Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
Besides,
2
00:02:22,140 --> 00:02:23,460
every time you see Swordsman Yun He,
3
00:02:23,540 --> 00:02:25,420
you're in a perpetual frenzy.
4
00:02:25,740 --> 00:02:27,380
What if I tell you who I am and
5
00:02:27,460 --> 00:02:29,300
you cry your eyes out, ask me to marry you?
6
00:02:29,700 --> 00:02:31,380
I don't want my future wife
7
00:02:31,460 --> 00:02:32,180
not to know
8
00:02:32,260 --> 00:02:33,420
who she really likes.
9
00:02:37,940 --> 00:02:38,940
But,
10
00:02:39,460 --> 00:02:40,300
I already
11
00:02:41,820 --> 00:02:43,180
knew who you like just now.
12
00:02:45,700 --> 00:02:46,580
Don't, don't, don't.
13
00:02:46,580 --> 00:02:47,300
Calm down.
14
00:02:47,380 --> 00:02:48,500
If you kill Swordsman Yun He,
15
00:02:48,580 --> 00:02:49,820
you'll regret it for the rest of your life.
16
00:02:53,300 --> 00:02:54,100
Let me ask you again.
17
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
What did you find out with
18
00:02:55,860 --> 00:02:56,700
Swordsman Yun He's identity?
19
00:03:02,820 --> 00:03:04,300
Pei Yong and Hei Long Bang
20
00:03:05,220 --> 00:03:07,140
had a great deal to do with my adoptive father's death.
21
00:03:08,260 --> 00:03:09,700
But they hid themselves too deep.
22
00:03:09,940 --> 00:03:11,260
That's all I know so far.
23
00:03:12,260 --> 00:03:13,580
It wasn't all about you that I
24
00:03:13,740 --> 00:03:15,300
stayed behind to investigate the case,
25
00:03:15,580 --> 00:03:16,100
so you shouldn't
26
00:03:16,460 --> 00:03:17,580
feel it was a drag on me.
27
00:03:18,100 --> 00:03:18,980
Stop!
28
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
You must stop trying to
29
00:03:20,580 --> 00:03:21,820
persuade me to go back.
30
00:03:22,460 --> 00:03:24,140
Since we all have reasons to stay,
31
00:03:24,220 --> 00:03:25,260
we should all work together
32
00:03:25,340 --> 00:03:26,220
to get to the bottom of this.
33
00:03:30,100 --> 00:03:30,740
Fine.
34
00:03:31,780 --> 00:03:33,060
Even Swordsman Yun He can't persuade you.
35
00:03:35,700 --> 00:03:36,340
But
36
00:03:36,900 --> 00:03:39,420
I think we need to get out of here soon.
37
00:03:40,940 --> 00:03:41,820
Such a pity.
38
00:03:42,180 --> 00:03:44,460
They took my "sleepy scent" away.
39
00:03:45,580 --> 00:03:47,940
I told you Swordsman Yun He had his way.
40
00:03:48,220 --> 00:03:50,380
There's no need for your five-cent street goods.
41
00:04:47,100 --> 00:04:47,900
Brother Yuan Ming.
42
00:04:48,100 --> 00:04:49,340
I'll go find the evidence.
43
00:04:49,420 --> 00:04:50,180
When it's done,
44
00:04:50,260 --> 00:04:51,060
I'll meet you.
45
00:05:00,100 --> 00:05:00,780
Hmm.
46
00:05:12,060 --> 00:05:12,620
Boss.
47
00:05:13,060 --> 00:05:14,220
There's nothing here.
48
00:05:34,300 --> 00:05:35,700
As I thought, the silver lock is here.
49
00:05:48,220 --> 00:05:49,100
A map?
50
00:05:49,900 --> 00:05:50,940
Now that we have a clue,
51
00:05:51,740 --> 00:05:52,860
let's act separately.
52
00:05:53,620 --> 00:05:55,780
You and Zhang Xian take Xiao Hui to contact brothers first.
53
00:05:55,780 --> 00:05:57,300
Rong Er and I will go to this place.
54
00:05:57,540 --> 00:05:58,100
Yes sir.
55
00:05:58,100 --> 00:05:58,580
But...
56
00:05:58,780 --> 00:06:00,180
But I want to go with my young lady.
57
00:06:00,900 --> 00:06:01,100
Boss.
58
00:06:01,100 --> 00:06:01,900
Boss, don't worry.
59
00:06:01,900 --> 00:06:02,500
Don't worry.
60
00:06:02,500 --> 00:06:03,140
Miss!
61
00:06:03,180 --> 00:06:03,980
Xiao Hui, stay here.
62
00:06:04,020 --> 00:06:04,540
Let's go.
63
00:06:04,980 --> 00:06:05,860
Boss, take care.
64
00:06:06,740 --> 00:06:07,660
Miss!
65
00:06:13,220 --> 00:06:14,180
Stop looking over there.
66
00:06:15,060 --> 00:06:15,580
Why...
67
00:06:15,660 --> 00:06:18,180
why didn't you let me go with my young lady?
68
00:06:18,740 --> 00:06:20,860
Because your young lady is taken care of.
69
00:06:20,980 --> 00:06:22,580
But Mr.Qin is a man.
70
00:06:22,660 --> 00:06:24,140
There is no way he is careful as I am.
71
00:06:24,540 --> 00:06:25,380
Let me ask you this.
72
00:06:25,940 --> 00:06:27,820
Who was the first to stand up for your young lady
73
00:06:27,940 --> 00:06:29,460
when she was bullied outside?
74
00:06:29,620 --> 00:06:30,660
Mr.Qin.
75
00:06:30,780 --> 00:06:32,780
Who couldn't see other men treat her well?
76
00:06:33,060 --> 00:06:34,220
Mr.Qin.
77
00:06:34,460 --> 00:06:36,100
Who follows her around everyday?
78
00:06:36,100 --> 00:06:36,500
Mr...
79
00:06:38,060 --> 00:06:39,500
Mr.Qin.
80
00:06:39,780 --> 00:06:40,940
You want to be a big candle
81
00:06:41,180 --> 00:06:41,900
shines a light on them both?
82
00:06:44,580 --> 00:06:46,180
You mean
83
00:06:46,500 --> 00:06:48,740
Mr.Qin treats my young lady like that
84
00:06:49,420 --> 00:06:50,540
because he likes her?
85
00:06:50,580 --> 00:06:51,540
Correct.
86
00:06:53,020 --> 00:06:53,580
Brother Xian.
87
00:06:54,100 --> 00:06:54,660
Brother Xian.
88
00:06:55,420 --> 00:06:57,540
I used to think you were a clumsy fool.
89
00:06:58,020 --> 00:06:58,860
But now it looks like she is
90
00:06:59,180 --> 00:07:00,740
even more "clumsy fool" than you.
91
00:07:01,620 --> 00:07:02,860
Don't you say that about my Xiao Hui.
92
00:07:03,420 --> 00:07:05,820
My Xiao Hui is highly intelligent.
93
00:07:06,020 --> 00:07:06,380
I...
94
00:07:06,500 --> 00:07:08,220
I was telling the truth.
95
00:07:08,620 --> 00:07:10,420
Say it again and I'll knock you down.
96
00:07:11,380 --> 00:07:12,340
So, you were the one
97
00:07:13,700 --> 00:07:16,620
who stand up for me the whole time too, right?
98
00:07:16,980 --> 00:07:17,540
Right.
99
00:07:18,700 --> 00:07:19,260
And you also
100
00:07:19,620 --> 00:07:22,220
protected me, took care of me, right?
101
00:07:25,980 --> 00:07:26,860
Right.
102
00:07:27,460 --> 00:07:28,060
Then...
103
00:07:29,260 --> 00:07:31,060
Do you like me as well?
104
00:07:35,180 --> 00:07:36,620
Yes... I do.
105
00:07:39,940 --> 00:07:42,100
I... I like you, too.
106
00:07:47,220 --> 00:07:47,940
Da You.
107
00:07:59,060 --> 00:08:00,500
You kissed me?
108
00:08:10,780 --> 00:08:11,340
Go over there.
109
00:08:11,340 --> 00:08:11,980
Okay.
110
00:08:53,020 --> 00:08:54,340
Oh my god.
111
00:08:57,020 --> 00:08:59,140
They're so rich.
112
00:08:59,460 --> 00:09:02,380
What am I given to eat and drink every day?
113
00:09:04,100 --> 00:09:06,220
They even complained of being hard up to me.
114
00:09:13,060 --> 00:09:14,540
So many weapons.
115
00:09:19,700 --> 00:09:22,300
Are these kerosene?
116
00:09:22,660 --> 00:09:24,380
No wonder they had to cover up.
117
00:09:24,540 --> 00:09:25,860
If these are found out,
118
00:09:25,900 --> 00:09:27,460
a conspiracy is enough.
119
00:09:38,460 --> 00:09:39,620
Where are you going?
120
00:09:40,020 --> 00:09:41,100
Tell the boys, of course,
121
00:09:41,180 --> 00:09:42,620
to get these things out
122
00:09:44,460 --> 00:09:46,020
and give them to Mr.Hua.
123
00:09:47,420 --> 00:09:48,140
Don't think that I
124
00:09:48,220 --> 00:09:49,420
don't know what you're up to.
125
00:09:49,660 --> 00:09:52,340
I'm warning you, these are evidence. You can't lay a finger on them.
126
00:09:52,500 --> 00:09:54,340
It's time to get back to my dad and tell them
127
00:09:54,460 --> 00:09:55,780
to come and seal it up.
128
00:09:56,220 --> 00:09:58,740
Seal it up, seal it up, anything you say.
129
00:09:59,420 --> 00:10:00,260
Let's go.
130
00:10:11,220 --> 00:10:12,980
Not so fast.
131
00:10:13,540 --> 00:10:16,020
Brothers have been waiting for you so long,
132
00:10:17,980 --> 00:10:20,300
you must stay and say hello.
133
00:10:20,980 --> 00:10:22,540
How did you know we were here?
134
00:10:23,980 --> 00:10:26,300
You're about to dead.
135
00:10:26,700 --> 00:10:28,300
Why are there so many problems?
136
00:10:29,540 --> 00:10:30,260
Brothers.
137
00:10:30,540 --> 00:10:31,940
Catch this girl alive.
138
00:10:33,380 --> 00:10:34,460
This man,
139
00:10:35,260 --> 00:10:36,660
just kill him.
140
00:10:40,920 --> 00:10:41,480
Go!
141
00:11:13,340 --> 00:11:14,100
Kill him!
142
00:11:14,180 --> 00:11:14,660
Yes sir!
143
00:11:49,780 --> 00:11:50,780
Are you alright?
144
00:11:50,940 --> 00:11:51,580
I'm alright.
145
00:11:51,700 --> 00:11:52,460
Let's go.
146
00:11:55,860 --> 00:11:56,860
Take it slow.
147
00:11:58,900 --> 00:11:59,820
Over there.
148
00:12:04,020 --> 00:12:04,980
Be careful.
149
00:12:09,300 --> 00:12:10,540
Let's go over there and have a rest.
150
00:12:12,900 --> 00:12:13,860
Be careful.
151
00:12:18,140 --> 00:12:19,420
Take it slow.
152
00:12:20,340 --> 00:12:21,660
I'll give you some medicine.
153
00:12:26,500 --> 00:12:27,620
Where is the pocket?
154
00:12:27,780 --> 00:12:28,900
I'll help you find it.
155
00:12:32,100 --> 00:12:33,860
Found it, look.
156
00:12:35,860 --> 00:12:37,700
Open it, get the stuff out.
157
00:12:37,900 --> 00:12:38,940
I have to explain them.
158
00:12:39,060 --> 00:12:40,540
Okay, I'll open it for you.
159
00:13:04,140 --> 00:13:05,340
I got it dirty.
160
00:13:06,220 --> 00:13:07,140
It's dirty.
161
00:13:07,340 --> 00:13:07,780
No.
162
00:13:08,060 --> 00:13:08,740
Not yet.
163
00:13:09,100 --> 00:13:09,780
It looks fine.
164
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
That's great.
165
00:13:18,780 --> 00:13:19,820
Rong Er.
166
00:13:21,380 --> 00:13:22,180
Don't say a word.
167
00:13:22,460 --> 00:13:24,100
Get some rest, don't say anything.
168
00:13:25,340 --> 00:13:26,220
No.
169
00:13:32,340 --> 00:13:33,620
There's
170
00:13:35,060 --> 00:13:37,380
something I have to tell you before I die.
171
00:13:37,540 --> 00:13:40,380
Okay, take your time, I'm listening.
172
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
Actually,
173
00:13:43,860 --> 00:13:44,420
I...
174
00:13:45,060 --> 00:13:45,900
I really...
175
00:13:47,260 --> 00:13:48,820
really thought that you're the one.
176
00:13:50,140 --> 00:13:51,540
I'll marry nobody but you.
177
00:13:52,460 --> 00:13:53,380
I know.
178
00:13:55,260 --> 00:13:56,060
Before,
179
00:13:58,020 --> 00:13:59,420
I was too arrogant,
180
00:14:00,380 --> 00:14:01,300
too ego.
181
00:14:01,300 --> 00:14:02,140
No.
182
00:14:02,580 --> 00:14:03,740
I let you misunderstand me,
183
00:14:04,500 --> 00:14:05,300
hate me...
184
00:14:08,620 --> 00:14:10,420
I really regret it.
185
00:14:11,060 --> 00:14:12,420
I regret it, what if...
186
00:14:13,260 --> 00:14:14,140
what if...
187
00:14:14,700 --> 00:14:15,860
Don't talk nonsense.
188
00:14:16,140 --> 00:14:16,940
There is no "what if".
189
00:14:17,140 --> 00:14:17,980
Qin Shang Cheng, listen to me.
190
00:14:18,300 --> 00:14:18,860
As soon as we're out,
191
00:14:18,860 --> 00:14:20,220
I'll give you another chance.
192
00:14:20,220 --> 00:14:21,820
Hang in there, don't die.
193
00:14:21,820 --> 00:14:23,420
Did you hear me?
194
00:14:24,460 --> 00:14:25,060
Okay.
195
00:14:25,980 --> 00:14:26,500
Okay.
196
00:14:27,380 --> 00:14:28,060
I won't die.
197
00:14:30,060 --> 00:14:31,940
We need to go out and get back together.
198
00:14:32,140 --> 00:14:32,940
Yes.
199
00:14:33,780 --> 00:14:34,380
It's just,
200
00:14:35,700 --> 00:14:36,780
look at how I am now,
201
00:14:37,420 --> 00:14:38,500
yet you're still so fierce.
202
00:14:38,580 --> 00:14:39,940
That proves my strength.
203
00:14:40,060 --> 00:14:41,900
I have the strength to get you out.
204
00:14:43,820 --> 00:14:44,500
Good.
205
00:14:45,660 --> 00:14:46,380
Good.
206
00:14:48,180 --> 00:14:48,940
Good.
207
00:14:49,820 --> 00:14:51,260
You will get me out.
208
00:14:51,820 --> 00:14:52,580
It's just that
209
00:14:52,980 --> 00:14:54,420
we can't get out
210
00:14:54,620 --> 00:14:55,780
now alone,
211
00:14:56,380 --> 00:14:57,780
so I'm going out to get help.
212
00:15:00,820 --> 00:15:01,780
Rong Er.
213
00:15:03,260 --> 00:15:03,860
I'm here.
214
00:15:05,660 --> 00:15:07,300
Don't looking for Zhao Yuan Ming.
215
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
I know.
216
00:15:13,420 --> 00:15:15,420
You knew it already?
217
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
When we escaped from the post,
218
00:15:20,820 --> 00:15:21,740
we used incense,
219
00:15:21,980 --> 00:15:23,620
and Pei Yong knew it.
220
00:15:25,260 --> 00:15:26,180
Either
221
00:15:27,140 --> 00:15:28,940
brother Yuan Ming's men
222
00:15:29,100 --> 00:15:30,620
have eyes in Hei Long Bang,
223
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
or
224
00:15:36,780 --> 00:15:38,780
he's one of the members of Hei Long Bang.
225
00:15:44,100 --> 00:15:44,980
And,
226
00:15:46,140 --> 00:15:47,900
in the case of his poisoning,
227
00:15:51,660 --> 00:15:53,380
Qian Da You kept saying that
228
00:15:53,580 --> 00:15:55,100
he had searched the neighborhood an
229
00:15:55,460 --> 00:15:56,940
that no one could do anything about it.
230
00:15:57,740 --> 00:15:58,540
But
231
00:15:59,380 --> 00:16:01,140
he still missed one person.
232
00:16:02,020 --> 00:16:03,420
Zhao Yuan Ming.
233
00:16:03,980 --> 00:16:05,220
He did it himself.
234
00:16:10,340 --> 00:16:11,100
Why did
235
00:16:11,260 --> 00:16:13,380
he keep stopping us from investigating?
236
00:16:14,260 --> 00:16:15,060
Why did he
237
00:16:15,500 --> 00:16:17,340
find out so soon after we were caught?
238
00:16:17,780 --> 00:16:18,540
And why did
239
00:16:19,740 --> 00:16:22,220
Pei Yong keep stressing about catching me alive?
240
00:16:22,860 --> 00:16:23,740
All this
241
00:16:25,100 --> 00:16:26,580
makes sense.
242
00:16:29,780 --> 00:16:30,980
I did not expect that
243
00:16:31,420 --> 00:16:33,500
brother Yuan Ming, a person had been
244
00:16:33,580 --> 00:16:34,740
so good to me since I was a child,
245
00:16:35,780 --> 00:16:36,540
was...
246
00:16:39,740 --> 00:16:42,260
was the one who behind Hei Long Bang.
247
00:16:42,700 --> 00:16:44,580
It's normal for us to lose against
248
00:16:44,860 --> 00:16:46,260
such a terrible opponent
249
00:16:46,740 --> 00:16:48,020
once in a while.
250
00:16:56,780 --> 00:16:57,900
Don't worry, Rong Er.
251
00:16:59,420 --> 00:17:00,980
We still have a chance.
252
00:17:02,020 --> 00:17:04,099
That's right, as long as we're out there, we still have a chance.
253
00:17:04,099 --> 00:17:05,259
There must still be a chance.
254
00:17:12,099 --> 00:17:12,859
But
255
00:17:13,619 --> 00:17:14,979
inside the town now
256
00:17:15,140 --> 00:17:16,860
must be all Hei Long Bang's eyes.
257
00:17:17,500 --> 00:17:18,940
If I go to find my father,
258
00:17:19,220 --> 00:17:20,780
it's a long way to go,
259
00:17:20,980 --> 00:17:21,780
and
260
00:17:22,619 --> 00:17:24,579
I'm afraid he's under Zhao Ming Yuan's control.
261
00:17:30,820 --> 00:17:31,420
My cousin!
262
00:17:31,580 --> 00:17:32,820
I can go to her for help.
263
00:17:35,460 --> 00:17:36,100
Good.
264
00:17:37,460 --> 00:17:39,540
I'm leaving now. You're waiting for me here.
265
00:17:39,740 --> 00:17:40,660
Wait!
266
00:17:40,740 --> 00:17:42,060
Okay, tell me.
267
00:17:55,460 --> 00:17:56,980
Take this.
268
00:17:59,300 --> 00:18:03,180
If there's a change in the plan, throw this flare.
269
00:18:03,820 --> 00:18:05,540
If anything happens to me,
270
00:18:06,180 --> 00:18:08,260
my brothers will come and take care of you.
271
00:18:08,380 --> 00:18:10,900
Don't talk nonsense. You'll be fine. I won't take it.
272
00:18:11,100 --> 00:18:12,940
Take it, take it.
273
00:18:16,100 --> 00:18:17,180
Take it.
274
00:18:17,860 --> 00:18:19,500
Ok, ok, I'll take it.
275
00:18:19,500 --> 00:18:20,820
I will take it.
276
00:18:21,060 --> 00:18:21,740
I'm taking it now.
277
00:18:22,420 --> 00:18:23,260
Rong Er.
278
00:18:23,620 --> 00:18:24,460
I'm here.
279
00:18:26,300 --> 00:18:28,060
Come closer to me.
280
00:18:29,180 --> 00:18:30,140
Ok.
281
00:19:20,700 --> 00:19:22,060
Be careful.
282
00:19:26,020 --> 00:19:26,860
I know.
283
00:19:30,820 --> 00:19:31,300
Wait for me.
284
00:19:32,140 --> 00:19:33,340
I'll be right back.
285
00:19:43,980 --> 00:19:46,100
Open the door, hurry up!
286
00:19:46,740 --> 00:19:47,740
I'm coming, I'm coming.
287
00:19:49,220 --> 00:19:50,180
Is Zhao Yuan Ming here?
288
00:19:50,180 --> 00:19:51,700
Fourth master? No.
289
00:19:51,900 --> 00:19:53,540
Take me to your young lady.
290
00:19:54,140 --> 00:19:55,460
Miss, miss.
291
00:19:56,300 --> 00:19:56,940
Sister!
292
00:19:57,020 --> 00:19:57,580
What happened?
293
00:19:57,660 --> 00:19:58,380
I need a horse cart.
294
00:19:58,500 --> 00:20:00,260
I have to save Qin Shang Cheng! Hurry up!
295
00:20:00,260 --> 00:20:01,180
I'll give orders immediately.
296
00:20:01,940 --> 00:20:03,140
Get a horse cart ready, now!
297
00:20:03,420 --> 00:20:04,620
I have to go to the south of the town.
298
00:20:04,700 --> 00:20:05,780
Come, sit down first.
299
00:20:05,860 --> 00:20:07,020
What happened? Tell me, slowly.
300
00:20:07,140 --> 00:20:08,860
I have to save Qin Shang Cheng, right now!
301
00:20:08,940 --> 00:20:09,460
Otherwise,
302
00:20:09,860 --> 00:20:10,580
otherwise he will...
303
00:20:10,580 --> 00:20:11,260
Okay, okay, okay.
304
00:20:11,580 --> 00:20:12,340
Just calm down.
305
00:20:12,580 --> 00:20:13,540
I'll go with you, all right?
306
00:20:13,860 --> 00:20:14,980
Look at your state now,
307
00:20:15,020 --> 00:20:16,740
you can't help him by yourself.
308
00:20:17,860 --> 00:20:18,740
It's all right.
309
00:20:18,740 --> 00:20:19,620
Don't worry
310
00:20:20,260 --> 00:20:21,220
It's all right.
311
00:20:23,260 --> 00:20:23,980
Go!
312
00:20:25,460 --> 00:20:26,300
Go!
313
00:20:33,260 --> 00:20:33,860
Rong Er.
314
00:20:34,860 --> 00:20:36,300
You can't be like this.
315
00:20:36,860 --> 00:20:37,580
I'm fine.
316
00:20:37,700 --> 00:20:40,180
Do you want to have some ginseng soup to lift your strength?
317
00:20:40,660 --> 00:20:42,700
Otherwise you won't have enough strength to get there.
318
00:20:45,300 --> 00:20:45,980
Here.
319
00:20:58,540 --> 00:20:59,460
Cousin.
320
00:20:59,780 --> 00:21:01,820
I don't think this is the right direction.
321
00:21:05,220 --> 00:21:07,380
Rea...really?
322
00:21:08,180 --> 00:21:08,900
Here.
323
00:21:09,060 --> 00:21:10,580
Give it to me.
324
00:21:12,820 --> 00:21:13,620
Sister.
325
00:21:14,260 --> 00:21:14,940
Sister, I...
326
00:21:15,940 --> 00:21:16,460
I feel dizzy.
327
00:21:16,460 --> 00:21:17,380
Are you all right?
328
00:21:24,140 --> 00:21:24,740
Rong Er.
329
00:21:25,060 --> 00:21:26,220
Let go of me!
330
00:21:28,660 --> 00:21:29,260
Rong Er.
331
00:21:29,860 --> 00:21:30,900
Rong Er, are you all right?
332
00:21:32,820 --> 00:21:33,900
I, I...
333
00:21:36,860 --> 00:21:37,660
Rong Er.
334
00:21:45,620 --> 00:21:46,380
Let me go.
335
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
Let her go.
336
00:21:51,180 --> 00:21:52,500
She can't run very far anyway.
337
00:21:58,460 --> 00:21:59,180
Rong Er.
338
00:21:59,900 --> 00:22:00,940
Don't blame me.
339
00:22:02,060 --> 00:22:03,980
I've tried to persuade you again and again,
340
00:22:04,420 --> 00:22:06,220
but you just never listen.
341
00:22:09,300 --> 00:22:09,900
Rong Er.
342
00:22:11,140 --> 00:22:12,500
In front of you,
343
00:22:13,300 --> 00:22:15,340
I will always be your brother Yuan Ming.
344
00:22:16,100 --> 00:22:18,420
If you tell me where Qin Shang Cheng is,
345
00:22:19,220 --> 00:22:20,260
I'll give you the cure right away.
346
00:22:20,260 --> 00:22:21,500
Brother Yuan Ming.
347
00:22:21,860 --> 00:22:23,180
My leg hurts.
348
00:22:23,860 --> 00:22:24,300
What?
349
00:22:24,300 --> 00:22:24,820
Leg.
350
00:22:26,860 --> 00:22:27,500
Let me see.
351
00:22:33,740 --> 00:22:34,420
You!
352
00:22:37,980 --> 00:22:39,260
Don't beat a dead horse.
353
00:22:39,460 --> 00:22:40,540
I wouldn't
354
00:22:40,820 --> 00:22:42,580
say a word even if I died.
355
00:22:47,060 --> 00:22:48,180
You think
356
00:22:48,820 --> 00:22:52,020
I can't help it if you don't tell me?
357
00:22:54,300 --> 00:22:56,260
Qin Shang Cheng was badly injured.
358
00:22:57,900 --> 00:22:59,740
How far can he run?
359
00:23:05,100 --> 00:23:06,060
Assemble all.
360
00:23:07,140 --> 00:23:08,500
Sealing mountain pass and searching.
361
00:23:08,700 --> 00:23:09,300
Yes sir.
362
00:23:17,980 --> 00:23:18,620
Get up.
363
00:23:19,980 --> 00:23:20,580
Let go!
364
00:23:38,580 --> 00:23:39,780
Here, foster father.
365
00:23:45,300 --> 00:23:46,060
Sister.
366
00:23:46,060 --> 00:23:46,580
Foster father.
367
00:23:46,660 --> 00:23:47,580
It's sister!
368
00:23:48,420 --> 00:23:49,300
Rong Er.
369
00:23:52,580 --> 00:23:53,100
Sister.
370
00:23:53,540 --> 00:23:54,260
Let go!
371
00:23:54,620 --> 00:23:55,420
Rong Er.
372
00:23:55,740 --> 00:23:56,420
Rong Er.
373
00:23:57,300 --> 00:23:58,060
Rong Er.
374
00:23:58,580 --> 00:23:59,180
Father.
375
00:23:59,820 --> 00:24:00,540
Xiao Feng.
376
00:24:01,700 --> 00:24:03,020
Take care of yourselves.
377
00:24:03,460 --> 00:24:04,780
Sister, don't worry.
378
00:24:05,060 --> 00:24:06,460
I'll take good care of foster father.
379
00:24:06,900 --> 00:24:07,820
Rong Er.
380
00:24:50,940 --> 00:24:52,060
What?
381
00:24:52,940 --> 00:24:54,460
You still want to find Qin Shang Cheng?
382
00:24:57,980 --> 00:24:59,220
Stop struggling.
383
00:24:59,780 --> 00:25:01,260
Even if you go out,
384
00:25:12,780 --> 00:25:14,460
you can't find him.
385
00:25:26,860 --> 00:25:28,220
You killed him?
386
00:25:37,700 --> 00:25:38,460
Rong Er.
387
00:25:39,620 --> 00:25:41,500
Qin Shang Cheng is dead.
388
00:25:44,060 --> 00:25:45,980
As long as you are obedient,
389
00:25:46,220 --> 00:25:48,660
I will take care of you and master
390
00:25:49,060 --> 00:25:50,540
just like before.
391
00:25:51,060 --> 00:25:52,580
Everything I have
392
00:25:53,820 --> 00:25:55,540
can be shared with you.
393
00:25:55,740 --> 00:25:56,620
What can be shared?
394
00:25:57,060 --> 00:25:59,180
The dirty money you took from Hei Long Bang?
395
00:25:59,460 --> 00:26:01,380
Or those blood debts you owed?
396
00:26:02,420 --> 00:26:03,740
I don't understand.
397
00:26:04,380 --> 00:26:06,580
You are already the young master of the palace.
398
00:26:07,460 --> 00:26:08,740
Why do you still do
399
00:26:08,860 --> 00:26:10,460
such wicked things?
400
00:26:11,380 --> 00:26:12,380
Young master?
401
00:26:14,140 --> 00:26:15,300
In the palace,
402
00:26:15,660 --> 00:26:18,020
I was just a poor creature neglected.
403
00:26:19,260 --> 00:26:21,020
Is it because I'm a concubine's child,
404
00:26:21,220 --> 00:26:23,380
so I have to be humiliated all my life?
405
00:26:24,220 --> 00:26:25,260
I am unreconciled.
406
00:26:26,620 --> 00:26:28,380
The more they look down on me,
407
00:26:28,700 --> 00:26:30,860
the more I have to live better than them.
408
00:26:32,620 --> 00:26:34,700
So the way you prove yourself
409
00:26:35,020 --> 00:26:36,900
is by running Hei Long Bang?
410
00:26:39,500 --> 00:26:41,300
What's wrong with Hei Long Bang?
411
00:26:42,340 --> 00:26:43,340
Over the years,
412
00:26:43,980 --> 00:26:46,020
I let Bei Rong work outside,
413
00:26:46,820 --> 00:26:48,020
open music shops,
414
00:26:48,260 --> 00:26:49,500
set up gambling stalls,
415
00:26:49,980 --> 00:26:51,060
and form gangs.
416
00:26:52,060 --> 00:26:53,380
I earned more money than
417
00:26:53,660 --> 00:26:56,700
several generations of the royal family had saved.
418
00:26:58,100 --> 00:26:59,140
Kerosene,
419
00:26:59,460 --> 00:27:00,620
weapons,
420
00:27:01,020 --> 00:27:01,860
manpower,
421
00:27:02,620 --> 00:27:04,140
I have all of these.
422
00:27:04,860 --> 00:27:06,820
Even officers and soldiers could not touch me.
423
00:27:09,180 --> 00:27:10,060
I
424
00:27:10,740 --> 00:27:12,740
am the god here.
425
00:27:14,980 --> 00:27:16,420
As long as I want to,
426
00:27:17,580 --> 00:27:19,180
everyone's life
427
00:27:20,740 --> 00:27:22,820
is in my hands.
428
00:27:25,660 --> 00:27:27,420
You're not Zhao Yuan Ming that I know.
429
00:27:28,020 --> 00:27:30,300
Brother Yuan Ming I know is gentle and courteous.
430
00:27:30,740 --> 00:27:32,140
You're crazy.
431
00:27:33,980 --> 00:27:35,340
Gentle and courteous?
432
00:27:37,700 --> 00:27:39,020
All these years,
433
00:27:39,500 --> 00:27:42,220
I have been gentle and courteous,
434
00:27:42,460 --> 00:27:44,860
but my father did not make me his heir.
435
00:27:45,300 --> 00:27:46,580
No one has forgotten
436
00:27:46,580 --> 00:27:47,780
my identity as a concubine's child.
437
00:27:48,340 --> 00:27:49,140
Even you,
438
00:27:50,540 --> 00:27:51,860
you didn't choose me.
439
00:27:52,340 --> 00:27:54,220
You would rather choose a pirate.
440
00:27:56,620 --> 00:27:58,300
If I haven’t been gentle and courteous,
441
00:27:58,660 --> 00:28:00,700
I should have forced you to marry me with a marriage contract,
442
00:28:01,060 --> 00:28:02,860
there wouldn't be so much trouble like now.
443
00:28:05,060 --> 00:28:05,740
A marriage contract?
444
00:28:09,500 --> 00:28:10,380
What are you looking for?
445
00:28:10,780 --> 00:28:12,220
Where's the thing in Qin Shang Cheng's arms?
446
00:28:17,660 --> 00:28:19,420
Qin Shang Cheng is not dead, isn't he?
447
00:28:22,540 --> 00:28:23,220
Rong Er.
448
00:28:23,940 --> 00:28:25,060
Stop dreaming.
449
00:28:26,020 --> 00:28:27,420
If Qin Shang Cheng was dead,
450
00:28:27,820 --> 00:28:29,780
you'd be searching his stuff.
451
00:28:30,020 --> 00:28:31,900
How could you not know what I'm talking about.
452
00:28:32,860 --> 00:28:33,780
Besides,
453
00:28:33,980 --> 00:28:35,540
why didn't you bring his body to me,
454
00:28:35,660 --> 00:28:37,140
this is just a bloody coat!
455
00:28:38,180 --> 00:28:39,140
Qin Shang Cheng is not dead.
456
00:28:39,340 --> 00:28:40,020
You're just lying to me,
457
00:28:40,100 --> 00:28:40,820
aren't you?
458
00:28:46,340 --> 00:28:49,220
You can continue to fantasize,
459
00:28:49,660 --> 00:28:54,140
but the outcome won't change.
460
00:29:01,540 --> 00:29:02,620
You must live.
461
00:29:03,100 --> 00:29:04,220
You must live.
462
00:29:18,180 --> 00:29:18,900
Put it away.
463
00:29:19,580 --> 00:29:20,700
I won't eat it.
464
00:29:22,900 --> 00:29:24,020
If your body burns out,
465
00:29:24,460 --> 00:29:25,340
all is lost.
466
00:29:27,140 --> 00:29:28,540
If you don't think for yourself,
467
00:29:29,220 --> 00:29:30,660
you should think for your father.
468
00:29:37,820 --> 00:29:39,500
You still owe me an explanation.
469
00:29:40,220 --> 00:29:41,060
Why?
470
00:29:45,900 --> 00:29:47,020
Don't you know?
471
00:29:51,180 --> 00:29:51,780
Right.
472
00:29:53,660 --> 00:29:55,220
How can you care about
473
00:29:56,740 --> 00:29:58,060
something you already have.
474
00:30:00,020 --> 00:30:00,900
What do you mean?
475
00:30:05,020 --> 00:30:06,500
Through the time of growing up,
476
00:30:07,420 --> 00:30:09,100
everyone told me
477
00:30:09,580 --> 00:30:11,260
to be a lady.
478
00:30:11,940 --> 00:30:15,020
They told me to be dignified and virtuous,
479
00:30:15,540 --> 00:30:16,900
to master the prosody,
480
00:30:17,500 --> 00:30:18,660
to be good at housekeeping,
481
00:30:18,820 --> 00:30:20,100
to be gentle and generous,
482
00:30:21,100 --> 00:30:22,500
and I did all that.
483
00:30:23,420 --> 00:30:25,020
But what I didn't expect is that
484
00:30:25,540 --> 00:30:26,620
you are the apple of his eyes,
485
00:30:27,700 --> 00:30:29,900
of the one I love.
486
00:30:31,620 --> 00:30:32,580
You mean
487
00:30:32,820 --> 00:30:34,220
you love Zhao Yuan Ming?
488
00:30:36,180 --> 00:30:37,060
But you never
489
00:30:37,380 --> 00:30:38,980
looked him in the eye before.
490
00:30:41,220 --> 00:30:42,300
My position,
491
00:30:43,180 --> 00:30:44,380
my pride,
492
00:30:45,380 --> 00:30:47,700
did not allow me to make overtures to him.
493
00:30:49,340 --> 00:30:51,020
I competed with you everywhere
494
00:30:51,660 --> 00:30:53,500
just to made him notice me.
495
00:30:54,420 --> 00:30:55,540
I want him to know
496
00:30:55,820 --> 00:30:56,980
I'm better than you.
497
00:31:00,580 --> 00:31:03,180
So you sold me out to help him?
498
00:31:03,580 --> 00:31:05,020
How could you say that?
499
00:31:05,740 --> 00:31:07,060
I am his confidant,
500
00:31:07,460 --> 00:31:09,820
the only person in the world who understand him.
501
00:31:13,580 --> 00:31:14,460
Brother Yuan Ming.
502
00:31:17,340 --> 00:31:18,900
Stop drinking.
503
00:31:23,940 --> 00:31:24,900
Qing Qing?
504
00:31:25,860 --> 00:31:27,020
Brother Yuan Ming.
505
00:31:27,660 --> 00:31:28,300
I've been...
506
00:31:28,300 --> 00:31:29,180
What are you doing?
507
00:31:29,540 --> 00:31:30,980
Crazy about you for years.
508
00:31:32,860 --> 00:31:34,460
Just because I'm a concubine's child,
509
00:31:36,140 --> 00:31:37,620
I don't dare tell you.
510
00:31:39,220 --> 00:31:40,660
I'm afraid I'll get you into trouble.
511
00:31:42,620 --> 00:31:43,540
Qing Qing.
512
00:31:50,780 --> 00:31:52,100
If I don't say these words,
513
00:31:52,340 --> 00:31:53,540
I'm afraid it will be too late.
514
00:31:56,500 --> 00:31:57,540
Marry me.
515
00:32:10,420 --> 00:32:11,300
It turned out
516
00:32:12,260 --> 00:32:14,020
he loved me long ago.
517
00:32:15,060 --> 00:32:16,740
Only because of the identity of the concubine's child
518
00:32:16,980 --> 00:32:18,220
that he tried to keep his love from me.
519
00:32:18,740 --> 00:32:20,460
He was going to ask me to marry him when he
520
00:32:20,500 --> 00:32:21,760
achieved success and won recognition.
521
00:32:22,860 --> 00:32:25,260
But seeing me and Qin Shang Cheng getting closer and closer,
522
00:32:26,340 --> 00:32:27,900
he couldn't help it.
523
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
Silly him.
524
00:32:40,380 --> 00:32:42,820
How could I have taken a fancy to
525
00:32:43,260 --> 00:32:45,100
a pirate like Qin Shang Cheng.
526
00:32:46,140 --> 00:32:47,620
I challenged you everywhere
527
00:32:48,220 --> 00:32:49,940
just because I wanted to anger you.
528
00:32:51,500 --> 00:32:52,780
But do you know
529
00:32:52,980 --> 00:32:54,900
he was the one behind Hei Long Bang?
530
00:32:55,460 --> 00:32:56,220
I knew it.
531
00:32:56,900 --> 00:32:57,940
You knew?
532
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
He didn't
533
00:33:01,060 --> 00:33:02,260
hide anything from me.
534
00:33:04,820 --> 00:33:07,380
So you knew all of this, but you still helped him?
535
00:33:08,180 --> 00:33:10,260
He is the man of my life.
536
00:33:10,500 --> 00:33:12,380
It is my duty to help
537
00:33:12,580 --> 00:33:13,980
and assist him.
538
00:33:19,340 --> 00:33:20,220
Rong Er.
539
00:33:21,380 --> 00:33:22,220
I don't want this
540
00:33:22,300 --> 00:33:23,980
to happen between us.
541
00:33:24,660 --> 00:33:26,180
You just have to understand me,
542
00:33:26,740 --> 00:33:27,340
okay?
543
00:33:27,460 --> 00:33:28,500
Understand you?
544
00:33:29,780 --> 00:33:31,380
Your love is greater than God,
545
00:33:31,540 --> 00:33:32,580
even if others die,
546
00:33:32,580 --> 00:33:34,100
they also should understand you, right?
547
00:33:34,260 --> 00:33:35,620
How could you say so?
548
00:33:36,260 --> 00:33:37,060
Brother Yuan Ming,
549
00:33:37,620 --> 00:33:39,740
he never hurt you.
550
00:33:40,260 --> 00:33:41,140
What about Xiao Yue?
551
00:33:42,180 --> 00:33:43,620
What about Qin Shang Cheng?
552
00:33:44,500 --> 00:33:46,980
What about the people Hei Long Bang enslaved and killed?
553
00:33:47,180 --> 00:33:48,940
It doesn't count in your eyes, does it?
554
00:33:48,940 --> 00:33:49,660
Rong Er.
555
00:33:49,820 --> 00:33:51,620
Brother Yuan Ming's been smart since he was a kid,
556
00:33:52,020 --> 00:33:53,780
but because of the concubine's child's status,
557
00:33:54,020 --> 00:33:56,740
don't you know how much he has been wronged?
558
00:33:57,180 --> 00:33:59,020
Now he's taking back everything that belongs to him,
559
00:33:59,140 --> 00:34:00,500
is he wrong?
560
00:34:01,460 --> 00:34:02,860
The people you are talking about
561
00:34:03,140 --> 00:34:06,820
are only brothel girls, gamblers and bandits.
562
00:34:07,140 --> 00:34:08,140
Are these people
563
00:34:08,260 --> 00:34:09,500
more important than brother Yuan Ming?
564
00:34:09,500 --> 00:34:10,940
You're hopeless.
565
00:34:11,860 --> 00:34:13,820
Zhao Yuan Ming is the son of Fan Wang.
566
00:34:14,820 --> 00:34:16,820
Since he was a child, he was well dressed and well fed.
567
00:34:16,940 --> 00:34:18,700
What great grievance can he bear?
568
00:34:19,219 --> 00:34:19,739
Right.
569
00:34:20,139 --> 00:34:21,659
Qin Shang Cheng has had neither father nor mother since childhood.
570
00:34:21,780 --> 00:34:22,820
He was a stray,
571
00:34:22,940 --> 00:34:25,100
but he refused to harm the old, the young, the women and the children.
572
00:34:25,460 --> 00:34:26,460
What about Zhao Yuan Ming?
573
00:34:26,940 --> 00:34:29,140
He saw that human life was worthless and killed innocent people.
574
00:34:29,340 --> 00:34:30,060
Compared two of them,
575
00:34:30,179 --> 00:34:31,899
it is easy to see who is a man.
576
00:34:32,100 --> 00:34:32,740
Enough!
577
00:34:34,820 --> 00:34:35,580
Rong Er.
578
00:34:36,940 --> 00:34:37,540
You!
579
00:34:37,699 --> 00:34:39,299
Brother Yuan Ming, don't get angry.
580
00:34:39,699 --> 00:34:41,939
Rong Er is just a child, I'll teach her.
581
00:34:46,300 --> 00:34:47,100
Qing Qing.
582
00:34:47,739 --> 00:34:48,739
Don't worry.
583
00:34:49,260 --> 00:34:50,020
I promised you,
584
00:34:50,900 --> 00:34:52,020
I wouldn't hurt her.
585
00:34:52,739 --> 00:34:54,219
But she really
586
00:34:54,300 --> 00:34:55,740
should change her temper.
587
00:34:56,380 --> 00:34:57,820
Just let her chill out here for a few days
588
00:34:58,380 --> 00:34:59,940
until she knows what's right and what's wrong,
589
00:35:00,620 --> 00:35:01,780
then we'll talk.
590
00:35:03,500 --> 00:35:04,060
Let's go.
591
00:35:16,380 --> 00:35:17,700
Don't you want me dead?
592
00:35:18,300 --> 00:35:19,700
I'll give you a chance to kill me.
593
00:35:20,180 --> 00:35:21,500
As long as you are marry me without any worries,
594
00:35:23,100 --> 00:35:25,060
I will not interfere in anything you do.
595
00:35:25,340 --> 00:35:26,420
You knew there was dynamite,
596
00:35:27,420 --> 00:35:28,420
and you rushed to my rescue?
597
00:35:29,020 --> 00:35:30,020
I won't die.
598
00:35:31,500 --> 00:35:33,300
We need to go out and get back together.
599
00:35:33,460 --> 00:35:33,900
Okay.
600
00:35:38,820 --> 00:35:39,740
Fire! Fire!
601
00:35:39,740 --> 00:35:41,540
Help! Fire!
602
00:35:41,580 --> 00:35:43,140
Come here! Hurry up! Fire!
603
00:35:43,140 --> 00:35:43,860
Give it to me!
604
00:35:44,060 --> 00:35:44,940
Hurry up!
605
00:35:46,100 --> 00:35:46,540
Over there.
606
00:35:46,620 --> 00:35:46,780
Go!
607
00:35:47,900 --> 00:35:48,820
Fire!
608
00:35:49,340 --> 00:35:50,220
Help!
609
00:35:52,580 --> 00:35:54,060
Fire!
610
00:35:54,100 --> 00:35:55,260
Fire!
611
00:35:56,780 --> 00:35:58,580
Bring some water quickly!
612
00:36:21,020 --> 00:36:22,020
All is well.
613
00:36:22,420 --> 00:36:23,500
Don't worry.
614
00:36:23,820 --> 00:36:24,580
Be careful.
615
00:36:25,020 --> 00:36:25,940
Wait for rescue.
616
00:36:27,060 --> 00:36:28,020
When it's done,
617
00:36:28,300 --> 00:36:29,460
forget all the past,
618
00:36:29,860 --> 00:36:30,900
renew our relation,
619
00:36:31,500 --> 00:36:32,340
no games.
620
00:36:32,860 --> 00:36:34,340
Qin Shang Cheng.
621
00:36:52,500 --> 00:36:54,300
Young master, we really haven't been away long.
622
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
There are guards everywhere.
623
00:36:55,500 --> 00:36:56,740
Miss Rong can't get out.
624
00:36:56,860 --> 00:36:58,100
This fire is very strange.
625
00:36:58,220 --> 00:36:59,260
If there is any mistake,
626
00:36:59,380 --> 00:37:00,700
you may die before you redeem it.
627
00:37:16,700 --> 00:37:17,740
Wait.
628
00:37:31,380 --> 00:37:32,820
I'm worried about my father's recovery
629
00:37:33,460 --> 00:37:34,660
from his serious injury.
630
00:37:35,820 --> 00:37:37,500
I want to stew a cup of soup with
631
00:37:37,860 --> 00:37:39,260
my own hands to serve my father.
632
00:37:40,460 --> 00:37:41,300
You?
633
00:37:42,180 --> 00:37:43,060
Stew a cup of soup?
634
00:37:45,340 --> 00:37:47,420
I just want to show my filial piety to my father.
635
00:37:48,660 --> 00:37:49,300
What?
636
00:37:50,660 --> 00:37:52,420
You were afraid I'd get away?
637
00:37:55,260 --> 00:37:56,220
No.
638
00:37:57,140 --> 00:37:58,300
I'm afraid
639
00:37:58,700 --> 00:38:00,020
master's body
640
00:38:00,700 --> 00:38:02,020
can't stand the torture.
641
00:38:05,460 --> 00:38:06,460
Servants.
642
00:38:08,740 --> 00:38:09,740
Tomorrow afternoon,
643
00:38:10,500 --> 00:38:12,060
take her to the kitchen to make soup.
644
00:38:12,420 --> 00:38:12,980
Yes sir.
645
00:38:21,820 --> 00:38:22,460
Here, father.
646
00:38:22,700 --> 00:38:24,700
A little more will do the injury good.
647
00:38:28,100 --> 00:38:28,700
Rong Er.
648
00:38:29,300 --> 00:38:31,940
Let Yue Feng have the rest.
649
00:38:32,220 --> 00:38:33,620
I'm afraid I've had
650
00:38:33,940 --> 00:38:35,460
too much to drink.
651
00:38:36,420 --> 00:38:37,220
Okay.
652
00:38:37,260 --> 00:38:39,420
Master, wipe your face, please.
653
00:38:40,820 --> 00:38:42,100
I've just observed.
654
00:38:42,180 --> 00:38:43,260
The guards are all eating and
655
00:38:43,380 --> 00:38:44,620
won’t care about here for the time being.
656
00:38:44,700 --> 00:38:46,300
Good, then I'll get to the point.
657
00:38:46,420 --> 00:38:47,620
Qin Shang Cheng sent the message
658
00:38:47,740 --> 00:38:49,060
that he would soon come to save us.
659
00:38:49,300 --> 00:38:50,340
That's great.
660
00:39:15,620 --> 00:39:16,980
Are you looking for this?
661
00:39:18,660 --> 00:39:19,540
Zhao Yuan Ming?
662
00:39:19,740 --> 00:39:20,500
How could you...
663
00:39:23,740 --> 00:39:25,060
He told me.
664
00:39:39,420 --> 00:39:41,100
Qin Shang Cheng is coming.
665
00:39:41,740 --> 00:39:42,380
Good.
666
00:39:43,220 --> 00:39:44,580
Saved me a lot of trouble.
667
00:39:45,900 --> 00:39:47,580
When I catch him,
668
00:39:48,300 --> 00:39:50,580
I'll treat him well.
669
00:39:51,300 --> 00:39:52,060
Zhao Yuan Ming!
670
00:39:52,460 --> 00:39:53,380
If you dare to touch him,
671
00:39:53,540 --> 00:39:54,980
I'll never forgive you.
672
00:39:56,820 --> 00:39:57,660
Rong Er.
673
00:39:58,340 --> 00:40:00,260
You've had a hot temper since childhood.
674
00:40:00,380 --> 00:40:01,860
You're angry now, that's why you said do.
675
00:40:02,220 --> 00:40:03,220
I won't take it seriously.
676
00:40:04,940 --> 00:40:07,340
When Qin Shang Cheng comes and I catch him,
677
00:40:07,620 --> 00:40:09,340
I'll show you
678
00:40:09,660 --> 00:40:11,980
what he's really like.
679
00:40:12,300 --> 00:40:12,580
You!
680
00:40:12,580 --> 00:40:13,980
Then you will know
681
00:40:14,260 --> 00:40:16,100
my good intentions.
682
00:40:18,700 --> 00:40:20,500
Zhao Yuan Ming, stop right there!
683
00:40:21,140 --> 00:40:21,980
Sister.
684
00:40:23,540 --> 00:40:25,260
If I had known this was happening,
685
00:40:25,700 --> 00:40:27,140
I wouldn't have saved you.
686
00:40:27,380 --> 00:40:29,540
I had been bullied on the island
687
00:40:29,780 --> 00:40:32,100
and hated Qin Shang Cheng to the core.
688
00:40:32,900 --> 00:40:34,100
I helped young master
689
00:40:34,420 --> 00:40:35,620
deal with him for revenge,
690
00:40:35,860 --> 00:40:38,300
and I didn't want to see you, sister,
691
00:40:38,380 --> 00:40:39,900
go off on the wrong foot with a man
692
00:40:40,020 --> 00:40:40,580
like that.
693
00:40:40,580 --> 00:40:41,100
You!
694
00:40:42,540 --> 00:40:43,300
Rong Er.
695
00:40:43,940 --> 00:40:45,140
You should have a rest early.
696
00:40:45,860 --> 00:40:47,340
We won't bother you.
697
00:40:49,580 --> 00:40:50,340
You!
698
00:40:53,580 --> 00:40:54,140
Young master.
699
00:40:54,260 --> 00:40:55,500
With these strong crossbows,
700
00:40:55,820 --> 00:40:57,260
not to say just pirates,
701
00:40:57,540 --> 00:40:58,460
even the army
702
00:40:58,700 --> 00:41:00,060
also can't fight against them.
703
00:41:00,500 --> 00:41:01,060
Good.
704
00:41:01,500 --> 00:41:03,740
Lay heavy troops around the house,
705
00:41:04,260 --> 00:41:05,820
and not a living soul shall remain.
706
00:41:05,940 --> 00:41:07,100
Understood.
707
00:41:07,900 --> 00:41:08,860
Right.
708
00:41:09,100 --> 00:41:11,420
How are things going with master these days?
709
00:41:11,700 --> 00:41:12,620
As your command,
710
00:41:12,940 --> 00:41:13,740
everything is as usual.
711
00:41:14,020 --> 00:41:15,460
Foster father did not know now that
712
00:41:15,540 --> 00:41:17,300
Qin Shang Cheng's trick had been discovered,
713
00:41:17,420 --> 00:41:19,660
and he was waiting for him to come to his rescue.
714
00:41:19,980 --> 00:41:23,740
Good, don't disturb him, take good care of him.
715
00:41:24,340 --> 00:41:25,180
Understood.
716
00:41:29,220 --> 00:41:30,260
Brother Yuan Ming.
717
00:41:30,460 --> 00:41:32,180
It’s terrifying inside and out,
718
00:41:32,340 --> 00:41:33,780
is there something wrong?
719
00:41:33,940 --> 00:41:36,180
Everything is fine, just prevent it before it happens.
720
00:41:36,420 --> 00:41:37,300
Don't worry.
721
00:41:37,620 --> 00:41:38,500
But I...
722
00:41:38,580 --> 00:41:39,300
Young master.
723
00:41:41,380 --> 00:41:42,980
A secret letter from the Lord to Mr.Hua.
724
00:41:59,980 --> 00:42:01,900
The Lord asked uncle Hua to write back to report on his duties.
725
00:42:02,980 --> 00:42:03,740
Brother Yuan Ming.
726
00:42:03,860 --> 00:00:00,000
What should we do now?
42078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.