All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,620 --> 00:02:13,640 The Romance Of Hua Rong 2 00:02:13,940 --> 00:02:16,520 Episode 16 3 00:02:17,700 --> 00:02:18,580 She is mine. 4 00:02:21,180 --> 00:02:22,200 Who dares to touch her. 5 00:02:23,200 --> 00:02:24,360 Greetings, my lord. 6 00:02:27,680 --> 00:02:28,700 Jin! 7 00:02:39,260 --> 00:02:40,000 Miss Hua Rong. 8 00:02:41,880 --> 00:02:43,460 Fate brings us to meet here even from a long distance. 9 00:02:43,880 --> 00:02:45,460 I didn't expect to meet you here. 10 00:02:45,760 --> 00:02:47,020 You're really mysterious. 11 00:02:48,280 --> 00:02:49,160 I'm flattered. 12 00:02:49,320 --> 00:02:50,480 Sorry for having come to you late. 13 00:02:52,640 --> 00:02:53,780 And, this is... 14 00:02:56,580 --> 00:02:57,380 Tell you later. 15 00:02:57,600 --> 00:02:58,180 Okay. 16 00:02:59,800 --> 00:03:00,780 What's going on? 17 00:03:01,240 --> 00:03:02,840 They forged tickets for the Prince Jin's Mansion. 18 00:03:03,200 --> 00:03:05,380 I'm ordered to catch them. 19 00:03:05,620 --> 00:03:06,920 Whose orders? 20 00:03:09,940 --> 00:03:11,500 She's from our mansion. 21 00:03:12,020 --> 00:03:14,400 My lord, I'm sorry for having got her wrong. 22 00:03:14,620 --> 00:03:15,360 Let's go. 23 00:03:21,240 --> 00:03:22,120 Damn it, boss. 24 00:03:22,300 --> 00:03:23,760 Why we can meet that Jin here? 25 00:03:24,220 --> 00:03:25,200 We can see him everywhere. 26 00:03:43,760 --> 00:03:44,940 My Lord. 27 00:03:56,400 --> 00:03:57,560 Please sit. 28 00:04:04,280 --> 00:04:04,720 You... 29 00:04:05,300 --> 00:04:06,520 Sorry, brother. 30 00:04:07,640 --> 00:04:08,100 Boss. 31 00:04:12,380 --> 00:04:13,640 What is his identity? 32 00:04:15,200 --> 00:04:16,120 Didn't you find it? 33 00:04:16,360 --> 00:04:18,120 He is a powerless upstart. 34 00:04:18,600 --> 00:04:19,420 Putting on an act. 35 00:04:21,160 --> 00:04:22,820 What's wrong with you? 36 00:04:23,700 --> 00:04:24,980 That's a Prince's second son. 37 00:04:25,160 --> 00:04:26,680 Second Lord of the Prince Jin's Mansion. 38 00:04:27,800 --> 00:04:28,680 The Prince Jin. 39 00:04:29,180 --> 00:04:31,580 He is a prince of different surname granted by Wan Jiang. 40 00:04:32,620 --> 00:04:33,940 He has great rights. 41 00:04:34,180 --> 00:04:36,780 Nearly second to the emperor. 42 00:04:37,260 --> 00:04:38,320 The second Lord. 43 00:04:38,460 --> 00:04:39,660 He is very handsome, 44 00:04:39,780 --> 00:04:41,640 gentle and talented. 45 00:04:41,700 --> 00:04:43,620 Prince Jin likes him very much. 46 00:04:44,420 --> 00:04:45,320 Second Lord. 47 00:04:45,460 --> 00:04:46,500 A wastrel, I think. 48 00:04:46,840 --> 00:04:47,240 Nothing. 49 00:04:47,340 --> 00:04:48,000 Yeah. 50 00:04:59,960 --> 00:05:01,420 Miss Hua, please have a seat here. 51 00:05:02,740 --> 00:05:03,340 Sit. 52 00:05:03,460 --> 00:05:04,080 Okay. 53 00:05:07,460 --> 00:05:08,000 Miss Hua, 54 00:05:08,740 --> 00:05:09,600 this is delicious. 55 00:05:09,740 --> 00:05:10,060 Really? 56 00:05:10,480 --> 00:05:10,880 Try it. 57 00:05:10,960 --> 00:05:11,420 Okay. 58 00:05:14,680 --> 00:05:14,900 How is it? 59 00:05:14,940 --> 00:05:15,420 So sweet. 60 00:05:15,560 --> 00:05:16,160 Right. 61 00:05:17,160 --> 00:05:17,760 Boss. 62 00:05:17,940 --> 00:05:18,400 And this one. 63 00:05:18,480 --> 00:05:19,800 This Jin. 64 00:05:19,920 --> 00:05:21,400 He is around the sister-in-law. 65 00:05:21,700 --> 00:05:23,420 I feel like you met an opponent this time. 66 00:05:24,240 --> 00:05:24,880 Dayou. 67 00:05:24,980 --> 00:05:25,400 Try all. 68 00:05:26,040 --> 00:05:26,620 Okay. 69 00:05:27,720 --> 00:05:28,320 Miss Rong. 70 00:05:29,400 --> 00:05:30,200 You try this again. 71 00:05:30,680 --> 00:05:31,500 What ingredients are used in this dish? 72 00:05:31,600 --> 00:05:34,000 This is made from our best glutinous rice in Wanjiang. 73 00:05:34,900 --> 00:05:36,020 No wonder it's so delicious. 74 00:05:36,740 --> 00:05:37,280 You eat too. 75 00:05:38,020 --> 00:05:38,400 Thank you. 76 00:05:38,460 --> 00:05:39,240 This fish. 77 00:05:41,100 --> 00:05:41,700 Eat more. 78 00:05:42,280 --> 00:05:43,020 You too. 79 00:05:46,500 --> 00:05:49,100 You were so happy chatting with Mrs. Lan yesterday. 80 00:05:49,460 --> 00:05:52,500 It seems that you haven't felt jealous for too long. 81 00:05:55,540 --> 00:05:57,000 Have some wine, dining together is not easy. 82 00:06:06,240 --> 00:06:08,820 Everyone came here to participate in the son-in-law election. 83 00:06:09,380 --> 00:06:11,660 I feel very honored. 84 00:06:12,520 --> 00:06:13,720 Everyone's time is limited. 85 00:06:14,020 --> 00:06:16,100 Let me explain it directly. 86 00:06:16,660 --> 00:06:18,900 This game is divided into three parts. 87 00:06:19,080 --> 00:06:22,520 Literary competition, Martial arts competition, Mysterious fence-off. 88 00:06:23,040 --> 00:06:26,020 Champion can get white jade, 89 00:06:26,180 --> 00:06:28,760 and marry my daughter. 90 00:06:32,260 --> 00:06:34,960 Good thing. 91 00:06:39,600 --> 00:06:42,040 Jin. You participated in the competition this time. 92 00:06:42,160 --> 00:06:44,380 Is it to marry the first beauty of Wanjiang? 93 00:06:45,680 --> 00:06:46,880 No kidding, please. 94 00:06:47,640 --> 00:06:50,360 I'm not interested in the marriage and jade. 95 00:06:51,200 --> 00:06:53,200 Just because my brother is sick. 96 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 I came to attend the Wanshang Conference because of my father's request. 97 00:06:58,140 --> 00:07:00,260 It's a pity, tell you a secret. 98 00:07:00,460 --> 00:07:02,420 In fact, the person sitting next to me 99 00:07:02,580 --> 00:07:04,420 is Wan Jiang's first beauty, Lu Wanwan. 100 00:07:07,640 --> 00:07:09,100 The girl upstairs? 101 00:07:09,340 --> 00:07:09,980 Fake. 102 00:07:13,400 --> 00:07:14,580 Why did you 103 00:07:14,980 --> 00:07:16,500 attend the Wanshang Conference? 104 00:07:17,280 --> 00:07:19,520 I also want to win the championship. 105 00:07:19,620 --> 00:07:20,720 So I can win white jade. 106 00:07:21,860 --> 00:07:24,340 Is white jade important to Miss Rong? 107 00:07:24,740 --> 00:07:25,660 Of course. 108 00:07:26,240 --> 00:07:28,460 I heard that there are half treasure maps in white jade. 109 00:07:28,660 --> 00:07:30,300 If I could get the treasure, 110 00:07:30,600 --> 00:07:33,720 I would distribute all these treasures to the people. 111 00:07:34,060 --> 00:07:35,040 So I did a good thing. 112 00:07:37,100 --> 00:07:38,420 I admire you 113 00:07:38,960 --> 00:07:40,280 for this kindness. 114 00:07:41,480 --> 00:07:43,640 Miss Rong wants to grab the treasure. 115 00:07:44,340 --> 00:07:47,380 Let me help you. 116 00:07:48,260 --> 00:07:49,740 Jin, quite my friend. 117 00:07:49,820 --> 00:07:50,240 Cheers. 118 00:07:54,700 --> 00:07:55,360 And, 119 00:07:56,140 --> 00:07:58,400 because there are so many applicants, 120 00:07:59,020 --> 00:08:02,060 then I could only make the first selection according to the age, 121 00:08:02,320 --> 00:08:06,880 family background and talents. 122 00:08:07,280 --> 00:08:09,340 Next, I'm about to release the nominees. 123 00:08:09,920 --> 00:08:13,080 Hope those who are not in the nominees would not be dissatisfied with that. 124 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 The Nominees. 125 00:08:17,560 --> 00:08:20,540 Jin Yiwen, the second prince of Prince Jin's Mansion. 126 00:08:21,920 --> 00:08:25,760 Yeah! Yeah! Yeah! 127 00:08:27,180 --> 00:08:30,580 Shangguan Hong , the Young Master from Fantasy Mountain Villa. 128 00:08:31,060 --> 00:08:32,100 Good! Good! Good! 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,039 Liu Youcheng, the Nation General of Wan Jiang. 130 00:08:36,620 --> 00:08:40,040 Situ Cheng, the Young Master from the Richest Family of Ye Xiang Country. 131 00:08:41,760 --> 00:08:45,620 Great! Great! Great! 132 00:08:59,760 --> 00:09:01,220 I guess, you asked me to come here 133 00:09:01,740 --> 00:09:03,200 not only for tea, right? 134 00:09:06,820 --> 00:09:07,860 Here! Mr. Qin. 135 00:09:08,580 --> 00:09:10,540 Tea instead, a toast to you. 136 00:09:12,460 --> 00:09:14,800 I really appreciate for the precious pill you sent to me, 137 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 which saved my mother's life. 138 00:09:16,600 --> 00:09:18,840 I specially went to buy these gifts for you. 139 00:09:22,260 --> 00:09:23,540 If you really want to thank me for that, 140 00:09:24,160 --> 00:09:25,760 don't get Rong involved in this game. 141 00:09:29,060 --> 00:09:30,000 About Miss Rong, 142 00:09:31,340 --> 00:09:32,280 I'm afraid I can do nothing about it. 143 00:09:33,340 --> 00:09:35,600 But I feel very confused about the relationship of you, 144 00:09:37,000 --> 00:09:39,440 Why you've come all the way to join 145 00:09:39,760 --> 00:09:40,720 the selection of son-in-law. 146 00:09:43,360 --> 00:09:44,460 It's none of your business. 147 00:09:46,820 --> 00:09:49,500 Although I don't know why you come here, 148 00:09:50,420 --> 00:09:51,620 I'll promise, 149 00:09:52,180 --> 00:09:54,520 I would never reveal you true identity to people. 150 00:09:55,360 --> 00:09:56,520 However, it's different this time. 151 00:09:57,280 --> 00:09:58,820 I mean, if one day you want to give up your love for Rong, 152 00:09:59,400 --> 00:10:01,020 or do anything to hurt her, 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,340 I definitely wouldn't let her go. 154 00:10:12,720 --> 00:10:14,000 We're in Wan Jiang, so what? 155 00:10:14,520 --> 00:10:15,540 Since I can win you once, 156 00:10:16,140 --> 00:10:17,640 then I will surely win you again. 157 00:10:21,180 --> 00:10:21,900 Wanwan, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,280 why you promised to Jin 159 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 that we would move to his mansion? 160 00:10:26,440 --> 00:10:27,880 We're a team, aren't we? 161 00:10:28,160 --> 00:10:29,820 And we could discuss and plan together if we moved to there. 162 00:10:30,180 --> 00:10:31,760 By the way, Rong. 163 00:10:31,820 --> 00:10:33,960 Do you want to be watched by Qin Shangcheng all the time? 164 00:10:34,460 --> 00:10:35,880 So why don't we take this chance 165 00:10:35,940 --> 00:10:37,800 to slip away under his nose. 166 00:10:38,460 --> 00:10:39,700 But I think... 167 00:10:39,820 --> 00:10:42,800 Miss Hua Rong, Miss Hua Rong. 168 00:10:42,980 --> 00:10:43,860 My lord said 169 00:10:44,000 --> 00:10:47,480 that Miss Lian lives in our mansion will be safer than living in Guyue Hotel. 170 00:10:48,160 --> 00:10:48,960 Just rest assured. 171 00:10:49,620 --> 00:10:50,420 Miss Lian? 172 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 Brother Jin thinks it's better not to call me Wanwan, 173 00:10:54,300 --> 00:10:56,280 and he gives me the name, Lian. 174 00:10:57,900 --> 00:10:58,300 Then... 175 00:10:58,780 --> 00:11:00,080 Ladies, shall we go now? 176 00:11:01,560 --> 00:11:02,640 Come on, sis Rong. 177 00:11:05,860 --> 00:11:07,320 Boss! Boss! 178 00:11:07,620 --> 00:11:08,140 Sis-in-law... 179 00:11:09,160 --> 00:11:09,640 Speak! 180 00:11:09,780 --> 00:11:11,260 She was taken by that Jin. 181 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 Sir, this is the nominees for your son-in-law, 182 00:11:32,040 --> 00:11:32,960 Please have a look. 183 00:11:34,580 --> 00:11:35,360 Very good. 184 00:11:38,600 --> 00:11:39,520 Excuse me, sir? 185 00:11:39,920 --> 00:11:41,880 When will my daughter come back home? 186 00:11:42,380 --> 00:11:44,800 Her mother misses her so much 187 00:11:45,260 --> 00:11:46,460 that she's been seriously ill. 188 00:11:47,240 --> 00:11:48,020 I'm afraid... 189 00:11:48,160 --> 00:11:50,920 As long as you successfully complete the task that I've assigned to you, 190 00:11:51,300 --> 00:11:53,280 I will keep your daughter safe and uninjured. 191 00:11:53,600 --> 00:11:54,800 Yes, yes, got it. 192 00:11:55,340 --> 00:11:58,760 So long as my daughter could return home safely, 193 00:11:59,200 --> 00:12:00,260 I'd like to do anything as you wish. 194 00:12:11,720 --> 00:12:12,260 My lord, 195 00:12:12,600 --> 00:12:14,680 Hero Yunhe has always been surreptitious in his movements, 196 00:12:14,920 --> 00:12:15,840 but there's no need to worry about it, 197 00:12:15,960 --> 00:12:17,340 his name is surely on the list. 198 00:12:18,140 --> 00:12:21,680 I'll try my best to find him as soon as possible. 199 00:12:24,100 --> 00:12:25,480 Hero Yunhe? 200 00:12:26,100 --> 00:12:28,020 You want to fool me with your fake identity? 201 00:12:28,680 --> 00:12:29,940 Interesting! 202 00:12:30,300 --> 00:12:32,100 Let's play it to the bone, 203 00:12:32,400 --> 00:12:34,660 and find out who has the last laugh in the end. 204 00:13:04,860 --> 00:13:05,540 Miss Rong, 205 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 this is the courtyard I have prepared 206 00:13:08,480 --> 00:13:09,380 for Lian and you. 207 00:13:09,620 --> 00:13:11,720 This way, do you like it? 208 00:13:12,940 --> 00:13:14,900 Miss Rong, I want that room. 209 00:13:15,100 --> 00:13:15,560 All right! 210 00:13:17,700 --> 00:13:18,680 Thank you, Jin. 211 00:13:19,720 --> 00:13:20,320 You're welcome. 212 00:13:21,940 --> 00:13:23,580 This courtyard is just a little yard that 213 00:13:23,620 --> 00:13:25,240 I asked the servants to clean it up. 214 00:13:27,080 --> 00:13:28,680 This is for my lord. 215 00:13:28,820 --> 00:13:30,200 But he specially vacates it for you, 216 00:13:30,740 --> 00:13:33,160 and he has to move to the little yard. 217 00:13:34,180 --> 00:13:34,920 Shut up! Lai Sheng. 218 00:13:35,480 --> 00:13:36,280 I'm just telling the truth. 219 00:13:38,720 --> 00:13:41,760 Jin, I feel so sorry for troubling you, 220 00:13:42,020 --> 00:13:43,600 and we'd like to move to the little yard, 221 00:13:43,800 --> 00:13:45,260 then you could move back. 222 00:13:45,860 --> 00:13:48,060 Miss Rong, if so it could be more trouble to us. 223 00:13:48,580 --> 00:13:49,640 Miss Rong, please make yourself at home, 224 00:13:49,760 --> 00:13:51,520 you could live here as long as you wish. 225 00:13:56,940 --> 00:13:57,680 In fact... 226 00:13:58,620 --> 00:14:00,360 I've always wanted to say... 227 00:14:01,740 --> 00:14:02,640 Miss Rong, don't worry. 228 00:14:03,460 --> 00:14:04,360 No matter what you want, 229 00:14:05,180 --> 00:14:06,480 I'll exert all my efforts to help you. 230 00:14:07,000 --> 00:14:08,920 No matter you wanna win the competition. 231 00:14:09,280 --> 00:14:11,500 Or adventure in Jinghu as Heroine Huahua. 232 00:14:12,220 --> 00:14:14,140 I'll try all I can to help you 233 00:14:14,420 --> 00:14:15,340 realize your dream. 234 00:14:17,320 --> 00:14:17,960 Jin. 235 00:14:18,260 --> 00:14:20,880 It's really a great honor for me 236 00:14:20,940 --> 00:14:22,560 to know you, such a good friend. 237 00:14:22,840 --> 00:14:23,880 Gimme my bag. 238 00:14:24,760 --> 00:14:25,200 Thank you. 239 00:14:25,440 --> 00:14:26,500 I go have a rest. 240 00:14:26,780 --> 00:14:27,260 Let's chat later. 241 00:14:34,620 --> 00:14:35,220 See you. 242 00:14:44,140 --> 00:14:46,320 What a big mansion. 243 00:14:46,680 --> 00:14:48,980 We only skimmed the surface this whole afternoon. 244 00:14:49,300 --> 00:14:51,160 You'd better be familiar with everything here. 245 00:14:51,540 --> 00:14:53,600 Or if one day you become the prince's consort. 246 00:14:53,720 --> 00:14:55,520 People will laugh at you if you get lost here. 247 00:14:55,960 --> 00:14:57,200 What consort? 248 00:14:57,380 --> 00:14:59,540 Sis Rong, stop acting. 249 00:15:00,000 --> 00:15:02,260 Just now, I heard 250 00:15:02,400 --> 00:15:03,500 what you talked with Lord Jin. 251 00:15:05,200 --> 00:15:07,140 Since you heard that, you should be clear that 252 00:15:07,280 --> 00:15:09,040 I don't wanna be his consort. 253 00:15:10,320 --> 00:15:11,140 Really? 254 00:15:11,260 --> 00:15:12,520 Of course. 255 00:15:16,300 --> 00:15:17,440 I see. 256 00:15:17,860 --> 00:15:19,020 No wonder someone 257 00:15:19,080 --> 00:15:20,720 was so eager to move to his mansion. 258 00:15:21,080 --> 00:15:22,880 So she has other intention? 259 00:15:23,140 --> 00:15:24,340 What intention? 260 00:15:24,460 --> 00:15:26,200 It's all for the competition. 261 00:15:27,060 --> 00:15:28,100 I didn't say it's you. 262 00:15:28,220 --> 00:15:29,080 You just admitted it. 263 00:15:29,200 --> 00:15:30,220 Sis Rong! 264 00:15:30,600 --> 00:15:31,700 Okay, stop. I won't say it. 265 00:15:39,160 --> 00:15:39,520 Please. 266 00:15:46,300 --> 00:15:47,600 Please wait for a while. 267 00:15:48,060 --> 00:15:49,360 I go report to my lord. 268 00:15:49,620 --> 00:15:50,580 Thanks, butler Jin. 269 00:15:57,520 --> 00:15:58,360 Ladies, please. 270 00:16:03,240 --> 00:16:04,440 Come on! 271 00:16:04,840 --> 00:16:06,200 I've hidden in Prince Jin's mansion. 272 00:16:06,340 --> 00:16:07,600 Why he followed here? 273 00:16:12,280 --> 00:16:14,380 Rong, I told you 274 00:16:15,400 --> 00:16:16,980 no matter where you hide, 275 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 I can find you. 276 00:16:20,580 --> 00:16:21,600 Bastard. 277 00:16:22,020 --> 00:16:22,620 Me? 278 00:16:23,280 --> 00:16:25,440 You moved into Prince Jin's mansion without telling me. 279 00:16:25,600 --> 00:16:26,780 Why I'm bastard now? 280 00:16:27,080 --> 00:16:27,860 Because... 281 00:16:27,980 --> 00:16:29,300 I sneaked into your room? 282 00:16:30,020 --> 00:16:31,160 You're my wife. 283 00:16:31,220 --> 00:16:33,820 Can't I do that? 284 00:16:36,500 --> 00:16:37,160 This time... 285 00:16:38,260 --> 00:16:40,580 I won't let you go again. 286 00:16:46,060 --> 00:16:46,960 What are you doing here? 287 00:16:47,540 --> 00:16:48,960 Can't we be here? 288 00:16:51,160 --> 00:16:52,920 This must be the second lord, right? 289 00:16:53,380 --> 00:16:54,300 I'm Situ Cheng. 290 00:16:54,700 --> 00:16:56,320 Supplying perfume for prince Jin's mansion. 291 00:16:56,720 --> 00:16:57,860 Glad to see you today. 292 00:16:58,440 --> 00:16:59,420 Mr. Situ. 293 00:17:00,220 --> 00:17:02,300 I think I've made things clear to you. 294 00:17:03,400 --> 00:17:05,520 Miss Rong and Miss Wan are my guests. 295 00:17:06,839 --> 00:17:07,839 If nothing, 296 00:17:08,560 --> 00:17:10,080 please don't harass them. 297 00:17:10,980 --> 00:17:12,540 Excuse me, sir. 298 00:17:12,839 --> 00:17:14,519 My boss is chatting with his wife. 299 00:17:14,599 --> 00:17:15,859 Not harassing her, okay? 300 00:17:18,180 --> 00:17:19,460 Miss Rong, please have a seat. 301 00:17:22,560 --> 00:17:23,800 In this mansion, 302 00:17:23,880 --> 00:17:27,080 can the host sit before the guests sit down? 303 00:17:27,880 --> 00:17:32,680 That depends on whether the guest is welcomed or not. 304 00:17:35,420 --> 00:17:36,520 My guest. 305 00:17:37,060 --> 00:17:38,200 Of course he is welcomed. 306 00:17:39,220 --> 00:17:39,740 Brother. 307 00:17:40,180 --> 00:17:40,980 Do you feel better? 308 00:17:41,320 --> 00:17:42,000 Much better. 309 00:17:42,280 --> 00:17:43,900 Just caught a cold, it's okay. 310 00:17:44,460 --> 00:17:45,400 I'm Situ Cheng. 311 00:17:46,620 --> 00:17:48,020 Supplying perfume for prince Jin's mansion. 312 00:17:48,720 --> 00:17:50,620 It's quite my honor to see 313 00:17:51,340 --> 00:17:52,260 the big prince in person. 314 00:17:53,180 --> 00:17:56,020 I've heard a lot that Mr. Situ's perfume is well-known. 315 00:17:56,380 --> 00:17:57,220 Seeing you today. 316 00:17:57,440 --> 00:17:59,660 Much better than it's said. 317 00:18:01,380 --> 00:18:02,180 Please have a seat. 318 00:18:02,360 --> 00:18:02,700 Please. 319 00:18:02,820 --> 00:18:03,220 You first. 320 00:18:03,820 --> 00:18:04,140 This way. 321 00:18:05,800 --> 00:18:06,360 Come on. 322 00:18:06,420 --> 00:18:07,160 Make yourself at home. 323 00:18:07,360 --> 00:18:08,180 Have a drink. 324 00:18:09,000 --> 00:18:09,360 Please. 325 00:18:11,200 --> 00:18:11,980 Mr. Situ. 326 00:18:12,460 --> 00:18:15,200 I saw you look happy talking with my brother. 327 00:18:15,880 --> 00:18:17,780 You've known each other? 328 00:18:22,560 --> 00:18:23,020 Yes. 329 00:18:23,500 --> 00:18:24,940 Mother was seriously ill. 330 00:18:25,740 --> 00:18:27,660 I went to look for good herbs in Tianchu. 331 00:18:28,160 --> 00:18:29,840 Thus, saw Situ. 332 00:18:31,500 --> 00:18:32,280 What a coincidence. 333 00:18:32,780 --> 00:18:33,740 Yes, exactly. 334 00:18:34,680 --> 00:18:36,460 When I went purchase goods in Tianchu. 335 00:18:36,640 --> 00:18:39,820 Jin helped me salvage my goods. 336 00:18:41,900 --> 00:18:44,160 Goods? Me?! How dare he! 337 00:18:46,460 --> 00:18:48,500 Really that? Yiwen. 338 00:18:49,220 --> 00:18:51,580 Tell me what you got? 339 00:18:53,920 --> 00:18:55,780 Just a petty thing, no need to mention. 340 00:18:56,580 --> 00:19:00,020 Not that, my lord had lost his script for dragging the goods. 341 00:19:05,380 --> 00:19:08,240 Situ, my brother has strong literary talent. 342 00:19:08,460 --> 00:19:12,200 Every time he goes to travel, he must write a paper to remember. 343 00:19:12,440 --> 00:19:15,100 I think these goods are unusual, 344 00:19:15,580 --> 00:19:18,420 because my brother took a risk of losing his script to do it. 345 00:19:19,640 --> 00:19:20,920 I see. 346 00:19:22,540 --> 00:19:24,480 Lord Jin, you really sacrificed a lot. 347 00:19:24,860 --> 00:19:25,880 I have to propose a toast to you. 348 00:19:28,360 --> 00:19:30,920 Thank you for having got my goods back. 349 00:19:36,080 --> 00:19:38,420 It's quite kismet to bring you two 350 00:19:38,820 --> 00:19:40,180 together in my mansion. 351 00:19:41,340 --> 00:19:42,800 Situ, a toast to you, too. 352 00:19:49,540 --> 00:19:50,400 Situ. 353 00:19:51,020 --> 00:19:52,880 I invited you here this time. 354 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Actually there is another thing I wanna ask you. 355 00:19:56,620 --> 00:19:57,460 Please say it. 356 00:20:01,620 --> 00:20:04,900 My wife has got headache, hard to fall asleep. 357 00:20:05,720 --> 00:20:06,860 And I bought a Lingxiang herb 358 00:20:06,920 --> 00:20:08,540 from western region at a high price. 359 00:20:08,980 --> 00:20:10,140 It's of amazing effect. 360 00:20:10,640 --> 00:20:12,260 Can help with insomnia. 361 00:20:12,980 --> 00:20:14,320 Yet I suddenly found 362 00:20:14,560 --> 00:20:16,160 it doesn't work well, 363 00:20:16,360 --> 00:20:17,840 and it's getting worse. 364 00:20:18,320 --> 00:20:19,840 Could you please help me 365 00:20:21,080 --> 00:20:23,700 check this sachet? 366 00:20:31,960 --> 00:20:32,740 Can I open it? 367 00:20:33,740 --> 00:20:34,200 Sure. 368 00:20:37,360 --> 00:20:39,240 Qin Shangcheng knows nothing about perfume. 369 00:20:39,600 --> 00:20:41,300 He'll be caught pretending to know this. 370 00:20:48,160 --> 00:20:48,800 Situ, 371 00:20:49,560 --> 00:20:52,320 Anything wrong with this sachet? 372 00:20:54,460 --> 00:20:55,160 This... 373 00:20:58,500 --> 00:21:01,660 Jin, I'm allergic to this perfume. 374 00:21:02,580 --> 00:21:03,040 Laisheng, 375 00:21:03,680 --> 00:21:05,200 take this sachet away. 376 00:21:05,380 --> 00:21:05,820 Okay. 377 00:21:05,900 --> 00:21:06,400 No need. 378 00:21:08,980 --> 00:21:10,240 Is it true? 379 00:21:15,400 --> 00:21:16,480 My lord, may I ask 380 00:21:16,940 --> 00:21:19,200 if your wife has placed more than one sachet beside the pillow? 381 00:21:23,160 --> 00:21:25,320 This perfume is true. 382 00:21:26,300 --> 00:21:28,880 But why my wife's condition is getting serious? 383 00:21:30,600 --> 00:21:32,480 This perfume really helps with sleep, 384 00:21:32,800 --> 00:21:35,020 but it should not be too much and too close to the body. 385 00:21:35,360 --> 00:21:37,080 And it is better to use light one, 386 00:21:37,760 --> 00:21:39,520 Otherwise the strong perfume 387 00:21:40,140 --> 00:21:41,800 will refresh her 388 00:21:42,240 --> 00:21:43,520 and aggravate illness. 389 00:21:45,900 --> 00:21:46,580 Jinfu, 390 00:21:46,980 --> 00:21:51,080 Ask servants to take all perfume away in the room. 391 00:21:51,960 --> 00:21:52,520 Yes, my lord. 392 00:21:55,660 --> 00:21:56,400 Situ. 393 00:21:57,540 --> 00:21:59,720 Thank you for my wife. 394 00:22:00,980 --> 00:22:02,180 It's my pleasure 395 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 to help you with that, my lord. 396 00:22:13,360 --> 00:22:14,300 Enjoy the food. 397 00:22:14,920 --> 00:22:15,580 Please. 398 00:22:30,360 --> 00:22:32,400 Why are you so haunted? 399 00:22:35,920 --> 00:22:36,660 Let me go! 400 00:22:37,180 --> 00:22:39,340 Let her go! Wanwan! 401 00:22:39,820 --> 00:22:41,020 Is it enough? 402 00:22:42,440 --> 00:22:43,200 Angry about it? 403 00:22:44,080 --> 00:22:46,280 I am here to express my thank for what you did. 404 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 You think too much, I did not do anything. 405 00:22:50,780 --> 00:22:51,180 Really? 406 00:22:51,900 --> 00:22:53,020 But as I know, 407 00:22:53,560 --> 00:22:54,920 you are not allergic to any perfume. 408 00:22:55,480 --> 00:22:57,320 I was not before. 409 00:22:57,360 --> 00:22:58,280 Now I am. 410 00:22:59,240 --> 00:23:00,340 I feel sick when I smell 411 00:23:00,480 --> 00:23:01,500 the perfume of you! 412 00:23:02,480 --> 00:23:03,240 What a coincidence! 413 00:23:03,420 --> 00:23:04,640 I feel sick thinking you 414 00:23:04,720 --> 00:23:06,740 live with Jin Yiwen in his mansion. 415 00:23:08,120 --> 00:23:08,600 I... 416 00:23:09,320 --> 00:23:10,660 It is not my business. 417 00:23:11,720 --> 00:23:12,480 Go back home with me. 418 00:23:12,700 --> 00:23:13,080 No! 419 00:23:17,060 --> 00:23:18,180 What are you doing! 420 00:23:19,020 --> 00:23:20,080 Put me down! 421 00:23:20,160 --> 00:23:21,340 You really think me as goods? 422 00:23:21,380 --> 00:23:22,620 I will yell if you don't let me down! 423 00:23:25,800 --> 00:23:26,760 Oh, no! 424 00:23:26,920 --> 00:23:28,380 Rong must be taken down. 425 00:23:36,080 --> 00:23:37,300 Now can you go back with me? 426 00:23:38,960 --> 00:23:39,640 I... 427 00:23:42,300 --> 00:23:43,080 Miss Rong. 428 00:23:54,040 --> 00:23:56,340 Qin Shangcheng, this is Prince Jin's mansion! 429 00:23:56,820 --> 00:23:57,940 Don't go away too far. 430 00:23:59,680 --> 00:24:02,420 Anything wrong with my taking my wife away? 431 00:24:03,640 --> 00:24:04,920 You can't do it in that way. 432 00:24:05,380 --> 00:24:06,580 And she will stay away with you. 433 00:24:07,740 --> 00:24:08,340 You think so? 434 00:24:10,000 --> 00:24:11,820 I will show you 435 00:24:12,760 --> 00:24:15,300 how I make her willing to go with me. 436 00:24:23,860 --> 00:24:27,980 Hua Rong, why you didn't stand firm? 437 00:24:32,140 --> 00:24:35,440 Rong, you didn't stand firm indeed. 438 00:24:36,700 --> 00:24:38,440 Wanwan, why you are here? 439 00:24:38,740 --> 00:24:39,860 I come to see you. 440 00:24:41,660 --> 00:24:42,500 But, Rong, 441 00:24:42,600 --> 00:24:44,820 it took us a lot of efforts to team up with lord Jin. 442 00:24:44,940 --> 00:24:46,180 You must stand firm. 443 00:24:46,280 --> 00:24:47,060 Wanwan, don't worry. 444 00:24:47,380 --> 00:24:49,440 I will never make the same mistake again. 445 00:24:52,480 --> 00:24:53,500 So, 446 00:24:55,840 --> 00:24:57,740 what is the feeling of kissing? 447 00:24:59,460 --> 00:25:00,440 Well, 448 00:25:01,040 --> 00:25:03,300 it feels so good. 449 00:25:04,960 --> 00:25:05,800 Wanwan, don't worry. 450 00:25:06,260 --> 00:25:06,920 Hua Rong. 451 00:25:07,060 --> 00:25:09,240 You can't be tempted. Do have a good match. 452 00:25:09,300 --> 00:25:10,940 I will let Qin Shangcheng see how good I am. 453 00:25:13,240 --> 00:25:13,740 Come on! 454 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Rules of the game. 455 00:25:39,540 --> 00:25:41,580 First round, verbal competition. 456 00:25:42,560 --> 00:25:44,560 There are poems and riddles. 457 00:25:44,800 --> 00:25:48,300 Who can find out the thing indicated in riddles, 458 00:25:48,560 --> 00:25:50,360 will win. 459 00:25:50,800 --> 00:25:51,640 The riddle is 460 00:25:52,180 --> 00:25:55,000 White clouds are floating. 461 00:25:55,660 --> 00:25:59,080 Outside the Lurui Hall, winter is warm. 462 00:25:59,600 --> 00:26:02,680 The beauty of the spring in Luo City is waiting for you. 463 00:26:03,220 --> 00:26:06,500 Open history library of emperors in holy and good place. 464 00:26:07,860 --> 00:26:08,380 That's it? 465 00:26:09,060 --> 00:26:09,620 No more? 466 00:26:09,780 --> 00:26:10,360 No more. 467 00:26:12,240 --> 00:26:14,580 You can make good preparation for it. 468 00:26:15,880 --> 00:26:16,500 Well. 469 00:26:16,960 --> 00:26:19,180 Luo City is thousands of miles away from Wan Jiang. 470 00:26:20,420 --> 00:26:21,340 How to find it? 471 00:26:21,440 --> 00:26:22,060 Yeah. 472 00:26:22,800 --> 00:26:24,220 I know Lurui Hall. 473 00:26:24,340 --> 00:26:26,400 But it was burned long ago. 474 00:26:28,020 --> 00:26:31,220 Open history library of emperors in holy and good place. 475 00:26:31,640 --> 00:26:33,400 Is it means academy? 476 00:26:35,260 --> 00:26:38,640 White clouds are floating. Outside the Lurui Hall. 477 00:26:39,720 --> 00:26:40,560 It means... 478 00:26:42,700 --> 00:26:43,820 Bailu Academy. 479 00:26:48,400 --> 00:26:48,860 Damn it! 480 00:26:48,940 --> 00:26:49,900 He took one step ahead. 481 00:26:51,200 --> 00:26:52,660 Now we go to Bailu Academy. 482 00:26:52,760 --> 00:26:53,100 OK. 483 00:26:53,220 --> 00:26:53,860 Wait. 484 00:26:54,600 --> 00:26:57,140 The meaning of "the beauty of the spring in Luo City is waiting for you" is... 485 00:26:57,220 --> 00:26:58,600 The beauty of the spring in Luo City... 486 00:26:58,880 --> 00:26:59,480 I know. 487 00:26:59,580 --> 00:27:00,380 It's Painting of Goddess of the Luo River. 488 00:27:01,500 --> 00:27:04,060 Rainbow Pavilion in Xuanhe Art Academy has the authentic work. 489 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 Now we go! 490 00:27:06,240 --> 00:27:07,380 No, it's too late. 491 00:27:07,500 --> 00:27:08,620 Qin Shangcheng took a step ahead. 492 00:27:08,680 --> 00:27:09,880 We can only split into two groups. 493 00:27:10,720 --> 00:27:12,540 Qin Shangcheng must has gone to Bailu Academy. 494 00:27:12,620 --> 00:27:13,080 How about this, 495 00:27:13,360 --> 00:27:14,320 I will go to Bailu Academy. 496 00:27:14,540 --> 00:27:15,680 You two go to Xuanhe Art Academy. 497 00:27:15,740 --> 00:27:16,140 Alright. 498 00:27:16,620 --> 00:27:17,280 Jin. 499 00:27:17,680 --> 00:27:19,300 Qin Shangcheng is quite hard to deal with. 500 00:27:19,380 --> 00:27:21,400 How about we go together. 501 00:27:22,380 --> 00:27:22,820 Well. 502 00:27:24,840 --> 00:27:25,580 Yes, Jin. 503 00:27:25,960 --> 00:27:28,780 I think this Qin Shangcheng doesn't know answer to the riddle of Painting of Goddess of the Luo yet. 504 00:27:28,840 --> 00:27:29,980 So, you take Wanwan with you. 505 00:27:30,060 --> 00:27:31,100 I will go on my own. 506 00:27:32,520 --> 00:27:32,940 Okay. 507 00:27:34,720 --> 00:27:35,160 Let's go. 508 00:27:40,820 --> 00:27:42,620 Xuanhe Art Academy. 509 00:27:56,460 --> 00:27:57,460 Pardon me. 510 00:27:57,600 --> 00:27:58,620 How to reach Rainbow Pavilion? 511 00:27:59,280 --> 00:28:00,980 Go that way. First room on the left side. 512 00:28:01,580 --> 00:28:02,200 Thank you! 513 00:28:06,560 --> 00:28:08,740 Today Rainbow Pavilion is off limits. Unless... 514 00:28:10,600 --> 00:28:11,080 Please. 515 00:28:12,520 --> 00:28:14,400 Is there someone who is ahead of me to get here? 516 00:28:14,600 --> 00:28:15,900 Today you are the first one. 517 00:28:22,100 --> 00:28:23,440 So many collections. 518 00:28:24,220 --> 00:28:25,640 It will take me some time to find the painting. 519 00:28:29,840 --> 00:28:30,920 Are you looking for this? 520 00:28:32,440 --> 00:28:33,600 How could you be ahead me? 521 00:28:35,380 --> 00:28:35,940 It's not right. 522 00:28:36,240 --> 00:28:37,140 How did you manage to get inside? 523 00:28:37,720 --> 00:28:38,820 From window. 524 00:28:39,500 --> 00:28:40,720 You are good. 525 00:28:40,840 --> 00:28:42,240 You can know the answer to the riddle. 526 00:28:42,400 --> 00:28:43,360 You conceal yourself well. 527 00:28:43,580 --> 00:28:44,240 Tell me the truth. 528 00:28:44,340 --> 00:28:45,880 What kind of skills that I don't know? 529 00:28:47,540 --> 00:28:48,240 Well. 530 00:28:55,420 --> 00:28:57,520 You need to find out gradually by yourself. 531 00:28:57,580 --> 00:28:59,300 Who would do that? Sick. 532 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 This time you can't kiss me. 533 00:29:06,280 --> 00:29:08,240 I will let you come to me obediently. 534 00:29:10,620 --> 00:29:12,220 The match is not over yet. 535 00:29:33,580 --> 00:29:34,240 It's now, 536 00:29:34,260 --> 00:29:35,000 or never. 537 00:29:35,620 --> 00:29:36,600 Now I should act. 538 00:29:54,320 --> 00:29:57,820 Qin Shangcheng prepared well. 539 00:30:12,600 --> 00:30:14,180 How can I find it? 540 00:30:21,420 --> 00:30:22,220 What will you do? 541 00:30:22,600 --> 00:30:24,900 You took a lot of efforts to find Painting of Goddess of the Luo. 542 00:30:25,360 --> 00:30:26,820 And even disturbed my bath. 543 00:30:28,520 --> 00:30:29,600 How about... 544 00:30:32,560 --> 00:30:33,940 I won't take a bath with you. 545 00:30:34,040 --> 00:30:34,840 Impossible. 546 00:30:37,840 --> 00:30:39,820 Why don't you serve me to bath? 547 00:30:40,920 --> 00:30:42,160 As long as you serve well, 548 00:30:42,480 --> 00:30:45,120 The Goddess Luo Painting will be sent to you. 549 00:30:59,780 --> 00:31:00,340 It's enough. 550 00:31:01,340 --> 00:31:02,940 My shoulders are stiff. 551 00:31:03,980 --> 00:31:07,520 My arms are sore too. 552 00:31:12,440 --> 00:31:14,920 It seems someone still doesn't want this. 553 00:31:15,640 --> 00:31:16,460 No solution anymore. 554 00:31:16,620 --> 00:31:17,480 Who said I don't want it. 555 00:31:24,680 --> 00:31:25,820 Yeah... 556 00:31:26,980 --> 00:31:27,640 To the left. 557 00:31:31,860 --> 00:31:32,560 Be gentle. 558 00:31:35,260 --> 00:31:36,200 Harder! 559 00:31:36,340 --> 00:31:37,040 Didn't eat dinner? 560 00:31:37,160 --> 00:31:37,960 Too hard! 561 00:31:38,000 --> 00:31:39,220 Don't want Goddess Luo Painting anymore? 562 00:31:40,740 --> 00:31:41,180 OK... 563 00:31:42,840 --> 00:31:45,820 I'll pinch you after I get the Goddess Luo Painting. 564 00:31:47,440 --> 00:31:48,540 But I changed my mind. 565 00:31:50,400 --> 00:31:51,680 I can give you the painting, 566 00:31:52,300 --> 00:31:53,120 but... 567 00:31:54,420 --> 00:31:55,860 you have to move back from the Prince Jin's Mansion. 568 00:32:00,480 --> 00:32:01,420 Are you daydreaming? 569 00:32:13,020 --> 00:32:15,000 Aha...It's easy to me. 570 00:32:19,760 --> 00:32:21,640 Oh, no! Qin Shangcheng! 571 00:32:21,800 --> 00:32:23,060 So tricky a man! 572 00:32:30,400 --> 00:32:31,280 But... 573 00:32:31,440 --> 00:32:32,960 It's pretty good. 574 00:32:53,980 --> 00:32:54,820 All your fault. 575 00:32:54,860 --> 00:32:55,620 How can you blame me? 576 00:32:55,740 --> 00:32:56,420 It's you! Obviously. 577 00:32:58,800 --> 00:32:59,660 What brought you two here? 578 00:33:01,460 --> 00:33:02,020 Boss, 579 00:33:02,340 --> 00:33:04,000 we have waited for you for an hour. 580 00:33:05,260 --> 00:33:06,240 We called you, got no respond. 581 00:33:06,300 --> 00:33:07,680 So we wait for you here. 582 00:33:10,060 --> 00:33:10,900 Messed up, right? 583 00:33:13,020 --> 00:33:13,660 Boss, 584 00:33:13,900 --> 00:33:16,960 That Jin Yiwen was one step ahead. 585 00:33:18,380 --> 00:33:20,460 All blame you! Didn't you say that your lightness Kungfu 586 00:33:20,460 --> 00:33:22,320 is the best in the world except the boss? 587 00:33:22,780 --> 00:33:24,040 Why couldn't use it 588 00:33:24,120 --> 00:33:24,820 and get it back?! 589 00:33:25,360 --> 00:33:28,080 Didn't Jin Yiwen find the answer first? 590 00:33:28,620 --> 00:33:29,420 So many years have passed. 591 00:33:29,480 --> 00:33:31,020 Why are you still not flexible? 592 00:33:31,480 --> 00:33:33,380 Do you know what is contingency? 593 00:33:33,800 --> 00:33:34,700 You have been with boss for years. 594 00:33:34,760 --> 00:33:35,780 Why didn't you learn anything? 595 00:33:36,060 --> 00:33:37,060 Alright, enough. 596 00:33:38,460 --> 00:33:40,320 Just say something useful,okay? 597 00:33:41,440 --> 00:33:42,160 Boss. 598 00:33:42,340 --> 00:33:44,280 Let's give the third brother a chance to 599 00:33:44,520 --> 00:33:45,620 steal it tonight. 600 00:33:46,600 --> 00:33:47,460 Maybe it works, Boss. 601 00:33:52,760 --> 00:33:54,840 Brother Jin, we must take precautions tonight. 602 00:33:55,240 --> 00:33:57,580 Zhang Xian's dodge is good, he will steal books at night probably. 603 00:33:58,000 --> 00:33:59,060 If so, 604 00:33:59,200 --> 00:34:00,460 let him go, 605 00:34:00,960 --> 00:34:01,720 and never return. 606 00:34:02,980 --> 00:34:03,800 Relax, Miss Rong. 607 00:34:04,500 --> 00:34:05,660 It's on me. 608 00:34:06,320 --> 00:34:07,080 Prince Jin's Mansion. 609 00:34:07,200 --> 00:34:08,740 We will not let him come and go easily. 610 00:34:10,699 --> 00:34:12,019 Now the urgent matter 611 00:34:12,520 --> 00:34:15,320 is to get the Goddess Luo Painting from Qin Shangcheng. 612 00:34:16,620 --> 00:34:17,300 Rong, 613 00:34:17,639 --> 00:34:20,079 Can we try the temptation of money? 614 00:34:20,940 --> 00:34:21,780 It doesn't work. 615 00:34:22,420 --> 00:34:24,120 He will not compromise with money. 616 00:34:24,239 --> 00:34:25,199 He is not short of money. 617 00:34:27,460 --> 00:34:27,940 No! 618 00:34:30,159 --> 00:34:32,879 This is not my style to win. 619 00:34:33,760 --> 00:34:34,320 Alright. 620 00:34:34,860 --> 00:34:37,240 This will also affect the impression of boss in sis-in-law's heart. 621 00:34:37,639 --> 00:34:39,159 How can you come up with such a bad idea? 622 00:34:39,560 --> 00:34:40,700 Isn't this what you said? 623 00:34:40,980 --> 00:34:41,660 I got an idea. 624 00:34:44,040 --> 00:34:44,760 At this time, 625 00:34:46,340 --> 00:34:47,960 not only do I have to grab the book, 626 00:34:48,340 --> 00:34:50,920 I have to shame the Jin. 627 00:34:51,020 --> 00:34:52,380 Let him retreat. 628 00:34:55,000 --> 00:34:57,820 Boss, you want to achieve both. 629 00:34:59,700 --> 00:35:02,340 I'm going to fight with him like a man. 630 00:35:05,080 --> 00:35:05,620 My lord. 631 00:35:07,700 --> 00:35:09,340 OK. Relax, you two. 632 00:35:09,440 --> 00:35:10,760 I shall take full charge of the matter. 633 00:35:11,780 --> 00:35:14,860 Lai Sheng just sent a battle post to Qin Shangcheng. 634 00:35:14,900 --> 00:35:15,700 I will 635 00:35:15,880 --> 00:35:18,040 solve the problem with him in man's way. 636 00:35:19,100 --> 00:35:21,260 Brother Jin, we are gentle. 637 00:35:21,360 --> 00:35:23,400 No need to battle. 638 00:35:23,660 --> 00:35:24,840 Yes, Brother Jin. 639 00:35:25,020 --> 00:35:26,660 You are the second prince of the Prince Jin's Mansion. 640 00:35:26,740 --> 00:35:27,520 Don't abase yourself. 641 00:35:27,600 --> 00:35:27,900 Right. 642 00:35:36,360 --> 00:35:36,900 Boss, 643 00:35:37,220 --> 00:35:39,000 can we do it 644 00:35:39,040 --> 00:35:40,760 in a more gentle way? 645 00:35:41,100 --> 00:35:41,660 Yes. 646 00:35:42,560 --> 00:35:44,480 This is the most gentle way for me. 647 00:35:44,960 --> 00:35:45,360 No. 648 00:35:48,340 --> 00:35:49,020 Who is it? 649 00:36:10,520 --> 00:36:12,260 Who is Situ Cheng of you three? 650 00:36:17,580 --> 00:36:19,100 Situ Cheng, here I order you. 651 00:36:19,180 --> 00:36:22,140 Tomorrow afternoon, in the grove outside Anyuan Gate. 652 00:36:22,220 --> 00:36:23,360 Meet me there. 653 00:36:26,800 --> 00:36:29,340 No. Not me, but Jin Yiwen. 654 00:36:34,020 --> 00:36:35,280 A Challenge? 655 00:36:36,680 --> 00:36:37,220 Great. 656 00:36:50,360 --> 00:36:52,500 Sis Rong, they are over there! 657 00:36:53,100 --> 00:36:54,600 Seems they are about to fight. 658 00:36:54,960 --> 00:36:55,720 Why? 659 00:36:55,860 --> 00:36:57,620 Why do Laisheng and You Daqian fight against each other? 660 00:37:02,680 --> 00:37:04,840 No matter what, better we stop them now. 661 00:37:05,060 --> 00:37:05,720 Yeah, let's go. 662 00:37:20,880 --> 00:37:22,900 Not a waste to be my attendant for years. 663 00:37:25,820 --> 00:37:29,220 Is this the so-called duel between them? 664 00:37:30,400 --> 00:37:32,960 Is there any misunderstanding about duel between men 665 00:37:33,380 --> 00:37:34,560 by our women's angle? 666 00:37:35,820 --> 00:37:36,940 Yes, it is. 667 00:37:40,780 --> 00:37:41,960 I concede my team's defeat. 668 00:37:42,540 --> 00:37:44,980 Qin, will you make the rules for the match please? 669 00:37:49,120 --> 00:37:49,940 Our Boss 670 00:37:50,280 --> 00:37:51,500 likes least to gain advantage from others. 671 00:37:51,700 --> 00:37:54,040 It should be fair play for a match. 672 00:37:54,680 --> 00:37:55,180 Isn't it? 673 00:37:55,720 --> 00:37:57,180 Let's bet for... 674 00:37:58,980 --> 00:38:00,360 How much each of you knows about sister-in-law. 675 00:38:03,820 --> 00:38:04,360 Me? 676 00:38:04,520 --> 00:38:05,100 Nice bet! 677 00:38:05,800 --> 00:38:06,240 Isn't it? 678 00:38:28,440 --> 00:38:29,980 I act as the referee of the match, 679 00:38:30,200 --> 00:38:32,760 by the principle of equality and justice, 680 00:38:33,020 --> 00:38:34,620 Wanwan will assign topics, and I will give out answers. 681 00:38:35,160 --> 00:38:36,040 Here 682 00:38:36,200 --> 00:38:37,500 we have nine tests. 683 00:38:37,720 --> 00:38:38,940 Answers are in Rong's pocket. 684 00:38:39,660 --> 00:38:43,300 Who firstly gives out five correct answers, wins. 685 00:38:44,660 --> 00:38:46,580 The one who loses should drink as punishment. 686 00:38:46,960 --> 00:38:47,720 Wine? 687 00:38:48,220 --> 00:38:49,660 No even a problem for my boss. 688 00:38:50,160 --> 00:38:51,740 What the hell are you talking about? 689 00:38:52,160 --> 00:38:53,000 Our boss won't lose any. 690 00:38:53,260 --> 00:38:53,900 Am I right, boss? 691 00:38:53,960 --> 00:38:54,600 Yeah. Yeah. 692 00:38:56,140 --> 00:38:57,200 Now let's start! 693 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 Jin, you first, please. 694 00:39:04,240 --> 00:39:04,800 This one. 695 00:39:06,020 --> 00:39:06,700 I still remember, 696 00:39:07,360 --> 00:39:08,900 the first time I met you, 697 00:39:09,780 --> 00:39:11,060 was on the 3rd lunar March. 698 00:39:11,620 --> 00:39:12,060 March... 699 00:39:12,100 --> 00:39:13,780 Cut the crap. 700 00:39:14,200 --> 00:39:16,380 Anything unrelated to the match should not be mentioned. 701 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Or that should be disqualified. 702 00:39:18,040 --> 00:39:18,820 Is that correct, referee? 703 00:39:21,460 --> 00:39:22,380 I do agree. 704 00:39:22,560 --> 00:39:23,980 What the hell do you agree? 705 00:39:24,560 --> 00:39:25,940 OK. OK. Let's back to the match. 706 00:39:27,120 --> 00:39:27,960 Listen! 707 00:39:28,120 --> 00:39:29,080 Test No.3 708 00:39:29,620 --> 00:39:32,720 What is the brand of rouge Ms. Rong likes most? 709 00:39:41,260 --> 00:39:42,540 Miss, may I help you? 710 00:39:42,600 --> 00:39:43,200 Well let me see. 711 00:39:43,680 --> 00:39:45,060 These are all brand new. 712 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 You can try this. 713 00:39:48,980 --> 00:39:49,760 It is pretty good. 714 00:39:51,440 --> 00:39:52,200 You don't like it? 715 00:39:56,720 --> 00:39:57,240 Ma'am. 716 00:39:58,940 --> 00:39:59,680 Why did the lady 717 00:39:59,720 --> 00:40:01,180 buy nothing and go away? 718 00:40:02,440 --> 00:40:04,160 She did not know what rouge fits 719 00:40:04,220 --> 00:40:05,440 her skin. 720 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 I take all rouges of you have. 721 00:40:09,580 --> 00:40:11,760 Oh my god! 722 00:40:11,860 --> 00:40:12,980 So many! 723 00:40:14,080 --> 00:40:16,700 God! What kind of miserable color is it? 724 00:40:17,740 --> 00:40:19,240 Too coquettish! 725 00:40:20,880 --> 00:40:22,940 Why are there so many coquettish colors here? 726 00:40:24,620 --> 00:40:26,660 Great! Very Good Color! 727 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 I can't hold it! 728 00:40:29,780 --> 00:40:32,080 How charming I am, my goddamn handsome face. 729 00:40:32,140 --> 00:40:32,800 What else? 730 00:40:35,080 --> 00:40:37,240 How coquettish! 731 00:40:40,080 --> 00:40:40,820 Qin Shangcheng! 732 00:40:41,340 --> 00:40:43,420 Why do you stay in the room for a whole day? 733 00:40:45,640 --> 00:40:46,380 Qin! 734 00:40:50,880 --> 00:40:51,680 What are you doing? 735 00:40:51,940 --> 00:40:54,160 I am, doing experiment. 736 00:40:54,700 --> 00:40:56,160 Experiment? 737 00:40:56,600 --> 00:40:58,320 Why are you so sneaking? 738 00:41:05,680 --> 00:41:06,360 Qin Shangcheng! 739 00:41:10,300 --> 00:41:11,660 Qin, you are...? 740 00:41:12,660 --> 00:41:13,300 All of these, 741 00:41:13,820 --> 00:41:15,180 I've tried them already. 742 00:41:16,480 --> 00:41:18,660 This brand's staining is the best. 743 00:41:20,240 --> 00:41:20,740 You should take it. 744 00:41:25,760 --> 00:41:26,340 Shameless! 745 00:41:27,880 --> 00:41:30,980 Well, the store Hua Rong bought her rouge belongs to my family. 746 00:41:32,720 --> 00:41:34,600 OK. Now here is the answer. 747 00:41:34,780 --> 00:41:36,060 3, 2,1. 748 00:41:37,480 --> 00:41:38,240 My answer is... 749 00:41:38,680 --> 00:41:39,500 Brand Ning Mi Fang! 750 00:41:39,860 --> 00:41:41,020 It is a draw. 751 00:41:44,040 --> 00:41:44,420 This... 752 00:41:45,100 --> 00:41:45,440 I... 753 00:41:47,960 --> 00:41:49,660 How did he know? 754 00:41:49,960 --> 00:41:51,580 Hard to judge from appearance. 755 00:41:52,140 --> 00:41:54,780 Unexpectedly, this guy is so attentive like this. 756 00:41:55,420 --> 00:41:56,940 OK. Qin, it is your turn. 757 00:42:00,060 --> 00:42:00,680 No. Nine. 758 00:42:01,540 --> 00:42:02,060 Nine. 759 00:42:03,040 --> 00:42:04,180 Test Nine. 760 00:42:05,640 --> 00:42:07,880 What is the thing that Ms. Rong mostly fears? 761 00:42:12,280 --> 00:42:13,620 Very Easy! 762 00:42:14,660 --> 00:42:15,400 A piece of cake. 763 00:42:15,860 --> 00:42:18,140 Qin, don't be too optimistic. 764 00:42:18,680 --> 00:42:21,340 Win or lose, who knows? 765 00:42:24,120 --> 00:42:24,740 All right! 766 00:42:25,160 --> 00:42:26,140 Here is the answer. 767 00:42:26,360 --> 00:42:28,040 3,2,1 768 00:42:29,420 --> 00:42:31,120 The answer is Fierce Dog. 769 00:42:34,880 --> 00:42:35,460 Jin, you win this round. 770 00:42:38,260 --> 00:42:39,780 It is impossible. I do remember, 771 00:42:39,880 --> 00:42:41,040 you hate spiders most. 772 00:42:43,660 --> 00:42:46,140 I told you who I saved today is not a servant girl as the previous time I did. 773 00:42:46,320 --> 00:42:47,500 They are a group of little beggars. 774 00:42:48,020 --> 00:42:48,720 You don't have a chance to see 775 00:42:48,780 --> 00:42:51,440 how poor is it when they looked at me. 776 00:42:51,560 --> 00:42:53,100 I cannot bear that. 777 00:42:53,260 --> 00:42:55,780 Then I just became so benevolent. 778 00:42:55,940 --> 00:42:58,160 Gave them all the money you gave me. 779 00:42:59,260 --> 00:42:59,960 Qin. 780 00:43:00,400 --> 00:43:01,000 Hey! 781 00:43:01,900 --> 00:43:02,980 What's wrong with you? 782 00:43:03,680 --> 00:43:05,020 It's... It's okay. 783 00:43:08,540 --> 00:43:11,960 Oh, this man, so-called king of pirates, with guts as he said, 784 00:43:12,260 --> 00:43:14,220 scares the cute spiders. 785 00:43:15,640 --> 00:43:17,860 Well, I think 786 00:43:19,120 --> 00:43:20,400 I still need to keep his fame 787 00:43:20,440 --> 00:43:21,860 that he relied on very much. 788 00:43:27,560 --> 00:43:30,100 Qin, there are small spiders. 789 00:43:30,200 --> 00:43:33,340 I am so scared. 790 00:43:33,520 --> 00:43:35,080 Please save me. 791 00:43:35,220 --> 00:43:37,020 Rong, don't worry. 792 00:43:37,260 --> 00:43:38,580 I get some guys to clean this up now. 793 00:43:38,760 --> 00:43:39,700 Let's get out of there now. 794 00:43:45,740 --> 00:43:48,380 Rong, for what you did good to me, 795 00:43:49,100 --> 00:43:50,580 it's nothing even all the people know that I am so feared of spiders. 796 00:43:50,660 --> 00:00:00,000 I don't care. 48524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.