Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,580 --> 00:02:24,900
The Prince orders uncle Hua to write a report back.
2
00:02:25,460 --> 00:02:28,020
Brother Yuan Ming, what should we do now?
3
00:02:34,220 --> 00:02:36,580
You want me to cover up your crime?
4
00:02:37,420 --> 00:02:38,340
Dream of it.
5
00:02:41,260 --> 00:02:42,060
Uncle Hua.
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,180
Please don't be angry.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,900
Brother Yuan Ming is really wrong in this matter.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,620
But regarding he is your student
9
00:02:49,140 --> 00:02:51,180
please give him another chance to redeem.
10
00:02:51,220 --> 00:02:51,780
Shut up.
11
00:02:53,780 --> 00:02:54,660
I've always thought that
12
00:02:54,940 --> 00:02:56,620
you are more thoughtful than Rong Er.
13
00:02:57,020 --> 00:02:59,420
I don't expect that you are so obscure.
14
00:02:59,780 --> 00:03:00,460
Master.
15
00:03:00,900 --> 00:03:02,180
We are under other people's shelter.
16
00:03:02,300 --> 00:03:03,380
There are some things
17
00:03:03,500 --> 00:03:04,740
if you don't think of yourself
18
00:03:04,860 --> 00:03:06,780
you should still consider our sister.
19
00:03:07,340 --> 00:03:09,540
I understand my daughter well.
20
00:03:10,740 --> 00:03:12,980
If I were on the same boat with Xiao Xiao
21
00:03:13,100 --> 00:03:15,140
she wouldn't consider me as her father.
22
00:03:15,260 --> 00:03:16,340
What you say
23
00:03:17,340 --> 00:03:18,260
really makes sense.
24
00:03:19,300 --> 00:03:21,180
Just a reply letter,
25
00:03:21,900 --> 00:03:23,780
though it can protect me for a while
26
00:03:24,220 --> 00:03:25,740
it can't protect me my whole life.
27
00:03:26,660 --> 00:03:27,060
You...
28
00:03:28,100 --> 00:03:29,100
What do you mean?
29
00:03:30,260 --> 00:03:30,940
Pei Yong.
30
00:03:31,380 --> 00:03:31,900
Yes, sir.
31
00:03:34,060 --> 00:03:35,180
Pass down my order.
32
00:03:36,260 --> 00:03:37,660
In five days,
33
00:03:38,700 --> 00:03:40,980
I'm going to marry Miss Hua.
34
00:03:41,940 --> 00:03:42,460
Yes.
35
00:03:43,300 --> 00:03:43,940
You...
36
00:03:44,940 --> 00:03:46,980
Our two families are connected by this marriage.
37
00:03:47,460 --> 00:03:48,820
That means we have engagement.
38
00:03:49,940 --> 00:03:51,260
If anything happens to me
39
00:03:52,340 --> 00:03:54,380
Hua Rong is my wife
40
00:03:54,860 --> 00:03:57,180
of course, she will be by my side through life and death.
41
00:03:57,900 --> 00:03:58,660
Sir.
42
00:03:59,020 --> 00:03:59,660
Later on...
43
00:04:00,620 --> 00:04:01,180
Oh, no.
44
00:04:01,660 --> 00:04:02,620
Father-in-law.
45
00:04:03,580 --> 00:04:04,540
Later on
46
00:04:06,180 --> 00:04:08,180
please take more care of your son-in-law.
47
00:04:08,580 --> 00:04:11,060
Brazen, you brazen.
48
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
Brother Yuan Ming.
49
00:04:16,980 --> 00:04:17,380
You...
50
00:04:17,940 --> 00:04:19,420
Are you crazy?
51
00:04:21,220 --> 00:04:23,300
Brother Yuan Ming, you once said
52
00:04:23,420 --> 00:04:25,140
you would love only me in this life, didn't you?
53
00:04:25,260 --> 00:04:26,740
Didn't you once say you would marry me?
54
00:04:26,780 --> 00:04:27,620
What is this?
55
00:04:28,260 --> 00:04:28,900
Qing Qing.
56
00:04:28,980 --> 00:04:30,060
Why do you want to be with Hua Rong?
57
00:04:30,220 --> 00:04:31,660
Brother Yuan Ming, what is this?
58
00:04:31,740 --> 00:04:32,820
Tell me, please.
59
00:04:32,980 --> 00:04:33,500
Qing Qing.
60
00:04:33,580 --> 00:04:34,340
You want to marry me, don't you?
61
00:04:34,420 --> 00:04:35,180
Qing Qing.
62
00:04:36,100 --> 00:04:37,380
What is this?
63
00:04:40,780 --> 00:04:42,260
Brother Yuan Ming.
64
00:04:43,460 --> 00:04:45,060
This time
65
00:04:45,780 --> 00:04:47,420
you have been working hard.
66
00:04:49,140 --> 00:04:50,980
Take Miss Su to her room.
67
00:04:51,580 --> 00:04:52,420
Don't come here.
68
00:04:53,180 --> 00:04:54,620
This is Su family's place.
69
00:04:54,740 --> 00:04:56,220
How dare you mess things up?!
70
00:04:56,580 --> 00:04:57,140
Servant.
71
00:04:57,700 --> 00:04:58,660
Servant.
72
00:04:59,740 --> 00:05:01,620
Miss Su, stop yelling.
73
00:05:02,980 --> 00:05:04,220
This house
74
00:05:05,140 --> 00:05:06,580
no longer belongs to the Su family.
75
00:05:07,100 --> 00:05:07,980
What?
76
00:05:14,500 --> 00:05:15,900
Take her out.
77
00:05:17,460 --> 00:05:19,340
Let go of me.
78
00:05:19,700 --> 00:05:21,580
Let go of me.
79
00:05:21,660 --> 00:05:22,300
Wait.
80
00:05:22,700 --> 00:05:23,500
Yuan Ming.
81
00:05:30,980 --> 00:05:31,940
Yuan Ming.
82
00:05:47,820 --> 00:05:48,860
What are you doing?
83
00:05:49,780 --> 00:05:50,580
Give it to me.
84
00:05:50,820 --> 00:05:51,860
Give it back to me.
85
00:05:51,980 --> 00:05:53,540
Yuan Ming, don't do that.
86
00:05:54,700 --> 00:05:55,740
Give me.
87
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
Zhao Yuan Ming.
88
00:06:04,980 --> 00:06:06,100
You such a deceiver.
89
00:06:06,780 --> 00:06:08,180
Zhao Yuan Ming.
90
00:06:11,500 --> 00:06:12,660
Come, slowly.
91
00:06:14,060 --> 00:06:15,700
Come on, higher.
92
00:06:15,900 --> 00:06:16,780
Higher.
93
00:06:17,100 --> 00:06:18,180
Ok, ok.
94
00:06:19,220 --> 00:06:20,180
Is this ok?
95
00:06:20,180 --> 00:06:20,860
Slowly.
96
00:06:20,980 --> 00:06:21,940
Be careful.
97
00:06:22,020 --> 00:06:22,500
Alright.
98
00:06:22,660 --> 00:06:23,700
Sit here.
99
00:06:24,260 --> 00:06:26,260
Let go of me, don't touch me.
100
00:06:26,420 --> 00:06:27,380
Button up.
101
00:06:29,100 --> 00:06:30,300
Don't move. Let go.
102
00:06:30,780 --> 00:06:31,540
Alright.
103
00:06:32,740 --> 00:06:33,900
Let go of her.
104
00:06:41,220 --> 00:06:42,540
You all go out.
105
00:06:42,940 --> 00:06:43,860
Yes.
106
00:07:11,020 --> 00:07:12,660
Having such a wife like this
107
00:07:13,620 --> 00:07:15,260
what do I have to ask for?
108
00:07:19,460 --> 00:07:20,500
I once said
109
00:07:21,260 --> 00:07:22,900
what belonged to you
110
00:07:24,180 --> 00:07:26,860
would soon be on your hand.
111
00:07:30,820 --> 00:07:31,500
Rong Er.
112
00:07:32,460 --> 00:07:33,540
This bracelet
113
00:07:34,140 --> 00:07:36,340
is more important than a human's life.
114
00:07:37,540 --> 00:07:39,020
You want to break it?
115
00:07:41,020 --> 00:07:43,140
Think twice before doing.
116
00:07:52,580 --> 00:07:54,340
You are the Prince's son
117
00:07:54,820 --> 00:07:57,220
but you get married without the Prince's permission.
118
00:07:57,660 --> 00:07:59,420
You aren't afraid of violating your family's rules?
119
00:08:07,580 --> 00:08:09,580
Who says I'm not allowed?
120
00:08:10,620 --> 00:08:11,420
This
121
00:08:12,100 --> 00:08:15,580
is the letter from my father allowing me to marry freely.
122
00:08:20,540 --> 00:08:21,380
No way.
123
00:08:21,660 --> 00:08:22,900
When did you propose?
124
00:08:23,020 --> 00:08:24,380
Before we came here.
125
00:08:25,260 --> 00:08:26,500
I didn't tell you
126
00:08:27,340 --> 00:08:29,340
because I wanted to surprise you.
127
00:08:31,660 --> 00:08:33,180
Without the agreement from my dad and me
128
00:08:33,620 --> 00:08:35,380
you still dared to propose?
129
00:08:42,179 --> 00:08:45,260
My father-in-law is a mainstay of the country.
130
00:08:46,060 --> 00:08:47,980
Small issues like marriage
131
00:08:48,220 --> 00:08:50,580
shouldn't bother him.
132
00:08:51,140 --> 00:08:51,900
As for you,
133
00:08:52,980 --> 00:08:54,300
you're still young
134
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
you still don't understand love relationship.
135
00:08:57,380 --> 00:08:59,140
After we get married
136
00:08:59,740 --> 00:09:01,220
we will live in harmony.
137
00:09:01,220 --> 00:09:03,220
Sweetness ang light
138
00:09:03,220 --> 00:09:05,220
Later on
139
00:09:05,220 --> 00:09:06,460
you will understand the interesting points in that by yourself.
140
00:09:06,460 --> 00:09:07,820
Are you crazy?
141
00:09:08,260 --> 00:09:09,700
I've told you clearly that
142
00:09:09,700 --> 00:09:11,140
I don't like you.
143
00:09:11,420 --> 00:09:12,660
Even I have to die
144
00:09:12,780 --> 00:09:14,620
I won't love person like you.
145
00:09:17,900 --> 00:09:18,940
However, Rong Er,
146
00:09:19,660 --> 00:09:20,900
I like you.
147
00:09:21,940 --> 00:09:24,340
I really very like you.
148
00:09:25,300 --> 00:09:26,780
I once said
149
00:09:27,820 --> 00:09:29,460
What I liked
150
00:09:30,180 --> 00:09:32,140
no matter in what way
151
00:09:33,020 --> 00:09:34,820
I would have to get it at all cost.
152
00:09:38,980 --> 00:09:40,300
I know
153
00:09:40,900 --> 00:09:44,300
you still love that Qin Shang Cheng.
154
00:09:44,780 --> 00:09:45,540
Don't worry.
155
00:09:46,300 --> 00:09:47,820
Our marriage
156
00:09:48,100 --> 00:09:49,900
has been spread.
157
00:09:50,980 --> 00:09:51,860
Tonight
158
00:09:52,460 --> 00:09:53,940
when we get married
159
00:09:54,700 --> 00:09:56,260
you will meet him
160
00:09:58,420 --> 00:09:59,860
for the last time.
161
00:10:00,060 --> 00:10:00,780
You...
162
00:10:20,100 --> 00:10:21,220
Father-in-law.
163
00:10:21,460 --> 00:10:24,140
We are in rush, making you angry.
164
00:10:24,500 --> 00:10:27,220
Wait until I wipe out all those pirates
165
00:10:27,580 --> 00:10:29,820
I will atone you with wine.
166
00:10:31,820 --> 00:10:32,620
Sir.
167
00:10:34,140 --> 00:10:34,700
Sir.
168
00:10:35,380 --> 00:10:37,220
Everything has been in order.
169
00:10:37,340 --> 00:10:37,980
Good.
170
00:10:39,140 --> 00:10:41,420
Then let's wait for our distinguished guest.
171
00:11:25,900 --> 00:11:27,900
It's... Qin Shang Cheng.
172
00:11:28,380 --> 00:11:30,260
Why is he here alone?
173
00:11:31,740 --> 00:11:33,180
There isn't any guest welcomer.
174
00:11:33,300 --> 00:11:34,220
Zhao.
175
00:11:34,340 --> 00:11:36,020
Is this your manner?
176
00:11:37,900 --> 00:11:39,180
I let Mr. Qin disappoint already.
177
00:11:39,540 --> 00:11:41,380
Please forgive my bad manner.
178
00:11:41,860 --> 00:11:43,100
Have a seat.
179
00:11:56,620 --> 00:11:57,140
Sir.
180
00:11:57,540 --> 00:11:58,140
I'm here.
181
00:11:58,580 --> 00:11:59,140
Cheng Er.
182
00:11:59,580 --> 00:12:00,500
The bad exposed himself.
183
00:12:00,860 --> 00:12:02,140
You have to be careful.
184
00:12:04,100 --> 00:12:04,980
Sir, please don't worry.
185
00:12:05,780 --> 00:12:06,940
These kids
186
00:12:07,460 --> 00:12:08,820
are nothing in my eyes.
187
00:12:11,980 --> 00:12:13,660
It's so upright of you, Mr. Qin.
188
00:12:15,060 --> 00:12:17,140
Quickly serve drink to Mr. Qin.
189
00:12:21,460 --> 00:12:22,420
Even pouring the wine
190
00:12:22,540 --> 00:12:24,060
should be done by you, Zhao.
191
00:12:24,980 --> 00:12:26,740
Why do you let this pawn pour?
192
00:12:29,700 --> 00:12:32,020
You're a bastard, can't I learn it from you?
193
00:12:32,460 --> 00:12:34,140
What should be given has to be given.
194
00:12:35,900 --> 00:12:36,660
Servant.
195
00:12:37,700 --> 00:12:38,820
Take things here.
196
00:12:48,540 --> 00:12:49,620
Everywhere is guarded.
197
00:12:49,620 --> 00:12:51,380
I don't know how they can get in.
198
00:12:51,460 --> 00:12:52,140
This coffin
199
00:12:52,940 --> 00:12:53,900
is for you.
200
00:12:55,500 --> 00:12:56,740
Things in it
201
00:12:57,540 --> 00:12:58,780
is for Sir. Hua.
202
00:13:09,780 --> 00:13:11,060
December 16th, the year of dog
203
00:13:11,140 --> 00:13:12,780
exported 50 girls
204
00:13:12,940 --> 00:13:14,260
earned 2000 liang (the currency in ancient China).
205
00:13:14,500 --> 00:13:16,220
Collected 200 buckets of kerosene from the weapon warehouse
206
00:13:16,500 --> 00:13:17,620
earned 3000 liang.
207
00:13:17,780 --> 00:13:19,140
Bribed the manager on duty with 500 liang.
208
00:13:19,140 --> 00:13:20,500
Aren't these papers of Fen Tang Kou?
209
00:13:20,980 --> 00:13:22,620
Dember 23rd, the year of dog,
210
00:13:23,700 --> 00:13:25,180
the casino earned a profit
211
00:13:27,660 --> 00:13:29,500
of 1700 liang.
212
00:13:31,180 --> 00:13:31,980
Shoot!
213
00:13:32,460 --> 00:13:33,300
Shoot!
214
00:13:36,300 --> 00:13:37,780
Send the signal to call the outsiders.
215
00:13:40,940 --> 00:13:41,660
Quickly.
216
00:13:43,500 --> 00:13:44,700
Stop trying in vain.
217
00:13:45,180 --> 00:13:47,060
The outsider are all dead.
218
00:13:48,700 --> 00:13:49,380
Yue Feng.
219
00:13:49,540 --> 00:13:50,100
Yes.
220
00:13:53,620 --> 00:13:54,820
Yue Feng, you...
221
00:13:55,700 --> 00:13:57,260
I have never betrayed my father.
222
00:13:57,980 --> 00:13:59,540
Come, clean your face.
223
00:14:01,060 --> 00:14:02,260
I've just observed.
224
00:14:02,380 --> 00:14:03,580
The guardians are all having lunch.
225
00:14:03,700 --> 00:14:04,740
Temporarily, they don't notice this place.
226
00:14:04,740 --> 00:14:05,180
Good.
227
00:14:05,420 --> 00:14:06,340
Then I will speak in short.
228
00:14:06,700 --> 00:14:07,780
Qin Shang Cheng sent a message
229
00:14:07,940 --> 00:14:09,340
saying that he would quickly come here to rescue us.
230
00:14:09,380 --> 00:14:10,300
That's so good.
231
00:14:10,740 --> 00:14:11,420
But
232
00:14:11,660 --> 00:14:13,500
this place is easy to defense but hard to attack.
233
00:14:13,980 --> 00:14:16,140
I think though Qin Shang Cheng has a lot of people,
234
00:14:16,460 --> 00:14:17,780
they can't easily enter here.
235
00:14:18,060 --> 00:14:19,180
That's why I call you here.
236
00:14:19,460 --> 00:14:21,300
You've been here quite long.
237
00:14:21,620 --> 00:14:22,380
Do you find out any route
238
00:14:22,380 --> 00:14:23,940
that can enter here easily?
239
00:14:24,940 --> 00:14:26,260
If the lake in the garden
240
00:14:26,260 --> 00:14:27,700
has running water
241
00:14:28,060 --> 00:14:29,980
it is connected with the river outside for sure.
242
00:14:30,340 --> 00:14:31,220
Even though if it has fences
243
00:14:31,340 --> 00:14:32,660
we can break it easily.
244
00:14:33,020 --> 00:14:33,740
But
245
00:14:34,620 --> 00:14:36,580
my movement is strictly observed.
246
00:14:36,940 --> 00:14:37,420
Therefore,
247
00:14:37,420 --> 00:14:37,900
Don't worry.
248
00:14:38,300 --> 00:14:39,420
Just follow my words
249
00:14:39,580 --> 00:14:41,660
you can take action freely.
250
00:14:42,260 --> 00:14:46,100
Like this, I will write a letter asking for soldiers to catch the bad guys.
251
00:14:46,300 --> 00:14:48,660
It will take Feng Er out as well.
252
00:14:48,860 --> 00:14:50,420
Good, It's hit two birds with one stone.
253
00:14:56,020 --> 00:14:57,460
Those with bows and arrows
254
00:14:57,620 --> 00:14:59,220
are all marked red.
255
00:14:59,780 --> 00:15:01,580
Quickly take action.
256
00:15:01,900 --> 00:15:03,340
If we startle them
257
00:15:04,100 --> 00:15:05,380
we will end up in death.
258
00:15:07,420 --> 00:15:09,140
You once really hated me, didn't you?
259
00:15:09,740 --> 00:15:11,140
Why do you give your life to me now?
260
00:15:13,260 --> 00:15:15,580
I'm currently... still hate you.
261
00:15:16,180 --> 00:15:17,100
But
262
00:15:18,180 --> 00:15:19,620
my sister told me to do this.
263
00:15:20,220 --> 00:15:22,300
I have to complete it at all costs.
264
00:15:46,300 --> 00:15:48,900
Cheng Er, I'm not wrong about you.
265
00:15:49,460 --> 00:15:50,900
Sir Hua, please take a rest first.
266
00:15:51,060 --> 00:15:53,100
Wait until I rescue Rong Er, I will have a drink with you.
267
00:15:53,300 --> 00:15:53,820
Good.
268
00:15:54,500 --> 00:15:55,980
I got injured.
269
00:15:56,300 --> 00:15:57,940
My being here will just bother you.
270
00:15:58,420 --> 00:16:00,460
Please take care of things here.
271
00:16:01,780 --> 00:16:03,300
Sir, please, this side.
272
00:16:03,340 --> 00:16:04,100
Please.
273
00:16:06,580 --> 00:16:07,540
Zhao.
274
00:16:08,540 --> 00:16:10,060
I give you one more chance.
275
00:16:10,260 --> 00:16:11,340
Give Rong Er to me.
276
00:16:11,420 --> 00:16:12,620
I won't kill you.
277
00:16:14,220 --> 00:16:16,140
Rong Er has become my wife.
278
00:16:16,740 --> 00:16:17,660
Qin Shang Cheng.
279
00:16:18,220 --> 00:16:19,900
Don't try in vain.
280
00:16:20,180 --> 00:16:20,820
Close the door.
281
00:16:20,900 --> 00:16:21,340
Yes.
282
00:16:27,500 --> 00:16:28,420
Zhao.
283
00:16:28,660 --> 00:16:30,220
Don't blame that I didn't give you a chance.
284
00:16:30,740 --> 00:16:32,100
You are the leader of the Dark Dragon Gang.
285
00:16:32,500 --> 00:16:33,940
I'm the leader of the pirate.
286
00:16:34,100 --> 00:16:35,820
Let's play according to the yardie's rules
287
00:16:36,420 --> 00:16:38,020
according to the pirate rules.
288
00:16:38,500 --> 00:16:39,940
Now the two sides' forces are equal.
289
00:16:40,740 --> 00:16:42,820
We will fight one by one, the winner will have blood on his sword.
290
00:16:43,180 --> 00:16:45,020
In the end, the winner side will have the full rights to deal with the loser.
291
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
What do you think?
292
00:16:48,100 --> 00:16:48,820
Good.
293
00:16:49,540 --> 00:16:51,100
It's meet my intention.
294
00:16:57,340 --> 00:16:58,500
Master, go.
295
00:18:25,100 --> 00:18:26,740
What do you want?
296
00:18:31,100 --> 00:18:32,260
Follow me.
297
00:18:34,300 --> 00:18:34,900
Good.
298
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
Then untie me first.
299
00:19:22,860 --> 00:19:23,740
Zhao has run away.
300
00:19:23,860 --> 00:19:24,900
I'm afraid that Rong Er is in danger.
301
00:19:25,020 --> 00:19:25,740
Quickly take me to the bridal chamber.
302
00:19:25,740 --> 00:19:26,500
This way.
303
00:20:08,780 --> 00:20:10,540
He won't deceive.
304
00:20:11,140 --> 00:20:12,060
Sister.
305
00:20:22,660 --> 00:20:24,820
Why do you deceive me?
306
00:20:25,060 --> 00:20:25,940
Sister.
307
00:20:27,260 --> 00:20:28,180
Sister.
308
00:20:32,260 --> 00:20:33,420
Rong Er.
309
00:20:34,420 --> 00:20:35,620
You're here.
310
00:20:40,340 --> 00:20:41,420
Rong Er.
311
00:20:43,420 --> 00:20:44,460
You say
312
00:20:47,180 --> 00:20:49,900
If I had been like you
313
00:20:50,900 --> 00:20:53,260
freely gone to everywhere
314
00:20:54,700 --> 00:20:57,980
I had known much of this world
315
00:21:00,060 --> 00:21:02,940
would I have a totally different ending?
316
00:21:03,580 --> 00:21:04,540
Sister.
317
00:21:04,940 --> 00:21:07,700
Yuan Ming doesn't deceive me, right?
318
00:21:09,260 --> 00:21:11,220
He will marry me, right?
319
00:21:12,180 --> 00:21:12,780
Sister.
320
00:21:13,180 --> 00:21:14,100
Sister, listen to me.
321
00:21:14,300 --> 00:21:15,500
Listen to me, sister.
322
00:21:15,500 --> 00:21:16,420
It's too late now.
323
00:21:16,580 --> 00:21:17,940
Zhao Yuan Ming is chasing for me.
324
00:21:18,020 --> 00:21:18,900
It's more dangerous if you follow me.
325
00:21:18,980 --> 00:21:19,820
He won't.
326
00:21:19,980 --> 00:21:20,620
Listen to me.
327
00:21:20,620 --> 00:21:21,780
You have to wait here.
328
00:21:21,780 --> 00:21:22,420
Don't run around.
329
00:21:22,580 --> 00:21:23,500
If there is any pirate entering here
330
00:21:23,780 --> 00:21:25,700
tell him to take you to Qin Shang Cheng.
331
00:21:25,860 --> 00:21:26,740
Are you clear?
332
00:21:28,340 --> 00:21:29,940
Take this to defense.
333
00:21:30,540 --> 00:21:32,860
Take it, find Qin Shang Cheng, remember that.
334
00:21:34,660 --> 00:21:35,900
I will find the way out.
335
00:21:36,380 --> 00:21:37,540
After finding out the way
336
00:21:37,740 --> 00:21:39,260
I'll come back here to rescue you.
337
00:21:42,620 --> 00:21:43,740
Sister.
338
00:21:45,660 --> 00:21:46,500
Take care.
339
00:22:00,900 --> 00:22:02,020
Rong Er.
340
00:22:04,860 --> 00:22:06,180
Stop kidding.
341
00:22:08,820 --> 00:22:10,300
Come with me.
342
00:22:11,740 --> 00:22:12,820
No way.
343
00:22:14,500 --> 00:22:17,300
I could have escaped alone
344
00:22:17,860 --> 00:22:20,820
but I take risk to come back here for you.
345
00:22:23,180 --> 00:22:25,220
I am truly in love with you.
346
00:22:26,620 --> 00:22:28,740
You can't realize that?
347
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Zhao Yuan Ming.
348
00:22:32,820 --> 00:22:34,860
If you had escaped alone
349
00:22:35,580 --> 00:22:38,020
you could get away with your crime.
350
00:22:38,180 --> 00:22:39,580
But if you want to take me with you
351
00:22:39,740 --> 00:22:41,420
my father and Qin Shang Cheng won't forgive you for sure.
352
00:22:41,740 --> 00:22:43,460
Will you stand a chance to save yourself?
353
00:22:44,580 --> 00:22:46,140
Sweet words won't work on me.
354
00:22:46,420 --> 00:22:47,420
You can withdraw them.
355
00:22:52,740 --> 00:22:54,460
You saying like this
356
00:22:56,460 --> 00:22:58,460
really hurts me.
357
00:22:59,140 --> 00:23:00,220
Go with me.
358
00:23:01,180 --> 00:23:02,060
Let go of me.
359
00:23:24,940 --> 00:23:26,180
I told you.
360
00:23:27,500 --> 00:23:28,900
What I want
361
00:23:29,780 --> 00:23:31,980
no matter with what way
362
00:23:34,100 --> 00:23:35,620
I will get it at all cost.
363
00:23:45,380 --> 00:23:45,980
Quickly.
364
00:23:47,740 --> 00:23:48,660
It's here.
365
00:23:51,540 --> 00:23:52,260
Rong Er.
366
00:23:54,260 --> 00:23:54,860
Rong Er.
367
00:24:04,740 --> 00:24:05,500
Watch out!
368
00:24:22,220 --> 00:24:22,980
Bear the pain.
369
00:24:23,660 --> 00:24:24,500
I'll take you out.
370
00:24:24,860 --> 00:24:26,060
Don't worry about me.
371
00:24:26,220 --> 00:24:27,500
Quickly find my sister.
372
00:24:27,900 --> 00:24:29,540
If anything happens to her
373
00:24:29,860 --> 00:24:31,540
I won't forgive you.
374
00:24:33,180 --> 00:24:33,900
I'm alright.
375
00:24:33,940 --> 00:24:35,140
Quickly go.
376
00:24:35,260 --> 00:24:35,780
Good.
377
00:24:46,580 --> 00:24:47,500
Rong Er.
378
00:24:48,820 --> 00:24:50,580
I don't want to harm you.
379
00:24:51,900 --> 00:24:52,980
Therefore,
380
00:24:54,140 --> 00:24:56,300
you had better not use any trick.
381
00:25:02,380 --> 00:25:03,260
You say.
382
00:25:04,660 --> 00:25:06,700
If you had soon obeyed me
383
00:25:08,100 --> 00:25:09,740
you wouldn't be in difficulties like this.
384
00:25:12,780 --> 00:25:13,900
So...
385
00:25:16,180 --> 00:25:17,540
Do you want to go with me?
386
00:25:22,620 --> 00:25:23,980
Brother Yuan Ming.
387
00:25:27,140 --> 00:25:28,100
Qing Qing.
388
00:25:28,860 --> 00:25:29,300
Sister.
389
00:25:29,380 --> 00:25:30,420
Why are you here?
390
00:25:31,380 --> 00:25:33,460
You haven't visited me for such a long time.
391
00:25:34,900 --> 00:25:36,780
I really miss you.
392
00:25:37,820 --> 00:25:39,780
So I come to visit you.
393
00:25:40,420 --> 00:25:41,500
Does visiting me
394
00:25:42,260 --> 00:25:43,740
need you to carry a sword?
395
00:25:50,300 --> 00:25:51,740
Don't be scared.
396
00:25:53,540 --> 00:25:55,420
I take it
397
00:25:56,620 --> 00:25:57,540
to kill her.
398
00:25:57,580 --> 00:25:58,700
Qing Qing, don't do silly thing.
399
00:25:58,740 --> 00:26:00,300
You like rude woman, don't you?
400
00:26:00,540 --> 00:26:01,940
I can be that way.
401
00:26:02,180 --> 00:26:02,900
What?
402
00:26:03,700 --> 00:26:05,100
Is that if I kill her
403
00:26:06,300 --> 00:26:08,220
you will like me?
404
00:26:10,660 --> 00:26:11,300
Sister.
405
00:26:11,300 --> 00:26:11,940
Shut up.
406
00:26:12,420 --> 00:26:13,620
I'm talking to brother Yuan Ming.
407
00:26:13,900 --> 00:26:15,540
How dare you raise your voice?
408
00:26:25,100 --> 00:26:26,340
Brother Yuan Ming.
409
00:26:28,540 --> 00:26:30,300
I'm the one who knows
410
00:26:31,500 --> 00:26:32,820
the secret route in Su family the best.
411
00:26:37,140 --> 00:26:40,220
As long as you let me kill her
412
00:26:41,660 --> 00:26:44,500
I assure that you can escape safely.
413
00:26:46,060 --> 00:26:47,020
Sister.
414
00:26:48,620 --> 00:26:49,460
Qing Qing.
415
00:26:50,820 --> 00:26:52,020
It's not I can't kill her.
416
00:26:52,980 --> 00:26:54,420
She is our amulet.
417
00:26:54,900 --> 00:26:56,420
She can't die now.
418
00:26:57,180 --> 00:26:58,060
I promise
419
00:26:58,740 --> 00:27:00,300
as long as we can safely escape from here
420
00:27:00,820 --> 00:27:02,100
I will give her to you.
421
00:27:02,420 --> 00:27:03,700
You can do whatever you want.
422
00:27:07,140 --> 00:27:08,060
Really?
423
00:27:08,580 --> 00:27:09,580
It's the matter of life and death.
424
00:27:10,020 --> 00:27:11,340
How can I deceive you?
425
00:27:14,900 --> 00:27:15,860
But
426
00:27:17,860 --> 00:27:20,540
you used to deceive me.
427
00:27:23,940 --> 00:27:25,620
It's because I was mesmerized by her.
428
00:27:25,740 --> 00:27:27,260
I was haunted by a ghost.
429
00:27:28,020 --> 00:27:29,460
But I'm not anymore.
430
00:27:30,420 --> 00:27:32,180
If I were still in love with her
431
00:27:32,780 --> 00:27:34,700
how could I beat her like this?
432
00:27:48,060 --> 00:27:49,420
Then hug me.
433
00:27:50,500 --> 00:27:52,380
Hug me and I'll believe you.
434
00:28:31,820 --> 00:28:32,980
Sister.
435
00:28:33,860 --> 00:28:35,380
Bitch, you're crazy.
436
00:28:35,500 --> 00:28:37,700
Tell me where the secret route in Su family is located?
437
00:28:40,780 --> 00:28:42,700
Am i crazy?
438
00:28:44,100 --> 00:28:45,860
I am crazy.
439
00:28:48,980 --> 00:28:50,260
Zhao Yuan Ming.
440
00:28:52,460 --> 00:28:55,740
I finally deceive you once today.
441
00:29:04,500 --> 00:29:05,380
Sister.
442
00:29:06,540 --> 00:29:07,660
Sister.
443
00:29:10,180 --> 00:29:11,380
Sister.
444
00:29:12,180 --> 00:29:13,780
Sister.
445
00:29:19,740 --> 00:29:20,820
Rong Er.
446
00:29:22,780 --> 00:29:25,220
I'm sorry.
447
00:29:26,900 --> 00:29:28,420
Promise me.
448
00:29:31,020 --> 00:29:34,540
Live a good life.
449
00:29:36,020 --> 00:29:37,900
Sister, sister.
450
00:29:39,740 --> 00:29:41,660
Stop crying.
451
00:29:43,420 --> 00:29:44,220
Stand up.
452
00:29:45,140 --> 00:29:46,100
Go with me.
453
00:30:23,180 --> 00:30:24,180
Hua Rong, you get crazy.
454
00:30:24,700 --> 00:30:26,780
If the fire spreads, both of us will die.
455
00:30:26,940 --> 00:30:27,860
Afraid of death, right?
456
00:30:27,940 --> 00:30:28,900
Then go.
457
00:30:29,260 --> 00:30:29,740
No.
458
00:30:30,180 --> 00:30:31,580
I have to take you with me.
459
00:30:31,900 --> 00:30:32,660
Good.
460
00:30:32,900 --> 00:30:34,300
Now my body is covered with oil.
461
00:30:34,620 --> 00:30:35,900
If you want to take me with you
462
00:30:36,180 --> 00:30:37,460
and not afraid of getting burnt
463
00:30:37,700 --> 00:30:39,460
come here to pick me.
464
00:30:43,700 --> 00:30:44,340
What?
465
00:30:44,700 --> 00:30:45,300
Scared already, right?
466
00:30:45,980 --> 00:30:47,300
Then the fire will be put off.
467
00:30:47,900 --> 00:30:49,460
Even if you had wings, you couldn't escape.
468
00:30:49,820 --> 00:30:51,420
Why do you have to try in vain?
469
00:30:53,260 --> 00:30:55,100
Zhao Yuan Ming, Zhao Yuan Ming.
470
00:30:55,740 --> 00:30:57,300
What you want are numerous.
471
00:30:57,700 --> 00:30:59,900
But you don't want to sacrifice.
472
00:31:00,940 --> 00:31:01,820
To be frank,
473
00:31:02,420 --> 00:31:04,460
you're just a greedy coward.
474
00:31:05,820 --> 00:31:06,980
It's sorry that my sister
475
00:31:07,980 --> 00:31:10,300
has to die for such a person like you.
476
00:31:11,420 --> 00:31:12,860
In love
477
00:31:13,260 --> 00:31:14,900
it's the matter of the crazy decevie the fool.
478
00:31:15,020 --> 00:31:16,300
Both sides are willing to.
479
00:31:16,380 --> 00:31:16,940
You can't blame me.
480
00:31:17,020 --> 00:31:17,860
Shut up.
481
00:31:24,660 --> 00:31:26,420
If auntie known this
482
00:31:26,780 --> 00:31:28,220
if she witnessed you carrying her relic
483
00:31:28,340 --> 00:31:30,140
to do these dirty deceitful things
484
00:31:30,700 --> 00:31:32,700
she couldn't rest in peace.
485
00:31:35,180 --> 00:31:35,940
No.
486
00:31:47,460 --> 00:31:50,060
You even treat badly with your mother's relic.
487
00:31:52,140 --> 00:31:53,300
Zhao Yuan Ming.
488
00:31:53,740 --> 00:31:57,540
Using the word "coward" for you is having high opinion of you.
489
00:31:58,860 --> 00:32:00,140
Hua Rong.
490
00:32:02,420 --> 00:32:03,660
You bully me excessively.
491
00:32:03,740 --> 00:32:05,300
Then come here to kill me.
492
00:32:05,540 --> 00:32:05,940
I,
493
00:32:20,900 --> 00:32:21,860
the general
494
00:32:22,060 --> 00:32:23,660
under the order of Prince Zhen Nan
495
00:32:23,860 --> 00:32:25,780
come here to wipe out the criminals.
496
00:32:26,300 --> 00:32:28,940
The dawns quickly surrender.
497
00:32:29,100 --> 00:32:30,380
I won't sentence you to death.
498
00:32:31,220 --> 00:32:32,420
Drop the weapons.
499
00:32:37,060 --> 00:32:37,900
Catch them all.
500
00:33:03,460 --> 00:33:04,500
Rong Er.
501
00:33:04,820 --> 00:33:05,860
This fire
502
00:33:05,980 --> 00:33:07,180
is getting smaller and smaller.
503
00:33:08,380 --> 00:33:09,700
You had better
504
00:33:10,220 --> 00:33:12,540
surrender.
505
00:33:20,820 --> 00:33:21,940
Qin Shang Cheng.
506
00:33:30,820 --> 00:33:32,420
My wife
507
00:33:32,860 --> 00:33:34,780
isn't for you to control.
508
00:33:41,780 --> 00:33:42,660
Qin Shang Cheng.
509
00:33:42,740 --> 00:33:44,260
I know you will come for sure.
510
00:33:45,180 --> 00:33:45,980
Are you alright?
511
00:33:46,580 --> 00:33:47,380
I'm alright.
512
00:33:49,540 --> 00:33:50,260
But...
513
00:33:51,340 --> 00:33:52,580
Sister.
514
00:34:05,820 --> 00:34:06,660
Alright.
515
00:34:07,940 --> 00:34:08,980
I take you home.
516
00:34:22,020 --> 00:34:22,780
Let go of me.
517
00:34:23,260 --> 00:34:23,860
Let go of me.
518
00:34:32,940 --> 00:34:35,380
Can't expect that in the end, we let these mandarins take the credit.
519
00:34:35,659 --> 00:34:37,059
So unlucky.
520
00:34:38,020 --> 00:34:39,180
Alright.
521
00:34:40,540 --> 00:34:41,060
Let's go.
522
00:34:43,460 --> 00:34:44,020
Look.
523
00:34:47,900 --> 00:34:48,820
Isn't that...
524
00:35:46,420 --> 00:35:48,340
I bestow upon you as the general.
525
00:35:48,660 --> 00:35:50,140
Why do you refuse?
526
00:35:50,940 --> 00:35:52,180
Thank you for your kindness.
527
00:35:52,500 --> 00:35:53,580
I, Qin Shang Cheng, accept your good intention.
528
00:35:54,660 --> 00:35:56,300
But I wander everywhere for my whole life
529
00:35:56,420 --> 00:35:57,420
recognition
530
00:35:57,660 --> 00:35:58,780
is not what I expect.
531
00:36:00,300 --> 00:36:01,780
So what do you want?
532
00:36:02,140 --> 00:36:02,740
Tell me.
533
00:36:03,380 --> 00:36:05,100
I want to listen.
534
00:36:06,460 --> 00:36:07,460
Prince.
535
00:36:08,020 --> 00:36:09,780
I want a clearance paper.
536
00:36:10,780 --> 00:36:11,740
That means
537
00:36:12,060 --> 00:36:13,740
you want to foreign trade.
538
00:36:14,580 --> 00:36:15,980
I hear that the coastal regions
539
00:36:16,140 --> 00:36:17,180
have numerous novel things
540
00:36:17,540 --> 00:36:18,420
numerous treasures
541
00:36:18,860 --> 00:36:19,660
numerous dangers
542
00:36:20,060 --> 00:36:20,980
and numerous challenges.
543
00:36:21,980 --> 00:36:24,220
I, Qin Shang Cheng, am willling to find for you.
544
00:36:24,740 --> 00:36:25,660
Good.
545
00:36:27,260 --> 00:36:28,180
Take me pen and paper.
546
00:36:28,420 --> 00:36:29,140
Yes.
547
00:36:50,780 --> 00:36:52,620
The sea is rough.
548
00:36:53,060 --> 00:36:54,020
Bon voyage.
549
00:36:54,300 --> 00:36:56,780
I'm looking forward your good news.
550
00:36:57,460 --> 00:36:58,260
Thank you, prince.
551
00:36:59,460 --> 00:37:00,540
Don't thank me so quickly.
552
00:37:01,340 --> 00:37:02,860
This needs condition.
553
00:37:03,340 --> 00:37:05,860
I will assign a companion to be on this ship
554
00:37:06,100 --> 00:37:08,460
to adventure with you.
555
00:37:09,300 --> 00:37:09,780
Who?
556
00:37:17,060 --> 00:37:20,540
A range of mountain is how much longing
557
00:37:21,460 --> 00:37:24,900
Just a sea voyage, I just complain that life is not long enough
558
00:37:25,900 --> 00:37:27,660
Can't blame the fate
559
00:37:27,700 --> 00:37:29,620
Love is like a lock
560
00:37:30,260 --> 00:37:31,820
This is my ambassador.
561
00:37:32,540 --> 00:37:33,300
Hua Rong.
562
00:37:36,820 --> 00:37:38,340
Hi, Ms. Ambassador.
563
00:37:39,020 --> 00:37:40,220
Dispense.
564
00:37:42,940 --> 00:37:44,780
My daughter is stubborn.
565
00:37:45,220 --> 00:37:46,460
I can't control her.
566
00:37:46,620 --> 00:37:50,020
Please take care of her for me.
567
00:37:50,220 --> 00:37:51,380
Please don't worry.
568
00:37:51,700 --> 00:37:53,460
Even I have to risk my life
569
00:37:54,380 --> 00:37:55,940
I will protect her perfectly.
570
00:38:00,780 --> 00:38:01,500
Prince, please.
571
00:38:06,140 --> 00:38:07,540
Don't get in any trouble!
572
00:38:07,820 --> 00:38:08,660
I surely will.
573
00:38:09,420 --> 00:38:09,860
Goodbye.
574
00:38:10,100 --> 00:38:10,980
Good.
575
00:38:11,060 --> 00:38:11,740
Farewell.
576
00:38:12,100 --> 00:38:13,220
So farewell, dad.
577
00:38:13,860 --> 00:38:14,980
Take good care of my father.
578
00:38:18,500 --> 00:38:20,500
I go with you this time for business.
579
00:38:20,580 --> 00:38:21,940
Don't be rude to me.
580
00:38:22,620 --> 00:38:23,820
Got it.
581
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
I don't dare.
582
00:38:27,940 --> 00:38:28,740
Right.
583
00:38:28,820 --> 00:38:30,220
I need to tell you something.
584
00:38:31,220 --> 00:38:32,340
Prince
585
00:38:32,420 --> 00:38:34,020
doesn't sentence Zhao Yuan Ming to death
586
00:38:34,140 --> 00:38:35,380
just put him under house arrest
587
00:38:35,500 --> 00:38:37,220
order him to self-criticize.
588
00:38:39,940 --> 00:38:41,500
No matter what, he's still his blood and flesh
589
00:38:42,220 --> 00:38:43,340
so he is softened.
590
00:38:46,900 --> 00:38:47,900
It's alright.
591
00:38:48,780 --> 00:38:50,260
If he takes action next time
592
00:38:50,380 --> 00:38:51,820
we can deal with him anytime.
593
00:38:52,340 --> 00:38:53,540
Right, right.
594
00:38:53,700 --> 00:38:54,900
Boss, where will go next?
595
00:38:55,020 --> 00:38:55,780
Right.
596
00:38:56,780 --> 00:38:58,180
What is your idea, Ms. Ambassador?
597
00:39:00,420 --> 00:39:01,260
Wan Jiang.
598
00:39:01,500 --> 00:39:02,260
Wan Jiang?
599
00:39:02,420 --> 00:39:02,980
Wan Jiang?
600
00:39:03,180 --> 00:39:05,020
Wan Jiang is that far, what do we go there for?
601
00:39:05,260 --> 00:39:05,700
Right.
602
00:39:16,500 --> 00:39:17,460
Pass down my order.
603
00:39:17,860 --> 00:39:18,500
Set sail.
604
00:39:18,900 --> 00:39:19,740
Weigh anchor.
605
00:39:20,300 --> 00:39:21,260
Weigh anchor.
606
00:39:21,260 --> 00:39:21,860
Good.
607
00:39:22,340 --> 00:39:23,060
Good.
608
00:39:23,340 --> 00:39:24,020
Come on, come on.
609
00:39:24,100 --> 00:39:24,380
Let's go.
610
00:39:24,460 --> 00:39:25,060
Come on, come on, come on.
611
00:39:34,900 --> 00:39:35,980
The Southeast.
612
00:39:36,060 --> 00:39:36,620
Let's go.
613
00:39:36,940 --> 00:39:38,100
Come, here.
614
00:39:40,860 --> 00:39:42,020
Two rounds.
615
00:39:42,380 --> 00:39:43,300
The Southeast.
616
00:39:43,460 --> 00:39:43,980
Good.
617
00:39:44,380 --> 00:39:44,940
Good.
618
00:39:46,860 --> 00:39:47,260
Spin.
619
00:39:47,260 --> 00:39:48,580
Come on, this side.
620
00:39:51,580 --> 00:39:52,220
Relieve!
621
00:39:52,260 --> 00:39:55,940
Who designs the fate
622
00:39:56,860 --> 00:40:00,740
to lock us with hatred.
623
00:40:04,140 --> 00:40:08,820
Where love heads to is the deep swirl of the ocean
624
00:40:09,140 --> 00:40:13,820
Miss comes back and forward nonstop between the time.
625
00:40:15,340 --> 00:40:18,420
I overcome all precarious paths to chase you
626
00:40:18,420 --> 00:40:21,020
My longing for you rises high like the wave
627
00:40:21,820 --> 00:40:26,740
The beautiful scenery under the moonlit sky is like a dream.
628
00:40:27,940 --> 00:40:30,540
The old story is full of difficulties
629
00:40:31,140 --> 00:40:33,740
The arrogant heart turns into thousands of flowers
630
00:40:33,740 --> 00:40:35,340
I'm attached to you only
631
00:40:36,420 --> 00:40:39,460
I promise to love you my whole life
632
00:41:01,900 --> 00:41:03,860
Please spare my life.
633
00:41:04,140 --> 00:41:06,380
Spare my life.
634
00:41:07,220 --> 00:41:10,340
Zhao Zhao Zhao...
635
00:41:10,340 --> 00:41:11,020
Zhao Yuan Ming
636
00:41:11,180 --> 00:41:12,980
is not the leader of Dark Dragon Gang.
637
00:41:13,100 --> 00:41:14,380
The real leader...
638
00:41:14,980 --> 00:41:15,900
real...
639
00:41:15,900 --> 00:41:17,100
The real leader...
640
00:41:17,340 --> 00:41:18,100
I...
641
00:41:18,100 --> 00:41:20,260
I really don't know.
642
00:41:20,700 --> 00:41:21,900
It's true.
643
00:41:21,940 --> 00:41:22,820
Right right right.
644
00:41:22,900 --> 00:41:23,380
That...
645
00:41:23,460 --> 00:41:25,420
Half of the treasure map is with him
646
00:41:25,660 --> 00:41:26,460
in his hand.
647
00:41:27,420 --> 00:41:31,380
In... in... in...
648
00:41:31,860 --> 00:41:34,060
in Wan Jiang, in Wan Jiang.
649
00:41:36,220 --> 00:41:38,020
Thank you for letting me know this information.
650
00:41:38,220 --> 00:00:00,000
Rest in peace.
37341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.