Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:06,599
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:16,500 --> 00:01:24,000
It was long before the shamrock
our green isle loved emblem
3
00:01:24,001 --> 00:01:34,501
was crushed out in its beauty
neath the Saxon lion's paw.
4
00:01:34,702 --> 00:01:39,202
I was called
5
00:01:29,203 --> 00:01:43,803
by the colleens
6
00:01:43,804 --> 00:01:49,404
around me assembled
7
00:01:50,003 --> 00:01:54,603
The bold Phelam O'Brady,
8
00:01:54,604 --> 00:02:01,304
the Bard of Armagh.
9
00:02:23,004 --> 00:02:24,604
A penny for them, Jack.
10
00:02:24,605 --> 00:02:27,205
They'd be of no interest to you.
11
00:02:34,706 --> 00:02:36,406
You'd like more tea, perhaps.
12
00:02:40,307 --> 00:02:42,007
I've had plenty, thank you.
13
00:03:05,208 --> 00:03:09,398
Are you as anxious as that to be off
to the meeting in the Citizen Army, Jack?
14
00:03:10,799 --> 00:03:12,899
I promised you I'd have no more to do with it.
15
00:03:15,800 --> 00:03:17,500
Then let's forget about it.
16
00:03:26,301 --> 00:03:28,301
How quiet the house is tonight.
17
00:03:33,302 --> 00:03:35,602
We'll let the dishes go for a while.
18
00:03:37,503 --> 00:03:41,703
Oh, so the honeymoon is over
and housework is getting dull.
19
00:03:43,104 --> 00:03:46,704
Mrs. Clitheroe, that was supposed to set
such store by her home.
20
00:03:47,605 --> 00:03:50,205
There are things more important than dishes.
21
00:03:51,306 --> 00:03:53,006
What, for instance?
22
00:03:53,807 --> 00:03:55,107
You.
23
00:03:55,108 --> 00:03:56,708
And what's the matter with me?
24
00:03:57,209 --> 00:03:58,709
Nothing.
25
00:03:59,910 --> 00:04:02,210
As long as we're together like this.
26
00:04:04,011 --> 00:04:05,311
Kiss me, Jack.
27
00:04:10,512 --> 00:04:12,612
You haven't grown tired of me, Jack?
28
00:04:13,013 --> 00:04:14,413
Tired of you?
29
00:04:17,014 --> 00:04:21,104
No, Nora. We're a grand couple,
make no mistake about that.
30
00:04:24,905 --> 00:04:29,205
Oh, hast thou forgotten
31
00:04:29,206 --> 00:04:33,706
how soon we must sever?
32
00:04:34,206 --> 00:04:35,906
Play it for me, Jack.
33
00:04:43,207 --> 00:04:47,007
It may be for years
34
00:04:47,008 --> 00:04:55,808
and it may be forever
35
00:04:55,809 --> 00:05:01,209
Then, why art thou silent...
36
00:05:01,210 --> 00:05:07,310
the voice of my heart?
37
00:05:07,311 --> 00:05:12,311
It may be for years...
38
00:05:12,312 --> 00:05:19,612
and it may be forever.
39
00:05:19,613 --> 00:05:29,213
Then why art thou so silent,
40
00:05:29,914 --> 00:05:31,914
Kathleen...
41
00:05:32,614 --> 00:05:39,014
Mavourneen?
42
00:06:17,215 --> 00:06:18,715
What's the matter?
43
00:06:23,016 --> 00:06:24,316
Nothing.
44
00:06:33,117 --> 00:06:34,407
Nothing.
45
00:06:44,008 --> 00:06:45,708
Why did you do that?
46
00:06:49,109 --> 00:06:51,509
Promise you'll never go away and leave me.
47
00:06:53,510 --> 00:06:55,210
What's got into you, Nora?
48
00:06:55,211 --> 00:06:57,111
I never saw you like this.
49
00:07:01,112 --> 00:07:03,712
And where would I be going anyhow?
50
00:07:05,413 --> 00:07:07,313
Pay no heed. They'll go away.
51
00:07:07,314 --> 00:07:09,804
I'll just see...
No, we don't want to see anyone.
52
00:07:09,805 --> 00:07:11,305
Clitheroe!
53
00:07:13,206 --> 00:07:14,806
It's Brennan.
Oh, don't mind him.
54
00:07:14,807 --> 00:07:17,799
Let's pretend we're not in.
Let's forget everything tonight but ourselves.
55
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
I have to see...
No, Jack, please don't open it, for my sake.
56
00:07:20,501 --> 00:07:22,301
Oh, now, darling.
57
00:07:30,202 --> 00:07:31,602
A dispatch.
58
00:07:31,603 --> 00:07:33,303
From General Connally.
59
00:07:35,604 --> 00:07:37,104
Come in, Brennan.
60
00:08:00,605 --> 00:08:02,205
I don't understand.
61
00:08:02,206 --> 00:08:04,606
Why does General Connally call me commandant?
62
00:08:04,607 --> 00:08:07,007
The staff appointed you commandant.
63
00:08:07,008 --> 00:08:10,108
And the general agreed with their selection.
64
00:08:12,109 --> 00:08:13,309
When did this happen?
65
00:08:13,510 --> 00:08:15,110
Two weeks ago.
66
00:08:16,211 --> 00:08:18,011
How is it word was never sent to me?
67
00:08:18,012 --> 00:08:20,212
But word was sent to you.
68
00:08:20,413 --> 00:08:22,513
I myself brought it.
69
00:08:22,714 --> 00:08:24,314
Who did you give it to, then?
70
00:08:27,615 --> 00:08:29,905
I think I gave it to uh...
71
00:08:30,706 --> 00:08:32,606
Mrs. Clitheroe there.
72
00:08:34,507 --> 00:08:35,707
Nora.
73
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
Do you hear what he says?
74
00:08:42,909 --> 00:08:44,209
Do you hear, Nora?
75
00:08:45,610 --> 00:08:48,610
Captain Brennan says that he brought me a letter
and that he gave it to you.
76
00:08:48,811 --> 00:08:49,999
Where is it?
77
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
It doesn't matter now.
78
00:08:56,501 --> 00:08:58,301
You've got your message.
79
00:08:58,302 --> 00:08:59,802
But I want to know, Nora.
80
00:08:59,803 --> 00:09:01,303
I've a right to know.
81
00:09:04,204 --> 00:09:06,104
I burned it.
82
00:09:08,005 --> 00:09:09,305
Burned it.
83
00:09:09,706 --> 00:09:12,450
How could you do such a thing when you know
how much it means to me?
84
00:09:12,451 --> 00:09:15,251
Means to you?
And what does it mean to me?
85
00:09:15,252 --> 00:09:19,002
That I'm to sit here wondering where you are,
whether you're alive or dead?
86
00:09:19,003 --> 00:09:21,093
Jumping at every knock that comes on the door
87
00:09:21,094 --> 00:09:24,094
for fear it's news of the rebellion
and that you've been called?
88
00:09:24,095 --> 00:09:28,300
Do you think your being commandant is worth
all the agony we'll both live through?
89
00:09:28,301 --> 00:09:29,801
That's no way to talk, Nora.
90
00:09:29,802 --> 00:09:32,502
You should be proud your husband was selected.
91
00:09:32,503 --> 00:09:33,703
Proud?
92
00:09:36,404 --> 00:09:40,404
My mother was proud when she saw
my father go marching off to war.
93
00:09:41,105 --> 00:09:44,805
But there was little pride in her weeping
when she knew he'd not come back.
94
00:09:46,006 --> 00:09:48,306
Don't worry. I'll be back.
95
00:09:49,207 --> 00:09:50,807
But don't wait up for me.
96
00:09:50,808 --> 00:09:54,000
There may be maneuvers.
You can't go. You can't leave me like this.
97
00:09:54,001 --> 00:09:58,301
All the things you said can't be forgotten so easily.
All your love for me can't die.
98
00:09:58,302 --> 00:10:01,102
Did you marry me or the Citizen Army?
99
00:10:01,103 --> 00:10:03,403
Oh, Nora, you talk like a child.
100
00:10:03,404 --> 00:10:07,604
I have a duty. Ireland is my country
and when she calls I must go.
101
00:10:07,605 --> 00:10:10,305
I'm your wife and you have a duty to me too.
102
00:10:10,306 --> 00:10:12,706
And I'm asking you to stay.
103
00:10:12,707 --> 00:10:14,907
I'm ashamed of you, Nora.
104
00:10:15,108 --> 00:10:16,808
A man must fight.
105
00:10:22,509 --> 00:10:27,009
Aye, you'll do the fighting.
106
00:10:28,810 --> 00:10:31,210
But the weeping will be for the woman.
107
00:11:12,000 --> 00:11:14,211
Can I come in, Mrs. Clitheroe?
108
00:11:34,312 --> 00:11:36,012
Mother's gone on to the meeting.
109
00:11:36,313 --> 00:11:38,713
I was feeling terribly lonely...
110
00:11:38,714 --> 00:11:41,614
so I came up to see if you'd let me sit with you.
111
00:11:51,515 --> 00:11:54,515
I do be terribly afraid I'll die sometime...
112
00:11:54,916 --> 00:11:56,916
When I'm by meself.
113
00:12:04,317 --> 00:12:06,907
I often envy you, Mrs. Clitheroe.
114
00:12:06,908 --> 00:12:08,808
Seeing the health you have...
115
00:12:09,209 --> 00:12:12,009
and the lovely place you have here...
116
00:12:12,610 --> 00:12:17,710
and wondering if I'll ever be strong enough
to be keeping a home together for me man.
117
00:13:37,011 --> 00:13:39,111
Hello, Fluther, me boy.
Hello.
118
00:13:47,612 --> 00:13:48,912
Halt!
119
00:13:49,913 --> 00:13:52,613
Left! Face!
120
00:14:00,514 --> 00:14:01,514
One!
121
00:14:02,115 --> 00:14:03,415
Two!
122
00:14:08,216 --> 00:14:11,706
Comrade soldiers of the Irish volunteers
123
00:14:11,707 --> 00:14:13,697
and of the Citizen Army.
124
00:14:13,698 --> 00:14:16,798
In the hearts and minds of those who stand here
125
00:14:17,299 --> 00:14:20,499
Ireland has this night become a nation.
126
00:14:20,500 --> 00:14:24,900
taking her rightful place
among the other nations of the world.
127
00:14:25,601 --> 00:14:28,401
We are a sovereign people
128
00:14:28,402 --> 00:14:31,302
and this night you have told it to the world.
129
00:14:31,403 --> 00:14:33,803
You have shouted it from the house tops
130
00:14:33,804 --> 00:14:35,704
and in the hearts of our men
131
00:14:35,705 --> 00:14:41,105
that flowered the seeds planted
by all those men of other generations
132
00:14:41,106 --> 00:14:46,906
who died in the hope that one day
Ireland might be free.
133
00:14:46,907 --> 00:14:50,607
And Ireland will be free!
134
00:14:50,608 --> 00:14:53,608
We will no longer be denied.
135
00:14:53,609 --> 00:14:56,609
It is a sacred heritage
136
00:14:56,610 --> 00:14:59,710
that has been handed down to you,
my comrades.
137
00:14:59,711 --> 00:15:04,311
A heritage that has been handed down to you,
my comrades.
138
00:15:04,312 --> 00:15:08,212
And you must not be found wanting.
139
00:15:08,213 --> 00:15:10,913
From the graves of our dead
140
00:15:10,914 --> 00:15:13,114
comes forth a cry to you!
141
00:15:13,115 --> 00:15:18,315
Fight on!
We must not have died in vain!
142
00:15:19,316 --> 00:15:20,816
Comrades...
143
00:15:21,117 --> 00:15:24,017
how will you answer that?
144
00:15:24,518 --> 00:15:26,000
Hooray!
145
00:15:26,001 --> 00:15:27,701
Hooray!
146
00:15:28,002 --> 00:15:30,002
Hooray!
147
00:15:30,018 --> 00:15:31,418
Attention!
148
00:15:33,019 --> 00:15:34,419
You won't have long to wait now.
149
00:15:34,420 --> 00:15:36,820
The time is rotten ripe for action.
150
00:15:36,821 --> 00:15:40,121
You have a mother, Langon.
Ireland is greater than a mother.
151
00:15:40,122 --> 00:15:43,422
And you have a wife, Clitheroe.
Ireland is greater than a wife.
152
00:15:47,223 --> 00:15:51,523
I love to hear them speeches, Tommy.
It's a sacred truth they've been saying.
153
00:15:51,524 --> 00:15:55,724
Ay, and if I was a little younger,
I'd be plunging mad into the middle of it meself.
154
00:15:55,725 --> 00:15:56,925
Give me a pint, Tommy.
155
00:15:56,926 --> 00:15:58,926
Great meeting outside.
156
00:15:58,927 --> 00:15:59,927
Aye.
157
00:16:01,628 --> 00:16:04,628
Well, it's up to us all anyway
to fight for our freedom.
158
00:16:04,629 --> 00:16:08,229
Freedom? What's the use of freedom
if it's not economic freedom?
159
00:16:08,230 --> 00:16:11,230
I used them very words meself
just before you come in.
160
00:16:11,231 --> 00:16:12,761
A lot of tricksters, says I.
161
00:16:12,762 --> 00:16:15,232
They wouldn't know what freedom was
if they got it from their mother.
162
00:16:15,233 --> 00:16:16,473
Didn't I, Tommy?
163
00:16:16,474 --> 00:16:17,700
I don't remember.
164
00:16:17,701 --> 00:16:21,101
Sl�inte na bhfear agus!
165
00:16:27,402 --> 00:16:31,702
There's the men marching off into the
dread dimness of danger.
166
00:16:31,703 --> 00:16:33,903
Like me own boy.
167
00:16:33,904 --> 00:16:40,404
While the vermin are crawling about.
Drinking and feeding on the peasants of the land.
168
00:16:40,405 --> 00:16:43,405
Pay no attention to her.
She has a drop taken.
169
00:16:43,606 --> 00:16:47,406
Well, that was a grand meeting,
a grand meeting.
170
00:16:48,007 --> 00:16:50,607
The memory of all the things that was done
171
00:16:50,608 --> 00:16:53,908
and all the things that was suffered
by the Irish people
172
00:16:53,909 --> 00:16:57,000
was booming in me brains.
173
00:16:57,001 --> 00:17:00,201
You know, every nerve in me body
174
00:17:00,202 --> 00:17:03,110
was quivering to do something desperate.
175
00:17:03,111 --> 00:17:06,511
Listening to the speeches spattering
on the people's heads
176
00:17:06,512 --> 00:17:08,712
like rain falling on the corn,
177
00:17:08,713 --> 00:17:12,213
every derogatory thought rose up to me mind
178
00:17:12,214 --> 00:17:16,514
and I said to meself,
you can die now, Fluther.
179
00:17:19,915 --> 00:17:21,015
Here!
180
00:17:22,616 --> 00:17:24,416
You see the veins?
181
00:17:24,417 --> 00:17:28,817
Well, the blood was boiling in 'em.
182
00:17:34,918 --> 00:17:39,118
I can't for the life of me understand
how they can call themselves patriotic
183
00:17:39,119 --> 00:17:42,309
and they won't lift a finger
to help poor little Belgium.
184
00:17:42,310 --> 00:17:43,690
What about poor little Ireland?
185
00:17:43,691 --> 00:17:47,491
You mind your own business, mam,
and stupefy your foolishness by getting drunk.
186
00:17:47,492 --> 00:17:49,592
Sit down, calm yourself.
Let me go!
187
00:17:49,593 --> 00:17:52,093
Don't go starting a row with that one.
188
00:17:52,094 --> 00:17:54,394
There's a storm of anger tossing in me heart
189
00:17:54,395 --> 00:17:58,205
thinking of all the poor tommies,
and with them me own son...
190
00:17:58,295 --> 00:18:01,505
drenched in water and soaked in blood
191
00:18:01,506 --> 00:18:05,606
groping their way into to a shattering death
and a shower of shells.
192
00:18:05,607 --> 00:18:08,407
Ah, to look at some of the women
talking about now.
193
00:18:08,408 --> 00:18:10,608
it's enough to make a body sigh.
194
00:18:10,609 --> 00:18:14,309
A woman on her own drinking with a crowd of men
is hardly an example to our sex.
195
00:18:14,310 --> 00:18:18,110
Giddy Gogan is a woman living
for nigh on twenty-five years
196
00:18:18,111 --> 00:18:19,611
in her own room.
197
00:18:19,612 --> 00:18:22,012
And beyond bidding the time of day
to her neighbors
198
00:18:22,013 --> 00:18:24,413
never yet as much as a nodded her head...
199
00:18:24,414 --> 00:18:26,214
in the direction of other people's business.
200
00:18:26,215 --> 00:18:30,515
Bessie Burgess doesn't pull up to no notch
never having a swagger in mind.
201
00:18:31,916 --> 00:18:35,916
But there are some she knows decorating
her finger with a well-polished wedding ring
202
00:18:35,916 --> 00:18:38,816
would be hard put if she were to show
the wedding license.
203
00:18:38,817 --> 00:18:39,817
Why, you blasphemous...
204
00:18:44,217 --> 00:18:48,417
I'll not mention that I was born between
the borders of the ten commandments!
205
00:18:50,718 --> 00:18:53,518
Let me after her...
206
00:18:53,519 --> 00:18:55,119
Let me after her!
207
00:19:06,020 --> 00:19:08,720
Let me go!
Mrs. Gogan!
208
00:19:08,820 --> 00:19:10,120
Where is she?
209
00:19:10,121 --> 00:19:12,021
Get out and stay out!
210
00:19:12,022 --> 00:19:14,402
That's all right, boys.
There'll be no more trouble.
211
00:19:21,703 --> 00:19:23,403
This was left here by a party.
212
00:19:23,404 --> 00:19:28,404
Know which one?
Get out, get out and stay out?
213
00:19:37,005 --> 00:19:40,705
Mollser, oh, missy Mollser!
214
00:19:40,706 --> 00:19:42,106
Mollser, where's your mother?
215
00:19:42,107 --> 00:19:44,607
Please, Mr. Flynn, I'll take the baby.
216
00:19:44,608 --> 00:19:48,008
Oh, take her, and call her down.
217
00:19:57,009 --> 00:19:59,309
I wish Mother would come home.
218
00:20:04,910 --> 00:20:06,510
Go to bed, Mollser.
219
00:20:07,411 --> 00:20:09,311
It's too late for you to be up.
220
00:20:10,712 --> 00:20:12,212
I'll wait up for your mother.
221
00:20:15,113 --> 00:20:17,713
And you'll not be tired yourself?
222
00:20:20,414 --> 00:20:22,614
I shan't go until Jack comes home.
223
00:20:23,215 --> 00:20:24,415
Good night.
224
00:20:26,916 --> 00:20:28,506
Good night, Mrs. Clitheroe.
225
00:20:34,207 --> 00:20:35,607
Mrs. Clitheroe.
226
00:20:36,308 --> 00:20:37,408
Yes?
227
00:20:39,209 --> 00:20:41,209
Does it make you feel so sad
228
00:20:41,210 --> 00:20:44,610
just because Mr. Clitheroe is going over
to the Citizen Army?
229
00:20:49,911 --> 00:20:52,111
Then I think I'll change my mind.
230
00:20:52,610 --> 00:20:55,810
I don't think I will marry when I grow up.
231
00:20:57,111 --> 00:21:00,211
Except I'm awful fond of babies.
232
00:21:02,112 --> 00:21:04,000
But then, there's always some neighbor
233
00:21:04,001 --> 00:21:06,501
who wants to leave their baby
with you for a while.
234
00:21:07,902 --> 00:21:11,402
But I don't suppose that's quite the same, is it?
235
00:21:11,403 --> 00:21:13,403
As having one of your own.
236
00:21:16,404 --> 00:21:19,004
You'll want a man by you, Mollser.
237
00:21:20,705 --> 00:21:24,105
Will I, Mrs. Clitheroe?
But why?
238
00:21:24,106 --> 00:21:26,806
If all they do is make you unhappy?
239
00:21:31,207 --> 00:21:33,307
Make no mistake, child.
240
00:21:34,508 --> 00:21:37,708
No woman is ever happy
unless she has a man beside her.
241
00:21:40,209 --> 00:21:42,209
It's a woman's nature to love.
242
00:21:43,710 --> 00:21:46,110
Just as it's a man's nature to fight.
243
00:21:49,011 --> 00:21:51,911
And neither one can help it more than the other.
244
00:22:17,412 --> 00:22:20,000
It's only waste of time talking to you, comrade.
245
00:22:20,001 --> 00:22:24,501
Oh, oh, don't be comrading me, mate.
246
00:22:24,502 --> 00:22:29,302
I was to be on my last legs
if I wanted you for a comrade.
247
00:22:29,303 --> 00:22:32,303
It's highly ridiculous for a red flag socialist
248
00:22:32,304 --> 00:22:36,604
to be unctuously trying with heavy words
to down a man like Mr. Fluther here,
249
00:22:36,605 --> 00:22:39,999
that's well flavored in the knowledge
of the world he's living in.
250
00:22:40,000 --> 00:22:42,100
Nobody's asking you to be butting in.
251
00:22:42,101 --> 00:22:45,701
It'll be a long time before the Covey'll take
any instructions
252
00:22:45,702 --> 00:22:48,202
or reprimanding from a common floozy.
253
00:22:48,203 --> 00:22:50,802
You little wriggling motherless...
254
00:22:50,803 --> 00:22:52,803
If I was a man...
255
00:22:56,104 --> 00:22:58,204
Quiet down, quiet down.
256
00:22:59,005 --> 00:23:04,505
I'm not going to let you degrade yourself
by talking to a speech-making loafer.
257
00:23:05,106 --> 00:23:11,206
Now, if you've anything to say,
say it to Fluther.
258
00:23:11,207 --> 00:23:14,707
And let me tell you
that you're not going to be tart
259
00:23:14,708 --> 00:23:17,708
to any lady in my company.
260
00:23:17,709 --> 00:23:19,909
Now easy with them hands,
easy with them hands!
261
00:23:19,910 --> 00:23:23,010
You're taking a bit of a risk
when you start to paw the Covey.
262
00:23:23,011 --> 00:23:24,611
Come on, then, lad...
263
00:23:45,312 --> 00:23:47,012
Get out of here, you...
264
00:23:48,213 --> 00:23:50,713
Oh, no, you don't, young Covey.
265
00:23:52,000 --> 00:23:54,414
You're the devil himself for fighting, Fluther.
266
00:23:54,415 --> 00:23:58,955
Says I to myself, men like Fluther, says I,
is getting scarce nowadays.
267
00:23:58,956 --> 00:24:03,056
The second time I hit him
I thought I'd killed him.
268
00:24:03,557 --> 00:24:05,457
Get me me hat.
269
00:24:15,258 --> 00:24:17,658
Irishmen and Irishwomen,
270
00:24:17,659 --> 00:24:22,759
We hereby proclaim the Irish Republic
271
00:24:22,760 --> 00:24:26,760
as a sovereign, independent State,
272
00:24:27,961 --> 00:24:32,901
and we pledge our lives
and the lives of our comrades in arms
273
00:24:32,902 --> 00:24:35,502
to the cause of its freedom,
274
00:24:35,903 --> 00:24:37,803
of its welfare,
275
00:24:38,404 --> 00:24:43,104
and of the exaltation among the nations.
276
00:25:34,805 --> 00:25:36,105
Where are we going?
277
00:25:36,106 --> 00:25:37,906
We're going to the park.
278
00:25:37,907 --> 00:25:39,407
Remember?
279
00:25:39,608 --> 00:25:41,208
You promised.
280
00:25:41,209 --> 00:25:44,609
Well, if Mrs. Clitheroe wants to parade
through the park and show off her finery,
281
00:26:25,510 --> 00:26:26,700
Come on, come on.
282
00:26:26,701 --> 00:26:28,701
Don't be doing that.
You're worse than the children.
283
00:26:28,702 --> 00:26:30,702
It's Easter Sunday. Beat it!
284
00:27:16,803 --> 00:27:18,403
Jeff, what happened last night?
285
00:27:22,604 --> 00:27:24,304
We had a meeting.
286
00:27:25,905 --> 00:27:27,605
And what was decided?
287
00:27:28,706 --> 00:27:32,406
By unanimous votes, the boys agreed their commandant
288
00:27:32,407 --> 00:27:34,507
has the prettiest wife in all of Dublin.
289
00:27:34,508 --> 00:27:38,408
Oh, Jack, this is no time for pretty speeches.
290
00:27:38,409 --> 00:27:42,009
Nora, did you not learn your lesson last night?
291
00:27:45,110 --> 00:27:47,610
I learned what it was like to sit waiting...
292
00:27:48,611 --> 00:27:50,111
wondering.
293
00:27:50,112 --> 00:27:52,212
You should have learned how silly you are.
294
00:27:52,213 --> 00:27:54,113
I came home, didn't I?
295
00:27:54,114 --> 00:27:55,714
None the worse than when I went.
296
00:27:56,715 --> 00:27:59,015
But what's to happen now, Jack?
297
00:27:59,016 --> 00:28:02,016
Well, we'll go home and have our dinner.
298
00:28:02,017 --> 00:28:05,317
And then I may...
Mind you, now, I only said I may,
299
00:28:05,618 --> 00:28:07,518
help you with the dishes.
300
00:28:07,519 --> 00:28:10,319
Then we might go listen to the concert
301
00:28:10,320 --> 00:28:12,620
Then a bite of supper...
Oh, Jack.
302
00:28:13,521 --> 00:28:15,421
You're such a child.
303
00:28:16,022 --> 00:28:18,322
For all your being commandant...
304
00:28:20,323 --> 00:28:22,023
you're like a little boy...
305
00:28:22,324 --> 00:28:23,324
at play.
306
00:28:23,725 --> 00:28:25,425
A child is it?
307
00:28:25,706 --> 00:28:27,426
I'll show you what a child...
No, don't.
308
00:28:27,427 --> 00:28:29,227
Someone might see us.
309
00:28:29,228 --> 00:28:31,028
Let them see, then.
310
00:28:31,029 --> 00:28:33,529
Is there any shame in a man
kissing his own wife?
311
00:28:38,330 --> 00:28:39,800
Hey, Clitheroe!
312
00:28:46,001 --> 00:28:48,201
I went to your house.
You weren't there.
313
00:28:49,302 --> 00:28:50,502
This is urgent.
314
00:29:06,503 --> 00:29:08,403
I'm sorry, darling,
you'll have to walk home alone.
315
00:29:08,404 --> 00:29:09,504
Where are you going?
Liberty Hall.
316
00:29:09,505 --> 00:29:11,605
Jack!
Don't worry, darling, I'll be home before long.
317
00:29:21,506 --> 00:29:23,706
Comrades, the time has come.
318
00:29:24,008 --> 00:29:26,608
Our men are mobilized and ready to strike.
319
00:29:27,409 --> 00:29:29,609
You all have your instructions.
320
00:29:29,610 --> 00:29:32,710
Headquarters will be established at the Post Office.
321
00:29:32,711 --> 00:29:37,411
Once word of what we are doing spreads,
the English troops will be upon us.
322
00:29:37,412 --> 00:29:40,512
However, because we are taking
our positions by surprise,
323
00:29:40,513 --> 00:29:43,813
we will have a brief advantage.
324
00:29:45,814 --> 00:29:49,514
I do not know whether we will win or lose,
325
00:29:51,015 --> 00:29:54,815
but I do know that we are firm in our cause.
326
00:29:57,316 --> 00:29:59,116
Commandant Clitheroe,
327
00:29:59,417 --> 00:30:00,417
Form your men...
328
00:30:03,018 --> 00:30:04,898
Commandant Clitheroe,
329
00:30:04,899 --> 00:30:06,599
form your men.
330
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
We march on the Post Office in the morning.
331
00:30:18,801 --> 00:30:20,601
At your posts, men. Double rank.
332
00:30:35,902 --> 00:30:38,002
Get out quick. This is no place for you.
Why?
333
00:30:38,003 --> 00:30:39,203
Rebellion!
334
00:30:43,204 --> 00:30:44,904
The Post Office is taken, sir.
335
00:30:55,805 --> 00:30:58,100
Hold your fire.
Have you got enough ammunition?
336
00:30:58,101 --> 00:31:01,001
Yes, sir. I have two in me bag
and one in the spot.
337
00:31:05,102 --> 00:31:06,602
Excuse me.
338
00:31:06,603 --> 00:31:09,003
I thought I heard you was moving about.
339
00:31:14,704 --> 00:31:19,704
You'd never know with the dimness here
that the rising sun was a-dazzling in the sky.
340
00:31:39,005 --> 00:31:43,705
Many was a time I sat up all night
waiting for me husband, heaven rest his soul.
341
00:31:47,006 --> 00:31:49,106
Slip your coat off, dear.
342
00:31:49,507 --> 00:31:53,307
I'll fix you up a nice cup of tea
before Mr. Clitheroe comes in.
343
00:31:54,508 --> 00:31:56,408
Why doesn't come home?
344
00:31:58,209 --> 00:31:59,909
What's happening?
345
00:32:03,610 --> 00:32:07,010
I wouldn't fret me mind, Mrs. Clitheroe.
346
00:32:08,211 --> 00:32:11,511
Oh, I couldn't gather me
a wink of sleep last night.
347
00:32:12,712 --> 00:32:15,512
Mossler coughing with a cold on her chest.
348
00:32:17,913 --> 00:32:19,500
And meself,
349
00:32:19,501 --> 00:32:23,401
in dread every minute
I'd have to run for the doctor.
350
00:32:37,902 --> 00:32:39,502
It's come.
351
00:33:20,203 --> 00:33:22,503
At ease, men, at ease!
352
00:33:22,504 --> 00:33:23,894
Hold your fire, hold your fire.
353
00:33:44,704 --> 00:33:46,404
In this state of affairs
354
00:33:46,405 --> 00:33:49,805
having a man risking life in him
for a drop of milk.
355
00:33:49,806 --> 00:33:54,506
I'll not defy any shot and shells
in the streets from now on.
356
00:33:54,507 --> 00:33:56,707
And how are you feeling now, love?
357
00:33:56,708 --> 00:33:58,708
Better, Ma, better.
358
00:33:58,999 --> 00:34:03,509
If only this horrible sinking feeling would go,
I'd be all right.
359
00:34:03,610 --> 00:34:05,710
And is the poor breathing any better,
do you think?
360
00:34:07,211 --> 00:34:09,211
Yes, Ma, a lot better.
361
00:34:09,212 --> 00:34:12,812
I thought I heard you coughing in the night now
a lot more than usual
362
00:34:14,813 --> 00:34:16,613
Did you see him, Fluther?
Did you see Jack?
363
00:34:16,614 --> 00:34:19,114
Not a sight of him, Mrs. Clitheroe.
364
00:34:19,115 --> 00:34:22,515
Is it a derogatory thing to be out in it at all?
365
00:34:22,816 --> 00:34:26,016
You'll find he'll come home safe enough,
Mrs. Clitheroe.
366
00:34:26,017 --> 00:34:27,787
After all, there's a power of women
367
00:34:27,788 --> 00:34:29,988
that's given over to sons and husbands
368
00:34:29,989 --> 00:34:32,489
to take a run and risk in the fight they're waging.
369
00:34:51,090 --> 00:34:54,190
Well, how are you today, Mollser?
370
00:34:54,191 --> 00:34:56,801
Grand, Fluther, grand.
371
00:34:59,902 --> 00:35:02,102
Well, this turn-up has done one good thing anyway.
372
00:35:02,103 --> 00:35:04,803
You can't get a drink anywhere
for the love of money.
373
00:35:04,804 --> 00:35:09,104
And if it lasts for a week, I'll be so used to it
I won't think of a drop.
374
00:35:14,405 --> 00:35:15,605
What was that?
375
00:35:15,606 --> 00:35:17,906
Sounded like the boom of a big gun.
376
00:35:17,907 --> 00:35:20,007
Heavens above, they're not going
to use artillery on us.
377
00:35:20,008 --> 00:35:22,808
Not going?
They're going to use anything on us, man.
378
00:35:22,809 --> 00:35:27,309
That's a little bit shrewd, I'll say.
But that's not cricket.
379
00:35:38,010 --> 00:35:39,810
That was deliberate.
380
00:35:41,711 --> 00:35:44,111
You and your leaders
and those sham battle soldiers
381
00:35:44,112 --> 00:35:46,412
has just landed a body in a nice way.
382
00:35:46,413 --> 00:35:49,413
having to go out for a bit of bread
heaven knows where.
383
00:35:49,414 --> 00:35:52,114
If you's a man, why aren't you in the Post Office?
384
00:35:52,115 --> 00:35:54,515
Paler and paler you's all getting.
385
00:35:54,516 --> 00:35:57,216
A lot of vipers, that's what you are.
386
00:35:57,217 --> 00:36:02,517
Rule Britannia, Britannia rule the waves...
387
00:36:02,518 --> 00:36:07,518
Britons never, never, never shall be slaves.
388
00:36:43,819 --> 00:36:44,919
Pearse's shot!
389
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
Get back, mam, don't be a fool!
390
00:37:04,121 --> 00:37:05,321
Jack!
391
00:37:05,422 --> 00:37:07,022
Jack Clitheroe!
392
00:37:13,723 --> 00:37:17,823
Don't be shaming your husband now.
393
00:37:17,824 --> 00:37:20,624
And don't be shaming the women of Ireland
by carrying on as you are.
394
00:37:20,625 --> 00:37:24,125
The women of Ireland must learn
to be brave and not cowardly.
395
00:37:24,126 --> 00:37:25,906
But he'll be killed!
396
00:37:25,907 --> 00:37:29,407
He's braver than you are, then.
No, he's a coward, a coward!
397
00:37:29,408 --> 00:37:31,108
Don't be calling them cowards, woman.
398
00:37:31,109 --> 00:37:34,409
They're all cowards!
All afraid to say they're afraid!
399
00:37:34,410 --> 00:37:36,310
That's why they keep on fighting!
400
00:37:36,311 --> 00:37:39,411
Fools! Do you think they want to die?
401
00:37:57,512 --> 00:37:59,312
I couldn't find him.
402
00:38:01,613 --> 00:38:04,903
They've driven away the only happiness I had.
403
00:38:09,504 --> 00:38:11,704
He's gone from me forever.
404
00:38:14,005 --> 00:38:15,205
Forever.
405
00:38:48,506 --> 00:38:50,006
Hey, look!
406
00:38:51,307 --> 00:38:54,707
They're breaking into the shops.
They're breaking into the shops.
407
00:38:54,708 --> 00:38:57,000
Smashing the windows and battering down the doors.
408
00:38:57,001 --> 00:38:58,809
They're taking away everything.
409
00:38:58,810 --> 00:39:01,600
And the volunteers are firing on them.
410
00:39:01,601 --> 00:39:03,401
The selfishness of that old one!
411
00:39:03,402 --> 00:39:07,202
Waiting until she can get all she can carry
before she come and tell anyone else.
412
00:39:08,200 --> 00:39:10,103
Hey, Bessie!
413
00:39:10,104 --> 00:39:12,704
Did you hear of any bars getting a shake off?
414
00:39:12,705 --> 00:39:16,105
I didn't hear of none.
Well, you're going to hear of one now.
415
00:39:16,106 --> 00:39:17,406
Hey, hey!
416
00:39:17,407 --> 00:39:19,007
You're not going to leave me here alone.
417
00:39:19,008 --> 00:39:21,108
Didn't you hear her say
they were firing on them?
418
00:39:21,109 --> 00:39:24,109
Hey, Fluther, Covey,
you might have the decency...
419
00:39:33,410 --> 00:39:35,710
Here, where are you going with that, mam?
420
00:39:36,811 --> 00:39:41,081
Something's telling me that the running hurry
of an interest that you are taking in it now
421
00:39:41,082 --> 00:39:43,902
is a sudden ambition to use the perambulator
422
00:39:43,903 --> 00:39:49,103
for a purpose that a loyal woman of law and order
would stagger away from.
423
00:39:49,504 --> 00:39:53,104
As for law and order,
putting aside the harp and the shamrock,
424
00:39:53,105 --> 00:39:58,005
Bessie Burgess'll have as much respect as she wants
for the lion and the unicorn.
425
00:39:59,706 --> 00:40:03,806
Don't you be thinking to pinch everything driven astray
in the confusion of the battle
426
00:40:03,807 --> 00:40:07,807
that our boys is waging
for the freedom of their country.
427
00:40:17,008 --> 00:40:19,408
Heaven forbid that anything should happen to you.
428
00:40:19,409 --> 00:40:22,309
But it'd serve you right if your necks was cut off
429
00:40:22,310 --> 00:40:25,610
in your mad endeavors to plunder and destroy.
430
00:41:14,610 --> 00:41:19,010
Have a glass of malt, Fluther, Fluther...
431
00:41:22,111 --> 00:41:24,311
Fluther's home.
432
00:41:25,212 --> 00:41:30,012
No, Covey, get away from there.
Watch your deportment!
433
00:41:32,513 --> 00:41:35,213
No, they have no personal delusions!
434
00:41:48,000 --> 00:41:51,214
Give me back my things,
you little pests of nature!
435
00:41:51,215 --> 00:41:53,515
Give me back me...
436
00:41:53,666 --> 00:41:58,116
Is there no policeman about
to protect a poor woman's property?
437
00:42:21,417 --> 00:42:24,117
Fluther's a jolly good fellow
438
00:42:24,118 --> 00:42:27,418
Fluther's a jolly good fellow
439
00:42:27,419 --> 00:42:30,419
Fluther's a jolly good fellow
440
00:42:30,420 --> 00:42:33,020
which nobody can deny.
441
00:42:33,021 --> 00:42:34,021
Which...
442
00:42:36,022 --> 00:42:37,822
Up the rebels!
443
00:42:38,023 --> 00:42:41,923
The whole city can topple to cinders...
444
00:42:44,324 --> 00:42:47,724
Fluther's a jolly good fellow
445
00:42:50,425 --> 00:42:53,005
Stop that noise.
446
00:42:54,406 --> 00:42:56,606
They've cut our communications.
447
00:42:56,607 --> 00:42:58,907
That means we're isolated.
448
00:42:58,908 --> 00:43:02,000
And if we don't get through...
We're lost.
449
00:43:02,001 --> 00:43:05,401
I want three volunteers
to try to reach our other positions.
450
00:43:05,602 --> 00:43:06,602
That's I, sir.
451
00:43:06,603 --> 00:43:08,403
And I, sir.
And I, sir.
452
00:43:08,404 --> 00:43:09,404
Grand.
453
00:43:09,405 --> 00:43:13,705
Tell the commandants in each position
that we'll hold headquarters here.
454
00:43:14,606 --> 00:43:17,206
As long as the building lasts.
455
00:43:18,407 --> 00:43:21,007
And... good luck!
456
00:43:35,408 --> 00:43:37,908
Excuse me, sir. Machine guns.
457
00:43:41,009 --> 00:43:42,409
Stay down, stay down.
458
00:44:03,510 --> 00:44:04,710
Jack!
459
00:44:08,611 --> 00:44:10,000
Nora, darling.
460
00:44:10,001 --> 00:44:13,101
Oh, Jack, thank heaven you're safe.
461
00:44:13,102 --> 00:44:14,502
Are you mad being out here?
462
00:44:14,503 --> 00:44:16,193
Get in the house where you belong.
The streets aren't safe.
463
00:44:16,194 --> 00:44:17,900
I belong with you.
Come with me, Jack.
464
00:44:17,901 --> 00:44:19,900
I can't. Would you want me
to desert my comrades?
465
00:44:19,901 --> 00:44:22,331
You've got to listen.
Come home with me where you'll be safe.
466
00:44:22,332 --> 00:44:23,732
There's nothing to stop you.
467
00:44:23,733 --> 00:44:25,933
Nora, for heaven's sake.
Please don't make a scene.
468
00:44:25,934 --> 00:44:28,504
Jack, come on.
We've got to get help for Jim here.
469
00:44:29,105 --> 00:44:30,700
Loosen me, darling. Let me go!
470
00:44:30,701 --> 00:44:33,301
No, no, I won't.
I should never have let you go.
471
00:44:41,702 --> 00:44:45,602
Are you coming, man? Are you going to make
arrangements for another honeymoon?
472
00:44:45,603 --> 00:44:49,700
If you want to act a renegade,
say so and we'll be off.
473
00:44:49,701 --> 00:44:51,500
Don't mind them.
You've done enough already.
474
00:44:51,501 --> 00:44:54,001
Come home with me. Nothing matters but us.
475
00:44:55,002 --> 00:44:57,302
There are things more important than us, Nora.
476
00:44:57,303 --> 00:44:59,503
I learned that watching my comrades die.
477
00:44:59,804 --> 00:45:02,204
Don't mind them.
You've done enough already.
478
00:45:02,205 --> 00:45:04,605
Come home with me. Nothing matters but us.
479
00:45:05,406 --> 00:45:08,000
There are things more important than us, Nora.
480
00:45:08,001 --> 00:45:10,301
I learned that watching my comrades die.
481
00:45:11,002 --> 00:45:13,002
Can't you see? It's too late.
482
00:45:13,003 --> 00:45:14,903
It's beyond you and me.
483
00:45:14,904 --> 00:45:17,004
I've started and there's no turning back.
484
00:48:43,005 --> 00:48:44,905
Deal me a hand there.
485
00:48:46,006 --> 00:48:48,506
Give the cards a good shuffle.
486
00:48:55,108 --> 00:48:57,608
Hey, Fluther, keep away from that window.
487
00:48:59,509 --> 00:49:02,809
Ambulance! Ambulance!
488
00:49:08,210 --> 00:49:10,999
Did that sniper get another one?
Yeah.
489
00:49:11,000 --> 00:49:12,900
Hey! Quiet!
490
00:49:21,601 --> 00:49:24,901
What's the good of sniping?
We've lost the fight.
491
00:49:24,902 --> 00:49:25,902
We?
492
00:49:26,303 --> 00:49:30,503
Well, some people have no right
to be breathing the air of Ireland.
493
00:49:30,504 --> 00:49:32,604
Do you have no understanding?
494
00:49:32,605 --> 00:49:34,205
I understand this.
495
00:49:34,206 --> 00:49:37,706
The British is out to landing
40,000 troops in Ireland.
496
00:49:38,607 --> 00:49:42,307
You want to waking her again on me
when she's just off to going to sleep?
497
00:49:42,308 --> 00:49:44,508
Do you know no better than to be shouting
498
00:49:44,509 --> 00:49:46,609
and poor Mrs. Clitheroe asleep?
499
00:49:49,210 --> 00:49:52,610
Fluther, will you spread that out
and try to keep up some for tomorrow?
500
00:49:53,000 --> 00:49:54,511
Spread it out?
501
00:49:54,512 --> 00:49:56,312
Keep it up for tomorrow?
502
00:49:56,513 --> 00:49:59,313
And how does a fellow know
there'll be any tomorrow?
503
00:49:59,314 --> 00:50:02,714
If I'm to be whiffed away, let me be whiffed away
504
00:50:02,715 --> 00:50:05,315
when it's empty and not when it's half full.
505
00:50:20,616 --> 00:50:22,316
Please, may I come in?
506
00:50:22,317 --> 00:50:24,017
May I come in?
507
00:52:26,918 --> 00:52:30,400
What a flock of men!
Where's my wife? Where's Nora?
508
00:52:30,401 --> 00:52:32,419
Now you're apt to waking her up
with all your...
509
00:52:32,999 --> 00:52:35,020
Mr. Clitheroe.
510
00:53:00,021 --> 00:53:02,521
Little red-lipped Nora.
511
00:53:02,522 --> 00:53:04,322
Oh, Jack.
512
00:53:08,623 --> 00:53:09,723
Jack...
513
00:53:12,224 --> 00:53:14,324
You've come back to me.
514
00:53:26,000 --> 00:53:28,125
And I thought I'd lost you forever.
515
00:53:29,626 --> 00:53:31,626
and we're together again.
516
00:53:43,327 --> 00:53:44,999
They're following me over the roofs.
517
00:53:46,500 --> 00:53:49,300
Jack, if they find you here,
they'll shoot us all.
518
00:53:49,301 --> 00:53:51,001
They've spotted me.
I have to make a run for it.
519
00:53:51,002 --> 00:53:53,900
No, Jack, no.
Don't be afraid, darling. I can't stay here.
520
00:53:53,901 --> 00:53:56,101
I'll shoot at them when I'm on the stairs.
Jack, no!
521
00:53:56,102 --> 00:53:58,802
It's too late, Jack, too late.
They're coming up the stairs.
522
00:54:04,203 --> 00:54:05,703
Your belt, Jack, your belt.
523
00:54:05,704 --> 00:54:08,504
It's no use, Nora.
They'll make a search.
524
00:54:10,105 --> 00:54:11,805
Keep away from that window.
525
00:54:11,806 --> 00:54:13,206
The snipers.
526
00:54:22,607 --> 00:54:27,107
It's the only place, Mrs. Gogan.
Surely they won't open it.
527
00:54:27,108 --> 00:54:29,608
I'm sure she'd want to do it for you.
528
00:54:37,209 --> 00:54:38,509
Give me the rifle.
529
00:54:42,610 --> 00:54:44,410
To the card game. On the floor, Jack.
530
00:54:46,011 --> 00:54:47,211
The baby.
531
00:54:56,312 --> 00:54:57,412
Open up, there!
532
00:55:01,113 --> 00:55:03,813
Jack! Jack!
Come on, come on.
533
00:55:18,313 --> 00:55:21,413
Hello, hello!
Kinda taking your time, ain't you?
534
00:55:34,714 --> 00:55:35,914
He's in there, all right.
535
00:55:35,915 --> 00:55:37,515
Come on, open up!
536
00:55:37,516 --> 00:55:39,416
We know you're in there!
537
00:55:42,717 --> 00:55:44,707
We saw you down there.
538
00:55:44,708 --> 00:55:46,708
We're coming in after you.
539
00:55:47,909 --> 00:55:50,609
Open up, down there!
Well, why don't you open up?
540
00:55:50,610 --> 00:55:53,210
And let the snipers in and be shot for it?
541
00:55:53,211 --> 00:55:54,601
Come on, open up, open up.
542
00:55:57,402 --> 00:55:59,702
Come on, we know he's down here.
543
00:56:00,203 --> 00:56:01,803
Come on, open up!
544
00:56:04,904 --> 00:56:06,304
Where did he go, corporal?
545
00:56:06,305 --> 00:56:07,600
Who?
The sniper.
546
00:56:07,601 --> 00:56:09,905
We searched him over the roofs
and followed him down here.
547
00:56:10,106 --> 00:56:11,906
Is anyone hiding in here?
548
00:56:11,907 --> 00:56:16,307
Now wouldn't it be nice derogative misery
if there was?
549
00:56:16,308 --> 00:56:19,408
You know what will happen
if I find a gun in here.
550
00:56:19,609 --> 00:56:25,009
I know what'd happen if I got me hands on it.
551
00:56:25,210 --> 00:56:26,310
Make a search.
552
00:56:40,411 --> 00:56:42,311
Watch out for the snipers!
553
00:56:42,312 --> 00:56:45,812
Shut up, shut up.
554
00:56:54,413 --> 00:56:56,413
Find anything?
No.
555
00:56:56,414 --> 00:56:59,914
Corporal, he looks like the one we chased in.
556
00:57:00,515 --> 00:57:01,615
Stand up!
557
00:57:11,816 --> 00:57:13,016
What's your name?
558
00:57:14,017 --> 00:57:15,317
Clitheroe.
559
00:57:18,818 --> 00:57:20,318
Do you live here?
560
00:57:21,219 --> 00:57:22,519
I do.
561
00:57:22,720 --> 00:57:24,020
How many men is in this house?
562
00:57:24,221 --> 00:57:26,121
How many men is in this house?
563
00:57:27,522 --> 00:57:28,822
Don't you see them?
564
00:57:28,823 --> 00:57:30,203
Is that all?
565
00:57:30,204 --> 00:57:33,004
All that's left, yes.
566
00:57:34,005 --> 00:57:37,005
If I had my way, I'd have you all join up
and do your bit.
567
00:57:37,006 --> 00:57:39,406
But I suppose you're all Shinners.
568
00:57:39,407 --> 00:57:41,407
Bessie Burgess is no Shinner.
569
00:57:41,408 --> 00:57:45,408
I never had no thrup with anything spotted
with the fingers of a Feinians.
570
00:57:45,409 --> 00:57:47,209
All right. Search him.
571
00:57:52,010 --> 00:57:55,610
Who's the stiff?
Mollser. Mrs. Gogan's child.
572
00:57:55,611 --> 00:57:58,411
Was she plugged?
No, consumption.
573
00:58:08,712 --> 00:58:12,712
Do you know, comrades? There's more
die of consumption than are killed in the war.
574
00:58:12,713 --> 00:58:15,213
It's all because of the system
we're living under.
575
00:58:15,214 --> 00:58:18,414
I know, I know.
I'm a socialist myself.
576
00:58:18,415 --> 00:58:20,115
But I have to do my duty.
577
00:58:20,116 --> 00:58:25,516
Duty? Don't you find the duty of a socialist
is the emancipation of the working class?
578
00:58:25,517 --> 00:58:28,717
A man's a man and he has to fight for his country,
hasn't he?
579
00:58:28,718 --> 00:58:32,018
Fight for his country.
580
00:58:32,019 --> 00:58:35,109
You're not fighting
for your country over here, are you?
581
00:58:35,110 --> 00:58:37,010
No, no, Fluther, none of that.
None of that.
582
00:58:37,011 --> 00:58:39,011
Oh, cheese it, buddy, cheese it.
583
00:58:39,012 --> 00:58:40,412
Will we take a look in that?
584
00:58:40,413 --> 00:58:43,813
No, report to Sargent Tinley.
Tell him I'll stay here till he comes.
585
00:58:43,814 --> 00:58:45,214
And he'll open it.
586
00:58:48,615 --> 00:58:51,115
Fight for your country.
587
00:58:53,516 --> 00:58:55,999
How's things in the town, tommy?
588
00:58:57,200 --> 00:59:00,700
It's only a bit of a dog fight.
They'll soon be shoving up the white flag.
589
00:59:00,701 --> 00:59:04,001
Only a bit of a dog fight.
590
00:59:04,002 --> 00:59:07,402
Come on, come on to the cards, boys.
Never mind him.
591
00:59:08,403 --> 00:59:10,003
You deal, Peter.
592
00:59:11,104 --> 00:59:14,604
Only a bit of a dog fight.
593
00:59:15,305 --> 00:59:16,705
Give us a good hand.
594
00:59:20,406 --> 00:59:21,906
Good morning, sir.
595
00:59:21,907 --> 00:59:22,907
Good morning.
596
00:59:22,908 --> 00:59:24,708
It's time.
597
00:59:27,509 --> 00:59:28,509
Oh.
598
00:59:35,710 --> 00:59:36,810
Thanks.
599
01:00:04,811 --> 01:00:06,511
What sort of a morning is it?
600
01:00:06,512 --> 01:00:08,812
Lovely, sir. The sun's shining.
601
01:00:31,113 --> 01:00:33,713
Do you forgive these men, my son?
602
01:00:33,714 --> 01:00:37,114
I forgive all brave men who do their duty.
603
01:00:41,515 --> 01:00:42,715
Ready.
604
01:00:43,116 --> 01:00:44,116
Fire!
605
01:00:45,117 --> 01:00:46,917
Order arms!
606
01:00:51,418 --> 01:00:52,418
Hi!
607
01:01:01,000 --> 01:01:02,219
These four all that's here?
608
01:01:02,220 --> 01:01:03,320
That's all, Sergeant.
609
01:01:03,321 --> 01:01:05,721
I heard the ambulance pass again.
Any of our men in it?
610
01:01:05,722 --> 01:01:08,922
Private Taylor.
Got it right through the chest, he did.
611
01:01:09,223 --> 01:01:10,999
Gang of assassins.
612
01:01:11,000 --> 01:01:13,300
Popping at us from the Ireland roofs.
613
01:01:13,601 --> 01:01:16,101
Assassins. Who turned the artillery on us?
614
01:01:16,102 --> 01:01:18,102
It's nothing like playing a game.
615
01:01:18,103 --> 01:01:20,603
Why don't they come out in the open
and fight fair?
616
01:01:20,604 --> 01:01:23,004
Fight fair?
Fight fair?
617
01:01:23,005 --> 01:01:25,705
A couple of hundred scores of fellas
618
01:01:25,706 --> 01:01:28,106
with rolls and shotguns
619
01:01:28,107 --> 01:01:31,007
against a hundred thousand armed men
620
01:01:31,008 --> 01:01:33,808
with horse, foot and artillery.
621
01:01:33,809 --> 01:01:36,509
and he wants us to come out and play fair.
622
01:01:36,510 --> 01:01:39,110
Do you want us to come out in our bare skins
and throw stones?
623
01:01:39,111 --> 01:01:40,611
No!
Go on, get out!
624
01:01:40,612 --> 01:01:43,212
If another one of our men goes to waste,
you go with him.
625
01:01:43,213 --> 01:01:45,913
Hey! Who are you shoving, eh?
626
01:01:45,914 --> 01:01:48,814
Get out, you blighter.
Who are you calling a blighter?
627
01:01:48,815 --> 01:01:52,000
I'm a Dublin man
born and bred in the city, you see?
628
01:01:52,001 --> 01:01:55,001
I don't care if you're a Brian Boru.
Get out.
629
01:01:55,002 --> 01:01:57,000
You and your guns.
630
01:01:57,001 --> 01:02:01,003
Put them down there and I'll beat
you two with my hands.
631
01:02:01,004 --> 01:02:03,804
Let me go. Let me just get this boy!
632
01:02:03,805 --> 01:02:06,005
Let me hit him once.
633
01:02:06,006 --> 01:02:08,606
No, you don't!
Please, as a favor.
634
01:02:09,507 --> 01:02:14,707
All clear! All clear!
635
01:02:14,708 --> 01:02:16,608
All clear, Sergeant.
636
01:02:16,609 --> 01:02:18,109
So this is the stiff, eh?
637
01:02:18,110 --> 01:02:19,999
It's her kid.
She wants to take it to the church.
638
01:02:20,011 --> 01:02:21,111
Shall I open it?
639
01:02:23,312 --> 01:02:24,712
No, never mind.
640
01:02:24,713 --> 01:02:26,413
Take it along.
641
01:02:26,614 --> 01:02:27,814
Take it down.
642
01:02:27,815 --> 01:02:29,615
Take it down, out in the street with it.
643
01:02:29,616 --> 01:02:31,016
Get a move on you.
644
01:04:23,417 --> 01:04:25,407
The rising is over.
645
01:04:28,008 --> 01:04:30,208
And thousands are dead.
646
01:04:32,309 --> 01:04:34,409
What was it all for?
647
01:04:35,710 --> 01:04:38,600
What they said with their blood
won't die, Nora.
648
01:04:39,401 --> 01:04:41,401
This is only the beginning.
649
01:04:44,202 --> 01:04:45,502
The beginning?
650
01:04:47,203 --> 01:04:49,003
Beginning of what?
651
01:04:50,800 --> 01:04:53,004
Of more men lying dead?
652
01:04:53,005 --> 01:04:56,505
Of more women sorrowing and grieving?
653
01:04:57,506 --> 01:04:59,406
Is that all that this means?
654
01:05:00,607 --> 01:05:04,007
Must the fighting go on, and on, and on?
655
01:05:04,999 --> 01:05:07,008
Is there no end to it?
656
01:05:07,009 --> 01:05:10,009
Yes, Nora, there is an end.
657
01:05:13,010 --> 01:05:15,210
We'll live to see Ireland free.
658
01:05:16,011 --> 01:05:18,611
And go on fighting till we do.
659
01:05:19,812 --> 01:05:20,912
Aye...
660
01:05:24,513 --> 01:05:26,713
then we'll go on weeping.
661
01:05:33,714 --> 01:05:40,714
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
50167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.