --> 00:53:40,273
E se as coisas não forem
feitas do jeito tradicional,
887
00:53:40,275 --> 00:53:41,840
ela não vai ficar feliz,
888
00:53:41,842 --> 00:53:44,109
e a Mazurka
pode ser um desastre!
889
00:53:44,111 --> 00:53:46,113
Mas o que eu sei?
890
00:53:46,414 --> 00:53:47,546
Tá bom.
891
00:53:47,548 --> 00:53:48,948
Oba! Conseguimos o trampo!
892
00:53:48,950 --> 00:53:50,048
Conseguimos!
893
00:53:50,050 --> 00:53:51,550
Ah, e mais uma coisa...
894
00:53:51,552 --> 00:53:54,919
Tem alguém na porta.
Melhor ver quem é.
895
00:54:01,896 --> 00:54:05,597
O que tem de legal
em ser você mesma
896
00:54:05,599 --> 00:54:09,734
Quando você pode
ser como todo mundo?
897
00:54:09,736 --> 00:54:12,271
Não fale assim com sua mãe.
898
00:54:12,273 --> 00:54:14,805
Como ousa entrar nessa
casa dessa maneira?
899
00:54:14,807 --> 00:54:16,945
Espere, onde estão
suas tatuagens?
900
00:54:19,380 --> 00:54:20,812
Graças às estrelas!
901
00:54:20,814 --> 00:54:23,381
- Onde você estava?
- Com a Parker.
902
00:54:23,383 --> 00:54:26,151
É por isso que você não veio
pro chá e pra sessão?
903
00:54:26,153 --> 00:54:28,153
Seus avós estavam tentando
falar com você
904
00:54:28,155 --> 00:54:29,454
Santo Hades!
905
00:54:29,456 --> 00:54:31,057
Quem quer que tenha
feito isso a você, Vandinha
906
00:54:31,059 --> 00:54:33,425
Espero que esteja
ainda pior!
907
00:54:33,427 --> 00:54:36,361
Ninguém fez isso comigo.
Esse é meu novo look.
908
00:54:36,363 --> 00:54:37,629
Gostaram?
909
00:54:37,631 --> 00:54:38,731
Não gostei.
910
00:54:38,733 --> 00:54:40,932
Rosa é uma cor de entrada
pra coisas piores
911
00:54:40,934 --> 00:54:43,769
Te avisei sobre mandá-la
pra escola pública
912
00:54:43,771 --> 00:54:44,836
Não se preocupe.
913
00:54:44,838 --> 00:54:46,570
Vandinha nunca mais vai
praquela escola de novo.
914
00:54:46,572 --> 00:54:47,905
- O que?
- Na verdade,
915
00:54:47,907 --> 00:54:50,311
ela nunca mais vai
sair dessa casa.
916
00:54:53,447 --> 00:54:56,515
Uau, que fitada
maligna dela
917
00:54:56,517 --> 00:54:59,651
Não, esse olhar de
peixe morto é novo.
918
00:54:59,653 --> 00:55:01,854
E acho que sei
onde ela aprendeu.
919
00:55:01,856 --> 00:55:04,590
Ei galera, essa
sou eu agora.
920
00:55:04,592 --> 00:55:07,593
Se gostaram, aperta no "like".
Mas quem se importa.
921
00:55:07,595 --> 00:55:09,028
Estou vivendo minha verdade.
922
00:55:09,030 --> 00:55:10,798
Parker?
923
00:55:12,298 --> 00:55:14,369
- Quem fez isso com você?
- Eu fiz.
924
00:55:15,102 --> 00:55:17,102
Esse é meu novo
look, mãe.
925
00:55:17,104 --> 00:55:21,673
Decidi que de agora em diante,
eu escolho minhas roupas.
926
00:55:21,675 --> 00:55:25,077
Argh! Isso é trabalho
daquela esquisita!
927
00:55:25,079 --> 00:55:28,347
Ela não é uma esquisita.
Ela só não é como você.
928
00:55:28,349 --> 00:55:30,216
Por que não deixa as pessoas
serem diferentes?
929
00:55:30,218 --> 00:55:34,486
Porque é meu chamado fazer
com que todo mundo seja igual.
930
00:55:34,488 --> 00:55:38,390
Muito claro!
Isso queima!
931
00:55:38,392 --> 00:55:41,292
Bom! Talvez queime
toda essa esquisitice!
932
00:55:41,294 --> 00:55:42,494
Eu odeio aqui!
933
00:55:42,496 --> 00:55:44,495
Tudo é tédio, falso, e claro
934
00:55:44,497 --> 00:55:46,231
como flores de plástico!
935
00:55:46,233 --> 00:55:47,466
Como você!
936
00:55:47,468 --> 00:55:51,504
Parker! Flores de plástico
vivem pra sempre.
937
00:55:51,506 --> 00:55:53,808
Vá pensar sobre isso
no seu quarto.
938
00:55:54,407 --> 00:55:56,508
Sem mídias sociais.
939
00:55:56,510 --> 00:55:58,977
Não! Por favor não.
Qualquer coisa menos isso!
940
00:55:58,979 --> 00:56:01,646
Vá tirar essa gosma
depressiva da cara.
941
00:56:01,648 --> 00:56:03,414
Você primeiro!
942
00:56:03,416 --> 00:56:07,553
Esses Addams foram
longe demais dessa vez.
943
00:56:07,555 --> 00:56:10,592
Acho que vão precisar
de um pouco mais de ajuda.
944
00:56:26,374 --> 00:56:27,542
Ei!
945
00:56:29,510 --> 00:56:31,376
Onde está indo?
946
00:56:31,378 --> 00:56:32,945
Pra casa de
uma amiga.
947
00:56:32,947 --> 00:56:37,249
Eu aprisiono pessoas,
não o contrário.
948
00:56:37,251 --> 00:56:39,350
Boa sorte com
sua Mazurka.
949
00:56:39,352 --> 00:56:41,754
Espere, tá indo embora?
950
00:56:41,756 --> 00:56:43,555
Quem vai me atormentar
o todo dia?
951
00:56:43,557 --> 00:56:46,758
Viver sob este teto é todo
tormento que precisa
952
00:56:46,760 --> 00:56:49,026
Além do mais, nossos pais
deixaram claro
953
00:56:49,028 --> 00:56:51,796
que o único jeito de ser
aceito nessa família
954
00:56:51,798 --> 00:56:54,733
é ser exatamente como eles.
955
00:56:54,735 --> 00:56:57,102
Não quero mais jogar
por essas regras.
956
00:56:57,104 --> 00:56:59,637
Adeus, irmão Feioso.
957
00:56:59,639 --> 00:57:01,542
Amanhã, você se
torna um homem.
958
00:57:02,075 --> 00:57:04,311
E eu me torno
uma fugitiva.
959
00:57:05,979 --> 00:57:08,713
Sempre soube que
acabaria assim.
960
00:57:08,715 --> 00:57:11,249
Só não imaginei que
seria tão cedo.
961
00:57:11,251 --> 00:57:13,718
Nunca te esquecerei, Feioso!
962
00:57:13,720 --> 00:57:15,553
Mas vou tentar.
963
00:57:15,555 --> 00:57:18,657
Feioso, você viu
sua irmã?
964
00:57:18,659 --> 00:57:20,258
Ela não está no quarto.
965
00:57:21,829 --> 00:57:24,164
Feioso, onde está Vandinha?
966
00:57:27,834 --> 00:57:32,236
Tick, tock,
tick, tock, mãe.
967
00:57:32,238 --> 00:57:35,006
Você está ficando sonolenta.
968
00:57:35,008 --> 00:57:36,240
Feioso...
969
00:57:36,242 --> 00:57:39,979
Ela não foi pra casa
da amiga dela.
970
00:57:39,981 --> 00:57:41,814
Ela foi pra casa
da amiga dela?
971
00:57:41,816 --> 00:57:45,684
Repito, ela não foi
pra casa da amiga dela...
972
00:58:12,046 --> 00:58:15,617
When the day is long
973
00:58:17,285 --> 00:58:19,220
And the night
974
00:58:19,887 --> 00:58:22,323
The night is yours alone
975
00:58:27,561 --> 00:58:28,959
When you're sure
976
00:58:28,961 --> 00:58:31,532
You've had enough
977
00:58:33,066 --> 00:58:35,235
Of this life
978
00:58:37,070 --> 00:58:39,140
Hang on
979
00:58:42,809 --> 00:58:46,514
Don't let yourself go
980
00:58:50,418 --> 00:58:54,088
'Cause everybody cries
981
00:58:58,191 --> 00:59:03,160
And everybody hurts
982
00:59:04,564 --> 00:59:06,532
Sometimes
983
00:59:06,534 --> 00:59:09,202
Vou ficar um tempo com você.
984
00:59:10,104 --> 00:59:13,942
Everybody hurts
985
00:59:18,111 --> 00:59:19,343
Se isso não funcionar,
986
00:59:19,345 --> 00:59:21,379
a próxima casa que sacudirmos
vai cair na sua cabeça!
987
00:59:21,381 --> 00:59:22,580
Marty, me escute.
988
00:59:22,582 --> 00:59:25,184
Amanhã, nossa season finale
vai ser a maior meia hora
989
00:59:25,186 --> 00:59:26,919
que sua rede já transmitiu.
990
00:59:26,921 --> 00:59:29,088
Só tem mais uma coisa
que preciso cuidar
991
00:59:29,090 --> 00:59:30,555
É melhor que seja excepcional
ou você não vai conseguir
992
00:59:30,557 --> 00:59:31,791
nem um emprego como capacho.
993
00:59:31,793 --> 00:59:32,925
Sim, sim, sim.
994
00:59:32,927 --> 00:59:36,396
Eu pretendo
arrebentar com tudo.
995
00:59:50,311 --> 00:59:51,977
When the pimp's in the crib ma
996
00:59:51,979 --> 00:59:54,546
Drop it like it's hot
Drop it like it's hot
997
00:59:54,548 --> 00:59:55,814
Drop it like it's hot
998
00:59:55,816 --> 00:59:57,283
When the pigs try
to get at you
999
00:59:57,285 --> 00:59:59,783
Park it like it's hot
Park it like it's hot
1000
00:59:59,785 --> 01:00:00,952
Park it like it's hot
1001
01:00:00,954 --> 01:00:02,421
And if a... get a attitude
1002
01:00:02,423 --> 01:00:04,756
Pop it like it's hot
Pop it like it's hot
1003
01:00:04,758 --> 01:00:05,890
Pop it like it's hot
1004
01:00:05,892 --> 01:00:08,561
I got the Rolly on my arm
and I'm pouring Chandon
1005
01:00:08,563 --> 01:00:11,633
And I roll the best...
'cause I got it going on
1006
01:00:16,803 --> 01:00:20,738
Você tocou?
1007
01:00:20,740 --> 01:00:23,207
Primo Isso. Você veio!
1008
01:00:24,343 --> 01:00:26,812
Por favor, entre.
A casa é sua.
1009
01:00:29,416 --> 01:00:30,950
Onde ela escondeu
meu celular?
1010
01:00:30,952 --> 01:00:32,450
Não posto a foto
1011
01:00:32,452 --> 01:00:34,820
do meu almoço
tem três dias!
1012
01:00:34,822 --> 01:00:37,321
Que tal ali?
1013
01:00:37,323 --> 01:00:39,358
Essa é a sala de
artesanato da minha mãe.
1014
01:00:39,360 --> 01:00:41,660
Ninguém pode entrar aí.
1015
01:00:41,662 --> 01:00:43,031
Então é aí que vai estar.
1016
01:00:50,671 --> 01:00:52,040
Estranho.
1017
01:01:05,052 --> 01:01:06,218
Uau.
1018
01:01:06,220 --> 01:01:07,885
Profundezas secretas.
1019
01:01:07,887 --> 01:01:09,821
O que é isso?
1020
01:01:09,823 --> 01:01:12,791
Isso é o Sr. Haney
fazendo um sanduíche.
1021
01:01:12,793 --> 01:01:15,526
E um cara tentando por um
smoking em um gato.
1022
01:01:15,528 --> 01:01:16,794
- Fique quieto!
- É o Sr. Flynn.
1023
01:01:16,796 --> 01:01:17,863
Por que está
dificultando tanto?
1024
01:01:17,865 --> 01:01:18,930
Estou tentando
1025
01:01:18,932 --> 01:01:20,532
- te deixar lindo!
- Minha aposta é no gato.
1026
01:01:20,534 --> 01:01:23,234
E ali nossa professora de ciências
Sra. Gravely,
1027
01:01:23,236 --> 01:01:26,238
colocando sua calcinha
no freezer?
1028
01:01:26,240 --> 01:01:29,573
Minha mãe deve ter
colocado câmeras escondidas
1029
01:01:29,575 --> 01:01:31,475
em todas as casas.
1030
01:01:31,477 --> 01:01:32,878
Ela é mesmo uma psicopata.
1031
01:01:32,880 --> 01:01:34,015
- Parker!
- Uau!
1032
01:01:35,381 --> 01:01:37,247
Oi, mãe.
1033
01:01:37,249 --> 01:01:39,651
Estávamos mesmo
te procurando.
1034
01:01:39,653 --> 01:01:43,724
O que falei sobre a sala
de artesanato da mamãe?
1035
01:01:45,425 --> 01:01:48,526
Sinto ter que fazer isso,
mas padrões devem ser seguidos.
1036
01:01:48,528 --> 01:01:51,032
Parker, um dia você vai entender,
e Vandinha...
1037
01:01:51,564 --> 01:01:52,833
Bem, enfim, Parker.
1038
01:01:56,570 --> 01:01:59,838
Minha mãe tem um covil
e uma prisão?
1039
01:01:59,840 --> 01:02:02,173
Sabia que devia ter escolhido
viver com meu pai.
1040
01:02:02,175 --> 01:02:04,541
Vamos aparecer na TV!
1041
01:02:04,543 --> 01:02:05,711
Vamos ficar famosos?
1042
01:02:05,713 --> 01:02:07,079
Glenn, o que você quer
no enquadramento?
1043
01:02:07,081 --> 01:02:09,280
Okay, pessoal, escutem.
1044
01:02:09,282 --> 01:02:11,216
É o último ensaio antes
do episódio final,
1045
01:02:11,218 --> 01:02:13,419
vamos tentar mais
uma vez, ok?
1046
01:02:13,421 --> 01:02:16,155
Vamos filmar da praça
até o gazebo
1047
01:02:16,157 --> 01:02:17,888
onde Margaux vai fazer
sua grande entrada.
1048
01:02:17,890 --> 01:02:20,392
Todo mundo vai estar
andando nessa direção
1049
01:02:20,394 --> 01:02:21,892
pela praça.
1050
01:02:21,894 --> 01:02:23,695
Judy, você começa aqui,
1051
01:02:23,697 --> 01:02:25,463
Ken, você vai seguir a Judy.
1052
01:02:25,465 --> 01:02:28,133
Você pode ficar por aqui e...
1053
01:02:28,135 --> 01:02:30,537
Ei, tem um banheiro por perto?
1054
01:02:35,742 --> 01:02:37,642
Margaux, eles chegaram!
1055
01:02:37,644 --> 01:02:39,245
Do que está falando?
1056
01:02:39,247 --> 01:02:40,711
Eles estão aqui!
1057
01:02:40,713 --> 01:02:42,948
A família Addams!
1058
01:02:53,126 --> 01:02:54,292
Perdão.
1059
01:02:55,930 --> 01:02:56,998
Desculpe.
1060
01:02:57,664 --> 01:02:58,829
O que vai fazer?
1061
01:02:58,831 --> 01:03:03,936
O que sempre fazemos, Glenn.
Ajudar pessoas.
1062
01:03:03,938 --> 01:03:07,104
"Os monstros Addams
estão planejando
1063
01:03:07,106 --> 01:03:10,975
"atacar a cidade a noite!"
Ponto de exclamação.
1064
01:03:12,146 --> 01:03:14,816
"Reunião na casa
da Margaux, agora."
1065
01:03:22,590 --> 01:03:25,291
Saudações, Addams.
Chegamos!
1066
01:03:25,293 --> 01:03:28,325
Petúnia, amei o que fez
com seu cabelo.
1067
01:03:28,327 --> 01:03:31,028
Obrigada, dei uma aparada.
1068
01:03:31,030 --> 01:03:33,497
Por favor, entre.
Sintam-se desconfortáveis.
1069
01:03:33,499 --> 01:03:35,800
Tio Cebola!
1070
01:03:35,802 --> 01:03:37,202
- Há quanto tempo!
- Voilà!
1071
01:03:37,204 --> 01:03:39,437
Sim, é uma frustação te ver!
1072
01:03:39,439 --> 01:03:42,807
Você sempre consegue colocar
uma lágrima nos meus olhos!
1073
01:03:43,943 --> 01:03:46,678
Saudações, Dr. Flambe!
Como está?
1074
01:03:46,680 --> 01:03:48,814
- Tô pegando fogo!
- Bom!
1075
01:03:48,816 --> 01:03:50,582
Essa festa vai ser um estouro!
1076
01:03:50,584 --> 01:03:52,520
Tia Sloom.
1077
01:03:53,153 --> 01:03:55,452
Tia Sloom!
1078
01:03:55,454 --> 01:04:00,191
Está tão radiante quanto
um barril de lixo nuclear.
1079
01:04:00,193 --> 01:04:03,163
Onde está o garoto?
1080
01:04:03,497 --> 01:04:04,562
Feioso?
1081
01:04:04,564 --> 01:04:06,530
Ah, aí está você.
1082
01:04:06,532 --> 01:04:07,832
Desça e dê um olá
1083
01:04:07,834 --> 01:04:09,202
- pra sua Tia Sloom.
- Ahh!
1084
01:04:11,805 --> 01:04:16,508
Gomez, essa tradição é
pra ser levada a sério.
1085
01:04:16,510 --> 01:04:19,676
Imagino que o garoto tenha
sido propriamente treinado.
1086
01:04:19,678 --> 01:04:21,245
Sim, assim que vir o que nós...
1087
01:04:21,247 --> 01:04:25,883
Já é ruim o bastante essa
Mazurka se passar em Nova Jersey.
1088
01:04:25,885 --> 01:04:29,021
Onde está o goró?
Estou com sede.
1089
01:04:29,023 --> 01:04:31,023
Vocês viram eles!
1090
01:04:31,025 --> 01:04:34,325
Vocês leram as histórias
na Espiadela da Vizinhança!
1091
01:04:34,327 --> 01:04:38,729
Esses Addams não são pessoas,
são monstros!
1092
01:04:38,731 --> 01:04:41,901
E agora há uma
infestação deles!
1093
01:04:41,903 --> 01:04:45,236
Estão aqui pra destruir
nossa linda comunidade
1094
01:04:45,238 --> 01:04:46,437
e transformá-la num local
1095
01:04:46,439 --> 01:04:48,907
que nem com Intervenção de Design
poderá ser salva!
1096
01:04:48,909 --> 01:04:51,410
Addams não tem lugar aqui!
1097
01:04:51,412 --> 01:04:53,245
São monstros!
São todos monstros!
1098
01:04:53,247 --> 01:04:56,347
Precisamos destruí-los primeiro!
1099
01:04:56,349 --> 01:04:58,251
Quem está comigo?
1100
01:04:59,119 --> 01:05:00,584
Vamos mostrar
Assimilação
1101
01:05:00,586 --> 01:05:02,787
e todos vocês pra nossa audiência
em apenas uma hora.
1102
01:05:02,789 --> 01:05:06,224
Nossa última chance de ajudar
essas pessoas, é agora.
1103
01:05:06,226 --> 01:05:09,727
Bill, John, vocês ainda têm
aquela adorável catapulta?
1104
01:05:09,729 --> 01:05:11,195
Sim, se temos!
1105
01:05:11,197 --> 01:05:13,198
Tem certeza disso?
1106
01:05:13,200 --> 01:05:15,066
Não podemos deixá-los arruinar
nossa vizinhança!
1107
01:05:15,068 --> 01:05:16,133
Vamos lá!
1108
01:05:16,135 --> 01:05:17,537
Quero eles fora!
1109
01:05:19,305 --> 01:05:22,506
Ninguém atormenta minha família
a não ser eu.
1110
01:05:22,508 --> 01:05:23,811
Grampo de cabelo, por favor.
1111
01:05:24,711 --> 01:05:25,947
Okay.
1112
01:05:34,755 --> 01:05:37,590
Casa-cela,
matéria de iniciante.
1113
01:05:39,093 --> 01:05:40,158
É bom que ele esteja pronto
1114
01:05:40,160 --> 01:05:41,559
ou tia Sloom
vai pedir sua cabeça!
1115
01:05:41,561 --> 01:05:42,961
Ele é tão pequeno.
1116
01:05:42,963 --> 01:05:44,662
Esse menino tem uma
responsabilidade enorme.
1117
01:05:44,664 --> 01:05:46,465
Realmente espero que o garoto
esteja pronto.
1118
01:05:46,467 --> 01:05:48,999
Bom, não vou pegar
leve com ele.
1119
01:05:59,012 --> 01:06:00,111
Atenção.
1120
01:06:01,648 --> 01:06:03,314
Ei, Alto, você tá chato.
1121
01:06:09,155 --> 01:06:10,488
Sloom.
1122
01:06:10,490 --> 01:06:12,925
- Irmã.
- Querida, eu...
1123
01:06:12,927 --> 01:06:14,693
Sei que a última vez
que nos vimos,
1124
01:06:14,695 --> 01:06:16,193
tivemos uma briga terrível.
1125
01:06:16,195 --> 01:06:19,564
E queria dizer,
do fundo do coração,
1126
01:06:19,566 --> 01:06:22,466
que eu ganhei aquela briga!
E que bom que trapaceei!
1127
01:06:22,468 --> 01:06:26,504
Você ganhou?
Mas que má perdedora, como sempre!
1128
01:06:26,506 --> 01:06:29,274
Quero uma revanche!
Aqui! Agora!
1129
01:06:29,276 --> 01:06:31,809
Tia Sloom?
Quer alguma coisa?
1130
01:06:31,811 --> 01:06:33,178
Quando é a Mazurka?
1131
01:06:33,180 --> 01:06:34,780
Em breve, em breve.
1132
01:06:34,782 --> 01:06:36,615
Nossa filha Vandinha
ainda não chegou.
1133
01:06:36,617 --> 01:06:39,383
Se sua filha não consegue
ser pontual,
1134
01:06:39,385 --> 01:06:41,688
vamos começar sem ela!
1135
01:06:42,322 --> 01:06:44,955
Muito bem, Tia Sloom.
1136
01:06:48,361 --> 01:06:51,798
Atenção, por favor, atenção!
1137
01:06:54,200 --> 01:06:57,135
A hora chegou.
1138
01:06:57,137 --> 01:06:58,238
Lugares!
1139
01:07:11,985 --> 01:07:17,756
Nos reunimos hoje para testemunhar
meu filho, Feioso Addams,
1140
01:07:17,758 --> 01:07:20,561
performar seu Sabre Mazurka.
1141
01:07:43,249 --> 01:07:46,852
Ele vai começar com
uma leitura do Terror,
1142
01:07:46,854 --> 01:07:50,624
que celebra nossos
gritos de batalha.
1143
01:08:12,579 --> 01:08:16,483
E agora, a transição
para a fase adulta.
1144
01:08:34,267 --> 01:08:37,101
E agora, o Sabre Mazurka.
1145
01:08:45,144 --> 01:08:46,446
Aguente firme.
1146
01:08:48,482 --> 01:08:50,849
O bigode Addams.
1147
01:08:50,851 --> 01:08:52,452
Agora está pronto.
1148
01:10:02,856 --> 01:10:03,924
Feioso?
1149
01:10:06,593 --> 01:10:08,193
Eu desisto.
1150
01:10:08,195 --> 01:10:10,030
Não consigo, velhinho.
1151
01:10:15,402 --> 01:10:16,570
Sinto muito.
1152
01:10:17,504 --> 01:10:19,537
Te decepcionei.
1153
01:10:19,539 --> 01:10:22,509
Você não me decepcionou,
Feioso.
1154
01:10:23,744 --> 01:10:25,510
Eu te desapontei.
1155
01:10:25,512 --> 01:10:27,212
Estava tão focado em
fazer as coisas
1156
01:10:27,214 --> 01:10:29,012
da maneira tradicional,
1157
01:10:29,014 --> 01:10:31,151
que esqueci te deixar ser
quem você é.
1158
01:10:35,588 --> 01:10:36,654
Ei!
1159
01:10:36,656 --> 01:10:40,559
Estão prontos pra remodelagem
da Margaux agora?
1160
01:10:40,561 --> 01:10:41,860
É a Margaux.
1161
01:10:41,862 --> 01:10:43,227
Ela transformou
a cidade inteira
1162
01:10:43,229 --> 01:10:44,863
em lunáticos delirantes.
1163
01:10:44,865 --> 01:10:47,265
Tenho que admitir,
admiro o trabalho dela.
1164
01:10:47,267 --> 01:10:48,400
Vamos acabar com isso!
1165
01:10:48,402 --> 01:10:50,235
Pronto e carregado, Margaux.
1166
01:10:50,237 --> 01:10:52,640
Vamos pegá-los!
Já tivemos o bastante!
1167
01:10:53,205 --> 01:10:54,207
Fogo!
1168
01:10:59,144 --> 01:11:02,982
Cai fora!
1169
01:11:09,455 --> 01:11:10,888
Feioso!
1170
01:11:10,890 --> 01:11:13,958
Qual o verdadeiro significado
da Mazurka?
1171
01:11:13,960 --> 01:11:16,461
É sobre proteger
nossa família
1172
01:11:16,463 --> 01:11:18,663
daqueles que querem
nos fazer mal!
1173
01:11:18,665 --> 01:11:22,069
Vá em frente. Mostre pra eles
no que você é bom.
1174
01:11:26,740 --> 01:11:30,809
O que precisamos fazer
é derrubar as paredes laterais!
1175
01:11:30,811 --> 01:11:32,842
You shouldn't mess with me
1176
01:11:32,844 --> 01:11:35,079
You don't wanna mess with me
1177
01:11:35,081 --> 01:11:38,852
'Cause if you mess with me
You're messing with my family
1178
01:11:42,022 --> 01:11:44,890
Pessoal, sigam meu garoto!
1179
01:11:49,963 --> 01:11:51,130
Ei, caras!
1180
01:12:08,147 --> 01:12:11,818
You might think
that we are all loco
1181
01:12:16,322 --> 01:12:20,160
But this family
is about to go global
1182
01:12:26,165 --> 01:12:27,633
Fogo!
1183
01:12:30,070 --> 01:12:32,305
Shakalaka boom, baby!
1184
01:12:39,412 --> 01:12:41,245
Rápido! Por aqui!
1185
01:12:45,885 --> 01:12:47,720
Velhinho, estou sem munição!
1186
01:12:49,388 --> 01:12:50,989
Estamos presos!
1187
01:13:13,213 --> 01:13:15,012
Espero não estar de
penetra nessa festa.
1188
01:13:15,014 --> 01:13:16,114
Vandinha!
1189
01:13:16,116 --> 01:13:17,414
Viva!
1190
01:13:17,416 --> 01:13:19,285
Ichabod, rápido,
baixe seus galhos!
1191
01:13:22,054 --> 01:13:23,723
Todo mundo, se segure!
1192
01:13:46,946 --> 01:13:52,016
Margaux Needler não para até
o projeto estar completo.
1193
01:13:55,488 --> 01:13:56,823
Lá vai bomba!
1194
01:13:58,590 --> 01:14:00,091
Mazurka!
1195
01:14:03,495 --> 01:14:04,928
Todo mundo está bem?
1196
01:14:04,930 --> 01:14:07,601
Sem membros faltando que
já não estivessem faltando?
1197
01:14:13,673 --> 01:14:17,842
Meu corvinho, estou tão
feliz que você voltou.
1198
01:14:17,844 --> 01:14:19,443
Claro que voltei.
1199
01:14:19,445 --> 01:14:20,511
Sabia que de jeito nenhum
1200
01:14:20,513 --> 01:14:22,012
vocês conseguiriam salvar
a si mesmos.
1201
01:14:22,014 --> 01:14:24,449
Vocês são como pequenos
bebês esquilos
1202
01:14:37,531 --> 01:14:38,631
Sócrates.
1203
01:14:40,832 --> 01:14:43,437
Oito pernas, nove vidas.
1204
01:14:45,804 --> 01:14:47,974
Você estava certa,
cara mia.
1205
01:14:48,842 --> 01:14:50,443
Pessoas podem ser más.
1206
01:14:51,376 --> 01:14:52,776
O que fizemos?
1207
01:14:52,778 --> 01:14:55,312
Eles são só uma família.
1208
01:14:55,314 --> 01:14:56,480
Uma família?
1209
01:14:56,482 --> 01:14:58,615
Por favor!
São um monte de monstros!
1210
01:14:58,617 --> 01:15:01,052
Não me venham
com poder do amor!
1211
01:15:01,054 --> 01:15:03,320
Vou sentir prazer
em persegui-los
1212
01:15:03,322 --> 01:15:05,556
até esse lixão nuclear
que chamam de casa sumir,
1213
01:15:05,558 --> 01:15:08,391
e sua família mutante
junto com ela!
1214
01:15:08,393 --> 01:15:11,462
Cuidado com o que deseja,
Sra. Needler.
1215
01:15:11,464 --> 01:15:15,369
Minha família e eu nunca mais
vamos fugir de tipos como você.
1216
01:15:21,006 --> 01:15:22,974
Respire fundo, Margaux.
1217
01:15:22,976 --> 01:15:24,708
Ok, tenho um episódio final
pra filmar.
1218
01:15:24,710 --> 01:15:26,343
Parker, vamos.
1219
01:15:26,345 --> 01:15:28,578
Não vou a lugar nenhum
com você.
1220
01:15:28,580 --> 01:15:29,881
Vou ficar com minha amiga.
1221
01:15:29,883 --> 01:15:31,248
Sua amiga?
1222
01:15:31,250 --> 01:15:33,184
Parker, essas pessoas
são aberrações.
1223
01:15:33,186 --> 01:15:35,185
Se são aberrações,
também sou.
1224
01:15:35,187 --> 01:15:37,221
E também todos vocês.
1225
01:15:37,223 --> 01:15:38,355
Prova "A".
1226
01:15:38,357 --> 01:15:42,092
Sra. Gravely, você coloca
sua calcinha no freezer.
1227
01:15:42,094 --> 01:15:44,095
Ei, é refrescante, ok?
1228
01:15:44,097 --> 01:15:46,263
Prova "B".
Trudy Pickering.
1229
01:15:46,265 --> 01:15:48,533
Você senta no vaso
de trás pra frente.
1230
01:15:48,535 --> 01:15:51,101
Ora, onde mais vou
colocar meus braços?
1231
01:15:51,103 --> 01:15:53,104
Espere, como você sabe disso?
1232
01:15:53,106 --> 01:15:57,108
Porque sua casa está infestada
com câmeras da Needler.
1233
01:15:57,110 --> 01:15:59,843
Ela tem câmeras escondidas
por toda parte.
1234
01:15:59,845 --> 01:16:00,912
O que?
1235
01:16:00,914 --> 01:16:03,580
E observa vocês
o tempo todo.
1236
01:16:03,582 --> 01:16:04,681
Nos meus momentos privados?
1237
01:16:04,683 --> 01:16:05,749
Isso é bem assustador,
na verdade.
1238
01:16:05,751 --> 01:16:08,351
- O que mais ela viu?
- Isso passou dos limites!
1239
01:16:08,353 --> 01:16:09,520
Calem a boca!
1240
01:16:09,522 --> 01:16:12,891
Escutem, seus vermes!
Essa é minha cidade.
1241
01:16:12,893 --> 01:16:15,627
Vocês não são nada mais
que um monte de figurantes.
1242
01:16:15,629 --> 01:16:19,363
Vamos marchar colina abaixo
e fazer um show ao vivo.
1243
01:16:19,365 --> 01:16:21,032
E espero que
consigam convencer
1244
01:16:21,034 --> 01:16:23,534
esses descerebrados
da audiência
1245
01:16:23,536 --> 01:16:26,069
que esse é um lugar perfeito
pra comprar uma casa,
1246
01:16:26,071 --> 01:16:28,739
ou nenhum de vocês vai
viver aqui por muito tempo.
1247
01:16:28,741 --> 01:16:30,408
- Estão me escutando?
- Na verdade, mãe,
1248
01:16:30,410 --> 01:16:32,142
todos conseguem te ouvir.
1249
01:16:32,144 --> 01:16:34,311
Você esteve ao vivo
esse tempo todo.
1250
01:16:34,313 --> 01:16:37,782
Três milhões de pessoas
estão te assistindo agora.
1251
01:16:37,784 --> 01:16:39,784
A verdadeira você,
pra variar.
1252
01:16:39,786 --> 01:16:42,319
E eu lá me importo com o que
um monte de nutelas pensam?
1253
01:16:42,321 --> 01:16:43,421
Margaux?
1254
01:16:43,423 --> 01:16:44,489
O que?
1255
01:16:44,491 --> 01:16:46,157
É da rede.
1256
01:16:46,159 --> 01:16:48,292
Estão tirando
seu show do ar.
1257
01:16:48,294 --> 01:16:49,459
O que?
1258
01:16:49,461 --> 01:16:51,895
Não, eu...
Vou ficar arruinada.
1259
01:16:51,897 --> 01:16:53,330
Quem vai comprar todas
essas casas?
1260
01:16:53,332 --> 01:16:56,266
Ok, olhe isso.
Agora é minha chance.
1261
01:16:56,268 --> 01:17:00,070
Me desculpe,
acabei de tossir.
1262
01:17:00,072 --> 01:17:02,073
Além disso, acho que
posso te ajudar
1263
01:17:02,075 --> 01:17:03,608
a se livrar dessas casas.
1264
01:17:03,610 --> 01:17:05,676
- Do que está falando?
- Bem, minha querida,
1265
01:17:05,678 --> 01:17:08,578
você tem um monte de casas
de que quer se livrar,
1266
01:17:08,580 --> 01:17:11,183
e eu tenho um monte de parentes
que quero me livrar.
1267
01:17:11,852 --> 01:17:13,316
Olá?
1268
01:17:13,318 --> 01:17:16,087
Me desculpe. Sou Trudy.
1269
01:17:16,089 --> 01:17:20,158
Trudy Pickering. Nós...
Não fomos formalmente apresentados...
1270
01:17:20,160 --> 01:17:22,592
Ah sim. A mulher do vaso.
1271
01:17:22,594 --> 01:17:23,793
Certo.
1272
01:17:23,795 --> 01:17:28,632
Olhem, nos dê uma chance
de fazer o certo.
1273
01:17:28,634 --> 01:17:32,304
Deixe-nos fazer nossa própria
intervenção de design.
1274
01:17:33,305 --> 01:17:34,372
Mãe,
1275
01:17:34,374 --> 01:17:36,840
Passei tempo com
essas pessoas,
1276
01:17:36,842 --> 01:17:40,810
e sim, eles são estranhos.
1277
01:17:40,812 --> 01:17:42,512
Mas não devemos julgá-los
1278
01:17:42,514 --> 01:17:44,516
só porque são diferentes.
1279
01:18:07,307 --> 01:18:08,838
- Tenha um ótimo dia!
1280
01:18:08,840 --> 01:18:09,907
Aí está você.
1281
01:18:09,909 --> 01:18:11,143
- Bye-bye.
- Obrigado! Tchau!
1282
01:18:16,883 --> 01:18:18,516
Olá!
1283
01:18:18,518 --> 01:18:21,319
Como vai, vizinho.
Como está a casa nova?
1284
01:18:21,321 --> 01:18:25,021
Amei. Espero que tenham
trazido guarda-chuvas.
1285
01:18:25,023 --> 01:18:28,859
Você colocou um tufão.
Mas que ótima ideia.
1286
01:18:28,861 --> 01:18:30,761
Não se esqueça da
cesta de presentes, bobinho.
1287
01:18:30,763 --> 01:18:32,163
Sim, sim, sim, sim.
1288
01:18:32,165 --> 01:18:34,565
Temos sabores de
fluido de embalsamar,
1289
01:18:34,567 --> 01:18:37,334
dedões, dentes, bolo,
1290
01:18:37,336 --> 01:18:40,038
isca de rato,
damascos secos...
1291
01:18:41,273 --> 01:18:44,208
Ele é como treinar um filhotinho,
adorável mas cansativo.
1292
01:18:44,210 --> 01:18:46,211
Ela é a mulher
dos meus sonhos!
1293
01:18:46,213 --> 01:18:48,878
Seu hálito é como
a fralda de um bebê.
1294
01:18:48,880 --> 01:18:51,282
Chico, para!
1295
01:18:51,284 --> 01:18:54,752
Quem imaginaria que um cara
como eu, um zero a esquerda,
1296
01:18:54,754 --> 01:18:58,021
acabaria com você,
também um zero?
1297
01:18:58,023 --> 01:18:59,959
Bom, vão entrando!
1298
01:19:02,795 --> 01:19:06,129
Com a casa reconstruída,
Feioso,
1299
01:19:06,131 --> 01:19:10,402
podemos te dar a festa
que merece!
1300
01:19:11,237 --> 01:19:15,075
Você é um Addams,
de cima a baixo.
1301
01:19:32,924 --> 01:19:36,896
Cai fora!
1302
01:19:37,897 --> 01:19:40,564
Que agradável.
O espírito está em casa.
1303
01:19:40,566 --> 01:19:43,769
Finalmente, de volta
à normalidade.
1304
01:19:49,808 --> 01:19:51,141
Mandamos bem.
1305
01:19:51,143 --> 01:19:53,079
Não conto pra ninguém
se você não contar.
1306
01:20:14,433 --> 01:20:16,367
They're creepy
And they're kooky
1307
01:20:16,369 --> 01:20:18,368
Mysterious and spooky
1308
01:20:18,370 --> 01:20:20,370
They're altogether ooky
1309
01:20:20,372 --> 01:20:21,842
The Addams family
1310
01:20:22,441 --> 01:20:24,342
There house is a museum
1311
01:20:24,344 --> 01:20:26,343
Where people come
to see 'em
1312
01:20:26,345 --> 01:20:28,346
They really are a scream
1313
01:20:28,348 --> 01:20:29,783
The Addams family
1314
01:20:30,950 --> 01:20:31,952
Neat.
1315
01:20:32,985 --> 01:20:33,987
Sweet.
1316
01:20:36,856 --> 01:20:38,221
Petite.
1317
01:20:38,223 --> 01:20:40,190
So get a witch's shawl on
1318
01:20:40,192 --> 01:20:42,193
A broomstick
You can crawl on
1319
01:20:42,195 --> 01:20:44,194
We're gonna pay a call on
1320
01:20:44,196 --> 01:20:46,832
The Addams family
1321
01:20:48,867 --> 01:20:50,300
Family, family
1322
01:20:50,302 --> 01:20:52,336
I'd go to war for my family
1323
01:20:52,338 --> 01:20:55,207
Ups and downs
Wrong or right, it's family
1324
01:20:55,974 --> 01:20:57,041
They think that we crazy
1325
01:20:57,043 --> 01:20:59,243
They say that we crazy,
can't handle it
1326
01:20:59,245 --> 01:21:02,980
My back on the wall
Who I'mma call, my family
1327
01:21:02,982 --> 01:21:06,450
We different, we stick out
Wig out, bug out
1328
01:21:06,452 --> 01:21:08,218
Pop out, hop out
Go
1329
01:21:08,220 --> 01:21:09,986
Ball out, hey
Show out
1330
01:21:09,988 --> 01:21:11,221
A'ight, this a party
1331
01:21:11,223 --> 01:21:13,556
Let's not make a problem
No!
1332
01:21:13,558 --> 01:21:17,095
Why you looking at me like
there's something, tell me
1333
01:21:17,097 --> 01:21:19,997
You should know it's not just
me that you'll be rubbing
1334
01:21:19,999 --> 01:21:22,669
The wrong way,
so you better think twice
1335
01:21:24,036 --> 01:21:27,404
You shouldn't mess with me
You don't want to mess with me
1336
01:21:27,406 --> 01:21:30,874
'Cause if you mess with me
You're messing with my family
1337
01:21:30,876 --> 01:21:32,275
You shouldn't mess with me
1338
01:21:32,277 --> 01:21:33,610
You don't want to mess with me
1339
01:21:33,612 --> 01:21:34,744
No!
1340
01:21:34,746 --> 01:21:35,946
'Cause if you mess with me
1341
01:21:35,948 --> 01:21:37,782
You're messing with my family
1342
01:21:37,784 --> 01:21:41,084
Ay, ay, ay, ay
1343
01:21:41,086 --> 01:21:44,523
You might think
that we are all loco
1344
01:21:45,223 --> 01:21:46,891
Ay, ay, ay
1345
01:21:46,893 --> 01:21:48,258
Don't mess
with my family
1346
01:21:48,260 --> 01:21:51,261
But this family
about to go global
1347
01:21:51,263 --> 01:21:52,431
We blowin' up!
1348
01:21:54,700 --> 01:21:55,802
Yeah, yeah
1349
01:21:56,568 --> 01:21:57,700
Yeah, yeah
1350
01:22:12,585 --> 01:22:13,751
Don't mess with my family
1351
01:22:13,753 --> 01:22:16,386
A'ight, this a party
Let's not make a problem
1352
01:22:16,388 --> 01:22:17,587
No!
1353
01:22:17,589 --> 01:22:20,123
Why you looking at me like
there's something, tell me
1354
01:22:20,125 --> 01:22:23,260
You should know it's not just
me that you'll be rubbing
1355
01:22:23,262 --> 01:22:24,427
The wrong way
1356
01:22:24,429 --> 01:22:25,965
So you better think twice
1357
01:22:27,500 --> 01:22:29,132
You shouldn't mess with me
1358
01:22:29,134 --> 01:22:30,967
You don't wanna mess with me
1359
01:22:30,969 --> 01:22:32,403
'Cause if you mess with me
1360
01:22:32,405 --> 01:22:34,571
You're messing with my family
1361
01:22:34,573 --> 01:22:36,106
You shouldn't mess with me
1362
01:22:36,108 --> 01:22:38,108
You don't wanna mess with me
1363
01:22:38,110 --> 01:22:41,481
'Cause if you mess with me,
you're messing with my family
1364
01:22:44,015 --> 01:22:45,250
Yeah, yeah, yeah
1365
01:22:46,486 --> 01:22:48,455
You're messing with my family
1366
01:22:50,689 --> 01:22:52,491
- Yeah
- Yeah, yeah, yeah
1367
01:22:54,027 --> 01:22:55,124
Don't mess
with my family
1368
01:22:55,126 --> 01:22:56,193
No!
1369
01:22:56,195 --> 01:22:58,695
Ay, ay, ay, ay
1370
01:22:58,697 --> 01:22:59,864
You might think
1371
01:22:59,866 --> 01:23:02,135
That we are all loco
1372
01:23:02,934 --> 01:23:05,935
Ay, ay, ay
1373
01:23:05,937 --> 01:23:07,104
But this family
1374
01:23:07,106 --> 01:23:08,872
About to go global
1375
01:23:09,974 --> 01:23:11,675
They say that we mean
Mean
1376
01:23:11,677 --> 01:23:13,510
They say that we rude
Rude
1377
01:23:13,512 --> 01:23:15,311
They say we got problems
Problems
1378
01:23:15,313 --> 01:23:17,148
But we say it's cool
1379
01:23:17,150 --> 01:23:18,515
Family, family
1380
01:23:18,517 --> 01:23:20,717
I'd go to war for my family
1381
01:23:20,719 --> 01:23:23,854
Ups and downs
Wrong or right, it's family
1382
01:23:23,856 --> 01:23:27,158
Ay, ay, ay, ay
1383
01:23:27,160 --> 01:23:29,526
You might think
that we are all loco
1384
01:23:29,528 --> 01:23:31,194
Don't mess
with my family
1385
01:23:31,196 --> 01:23:34,131
Ay, ay, ay,
1386
01:23:34,133 --> 01:23:37,333
But this family
is about to go global
1387
01:23:46,045 --> 01:23:47,310
There's no bell
1388
01:23:47,312 --> 01:23:49,048
When you call for me
1389
01:23:50,214 --> 01:23:54,316
You'll be falling for miles
1390
01:23:54,318 --> 01:23:58,154
I'm bewitched by your misery
1391
01:23:58,156 --> 01:24:02,693
But I love it when you smile
1392
01:24:02,695 --> 01:24:05,598
Let me know
what you want from me
1393
01:24:06,932 --> 01:24:10,601
Whisper "love" in my ears
1394
01:24:10,603 --> 01:24:13,673
Before you try
to get your hooks in me
1395
01:24:15,441 --> 01:24:19,575
I should warn you, my dear
1396
01:24:19,577 --> 01:24:23,079
My heart is a haunted house
1397
01:24:23,081 --> 01:24:27,284
Once you're in,
you ain't getting out
1398
01:24:27,286 --> 01:24:31,120
It's the trap
you've been waiting for
1399
01:24:31,122 --> 01:24:34,891
Ain't no windows,
ain't no doors
1400
01:24:34,893 --> 01:24:38,031
No escaping the way you feel
1401
01:24:39,464 --> 01:24:43,033
It's like a dream,
but you hope it's real
1402
01:24:43,035 --> 01:24:45,638
My, my, my heart
1403
01:24:46,772 --> 01:24:50,940
M-m-m-my heart is a haunted
1404
01:24:50,942 --> 01:24:52,478
Haunted house
1405
01:24:58,317 --> 01:25:02,285
Watch
yourself when you walk to me
1406
01:25:02,287 --> 01:25:06,155
Careful where
your heart treads
1407
01:25:06,157 --> 01:25:09,628
Suddenly,
you'll be in too deep
1408
01:25:11,263 --> 01:25:14,765
You'll be caught up in my web
1409
01:25:14,767 --> 01:25:17,137
You will think
of me constantly
1410
01:25:18,637 --> 01:25:21,407
And it will drive you insane
1411
01:25:22,474 --> 01:25:25,812
Like the tattoo
you can't remove
1412
01:25:27,146 --> 01:25:31,648
Like the blood in your veins
1413
01:25:31,650 --> 01:25:35,252
My heart is a haunted house
1414
01:25:35,254 --> 01:25:39,422
Once you're in,
you ain't getting out
1415
01:25:39,424 --> 01:25:43,360
It's the trap
you've been waiting for
1416
01:25:43,362 --> 01:25:46,629
Ain't no windows,
ain't no doors
1417
01:25:46,631 --> 01:25:49,768
There's no escaping
the way you feel
1418
01:25:51,437 --> 01:25:55,105
It's like a dream,
but you hope it's real
1419
01:25:55,107 --> 01:25:57,010
My, my, my heart
1420
01:25:58,811 --> 01:26:04,550
- M-m-m-my heart is a haunted
- Haunted house
1421
01:26:07,186 --> 01:26:10,421
Yeah
1422
01:26:10,423 --> 01:26:13,726
- It's a haunted house
- Haunted house
102737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.