Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,620 --> 00:02:13,640
The Romance Of Hua Rong
2
00:02:13,940 --> 00:02:16,520
Episode 16
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,580
She is mine.
4
00:02:21,180 --> 00:02:22,200
Who dares to touch her.
5
00:02:23,200 --> 00:02:24,360
Greetings, my lord.
6
00:02:27,680 --> 00:02:28,700
Jin!
7
00:02:39,260 --> 00:02:40,000
Miss Hua Rong.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,460
Fate brings us to meet here even from a long distance.
9
00:02:43,880 --> 00:02:45,460
I didn't expect to meet you here.
10
00:02:45,760 --> 00:02:47,020
You're really mysterious.
11
00:02:48,280 --> 00:02:49,160
I'm flattered.
12
00:02:49,320 --> 00:02:50,480
Sorry for having come to you late.
13
00:02:52,640 --> 00:02:53,780
And, this is...
14
00:02:56,580 --> 00:02:57,380
Tell you later.
15
00:02:57,600 --> 00:02:58,180
Okay.
16
00:02:59,800 --> 00:03:00,780
What's going on?
17
00:03:01,240 --> 00:03:02,840
They forged tickets for the Prince Jin's Mansion.
18
00:03:03,200 --> 00:03:05,380
I'm ordered to catch them.
19
00:03:05,620 --> 00:03:06,920
Whose orders?
20
00:03:09,940 --> 00:03:11,500
She's from our mansion.
21
00:03:12,020 --> 00:03:14,400
My lord, I'm sorry for having got her wrong.
22
00:03:14,620 --> 00:03:15,360
Let's go.
23
00:03:21,240 --> 00:03:22,120
Damn it, boss.
24
00:03:22,300 --> 00:03:23,760
Why we can meet that Jin here?
25
00:03:24,220 --> 00:03:25,200
We can see him everywhere.
26
00:03:43,760 --> 00:03:44,940
My Lord.
27
00:03:56,400 --> 00:03:57,560
Please sit.
28
00:04:04,280 --> 00:04:04,720
You...
29
00:04:05,300 --> 00:04:06,520
Sorry, brother.
30
00:04:07,640 --> 00:04:08,100
Boss.
31
00:04:12,380 --> 00:04:13,640
What is his identity?
32
00:04:15,200 --> 00:04:16,120
Didn't you find it?
33
00:04:16,360 --> 00:04:18,120
He is a powerless upstart.
34
00:04:18,600 --> 00:04:19,420
Putting on an act.
35
00:04:21,160 --> 00:04:22,820
What's wrong with you?
36
00:04:23,700 --> 00:04:24,980
That's a Prince's second son.
37
00:04:25,160 --> 00:04:26,680
Second Lord of the Prince Jin's Mansion.
38
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
The Prince Jin.
39
00:04:29,180 --> 00:04:31,580
He is a prince of different surname granted by Wan Jiang.
40
00:04:32,620 --> 00:04:33,940
He has great rights.
41
00:04:34,180 --> 00:04:36,780
Nearly second to the emperor.
42
00:04:37,260 --> 00:04:38,320
The second Lord.
43
00:04:38,460 --> 00:04:39,660
He is very handsome,
44
00:04:39,780 --> 00:04:41,640
gentle and talented.
45
00:04:41,700 --> 00:04:43,620
Prince Jin likes him very much.
46
00:04:44,420 --> 00:04:45,320
Second Lord.
47
00:04:45,460 --> 00:04:46,500
A wastrel, I think.
48
00:04:46,840 --> 00:04:47,240
Nothing.
49
00:04:47,340 --> 00:04:48,000
Yeah.
50
00:04:59,960 --> 00:05:01,420
Miss Hua, please have a seat here.
51
00:05:02,740 --> 00:05:03,340
Sit.
52
00:05:03,460 --> 00:05:04,080
Okay.
53
00:05:07,460 --> 00:05:08,000
Miss Hua,
54
00:05:08,740 --> 00:05:09,600
this is delicious.
55
00:05:09,740 --> 00:05:10,060
Really?
56
00:05:10,480 --> 00:05:10,880
Try it.
57
00:05:10,960 --> 00:05:11,420
Okay.
58
00:05:14,680 --> 00:05:14,900
How is it?
59
00:05:14,940 --> 00:05:15,420
So sweet.
60
00:05:15,560 --> 00:05:16,160
Right.
61
00:05:17,160 --> 00:05:17,760
Boss.
62
00:05:17,940 --> 00:05:18,400
And this one.
63
00:05:18,480 --> 00:05:19,800
This Jin.
64
00:05:19,920 --> 00:05:21,400
He is around the sister-in-law.
65
00:05:21,700 --> 00:05:23,420
I feel like you met an opponent this time.
66
00:05:24,240 --> 00:05:24,880
Dayou.
67
00:05:24,980 --> 00:05:25,400
Try all.
68
00:05:26,040 --> 00:05:26,620
Okay.
69
00:05:27,720 --> 00:05:28,320
Miss Rong.
70
00:05:29,400 --> 00:05:30,200
You try this again.
71
00:05:30,680 --> 00:05:31,500
What ingredients are used in this dish?
72
00:05:31,600 --> 00:05:34,000
This is made from our best glutinous rice in Wanjiang.
73
00:05:34,900 --> 00:05:36,020
No wonder it's so delicious.
74
00:05:36,740 --> 00:05:37,280
You eat too.
75
00:05:38,020 --> 00:05:38,400
Thank you.
76
00:05:38,460 --> 00:05:39,240
This fish.
77
00:05:41,100 --> 00:05:41,700
Eat more.
78
00:05:42,280 --> 00:05:43,020
You too.
79
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
You were so happy chatting with Mrs. Lan yesterday.
80
00:05:49,460 --> 00:05:52,500
It seems that you haven't felt jealous for too long.
81
00:05:55,540 --> 00:05:57,000
Have some wine, dining together is not easy.
82
00:06:06,240 --> 00:06:08,820
Everyone came here to participate in the son-in-law election.
83
00:06:09,380 --> 00:06:11,660
I feel very honored.
84
00:06:12,520 --> 00:06:13,720
Everyone's time is limited.
85
00:06:14,020 --> 00:06:16,100
Let me explain it directly.
86
00:06:16,660 --> 00:06:18,900
This game is divided into three parts.
87
00:06:19,080 --> 00:06:22,520
Literary competition, Martial arts competition, Mysterious fence-off.
88
00:06:23,040 --> 00:06:26,020
Champion can get white jade,
89
00:06:26,180 --> 00:06:28,760
and marry my daughter.
90
00:06:32,260 --> 00:06:34,960
Good thing.
91
00:06:39,600 --> 00:06:42,040
Jin. You participated in the competition this time.
92
00:06:42,160 --> 00:06:44,380
Is it to marry the first beauty of Wanjiang?
93
00:06:45,680 --> 00:06:46,880
No kidding, please.
94
00:06:47,640 --> 00:06:50,360
I'm not interested in the marriage and jade.
95
00:06:51,200 --> 00:06:53,200
Just because my brother is sick.
96
00:06:53,720 --> 00:06:56,800
I came to attend the Wanshang Conference because of my father's request.
97
00:06:58,140 --> 00:07:00,260
It's a pity, tell you a secret.
98
00:07:00,460 --> 00:07:02,420
In fact, the person sitting next to me
99
00:07:02,580 --> 00:07:04,420
is Wan Jiang's first beauty, Lu Wanwan.
100
00:07:07,640 --> 00:07:09,100
The girl upstairs?
101
00:07:09,340 --> 00:07:09,980
Fake.
102
00:07:13,400 --> 00:07:14,580
Why did you
103
00:07:14,980 --> 00:07:16,500
attend the Wanshang Conference?
104
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
I also want to win the championship.
105
00:07:19,620 --> 00:07:20,720
So I can win white jade.
106
00:07:21,860 --> 00:07:24,340
Is white jade important to Miss Rong?
107
00:07:24,740 --> 00:07:25,660
Of course.
108
00:07:26,240 --> 00:07:28,460
I heard that there are half treasure maps in white jade.
109
00:07:28,660 --> 00:07:30,300
If I could get the treasure,
110
00:07:30,600 --> 00:07:33,720
I would distribute all these treasures to the people.
111
00:07:34,060 --> 00:07:35,040
So I did a good thing.
112
00:07:37,100 --> 00:07:38,420
I admire you
113
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
for this kindness.
114
00:07:41,480 --> 00:07:43,640
Miss Rong wants to grab the treasure.
115
00:07:44,340 --> 00:07:47,380
Let me help you.
116
00:07:48,260 --> 00:07:49,740
Jin, quite my friend.
117
00:07:49,820 --> 00:07:50,240
Cheers.
118
00:07:54,700 --> 00:07:55,360
And,
119
00:07:56,140 --> 00:07:58,400
because there are so many applicants,
120
00:07:59,020 --> 00:08:02,060
then I could only make the first selection according to the age,
121
00:08:02,320 --> 00:08:06,880
family background and talents.
122
00:08:07,280 --> 00:08:09,340
Next, I'm about to release the nominees.
123
00:08:09,920 --> 00:08:13,080
Hope those who are not in the nominees would not be dissatisfied with that.
124
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
The Nominees.
125
00:08:17,560 --> 00:08:20,540
Jin Yiwen, the second prince of Prince Jin's Mansion.
126
00:08:21,920 --> 00:08:25,760
Yeah! Yeah! Yeah!
127
00:08:27,180 --> 00:08:30,580
Shangguan Hong , the Young Master from Fantasy Mountain Villa.
128
00:08:31,060 --> 00:08:32,100
Good! Good! Good!
129
00:08:32,179 --> 00:08:35,039
Liu Youcheng, the Nation General of Wan Jiang.
130
00:08:36,620 --> 00:08:40,040
Situ Cheng, the Young Master from the Richest Family of Ye Xiang Country.
131
00:08:41,760 --> 00:08:45,620
Great! Great! Great!
132
00:08:59,760 --> 00:09:01,220
I guess, you asked me to come here
133
00:09:01,740 --> 00:09:03,200
not only for tea, right?
134
00:09:06,820 --> 00:09:07,860
Here! Mr. Qin.
135
00:09:08,580 --> 00:09:10,540
Tea instead, a toast to you.
136
00:09:12,460 --> 00:09:14,800
I really appreciate for the precious pill you sent to me,
137
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
which saved my mother's life.
138
00:09:16,600 --> 00:09:18,840
I specially went to buy these gifts for you.
139
00:09:22,260 --> 00:09:23,540
If you really want to thank me for that,
140
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
don't get Rong involved in this game.
141
00:09:29,060 --> 00:09:30,000
About Miss Rong,
142
00:09:31,340 --> 00:09:32,280
I'm afraid I can do nothing about it.
143
00:09:33,340 --> 00:09:35,600
But I feel very confused about the relationship of you,
144
00:09:37,000 --> 00:09:39,440
Why you've come all the way to join
145
00:09:39,760 --> 00:09:40,720
the selection of son-in-law.
146
00:09:43,360 --> 00:09:44,460
It's none of your business.
147
00:09:46,820 --> 00:09:49,500
Although I don't know why you come here,
148
00:09:50,420 --> 00:09:51,620
I'll promise,
149
00:09:52,180 --> 00:09:54,520
I would never reveal you true identity to people.
150
00:09:55,360 --> 00:09:56,520
However, it's different this time.
151
00:09:57,280 --> 00:09:58,820
I mean, if one day you want to give up your love for Rong,
152
00:09:59,400 --> 00:10:01,020
or do anything to hurt her,
153
00:10:02,000 --> 00:10:04,340
I definitely wouldn't let her go.
154
00:10:12,720 --> 00:10:14,000
We're in Wan Jiang, so what?
155
00:10:14,520 --> 00:10:15,540
Since I can win you once,
156
00:10:16,140 --> 00:10:17,640
then I will surely win you again.
157
00:10:21,180 --> 00:10:21,900
Wanwan,
158
00:10:22,760 --> 00:10:24,280
why you promised to Jin
159
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
that we would move to his mansion?
160
00:10:26,440 --> 00:10:27,880
We're a team, aren't we?
161
00:10:28,160 --> 00:10:29,820
And we could discuss and plan together if we moved to there.
162
00:10:30,180 --> 00:10:31,760
By the way, Rong.
163
00:10:31,820 --> 00:10:33,960
Do you want to be watched by Qin Shangcheng all the time?
164
00:10:34,460 --> 00:10:35,880
So why don't we take this chance
165
00:10:35,940 --> 00:10:37,800
to slip away under his nose.
166
00:10:38,460 --> 00:10:39,700
But I think...
167
00:10:39,820 --> 00:10:42,800
Miss Hua Rong, Miss Hua Rong.
168
00:10:42,980 --> 00:10:43,860
My lord said
169
00:10:44,000 --> 00:10:47,480
that Miss Lian lives in our mansion will be safer than living in Guyue Hotel.
170
00:10:48,160 --> 00:10:48,960
Just rest assured.
171
00:10:49,620 --> 00:10:50,420
Miss Lian?
172
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
Brother Jin thinks it's better not to call me Wanwan,
173
00:10:54,300 --> 00:10:56,280
and he gives me the name, Lian.
174
00:10:57,900 --> 00:10:58,300
Then...
175
00:10:58,780 --> 00:11:00,080
Ladies, shall we go now?
176
00:11:01,560 --> 00:11:02,640
Come on, sis Rong.
177
00:11:05,860 --> 00:11:07,320
Boss! Boss!
178
00:11:07,620 --> 00:11:08,140
Sis-in-law...
179
00:11:09,160 --> 00:11:09,640
Speak!
180
00:11:09,780 --> 00:11:11,260
She was taken by that Jin.
181
00:11:29,440 --> 00:11:31,840
Sir, this is the nominees for your son-in-law,
182
00:11:32,040 --> 00:11:32,960
Please have a look.
183
00:11:34,580 --> 00:11:35,360
Very good.
184
00:11:38,600 --> 00:11:39,520
Excuse me, sir?
185
00:11:39,920 --> 00:11:41,880
When will my daughter come back home?
186
00:11:42,380 --> 00:11:44,800
Her mother misses her so much
187
00:11:45,260 --> 00:11:46,460
that she's been seriously ill.
188
00:11:47,240 --> 00:11:48,020
I'm afraid...
189
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
As long as you successfully complete the task that I've assigned to you,
190
00:11:51,300 --> 00:11:53,280
I will keep your daughter safe and uninjured.
191
00:11:53,600 --> 00:11:54,800
Yes, yes, got it.
192
00:11:55,340 --> 00:11:58,760
So long as my daughter could return home safely,
193
00:11:59,200 --> 00:12:00,260
I'd like to do anything as you wish.
194
00:12:11,720 --> 00:12:12,260
My lord,
195
00:12:12,600 --> 00:12:14,680
Hero Yunhe has always been surreptitious in his movements,
196
00:12:14,920 --> 00:12:15,840
but there's no need to worry about it,
197
00:12:15,960 --> 00:12:17,340
his name is surely on the list.
198
00:12:18,140 --> 00:12:21,680
I'll try my best to find him as soon as possible.
199
00:12:24,100 --> 00:12:25,480
Hero Yunhe?
200
00:12:26,100 --> 00:12:28,020
You want to fool me with your fake identity?
201
00:12:28,680 --> 00:12:29,940
Interesting!
202
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
Let's play it to the bone,
203
00:12:32,400 --> 00:12:34,660
and find out who has the last laugh in the end.
204
00:13:04,860 --> 00:13:05,540
Miss Rong,
205
00:13:06,320 --> 00:13:08,240
this is the courtyard I have prepared
206
00:13:08,480 --> 00:13:09,380
for Lian and you.
207
00:13:09,620 --> 00:13:11,720
This way, do you like it?
208
00:13:12,940 --> 00:13:14,900
Miss Rong, I want that room.
209
00:13:15,100 --> 00:13:15,560
All right!
210
00:13:17,700 --> 00:13:18,680
Thank you, Jin.
211
00:13:19,720 --> 00:13:20,320
You're welcome.
212
00:13:21,940 --> 00:13:23,580
This courtyard is just a little yard that
213
00:13:23,620 --> 00:13:25,240
I asked the servants to clean it up.
214
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
This is for my lord.
215
00:13:28,820 --> 00:13:30,200
But he specially vacates it for you,
216
00:13:30,740 --> 00:13:33,160
and he has to move to the little yard.
217
00:13:34,180 --> 00:13:34,920
Shut up! Lai Sheng.
218
00:13:35,480 --> 00:13:36,280
I'm just telling the truth.
219
00:13:38,720 --> 00:13:41,760
Jin, I feel so sorry for troubling you,
220
00:13:42,020 --> 00:13:43,600
and we'd like to move to the little yard,
221
00:13:43,800 --> 00:13:45,260
then you could move back.
222
00:13:45,860 --> 00:13:48,060
Miss Rong, if so it could be more trouble to us.
223
00:13:48,580 --> 00:13:49,640
Miss Rong, please make yourself at home,
224
00:13:49,760 --> 00:13:51,520
you could live here as long as you wish.
225
00:13:56,940 --> 00:13:57,680
In fact...
226
00:13:58,620 --> 00:14:00,360
I've always wanted to say...
227
00:14:01,740 --> 00:14:02,640
Miss Rong, don't worry.
228
00:14:03,460 --> 00:14:04,360
No matter what you want,
229
00:14:05,180 --> 00:14:06,480
I'll exert all my efforts to help you.
230
00:14:07,000 --> 00:14:08,920
No matter you wanna win the competition.
231
00:14:09,280 --> 00:14:11,500
Or adventure in Jinghu as Heroine Huahua.
232
00:14:12,220 --> 00:14:14,140
I'll try all I can to help you
233
00:14:14,420 --> 00:14:15,340
realize your dream.
234
00:14:17,320 --> 00:14:17,960
Jin.
235
00:14:18,260 --> 00:14:20,880
It's really a great honor for me
236
00:14:20,940 --> 00:14:22,560
to know you, such a good friend.
237
00:14:22,840 --> 00:14:23,880
Gimme my bag.
238
00:14:24,760 --> 00:14:25,200
Thank you.
239
00:14:25,440 --> 00:14:26,500
I go have a rest.
240
00:14:26,780 --> 00:14:27,260
Let's chat later.
241
00:14:34,620 --> 00:14:35,220
See you.
242
00:14:44,140 --> 00:14:46,320
What a big mansion.
243
00:14:46,680 --> 00:14:48,980
We only skimmed the surface this whole afternoon.
244
00:14:49,300 --> 00:14:51,160
You'd better be familiar with everything here.
245
00:14:51,540 --> 00:14:53,600
Or if one day you become the prince's consort.
246
00:14:53,720 --> 00:14:55,520
People will laugh at you if you get lost here.
247
00:14:55,960 --> 00:14:57,200
What consort?
248
00:14:57,380 --> 00:14:59,540
Sis Rong, stop acting.
249
00:15:00,000 --> 00:15:02,260
Just now, I heard
250
00:15:02,400 --> 00:15:03,500
what you talked with Lord Jin.
251
00:15:05,200 --> 00:15:07,140
Since you heard that, you should be clear that
252
00:15:07,280 --> 00:15:09,040
I don't wanna be his consort.
253
00:15:10,320 --> 00:15:11,140
Really?
254
00:15:11,260 --> 00:15:12,520
Of course.
255
00:15:16,300 --> 00:15:17,440
I see.
256
00:15:17,860 --> 00:15:19,020
No wonder someone
257
00:15:19,080 --> 00:15:20,720
was so eager to move to his mansion.
258
00:15:21,080 --> 00:15:22,880
So she has other intention?
259
00:15:23,140 --> 00:15:24,340
What intention?
260
00:15:24,460 --> 00:15:26,200
It's all for the competition.
261
00:15:27,060 --> 00:15:28,100
I didn't say it's you.
262
00:15:28,220 --> 00:15:29,080
You just admitted it.
263
00:15:29,200 --> 00:15:30,220
Sis Rong!
264
00:15:30,600 --> 00:15:31,700
Okay, stop. I won't say it.
265
00:15:39,160 --> 00:15:39,520
Please.
266
00:15:46,300 --> 00:15:47,600
Please wait for a while.
267
00:15:48,060 --> 00:15:49,360
I go report to my lord.
268
00:15:49,620 --> 00:15:50,580
Thanks, butler Jin.
269
00:15:57,520 --> 00:15:58,360
Ladies, please.
270
00:16:03,240 --> 00:16:04,440
Come on!
271
00:16:04,840 --> 00:16:06,200
I've hidden in Prince Jin's mansion.
272
00:16:06,340 --> 00:16:07,600
Why he followed here?
273
00:16:12,280 --> 00:16:14,380
Rong, I told you
274
00:16:15,400 --> 00:16:16,980
no matter where you hide,
275
00:16:17,320 --> 00:16:18,760
I can find you.
276
00:16:20,580 --> 00:16:21,600
Bastard.
277
00:16:22,020 --> 00:16:22,620
Me?
278
00:16:23,280 --> 00:16:25,440
You moved into Prince Jin's mansion without telling me.
279
00:16:25,600 --> 00:16:26,780
Why I'm bastard now?
280
00:16:27,080 --> 00:16:27,860
Because...
281
00:16:27,980 --> 00:16:29,300
I sneaked into your room?
282
00:16:30,020 --> 00:16:31,160
You're my wife.
283
00:16:31,220 --> 00:16:33,820
Can't I do that?
284
00:16:36,500 --> 00:16:37,160
This time...
285
00:16:38,260 --> 00:16:40,580
I won't let you go again.
286
00:16:46,060 --> 00:16:46,960
What are you doing here?
287
00:16:47,540 --> 00:16:48,960
Can't we be here?
288
00:16:51,160 --> 00:16:52,920
This must be the second lord, right?
289
00:16:53,380 --> 00:16:54,300
I'm Situ Cheng.
290
00:16:54,700 --> 00:16:56,320
Supplying perfume for prince Jin's mansion.
291
00:16:56,720 --> 00:16:57,860
Glad to see you today.
292
00:16:58,440 --> 00:16:59,420
Mr. Situ.
293
00:17:00,220 --> 00:17:02,300
I think I've made things clear to you.
294
00:17:03,400 --> 00:17:05,520
Miss Rong and Miss Wan are my guests.
295
00:17:06,839 --> 00:17:07,839
If nothing,
296
00:17:08,560 --> 00:17:10,080
please don't harass them.
297
00:17:10,980 --> 00:17:12,540
Excuse me, sir.
298
00:17:12,839 --> 00:17:14,519
My boss is chatting with his wife.
299
00:17:14,599 --> 00:17:15,859
Not harassing her, okay?
300
00:17:18,180 --> 00:17:19,460
Miss Rong, please have a seat.
301
00:17:22,560 --> 00:17:23,800
In this mansion,
302
00:17:23,880 --> 00:17:27,080
can the host sit before the guests sit down?
303
00:17:27,880 --> 00:17:32,680
That depends on whether the guest is welcomed or not.
304
00:17:35,420 --> 00:17:36,520
My guest.
305
00:17:37,060 --> 00:17:38,200
Of course he is welcomed.
306
00:17:39,220 --> 00:17:39,740
Brother.
307
00:17:40,180 --> 00:17:40,980
Do you feel better?
308
00:17:41,320 --> 00:17:42,000
Much better.
309
00:17:42,280 --> 00:17:43,900
Just caught a cold, it's okay.
310
00:17:44,460 --> 00:17:45,400
I'm Situ Cheng.
311
00:17:46,620 --> 00:17:48,020
Supplying perfume for prince Jin's mansion.
312
00:17:48,720 --> 00:17:50,620
It's quite my honor to see
313
00:17:51,340 --> 00:17:52,260
the big prince in person.
314
00:17:53,180 --> 00:17:56,020
I've heard a lot that Mr. Situ's perfume is well-known.
315
00:17:56,380 --> 00:17:57,220
Seeing you today.
316
00:17:57,440 --> 00:17:59,660
Much better than it's said.
317
00:18:01,380 --> 00:18:02,180
Please have a seat.
318
00:18:02,360 --> 00:18:02,700
Please.
319
00:18:02,820 --> 00:18:03,220
You first.
320
00:18:03,820 --> 00:18:04,140
This way.
321
00:18:05,800 --> 00:18:06,360
Come on.
322
00:18:06,420 --> 00:18:07,160
Make yourself at home.
323
00:18:07,360 --> 00:18:08,180
Have a drink.
324
00:18:09,000 --> 00:18:09,360
Please.
325
00:18:11,200 --> 00:18:11,980
Mr. Situ.
326
00:18:12,460 --> 00:18:15,200
I saw you look happy talking with my brother.
327
00:18:15,880 --> 00:18:17,780
You've known each other?
328
00:18:22,560 --> 00:18:23,020
Yes.
329
00:18:23,500 --> 00:18:24,940
Mother was seriously ill.
330
00:18:25,740 --> 00:18:27,660
I went to look for good herbs in Tianchu.
331
00:18:28,160 --> 00:18:29,840
Thus, saw Situ.
332
00:18:31,500 --> 00:18:32,280
What a coincidence.
333
00:18:32,780 --> 00:18:33,740
Yes, exactly.
334
00:18:34,680 --> 00:18:36,460
When I went purchase goods in Tianchu.
335
00:18:36,640 --> 00:18:39,820
Jin helped me salvage my goods.
336
00:18:41,900 --> 00:18:44,160
Goods? Me?! How dare he!
337
00:18:46,460 --> 00:18:48,500
Really that? Yiwen.
338
00:18:49,220 --> 00:18:51,580
Tell me what you got?
339
00:18:53,920 --> 00:18:55,780
Just a petty thing, no need to mention.
340
00:18:56,580 --> 00:19:00,020
Not that, my lord had lost his script for dragging the goods.
341
00:19:05,380 --> 00:19:08,240
Situ, my brother has strong literary talent.
342
00:19:08,460 --> 00:19:12,200
Every time he goes to travel, he must write a paper to remember.
343
00:19:12,440 --> 00:19:15,100
I think these goods are unusual,
344
00:19:15,580 --> 00:19:18,420
because my brother took a risk of losing his script to do it.
345
00:19:19,640 --> 00:19:20,920
I see.
346
00:19:22,540 --> 00:19:24,480
Lord Jin, you really sacrificed a lot.
347
00:19:24,860 --> 00:19:25,880
I have to propose a toast to you.
348
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
Thank you for having got my goods back.
349
00:19:36,080 --> 00:19:38,420
It's quite kismet to bring you two
350
00:19:38,820 --> 00:19:40,180
together in my mansion.
351
00:19:41,340 --> 00:19:42,800
Situ, a toast to you, too.
352
00:19:49,540 --> 00:19:50,400
Situ.
353
00:19:51,020 --> 00:19:52,880
I invited you here this time.
354
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
Actually there is another thing I wanna ask you.
355
00:19:56,620 --> 00:19:57,460
Please say it.
356
00:20:01,620 --> 00:20:04,900
My wife has got headache, hard to fall asleep.
357
00:20:05,720 --> 00:20:06,860
And I bought a Lingxiang herb
358
00:20:06,920 --> 00:20:08,540
from western region at a high price.
359
00:20:08,980 --> 00:20:10,140
It's of amazing effect.
360
00:20:10,640 --> 00:20:12,260
Can help with insomnia.
361
00:20:12,980 --> 00:20:14,320
Yet I suddenly found
362
00:20:14,560 --> 00:20:16,160
it doesn't work well,
363
00:20:16,360 --> 00:20:17,840
and it's getting worse.
364
00:20:18,320 --> 00:20:19,840
Could you please help me
365
00:20:21,080 --> 00:20:23,700
check this sachet?
366
00:20:31,960 --> 00:20:32,740
Can I open it?
367
00:20:33,740 --> 00:20:34,200
Sure.
368
00:20:37,360 --> 00:20:39,240
Qin Shangcheng knows nothing about perfume.
369
00:20:39,600 --> 00:20:41,300
He'll be caught pretending to know this.
370
00:20:48,160 --> 00:20:48,800
Situ,
371
00:20:49,560 --> 00:20:52,320
Anything wrong with this sachet?
372
00:20:54,460 --> 00:20:55,160
This...
373
00:20:58,500 --> 00:21:01,660
Jin, I'm allergic to this perfume.
374
00:21:02,580 --> 00:21:03,040
Laisheng,
375
00:21:03,680 --> 00:21:05,200
take this sachet away.
376
00:21:05,380 --> 00:21:05,820
Okay.
377
00:21:05,900 --> 00:21:06,400
No need.
378
00:21:08,980 --> 00:21:10,240
Is it true?
379
00:21:15,400 --> 00:21:16,480
My lord, may I ask
380
00:21:16,940 --> 00:21:19,200
if your wife has placed more than one sachet beside the pillow?
381
00:21:23,160 --> 00:21:25,320
This perfume is true.
382
00:21:26,300 --> 00:21:28,880
But why my wife's condition is getting serious?
383
00:21:30,600 --> 00:21:32,480
This perfume really helps with sleep,
384
00:21:32,800 --> 00:21:35,020
but it should not be too much and too close to the body.
385
00:21:35,360 --> 00:21:37,080
And it is better to use light one,
386
00:21:37,760 --> 00:21:39,520
Otherwise the strong perfume
387
00:21:40,140 --> 00:21:41,800
will refresh her
388
00:21:42,240 --> 00:21:43,520
and aggravate illness.
389
00:21:45,900 --> 00:21:46,580
Jinfu,
390
00:21:46,980 --> 00:21:51,080
Ask servants to take all perfume away in the room.
391
00:21:51,960 --> 00:21:52,520
Yes, my lord.
392
00:21:55,660 --> 00:21:56,400
Situ.
393
00:21:57,540 --> 00:21:59,720
Thank you for my wife.
394
00:22:00,980 --> 00:22:02,180
It's my pleasure
395
00:22:02,580 --> 00:22:03,580
to help you with that, my lord.
396
00:22:13,360 --> 00:22:14,300
Enjoy the food.
397
00:22:14,920 --> 00:22:15,580
Please.
398
00:22:30,360 --> 00:22:32,400
Why are you so haunted?
399
00:22:35,920 --> 00:22:36,660
Let me go!
400
00:22:37,180 --> 00:22:39,340
Let her go! Wanwan!
401
00:22:39,820 --> 00:22:41,020
Is it enough?
402
00:22:42,440 --> 00:22:43,200
Angry about it?
403
00:22:44,080 --> 00:22:46,280
I am here to express my thank for what you did.
404
00:22:46,640 --> 00:22:49,160
You think too much, I did not do anything.
405
00:22:50,780 --> 00:22:51,180
Really?
406
00:22:51,900 --> 00:22:53,020
But as I know,
407
00:22:53,560 --> 00:22:54,920
you are not allergic to any perfume.
408
00:22:55,480 --> 00:22:57,320
I was not before.
409
00:22:57,360 --> 00:22:58,280
Now I am.
410
00:22:59,240 --> 00:23:00,340
I feel sick when I smell
411
00:23:00,480 --> 00:23:01,500
the perfume of you!
412
00:23:02,480 --> 00:23:03,240
What a coincidence!
413
00:23:03,420 --> 00:23:04,640
I feel sick thinking you
414
00:23:04,720 --> 00:23:06,740
live with Jin Yiwen in his mansion.
415
00:23:08,120 --> 00:23:08,600
I...
416
00:23:09,320 --> 00:23:10,660
It is not my business.
417
00:23:11,720 --> 00:23:12,480
Go back home with me.
418
00:23:12,700 --> 00:23:13,080
No!
419
00:23:17,060 --> 00:23:18,180
What are you doing!
420
00:23:19,020 --> 00:23:20,080
Put me down!
421
00:23:20,160 --> 00:23:21,340
You really think me as goods?
422
00:23:21,380 --> 00:23:22,620
I will yell if you don't let me down!
423
00:23:25,800 --> 00:23:26,760
Oh, no!
424
00:23:26,920 --> 00:23:28,380
Rong must be taken down.
425
00:23:36,080 --> 00:23:37,300
Now can you go back with me?
426
00:23:38,960 --> 00:23:39,640
I...
427
00:23:42,300 --> 00:23:43,080
Miss Rong.
428
00:23:54,040 --> 00:23:56,340
Qin Shangcheng, this is Prince Jin's mansion!
429
00:23:56,820 --> 00:23:57,940
Don't go away too far.
430
00:23:59,680 --> 00:24:02,420
Anything wrong with my taking my wife away?
431
00:24:03,640 --> 00:24:04,920
You can't do it in that way.
432
00:24:05,380 --> 00:24:06,580
And she will stay away with you.
433
00:24:07,740 --> 00:24:08,340
You think so?
434
00:24:10,000 --> 00:24:11,820
I will show you
435
00:24:12,760 --> 00:24:15,300
how I make her willing to go with me.
436
00:24:23,860 --> 00:24:27,980
Hua Rong, why you didn't stand firm?
437
00:24:32,140 --> 00:24:35,440
Rong, you didn't stand firm indeed.
438
00:24:36,700 --> 00:24:38,440
Wanwan, why you are here?
439
00:24:38,740 --> 00:24:39,860
I come to see you.
440
00:24:41,660 --> 00:24:42,500
But, Rong,
441
00:24:42,600 --> 00:24:44,820
it took us a lot of efforts to team up with lord Jin.
442
00:24:44,940 --> 00:24:46,180
You must stand firm.
443
00:24:46,280 --> 00:24:47,060
Wanwan, don't worry.
444
00:24:47,380 --> 00:24:49,440
I will never make the same mistake again.
445
00:24:52,480 --> 00:24:53,500
So,
446
00:24:55,840 --> 00:24:57,740
what is the feeling of kissing?
447
00:24:59,460 --> 00:25:00,440
Well,
448
00:25:01,040 --> 00:25:03,300
it feels so good.
449
00:25:04,960 --> 00:25:05,800
Wanwan, don't worry.
450
00:25:06,260 --> 00:25:06,920
Hua Rong.
451
00:25:07,060 --> 00:25:09,240
You can't be tempted. Do have a good match.
452
00:25:09,300 --> 00:25:10,940
I will let Qin Shangcheng see how good I am.
453
00:25:13,240 --> 00:25:13,740
Come on!
454
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
Rules of the game.
455
00:25:39,540 --> 00:25:41,580
First round, verbal competition.
456
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
There are poems and riddles.
457
00:25:44,800 --> 00:25:48,300
Who can find out the thing indicated in riddles,
458
00:25:48,560 --> 00:25:50,360
will win.
459
00:25:50,800 --> 00:25:51,640
The riddle is
460
00:25:52,180 --> 00:25:55,000
White clouds are floating.
461
00:25:55,660 --> 00:25:59,080
Outside the Lurui Hall, winter is warm.
462
00:25:59,600 --> 00:26:02,680
The beauty of the spring in Luo City is waiting for you.
463
00:26:03,220 --> 00:26:06,500
Open history library of emperors in holy and good place.
464
00:26:07,860 --> 00:26:08,380
That's it?
465
00:26:09,060 --> 00:26:09,620
No more?
466
00:26:09,780 --> 00:26:10,360
No more.
467
00:26:12,240 --> 00:26:14,580
You can make good preparation for it.
468
00:26:15,880 --> 00:26:16,500
Well.
469
00:26:16,960 --> 00:26:19,180
Luo City is thousands of miles away from Wan Jiang.
470
00:26:20,420 --> 00:26:21,340
How to find it?
471
00:26:21,440 --> 00:26:22,060
Yeah.
472
00:26:22,800 --> 00:26:24,220
I know Lurui Hall.
473
00:26:24,340 --> 00:26:26,400
But it was burned long ago.
474
00:26:28,020 --> 00:26:31,220
Open history library of emperors in holy and good place.
475
00:26:31,640 --> 00:26:33,400
Is it means academy?
476
00:26:35,260 --> 00:26:38,640
White clouds are floating. Outside the Lurui Hall.
477
00:26:39,720 --> 00:26:40,560
It means...
478
00:26:42,700 --> 00:26:43,820
Bailu Academy.
479
00:26:48,400 --> 00:26:48,860
Damn it!
480
00:26:48,940 --> 00:26:49,900
He took one step ahead.
481
00:26:51,200 --> 00:26:52,660
Now we go to Bailu Academy.
482
00:26:52,760 --> 00:26:53,100
OK.
483
00:26:53,220 --> 00:26:53,860
Wait.
484
00:26:54,600 --> 00:26:57,140
The meaning of "the beauty of the spring in Luo City is waiting for you" is...
485
00:26:57,220 --> 00:26:58,600
The beauty of the spring in Luo City...
486
00:26:58,880 --> 00:26:59,480
I know.
487
00:26:59,580 --> 00:27:00,380
It's Painting of Goddess of the Luo River.
488
00:27:01,500 --> 00:27:04,060
Rainbow Pavilion in Xuanhe Art Academy has the authentic work.
489
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
Now we go!
490
00:27:06,240 --> 00:27:07,380
No, it's too late.
491
00:27:07,500 --> 00:27:08,620
Qin Shangcheng took a step ahead.
492
00:27:08,680 --> 00:27:09,880
We can only split into two groups.
493
00:27:10,720 --> 00:27:12,540
Qin Shangcheng must has gone to Bailu Academy.
494
00:27:12,620 --> 00:27:13,080
How about this,
495
00:27:13,360 --> 00:27:14,320
I will go to Bailu Academy.
496
00:27:14,540 --> 00:27:15,680
You two go to Xuanhe Art Academy.
497
00:27:15,740 --> 00:27:16,140
Alright.
498
00:27:16,620 --> 00:27:17,280
Jin.
499
00:27:17,680 --> 00:27:19,300
Qin Shangcheng is quite hard to deal with.
500
00:27:19,380 --> 00:27:21,400
How about we go together.
501
00:27:22,380 --> 00:27:22,820
Well.
502
00:27:24,840 --> 00:27:25,580
Yes, Jin.
503
00:27:25,960 --> 00:27:28,780
I think this Qin Shangcheng doesn't know answer to the riddle of Painting of Goddess of the Luo yet.
504
00:27:28,840 --> 00:27:29,980
So, you take Wanwan with you.
505
00:27:30,060 --> 00:27:31,100
I will go on my own.
506
00:27:32,520 --> 00:27:32,940
Okay.
507
00:27:34,720 --> 00:27:35,160
Let's go.
508
00:27:40,820 --> 00:27:42,620
Xuanhe Art Academy.
509
00:27:56,460 --> 00:27:57,460
Pardon me.
510
00:27:57,600 --> 00:27:58,620
How to reach Rainbow Pavilion?
511
00:27:59,280 --> 00:28:00,980
Go that way. First room on the left side.
512
00:28:01,580 --> 00:28:02,200
Thank you!
513
00:28:06,560 --> 00:28:08,740
Today Rainbow Pavilion is off limits. Unless...
514
00:28:10,600 --> 00:28:11,080
Please.
515
00:28:12,520 --> 00:28:14,400
Is there someone who is ahead of me to get here?
516
00:28:14,600 --> 00:28:15,900
Today you are the first one.
517
00:28:22,100 --> 00:28:23,440
So many collections.
518
00:28:24,220 --> 00:28:25,640
It will take me some time to find the painting.
519
00:28:29,840 --> 00:28:30,920
Are you looking for this?
520
00:28:32,440 --> 00:28:33,600
How could you be ahead me?
521
00:28:35,380 --> 00:28:35,940
It's not right.
522
00:28:36,240 --> 00:28:37,140
How did you manage to get inside?
523
00:28:37,720 --> 00:28:38,820
From window.
524
00:28:39,500 --> 00:28:40,720
You are good.
525
00:28:40,840 --> 00:28:42,240
You can know the answer to the riddle.
526
00:28:42,400 --> 00:28:43,360
You conceal yourself well.
527
00:28:43,580 --> 00:28:44,240
Tell me the truth.
528
00:28:44,340 --> 00:28:45,880
What kind of skills that I don't know?
529
00:28:47,540 --> 00:28:48,240
Well.
530
00:28:55,420 --> 00:28:57,520
You need to find out gradually by yourself.
531
00:28:57,580 --> 00:28:59,300
Who would do that? Sick.
532
00:29:02,600 --> 00:29:04,120
This time you can't kiss me.
533
00:29:06,280 --> 00:29:08,240
I will let you come to me obediently.
534
00:29:10,620 --> 00:29:12,220
The match is not over yet.
535
00:29:33,580 --> 00:29:34,240
It's now,
536
00:29:34,260 --> 00:29:35,000
or never.
537
00:29:35,620 --> 00:29:36,600
Now I should act.
538
00:29:54,320 --> 00:29:57,820
Qin Shangcheng prepared well.
539
00:30:12,600 --> 00:30:14,180
How can I find it?
540
00:30:21,420 --> 00:30:22,220
What will you do?
541
00:30:22,600 --> 00:30:24,900
You took a lot of efforts to find Painting of Goddess of the Luo.
542
00:30:25,360 --> 00:30:26,820
And even disturbed my bath.
543
00:30:28,520 --> 00:30:29,600
How about...
544
00:30:32,560 --> 00:30:33,940
I won't take a bath with you.
545
00:30:34,040 --> 00:30:34,840
Impossible.
546
00:30:37,840 --> 00:30:39,820
Why don't you serve me to bath?
547
00:30:40,920 --> 00:30:42,160
As long as you serve well,
548
00:30:42,480 --> 00:30:45,120
The Goddess Luo Painting will be sent to you.
549
00:30:59,780 --> 00:31:00,340
It's enough.
550
00:31:01,340 --> 00:31:02,940
My shoulders are stiff.
551
00:31:03,980 --> 00:31:07,520
My arms are sore too.
552
00:31:12,440 --> 00:31:14,920
It seems someone still doesn't want this.
553
00:31:15,640 --> 00:31:16,460
No solution anymore.
554
00:31:16,620 --> 00:31:17,480
Who said I don't want it.
555
00:31:24,680 --> 00:31:25,820
Yeah...
556
00:31:26,980 --> 00:31:27,640
To the left.
557
00:31:31,860 --> 00:31:32,560
Be gentle.
558
00:31:35,260 --> 00:31:36,200
Harder!
559
00:31:36,340 --> 00:31:37,040
Didn't eat dinner?
560
00:31:37,160 --> 00:31:37,960
Too hard!
561
00:31:38,000 --> 00:31:39,220
Don't want Goddess Luo Painting anymore?
562
00:31:40,740 --> 00:31:41,180
OK...
563
00:31:42,840 --> 00:31:45,820
I'll pinch you after I get the Goddess Luo Painting.
564
00:31:47,440 --> 00:31:48,540
But I changed my mind.
565
00:31:50,400 --> 00:31:51,680
I can give you the painting,
566
00:31:52,300 --> 00:31:53,120
but...
567
00:31:54,420 --> 00:31:55,860
you have to move back from the Prince Jin's Mansion.
568
00:32:00,480 --> 00:32:01,420
Are you daydreaming?
569
00:32:13,020 --> 00:32:15,000
Aha...It's easy to me.
570
00:32:19,760 --> 00:32:21,640
Oh, no! Qin Shangcheng!
571
00:32:21,800 --> 00:32:23,060
So tricky a man!
572
00:32:30,400 --> 00:32:31,280
But...
573
00:32:31,440 --> 00:32:32,960
It's pretty good.
574
00:32:53,980 --> 00:32:54,820
All your fault.
575
00:32:54,860 --> 00:32:55,620
How can you blame me?
576
00:32:55,740 --> 00:32:56,420
It's you! Obviously.
577
00:32:58,800 --> 00:32:59,660
What brought you two here?
578
00:33:01,460 --> 00:33:02,020
Boss,
579
00:33:02,340 --> 00:33:04,000
we have waited for you for an hour.
580
00:33:05,260 --> 00:33:06,240
We called you, got no respond.
581
00:33:06,300 --> 00:33:07,680
So we wait for you here.
582
00:33:10,060 --> 00:33:10,900
Messed up, right?
583
00:33:13,020 --> 00:33:13,660
Boss,
584
00:33:13,900 --> 00:33:16,960
That Jin Yiwen was one step ahead.
585
00:33:18,380 --> 00:33:20,460
All blame you! Didn't you say that your lightness Kungfu
586
00:33:20,460 --> 00:33:22,320
is the best in the world except the boss?
587
00:33:22,780 --> 00:33:24,040
Why couldn't use it
588
00:33:24,120 --> 00:33:24,820
and get it back?!
589
00:33:25,360 --> 00:33:28,080
Didn't Jin Yiwen find the answer first?
590
00:33:28,620 --> 00:33:29,420
So many years have passed.
591
00:33:29,480 --> 00:33:31,020
Why are you still not flexible?
592
00:33:31,480 --> 00:33:33,380
Do you know what is contingency?
593
00:33:33,800 --> 00:33:34,700
You have been with boss for years.
594
00:33:34,760 --> 00:33:35,780
Why didn't you learn anything?
595
00:33:36,060 --> 00:33:37,060
Alright, enough.
596
00:33:38,460 --> 00:33:40,320
Just say something useful,okay?
597
00:33:41,440 --> 00:33:42,160
Boss.
598
00:33:42,340 --> 00:33:44,280
Let's give the third brother a chance to
599
00:33:44,520 --> 00:33:45,620
steal it tonight.
600
00:33:46,600 --> 00:33:47,460
Maybe it works, Boss.
601
00:33:52,760 --> 00:33:54,840
Brother Jin, we must take precautions tonight.
602
00:33:55,240 --> 00:33:57,580
Zhang Xian's dodge is good, he will steal books at night probably.
603
00:33:58,000 --> 00:33:59,060
If so,
604
00:33:59,200 --> 00:34:00,460
let him go,
605
00:34:00,960 --> 00:34:01,720
and never return.
606
00:34:02,980 --> 00:34:03,800
Relax, Miss Rong.
607
00:34:04,500 --> 00:34:05,660
It's on me.
608
00:34:06,320 --> 00:34:07,080
Prince Jin's Mansion.
609
00:34:07,200 --> 00:34:08,740
We will not let him come and go easily.
610
00:34:10,699 --> 00:34:12,019
Now the urgent matter
611
00:34:12,520 --> 00:34:15,320
is to get the Goddess Luo Painting from Qin Shangcheng.
612
00:34:16,620 --> 00:34:17,300
Rong,
613
00:34:17,639 --> 00:34:20,079
Can we try the temptation of money?
614
00:34:20,940 --> 00:34:21,780
It doesn't work.
615
00:34:22,420 --> 00:34:24,120
He will not compromise with money.
616
00:34:24,239 --> 00:34:25,199
He is not short of money.
617
00:34:27,460 --> 00:34:27,940
No!
618
00:34:30,159 --> 00:34:32,879
This is not my style to win.
619
00:34:33,760 --> 00:34:34,320
Alright.
620
00:34:34,860 --> 00:34:37,240
This will also affect the impression of boss in sis-in-law's heart.
621
00:34:37,639 --> 00:34:39,159
How can you come up with such a bad idea?
622
00:34:39,560 --> 00:34:40,700
Isn't this what you said?
623
00:34:40,980 --> 00:34:41,660
I got an idea.
624
00:34:44,040 --> 00:34:44,760
At this time,
625
00:34:46,340 --> 00:34:47,960
not only do I have to grab the book,
626
00:34:48,340 --> 00:34:50,920
I have to shame the Jin.
627
00:34:51,020 --> 00:34:52,380
Let him retreat.
628
00:34:55,000 --> 00:34:57,820
Boss, you want to achieve both.
629
00:34:59,700 --> 00:35:02,340
I'm going to fight with him like a man.
630
00:35:05,080 --> 00:35:05,620
My lord.
631
00:35:07,700 --> 00:35:09,340
OK. Relax, you two.
632
00:35:09,440 --> 00:35:10,760
I shall take full charge of the matter.
633
00:35:11,780 --> 00:35:14,860
Lai Sheng just sent a battle post to Qin Shangcheng.
634
00:35:14,900 --> 00:35:15,700
I will
635
00:35:15,880 --> 00:35:18,040
solve the problem with him in man's way.
636
00:35:19,100 --> 00:35:21,260
Brother Jin, we are gentle.
637
00:35:21,360 --> 00:35:23,400
No need to battle.
638
00:35:23,660 --> 00:35:24,840
Yes, Brother Jin.
639
00:35:25,020 --> 00:35:26,660
You are the second prince of the Prince Jin's Mansion.
640
00:35:26,740 --> 00:35:27,520
Don't abase yourself.
641
00:35:27,600 --> 00:35:27,900
Right.
642
00:35:36,360 --> 00:35:36,900
Boss,
643
00:35:37,220 --> 00:35:39,000
can we do it
644
00:35:39,040 --> 00:35:40,760
in a more gentle way?
645
00:35:41,100 --> 00:35:41,660
Yes.
646
00:35:42,560 --> 00:35:44,480
This is the most gentle way for me.
647
00:35:44,960 --> 00:35:45,360
No.
648
00:35:48,340 --> 00:35:49,020
Who is it?
649
00:36:10,520 --> 00:36:12,260
Who is Situ Cheng of you three?
650
00:36:17,580 --> 00:36:19,100
Situ Cheng, here I order you.
651
00:36:19,180 --> 00:36:22,140
Tomorrow afternoon, in the grove outside Anyuan Gate.
652
00:36:22,220 --> 00:36:23,360
Meet me there.
653
00:36:26,800 --> 00:36:29,340
No. Not me, but Jin Yiwen.
654
00:36:34,020 --> 00:36:35,280
A Challenge?
655
00:36:36,680 --> 00:36:37,220
Great.
656
00:36:50,360 --> 00:36:52,500
Sis Rong, they are over there!
657
00:36:53,100 --> 00:36:54,600
Seems they are about to fight.
658
00:36:54,960 --> 00:36:55,720
Why?
659
00:36:55,860 --> 00:36:57,620
Why do Laisheng and You Daqian fight against each other?
660
00:37:02,680 --> 00:37:04,840
No matter what, better we stop them now.
661
00:37:05,060 --> 00:37:05,720
Yeah, let's go.
662
00:37:20,880 --> 00:37:22,900
Not a waste to be my attendant for years.
663
00:37:25,820 --> 00:37:29,220
Is this the so-called duel between them?
664
00:37:30,400 --> 00:37:32,960
Is there any misunderstanding about duel between men
665
00:37:33,380 --> 00:37:34,560
by our women's angle?
666
00:37:35,820 --> 00:37:36,940
Yes, it is.
667
00:37:40,780 --> 00:37:41,960
I concede my team's defeat.
668
00:37:42,540 --> 00:37:44,980
Qin, will you make the rules for the match please?
669
00:37:49,120 --> 00:37:49,940
Our Boss
670
00:37:50,280 --> 00:37:51,500
likes least to gain advantage from others.
671
00:37:51,700 --> 00:37:54,040
It should be fair play for a match.
672
00:37:54,680 --> 00:37:55,180
Isn't it?
673
00:37:55,720 --> 00:37:57,180
Let's bet for...
674
00:37:58,980 --> 00:38:00,360
How much each of you knows about sister-in-law.
675
00:38:03,820 --> 00:38:04,360
Me?
676
00:38:04,520 --> 00:38:05,100
Nice bet!
677
00:38:05,800 --> 00:38:06,240
Isn't it?
678
00:38:28,440 --> 00:38:29,980
I act as the referee of the match,
679
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
by the principle of equality and justice,
680
00:38:33,020 --> 00:38:34,620
Wanwan will assign topics, and I will give out answers.
681
00:38:35,160 --> 00:38:36,040
Here
682
00:38:36,200 --> 00:38:37,500
we have nine tests.
683
00:38:37,720 --> 00:38:38,940
Answers are in Rong's pocket.
684
00:38:39,660 --> 00:38:43,300
Who firstly gives out five correct answers, wins.
685
00:38:44,660 --> 00:38:46,580
The one who loses should drink as punishment.
686
00:38:46,960 --> 00:38:47,720
Wine?
687
00:38:48,220 --> 00:38:49,660
No even a problem for my boss.
688
00:38:50,160 --> 00:38:51,740
What the hell are you talking about?
689
00:38:52,160 --> 00:38:53,000
Our boss won't lose any.
690
00:38:53,260 --> 00:38:53,900
Am I right, boss?
691
00:38:53,960 --> 00:38:54,600
Yeah. Yeah.
692
00:38:56,140 --> 00:38:57,200
Now let's start!
693
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
Jin, you first, please.
694
00:39:04,240 --> 00:39:04,800
This one.
695
00:39:06,020 --> 00:39:06,700
I still remember,
696
00:39:07,360 --> 00:39:08,900
the first time I met you,
697
00:39:09,780 --> 00:39:11,060
was on the 3rd lunar March.
698
00:39:11,620 --> 00:39:12,060
March...
699
00:39:12,100 --> 00:39:13,780
Cut the crap.
700
00:39:14,200 --> 00:39:16,380
Anything unrelated to the match should not be mentioned.
701
00:39:16,480 --> 00:39:17,940
Or that should be disqualified.
702
00:39:18,040 --> 00:39:18,820
Is that correct, referee?
703
00:39:21,460 --> 00:39:22,380
I do agree.
704
00:39:22,560 --> 00:39:23,980
What the hell do you agree?
705
00:39:24,560 --> 00:39:25,940
OK. OK. Let's back to the match.
706
00:39:27,120 --> 00:39:27,960
Listen!
707
00:39:28,120 --> 00:39:29,080
Test No.3
708
00:39:29,620 --> 00:39:32,720
What is the brand of rouge Ms. Rong likes most?
709
00:39:41,260 --> 00:39:42,540
Miss, may I help you?
710
00:39:42,600 --> 00:39:43,200
Well let me see.
711
00:39:43,680 --> 00:39:45,060
These are all brand new.
712
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
You can try this.
713
00:39:48,980 --> 00:39:49,760
It is pretty good.
714
00:39:51,440 --> 00:39:52,200
You don't like it?
715
00:39:56,720 --> 00:39:57,240
Ma'am.
716
00:39:58,940 --> 00:39:59,680
Why did the lady
717
00:39:59,720 --> 00:40:01,180
buy nothing and go away?
718
00:40:02,440 --> 00:40:04,160
She did not know what rouge fits
719
00:40:04,220 --> 00:40:05,440
her skin.
720
00:40:07,180 --> 00:40:08,180
I take all rouges of you have.
721
00:40:09,580 --> 00:40:11,760
Oh my god!
722
00:40:11,860 --> 00:40:12,980
So many!
723
00:40:14,080 --> 00:40:16,700
God! What kind of miserable color is it?
724
00:40:17,740 --> 00:40:19,240
Too coquettish!
725
00:40:20,880 --> 00:40:22,940
Why are there so many coquettish colors here?
726
00:40:24,620 --> 00:40:26,660
Great! Very Good Color!
727
00:40:26,800 --> 00:40:28,760
I can't hold it!
728
00:40:29,780 --> 00:40:32,080
How charming I am, my goddamn handsome face.
729
00:40:32,140 --> 00:40:32,800
What else?
730
00:40:35,080 --> 00:40:37,240
How coquettish!
731
00:40:40,080 --> 00:40:40,820
Qin Shangcheng!
732
00:40:41,340 --> 00:40:43,420
Why do you stay in the room for a whole day?
733
00:40:45,640 --> 00:40:46,380
Qin!
734
00:40:50,880 --> 00:40:51,680
What are you doing?
735
00:40:51,940 --> 00:40:54,160
I am, doing experiment.
736
00:40:54,700 --> 00:40:56,160
Experiment?
737
00:40:56,600 --> 00:40:58,320
Why are you so sneaking?
738
00:41:05,680 --> 00:41:06,360
Qin Shangcheng!
739
00:41:10,300 --> 00:41:11,660
Qin, you are...?
740
00:41:12,660 --> 00:41:13,300
All of these,
741
00:41:13,820 --> 00:41:15,180
I've tried them already.
742
00:41:16,480 --> 00:41:18,660
This brand's staining is the best.
743
00:41:20,240 --> 00:41:20,740
You should take it.
744
00:41:25,760 --> 00:41:26,340
Shameless!
745
00:41:27,880 --> 00:41:30,980
Well, the store Hua Rong bought her rouge belongs to my family.
746
00:41:32,720 --> 00:41:34,600
OK. Now here is the answer.
747
00:41:34,780 --> 00:41:36,060
3, 2,1.
748
00:41:37,480 --> 00:41:38,240
My answer is...
749
00:41:38,680 --> 00:41:39,500
Brand Ning Mi Fang!
750
00:41:39,860 --> 00:41:41,020
It is a draw.
751
00:41:44,040 --> 00:41:44,420
This...
752
00:41:45,100 --> 00:41:45,440
I...
753
00:41:47,960 --> 00:41:49,660
How did he know?
754
00:41:49,960 --> 00:41:51,580
Hard to judge from appearance.
755
00:41:52,140 --> 00:41:54,780
Unexpectedly, this guy is so attentive like this.
756
00:41:55,420 --> 00:41:56,940
OK. Qin, it is your turn.
757
00:42:00,060 --> 00:42:00,680
No. Nine.
758
00:42:01,540 --> 00:42:02,060
Nine.
759
00:42:03,040 --> 00:42:04,180
Test Nine.
760
00:42:05,640 --> 00:42:07,880
What is the thing that Ms. Rong mostly fears?
761
00:42:12,280 --> 00:42:13,620
Very Easy!
762
00:42:14,660 --> 00:42:15,400
A piece of cake.
763
00:42:15,860 --> 00:42:18,140
Qin, don't be too optimistic.
764
00:42:18,680 --> 00:42:21,340
Win or lose, who knows?
765
00:42:24,120 --> 00:42:24,740
All right!
766
00:42:25,160 --> 00:42:26,140
Here is the answer.
767
00:42:26,360 --> 00:42:28,040
3,2,1
768
00:42:29,420 --> 00:42:31,120
The answer is Fierce Dog.
769
00:42:34,880 --> 00:42:35,460
Jin, you win this round.
770
00:42:38,260 --> 00:42:39,780
It is impossible. I do remember,
771
00:42:39,880 --> 00:42:41,040
you hate spiders most.
772
00:42:43,660 --> 00:42:46,140
I told you who I saved today is not a servant girl as the previous time I did.
773
00:42:46,320 --> 00:42:47,500
They are a group of little beggars.
774
00:42:48,020 --> 00:42:48,720
You don't have a chance to see
775
00:42:48,780 --> 00:42:51,440
how poor is it when they looked at me.
776
00:42:51,560 --> 00:42:53,100
I cannot bear that.
777
00:42:53,260 --> 00:42:55,780
Then I just became so benevolent.
778
00:42:55,940 --> 00:42:58,160
Gave them all the money you gave me.
779
00:42:59,260 --> 00:42:59,960
Qin.
780
00:43:00,400 --> 00:43:01,000
Hey!
781
00:43:01,900 --> 00:43:02,980
What's wrong with you?
782
00:43:03,680 --> 00:43:05,020
It's... It's okay.
783
00:43:08,540 --> 00:43:11,960
Oh, this man, so-called king of pirates, with guts as he said,
784
00:43:12,260 --> 00:43:14,220
scares the cute spiders.
785
00:43:15,640 --> 00:43:17,860
Well, I think
786
00:43:19,120 --> 00:43:20,400
I still need to keep his fame
787
00:43:20,440 --> 00:43:21,860
that he relied on very much.
788
00:43:27,560 --> 00:43:30,100
Qin, there are small spiders.
789
00:43:30,200 --> 00:43:33,340
I am so scared.
790
00:43:33,520 --> 00:43:35,080
Please save me.
791
00:43:35,220 --> 00:43:37,020
Rong, don't worry.
792
00:43:37,260 --> 00:43:38,580
I get some guys to clean this up now.
793
00:43:38,760 --> 00:43:39,700
Let's get out of there now.
794
00:43:45,740 --> 00:43:48,380
Rong, for what you did good to me,
795
00:43:49,100 --> 00:43:50,580
it's nothing even all the people know that I am so feared of spiders.
796
00:43:50,660 --> 00:00:00,000
I don't care.
48524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.