Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,346 --> 00:00:03,348
[film reel rolls]
2
00:00:12,288 --> 00:00:14,290
[ominous music]
3
00:00:57,885 --> 00:01:00,819
[crickets chirping]
4
00:01:15,592 --> 00:01:16,766
[whispers]
Clare.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,568
[speaks in Gaelic]
6
00:01:30,055 --> 00:01:31,091
Clare.
7
00:01:35,716 --> 00:01:37,304
[speaking in Gaelic]
8
00:01:50,800 --> 00:01:53,734
[singing in Gaelic]
9
00:02:04,158 --> 00:02:06,091
[bushes rustling]
10
00:02:13,616 --> 00:02:15,549
[bushes rustling]
11
00:02:43,508 --> 00:02:45,924
Don't use so much glaze.
You'll burn the meat.
12
00:02:52,827 --> 00:02:54,760
Do you want to poison
our guests?
13
00:03:03,666 --> 00:03:05,599
Stand up straight, you girl!
14
00:03:09,982 --> 00:03:11,777
And you, you fat Miss Molly
15
00:03:11,812 --> 00:03:14,055
your shoes look like
they're dipped in shit!
16
00:03:14,090 --> 00:03:15,505
Eyes front!
17
00:03:15,540 --> 00:03:17,645
I wanna see my face in those!
18
00:03:19,647 --> 00:03:21,649
If you cunts are not
back here tonight
19
00:03:21,684 --> 00:03:23,651
lookin' like the belle
of the fuckin' ball
20
00:03:23,686 --> 00:03:25,964
I'll make you wish you were
never born, understood?
21
00:03:25,998 --> 00:03:27,310
Yes, sergeant!
22
00:03:27,345 --> 00:03:30,210
Company, shoulder arms!
23
00:03:30,244 --> 00:03:31,659
Fall out!
24
00:03:35,974 --> 00:03:39,149
They'll be like nuns in church,
lieutenant. You have my word.
25
00:03:39,184 --> 00:03:41,497
Polish your boots
and brush your coat.
26
00:03:41,531 --> 00:03:43,775
You look like shite yourself.
27
00:03:43,809 --> 00:03:45,052
Yes, sir!
28
00:03:47,882 --> 00:03:49,470
It's near perfect.
29
00:03:57,858 --> 00:04:00,516
Company, shoulder arms!
30
00:04:00,550 --> 00:04:02,621
[horse whinnies]
31
00:04:02,656 --> 00:04:04,727
Company, general salute!
32
00:04:04,761 --> 00:04:06,418
Present arms!
33
00:04:11,389 --> 00:04:13,494
Shoulder arms!
34
00:04:13,529 --> 00:04:15,462
[indistinct chatter]
35
00:04:17,878 --> 00:04:21,985
We are honored to welcome
Captain Goodwin to our post.
36
00:04:22,020 --> 00:04:25,161
We trust your visit here
will be a fruitful one, captain.
37
00:04:25,195 --> 00:04:26,438
To start the evenin' off
38
00:04:26,473 --> 00:04:28,820
I'd like to call
on our little nightingale
39
00:04:28,854 --> 00:04:31,857
to sing a good old British love
song for all us homesick lads.
40
00:04:31,892 --> 00:04:33,825
[applause]
41
00:04:37,484 --> 00:04:38,899
[whistling]
42
00:04:38,933 --> 00:04:40,866
[laughter]
43
00:04:46,665 --> 00:04:49,599
[fiddle music]
44
00:04:53,569 --> 00:04:59,091
♪ As I went walking
one morning in May ♪
45
00:04:59,126 --> 00:05:01,508
♪ I met a young couple
46
00:05:01,542 --> 00:05:05,477
♪ So fondly did stray
47
00:05:05,512 --> 00:05:10,586
♪ And one was a young maid
so sweet and so fair ♪
48
00:05:10,620 --> 00:05:16,074
♪ And the other was a soldier
and a brave grenadier ♪
49
00:05:16,108 --> 00:05:18,801
♪ And they kissed so sweet
and comforting ♪
50
00:05:18,835 --> 00:05:21,355
♪ As they clung to each other
51
00:05:21,390 --> 00:05:24,185
♪ They went arm in arm
along the road ♪
52
00:05:24,220 --> 00:05:27,672
♪ Like sister and brother
53
00:05:27,706 --> 00:05:30,364
♪ They went arm in arm
along the road ♪
54
00:05:30,399 --> 00:05:33,263
♪ Till they came to a stream
55
00:05:33,298 --> 00:05:35,818
♪ And they both sat down
together love ♪
56
00:05:35,852 --> 00:05:39,442
♪ To hear
the nightingale sing ♪♪
57
00:05:43,066 --> 00:05:46,000
[indistinct chatter]
58
00:05:47,036 --> 00:05:48,969
[laughing]
59
00:05:55,596 --> 00:05:56,977
Fuckin' hell!
60
00:05:57,011 --> 00:05:59,945
- She likes you, Wallace!
- Keep it down!
61
00:06:07,056 --> 00:06:08,333
May I, sir?
62
00:06:13,234 --> 00:06:14,546
What's happened to His Lordship?
63
00:06:14,581 --> 00:06:17,135
Jago's taken him
to look at the sentries.
64
00:06:17,169 --> 00:06:19,068
Then he's off to bed.
65
00:06:19,102 --> 00:06:21,208
- Doesn't drink.
- Doesn't drink?
66
00:06:22,830 --> 00:06:25,108
I bet he likes it up
the windward passage, that one.
67
00:06:25,143 --> 00:06:26,731
Bloody sodomite.
68
00:06:36,430 --> 00:06:38,225
Go and find his nibs, will you?
69
00:06:38,259 --> 00:06:40,158
Make sure he's happy.
70
00:06:40,192 --> 00:06:42,125
I'm off to Bedfordshire myself.
71
00:06:43,575 --> 00:06:45,681
Got a full day of arse-kissing
tomorrow.
72
00:06:58,072 --> 00:06:59,419
Close the door.
73
00:07:09,221 --> 00:07:10,430
Come here.
74
00:07:12,328 --> 00:07:14,088
I can't do that, sir.
75
00:07:14,123 --> 00:07:16,401
[scoffs]
It's alright.
76
00:07:27,619 --> 00:07:29,069
For your singin'.
77
00:07:30,346 --> 00:07:31,934
And this one..
78
00:07:33,867 --> 00:07:36,076
...I got in Hobart
especially for you.
79
00:07:40,114 --> 00:07:42,220
You'll insult me
if you don't take it.
80
00:07:51,885 --> 00:07:53,473
Sing a song.
81
00:07:54,612 --> 00:07:56,234
Just for me.
82
00:07:58,339 --> 00:07:59,617
♪ As I went a-walkin' -- ♪
83
00:07:59,651 --> 00:08:01,584
Oh, not that one.
84
00:08:04,863 --> 00:08:06,486
The one for me.
85
00:08:09,558 --> 00:08:14,390
♪ I wish my love
was a butterfly ♪
86
00:08:14,424 --> 00:08:19,533
♪ I'd light
on my love's breast ♪
87
00:08:19,568 --> 00:08:24,607
♪ Or if I was a blue cuckoo
88
00:08:24,642 --> 00:08:29,094
♪ I'd sing my love to rest
89
00:08:30,510 --> 00:08:35,238
♪ Or if I was a blackbird
90
00:08:35,273 --> 00:08:39,380
♪ I'd sing
till the daylight clear ♪
91
00:08:40,589 --> 00:08:43,937
♪ I'd sit and sing
92
00:08:43,971 --> 00:08:46,802
♪ For you my love
93
00:08:46,836 --> 00:08:50,944
♪ For I have loved you dear ♪
94
00:08:53,878 --> 00:08:55,811
God, you're beautiful.
95
00:08:58,434 --> 00:09:00,850
Every man in that room
wanted you tonight.
96
00:09:03,301 --> 00:09:05,579
Sit on my lap.
97
00:09:05,614 --> 00:09:07,443
Sir, my letter of recommendation
98
00:09:07,477 --> 00:09:10,066
sir, it's due
three months ago now.
99
00:09:14,864 --> 00:09:16,279
I'll send it when I'm ready.
100
00:09:16,314 --> 00:09:18,488
I'm meant to be in the care
of my husband now, sir.
101
00:09:18,523 --> 00:09:19,593
It's the law.
102
00:09:19,628 --> 00:09:21,940
"It's the law," cried the thief.
103
00:09:23,770 --> 00:09:26,566
Didn't I rescue you from that hellhole of a prison?
104
00:09:28,913 --> 00:09:32,744
They warned me you'd be too much
trouble. I took you on, anyway.
105
00:09:32,779 --> 00:09:34,504
You'd still be there
if it weren't for me.
106
00:09:34,539 --> 00:09:36,921
I'm very grateful for that, sir.
107
00:09:36,955 --> 00:09:39,061
I let you marry the Irishman.
108
00:09:39,095 --> 00:09:41,511
Got you your own hut.
109
00:09:41,546 --> 00:09:43,306
Not good enough
for Her Highness?
110
00:09:43,341 --> 00:09:45,274
I'm very grateful to you, sir.
111
00:09:47,587 --> 00:09:49,519
I even got you your own horse.
112
00:09:50,935 --> 00:09:53,109
No other convict in the
district's got their own horse.
113
00:09:53,144 --> 00:09:56,043
Aidan worked for that horse
for three years, sir.
114
00:09:56,078 --> 00:09:58,598
He paid for it himself.
115
00:09:58,632 --> 00:09:59,668
Ungrateful!
116
00:10:05,674 --> 00:10:09,298
Oh, here it comes. This is
the part where she cries.
117
00:10:11,369 --> 00:10:14,268
[sobs]
I'm sorry, sir. I'm sorry.
118
00:10:14,303 --> 00:10:16,892
I decide when you leave
and when you stay.
119
00:10:19,860 --> 00:10:21,241
Stop cryin'.
120
00:10:24,278 --> 00:10:27,696
You're doing this deliberately,
with the captain here.
121
00:10:27,730 --> 00:10:30,664
- No, sir, I'm not.
- Yes, you are.
122
00:10:30,699 --> 00:10:33,874
You're doing it deliberately
to get at me.
123
00:10:33,909 --> 00:10:36,221
I shouldn't have
said nothing, sir.
124
00:10:36,256 --> 00:10:37,878
I'm so sorry.
I'll leave you be.
125
00:10:37,913 --> 00:10:39,811
Come here!
126
00:10:39,846 --> 00:10:41,710
Please don't, sir!
127
00:10:41,744 --> 00:10:43,194
I need to get my baby.
128
00:10:43,228 --> 00:10:45,714
Please don't, no. No!
129
00:10:45,748 --> 00:10:48,682
[sobbing]
130
00:10:51,720 --> 00:10:52,962
Shut it.
131
00:11:00,418 --> 00:11:01,522
[screams]
132
00:11:19,748 --> 00:11:22,682
[breathing heavily]
133
00:11:34,107 --> 00:11:36,040
[birdsong]
134
00:11:46,015 --> 00:11:46,982
[gunshot]
135
00:11:47,016 --> 00:11:48,708
[laughter]
136
00:11:56,854 --> 00:11:58,269
Fix your sleeve.
137
00:11:58,303 --> 00:11:59,373
[knock on door]
138
00:12:00,478 --> 00:12:01,755
Lieutenant.
139
00:12:02,894 --> 00:12:04,896
Captain.
Out you go, miss.
140
00:12:09,038 --> 00:12:11,800
Your soldiers have been firing
off their guns for no reason.
141
00:12:11,834 --> 00:12:14,354
They do that, sir,
to ward off the blacks.
142
00:12:14,388 --> 00:12:15,769
They were rotten drunk
143
00:12:15,804 --> 00:12:17,840
and firing at the night sky,
lieutenant.
144
00:12:18,807 --> 00:12:21,741
[baby crying]
145
00:12:28,057 --> 00:12:29,300
Finally.
146
00:12:29,334 --> 00:12:30,577
Some of us
are living the high life
147
00:12:30,611 --> 00:12:32,855
while I take care
of their screaming babies!
148
00:12:35,099 --> 00:12:38,067
You can take that dress off.
You're a convict, not royalty.
149
00:12:38,102 --> 00:12:40,035
I'm taking it off now,
damn you!
150
00:12:40,069 --> 00:12:41,830
I beg your pardon?
151
00:12:41,864 --> 00:12:44,142
You can start on the boilers
before dawn.
152
00:12:48,837 --> 00:12:50,355
[metal clanking]
153
00:12:50,390 --> 00:12:52,185
Aidan.
154
00:12:52,219 --> 00:12:53,324
Aidan!
155
00:12:54,808 --> 00:12:56,361
Can we go, love?
156
00:13:05,232 --> 00:13:07,441
And the little bird
was so frightened.
157
00:13:08,788 --> 00:13:11,721
She thought she was going to die
out there in the forest
158
00:13:11,756 --> 00:13:13,206
all alone.
159
00:13:15,173 --> 00:13:18,142
She called out
in her sweet baby voice
160
00:13:18,176 --> 00:13:20,109
to see if her ma could hear her.
161
00:13:23,216 --> 00:13:25,597
Her voice was so pure
162
00:13:25,632 --> 00:13:28,221
it carried for miles
through the trees.
163
00:13:30,430 --> 00:13:33,571
And suddenly out of nowhere..
164
00:13:35,124 --> 00:13:36,885
...her ma came flying down
165
00:13:36,919 --> 00:13:39,025
and scooped her up
in her breast.
166
00:13:41,441 --> 00:13:43,823
And the little baby bird
chirped with delight.
167
00:13:46,273 --> 00:13:50,105
She held on tight
through the trees
168
00:13:50,139 --> 00:13:53,108
till they came
to a beautiful place
169
00:13:53,142 --> 00:13:56,766
where she and her ma and da
could all live happily together.
170
00:13:59,735 --> 00:14:02,289
The sun shone brightly
171
00:14:02,324 --> 00:14:04,257
and the air was clear.
172
00:14:06,604 --> 00:14:08,192
She was home.
173
00:14:10,090 --> 00:14:11,712
She was free.
174
00:14:21,757 --> 00:14:24,104
And what did he say?
175
00:14:24,139 --> 00:14:27,349
- He'll send it when he's ready.
- Christ's sake!
176
00:14:27,383 --> 00:14:28,764
I'm demandin' it
first thing in the mornin'.
177
00:14:28,798 --> 00:14:31,732
No, you can't order him
to do anything. It won't work.
178
00:14:31,767 --> 00:14:34,045
He owes you your ticket, Clare.
179
00:14:34,080 --> 00:14:36,185
You've served your time
and then some.
180
00:14:38,808 --> 00:14:40,983
- What's that mark?
- What?
181
00:14:42,157 --> 00:14:44,297
- There's another on your neck.
- I fell.
182
00:14:46,920 --> 00:14:48,853
[speaking in Gaelic]
183
00:15:58,785 --> 00:15:59,751
Alright?
184
00:16:03,514 --> 00:16:05,102
Alright, me missus?
185
00:16:15,008 --> 00:16:16,941
[speaking in Gaelic]
186
00:17:09,131 --> 00:17:11,064
[ravens cawing]
187
00:17:13,825 --> 00:17:16,759
[indistinct chatter]
188
00:17:51,104 --> 00:17:52,657
[indistinct chatter]
189
00:17:52,692 --> 00:17:54,487
[laughter]
190
00:17:54,521 --> 00:17:56,765
What are you made of? Come on.
191
00:17:56,799 --> 00:17:59,906
- I can't, sergeant.
- Drink. Drink. Drink.
192
00:17:59,940 --> 00:18:02,978
Drink. Drink. Drink. Drink.
193
00:18:03,012 --> 00:18:05,014
Don't waste it, son.
194
00:18:12,401 --> 00:18:15,818
Salutations, lieutenant.
You've done well.
195
00:18:15,853 --> 00:18:18,511
Not long now,
we'll be calling you captain.
196
00:18:18,545 --> 00:18:20,409
What a bloody rigmarole.
197
00:18:20,444 --> 00:18:22,825
Won't be bendin' over for the
likes of him when I'm captain.
198
00:18:23,861 --> 00:18:24,965
[gasps]
199
00:18:26,174 --> 00:18:28,693
What? Give me a slice, sir!
200
00:18:29,936 --> 00:18:31,972
I'm sorry, sir.
I'm so -- I'm sorry, I'm sorry.
201
00:18:32,007 --> 00:18:33,905
I'm sorry, I'm sorry.
I've had too much.
202
00:18:33,940 --> 00:18:35,493
[laughter]
203
00:18:35,528 --> 00:18:36,805
You've had five soldiers flogged
204
00:18:36,839 --> 00:18:38,634
and in the clink already,
sergeant.
205
00:18:38,669 --> 00:18:40,602
Do you want the rest of them
in there?
206
00:18:43,191 --> 00:18:45,124
Get to bed, you tosspots!
207
00:18:47,333 --> 00:18:49,611
Don't drain the dregs.
Just get!
208
00:18:56,480 --> 00:18:59,414
[clamoring]
209
00:19:03,556 --> 00:19:05,489
[indistinct singing]
210
00:19:09,700 --> 00:19:11,874
- Have you been drinking?
- I'm just gonna talk to him.
211
00:19:11,909 --> 00:19:13,186
No!
212
00:19:15,050 --> 00:19:16,983
[indistinct chatter]
213
00:19:21,298 --> 00:19:23,507
Let her go.
214
00:19:23,541 --> 00:19:26,579
- Beg yours?
- I asked you nice this mornin'.
215
00:19:26,613 --> 00:19:28,995
Now I'm tellin' you.
Let her go.
216
00:19:29,029 --> 00:19:31,170
Hey, hey, hey, hey.
Watch your mouth.
217
00:19:31,204 --> 00:19:32,792
Well, let him speak.
218
00:19:34,518 --> 00:19:36,865
She's been askin'
for three months.
219
00:19:36,899 --> 00:19:39,350
Every week you say
you're gonna send the letter
220
00:19:39,385 --> 00:19:41,697
and every week you don't.
221
00:19:41,732 --> 00:19:43,699
Why won't you let her go?
222
00:19:43,734 --> 00:19:45,080
Aidan, please. Aidan.
223
00:19:45,114 --> 00:19:47,600
She's paid her dues
and so have I.
224
00:19:48,842 --> 00:19:50,292
Is that right?
225
00:19:52,743 --> 00:19:54,331
She's my wife.
226
00:19:55,332 --> 00:19:56,954
And she's my property
227
00:19:56,988 --> 00:19:58,749
so I'll do what I want with her.
228
00:19:58,783 --> 00:20:00,371
[laughing]
229
00:20:01,924 --> 00:20:04,651
Please, love.
Just walk away now.
230
00:20:09,380 --> 00:20:10,347
No!
231
00:20:10,381 --> 00:20:11,382
[grunts]
232
00:20:17,492 --> 00:20:19,425
[grunts]
233
00:20:21,254 --> 00:20:22,428
[groans]
234
00:20:31,816 --> 00:20:33,749
In your office, lieutenant.
235
00:20:40,480 --> 00:20:43,242
What the hell were you thinking,
fightin' an officer?
236
00:20:43,276 --> 00:20:45,209
Do you wanna ruin us?
237
00:20:46,797 --> 00:20:49,524
He's a troublemaker, sir,
he and his wife.
238
00:20:49,558 --> 00:20:51,733
And what is she to you?
239
00:20:51,767 --> 00:20:53,079
Nothin', captain.
240
00:20:54,080 --> 00:20:56,013
Do you think I'm an idiot?
241
00:20:57,083 --> 00:20:58,878
No.
242
00:20:58,912 --> 00:21:01,018
The lieutenant governor
finds moral indiscretion
243
00:21:01,052 --> 00:21:02,606
in his officers abhorrent.
244
00:21:02,640 --> 00:21:04,159
I agree.
245
00:21:04,193 --> 00:21:06,265
I don't tolerate
any indiscretions.
246
00:21:09,164 --> 00:21:11,097
I've spent enough time here now.
247
00:21:11,131 --> 00:21:14,307
Noted your conduct
and that of your soldiers.
248
00:21:14,342 --> 00:21:16,930
I'm afraid I can't recommend you
for the captaincy up north.
249
00:21:19,692 --> 00:21:21,728
But I was told by the
lieutenant colonel himself
250
00:21:21,763 --> 00:21:23,385
that he would put me forward
to Major Bexley.
251
00:21:23,420 --> 00:21:25,594
Pending my recommendation.
252
00:21:25,629 --> 00:21:27,631
And I'm afraid
I can't recommend you.
253
00:21:27,665 --> 00:21:30,565
Sir, I took on this post
254
00:21:30,599 --> 00:21:33,153
with the promise
it would be one year.
255
00:21:33,188 --> 00:21:35,984
Three years later,
I'm still here.
256
00:21:36,018 --> 00:21:38,158
I've been handed
the sorriest band of soldiers
257
00:21:38,193 --> 00:21:39,850
that ever sullied
the British Army
258
00:21:39,884 --> 00:21:42,162
and still
I've had consistent results.
259
00:21:42,197 --> 00:21:43,440
I've civilized the land
260
00:21:43,474 --> 00:21:45,476
got rid of the blacks,
made it safe --
261
00:21:45,511 --> 00:21:47,202
No one owes you anything,
lieutenant!
262
00:21:47,236 --> 00:21:49,860
There is no officer
in this colony
263
00:21:49,894 --> 00:21:52,276
who's put in more work than me,
no one who knows it better.
264
00:21:52,311 --> 00:21:53,795
If an officer can't even control
265
00:21:53,829 --> 00:21:55,521
the convict detritus
that surrounds him
266
00:21:55,555 --> 00:21:58,317
how on earth could he command
a bigger post up north?
267
00:22:02,390 --> 00:22:04,150
I've a long trip back.
268
00:22:04,184 --> 00:22:06,842
I'll travel north to Launceston,
see Major Bexley meself
269
00:22:06,877 --> 00:22:08,396
and apply for the position
in person.
270
00:22:08,430 --> 00:22:10,225
If you insist.
271
00:22:10,259 --> 00:22:13,573
The post will be filled
in four to five days, I'd say.
272
00:22:13,608 --> 00:22:15,057
Four to five days?
273
00:22:15,092 --> 00:22:18,371
Well, no other officer knows
the colony better than you.
274
00:22:18,406 --> 00:22:20,994
Why don't you take your nag
and ride up?
275
00:22:21,029 --> 00:22:23,825
It's nigh on impossible to get
a horse up that way from here.
276
00:22:23,859 --> 00:22:25,792
Then take some men and walk it.
277
00:22:31,246 --> 00:22:32,489
Fuck!
278
00:22:33,835 --> 00:22:35,112
Fuck!
279
00:22:41,705 --> 00:22:44,328
We're headed up north
to Launceston first thing
280
00:22:44,363 --> 00:22:46,019
through the interior.
281
00:22:46,054 --> 00:22:47,435
[scoffs]
What?
282
00:22:47,469 --> 00:22:49,229
Isn't that dangerous?
283
00:22:49,264 --> 00:22:53,233
Yes, it's fucking dangerous,
you fat-headed lobcock!
284
00:22:53,268 --> 00:22:55,615
But we're not ready yet, sir.
285
00:22:55,650 --> 00:22:57,445
I haven't handed things over
to the corporal.
286
00:22:57,479 --> 00:23:00,724
We don't have any supplies,
no black tracker.
287
00:23:00,758 --> 00:23:03,382
Then get us ready, Ruse.
288
00:23:03,416 --> 00:23:05,349
Do something useful for once.
289
00:23:06,315 --> 00:23:08,559
Drink up. We're paying a visit.
290
00:23:15,117 --> 00:23:18,051
[speaking in Gaelic]
291
00:23:56,262 --> 00:23:58,160
Shh, shh.
292
00:23:58,195 --> 00:23:59,817
[footsteps approach]
293
00:23:59,852 --> 00:24:02,786
[baby wailing]
294
00:24:13,624 --> 00:24:15,799
Shh.
295
00:24:15,833 --> 00:24:17,110
Going somewhere?
296
00:24:18,560 --> 00:24:20,459
We don't want no trouble.
297
00:24:20,493 --> 00:24:23,531
That's just the way, isn't it?
298
00:24:23,565 --> 00:24:26,188
You don't want trouble, but
sometimes trouble wants you.
299
00:24:27,224 --> 00:24:29,364
- We're very sorry.
- Not you!
300
00:24:29,398 --> 00:24:31,815
[baby crying]
301
00:24:31,849 --> 00:24:32,919
Him.
302
00:24:35,922 --> 00:24:37,303
Apologize.
303
00:24:44,759 --> 00:24:46,036
I'm sorry.
304
00:24:50,247 --> 00:24:51,455
No!
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,422
[baby wailing]
306
00:25:01,396 --> 00:25:02,949
No!
307
00:25:02,984 --> 00:25:04,744
Aidan, no!
308
00:25:04,779 --> 00:25:06,712
[baby wailing]
309
00:25:10,716 --> 00:25:13,788
What, are you gonna shoot me
now, you Irish cunt?
310
00:25:13,822 --> 00:25:15,790
You're nothing
but the shit on my shoe.
311
00:25:15,824 --> 00:25:18,689
He's drunk, sir. He's very sorry
for what he did. We both are.
312
00:25:26,145 --> 00:25:28,078
She's a beauty, your wife.
313
00:25:29,320 --> 00:25:30,977
I've enjoyed her greatly.
314
00:25:31,012 --> 00:25:32,669
[laughs]
315
00:25:34,429 --> 00:25:37,087
Did she not tell you?
316
00:25:37,121 --> 00:25:40,055
Oh, we've been fucking like mad
since she pushed that brat out.
317
00:25:40,090 --> 00:25:42,023
[sobbing]
318
00:25:50,894 --> 00:25:52,827
She loves it too.
319
00:25:52,861 --> 00:25:55,588
Got the scratches on my back
to prove it.
320
00:25:55,623 --> 00:25:57,556
Don't listen to him, love.
321
00:25:59,661 --> 00:26:02,664
She begged me for it.
322
00:26:02,699 --> 00:26:04,114
Says I'm the best
she's ever had.
323
00:26:04,148 --> 00:26:06,081
Get your hands off her!
324
00:26:08,325 --> 00:26:10,258
You want to see
how she likes it?
325
00:26:11,362 --> 00:26:13,606
No. Aidan!
326
00:26:13,641 --> 00:26:14,607
[screams]
327
00:26:14,642 --> 00:26:16,505
I'll fucking kill you!
328
00:26:16,540 --> 00:26:17,714
No!
329
00:26:17,748 --> 00:26:19,957
[baby wailing]
330
00:26:19,992 --> 00:26:21,580
[screams]
331
00:26:22,995 --> 00:26:24,341
No!
332
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
[grunts]
333
00:26:25,411 --> 00:26:27,137
I'll fucking kill you!
334
00:26:27,171 --> 00:26:28,587
- I'll fucking kill you!
- No!
335
00:26:28,621 --> 00:26:30,899
- No!
- Please, stop!
336
00:26:30,934 --> 00:26:32,556
- No!
- No!
337
00:26:32,591 --> 00:26:34,972
- Please!
- Alright, I'm sorry!
338
00:26:35,007 --> 00:26:38,458
I'm sorry! I'm sorry, please!
339
00:26:38,493 --> 00:26:39,494
[screams]
340
00:26:39,528 --> 00:26:41,358
- No!
- No.
341
00:26:41,392 --> 00:26:43,429
[screams]
342
00:26:43,463 --> 00:26:45,155
No!
343
00:26:45,189 --> 00:26:46,605
No!
344
00:26:47,847 --> 00:26:48,814
No!
345
00:26:49,677 --> 00:26:51,368
You fuckin' snake!
346
00:26:51,402 --> 00:26:53,301
[sobbing]
347
00:26:53,335 --> 00:26:54,405
No!
348
00:26:56,200 --> 00:26:57,167
No!
349
00:26:58,409 --> 00:27:00,342
[speaking in Gaelic]
350
00:27:15,323 --> 00:27:17,256
[baby wailing]
351
00:27:25,436 --> 00:27:27,369
[speaking in Gaelic]
352
00:27:30,614 --> 00:27:31,857
Help me!
353
00:27:33,065 --> 00:27:34,618
[groans]
354
00:27:34,653 --> 00:27:37,586
[grunting]
355
00:27:41,729 --> 00:27:42,971
[gunshot]
356
00:27:47,113 --> 00:27:49,046
[sobbing]
357
00:28:04,924 --> 00:28:06,857
[wailing]
358
00:28:08,652 --> 00:28:10,585
You've wanted to try it.
359
00:28:12,035 --> 00:28:13,381
So try it.
360
00:28:16,833 --> 00:28:18,213
No!
361
00:28:18,248 --> 00:28:20,733
No! My baby!
362
00:28:20,768 --> 00:28:23,322
No! No!
363
00:28:23,356 --> 00:28:24,944
No!
364
00:28:25,945 --> 00:28:27,498
No!
365
00:28:27,533 --> 00:28:28,741
[moans]
366
00:28:28,776 --> 00:28:30,709
[crying]
367
00:28:33,539 --> 00:28:34,885
[baby wailing]
368
00:28:34,920 --> 00:28:36,059
Shut it up.
369
00:28:36,093 --> 00:28:38,889
- No!
- Shh, shh, shh.
370
00:28:38,924 --> 00:28:40,270
She won't shut up. Hey.
371
00:28:40,304 --> 00:28:41,927
- Shh, shh.
- My baby!
372
00:28:41,961 --> 00:28:44,826
- Be quiet, be quiet.
- Shut it up, will ya?
373
00:28:44,861 --> 00:28:47,829
- No!
- Shh. Hey, be quiet.
374
00:28:47,864 --> 00:28:49,762
No!
375
00:28:49,797 --> 00:28:51,730
Please, please, be quiet.
376
00:28:51,764 --> 00:28:55,181
- No! No! My baby!
- Shut up, please. Shut up!
377
00:28:56,769 --> 00:28:58,771
She won't shut up.
Please, please, be quiet!
378
00:28:58,806 --> 00:29:01,394
- Shut it up or I will!
- No!
379
00:29:02,568 --> 00:29:04,743
No! No!
380
00:29:04,777 --> 00:29:06,296
[screams]
381
00:29:06,330 --> 00:29:08,160
- Will you shut it up?
- Please, shut up!
382
00:29:08,194 --> 00:29:10,300
Shut up! Shut up!
383
00:29:11,577 --> 00:29:13,924
- Do it now!
- No!
384
00:29:13,959 --> 00:29:14,994
[thud]
385
00:29:15,029 --> 00:29:16,962
[moaning]
386
00:29:24,590 --> 00:29:26,903
You ruined it, Jago, you dolt.
387
00:29:37,845 --> 00:29:39,778
We'll have to finish it.
388
00:29:41,193 --> 00:29:42,781
What do you mean?
389
00:29:43,851 --> 00:29:46,129
Her, it.
390
00:29:52,342 --> 00:29:55,517
No. I -- I can't.
391
00:29:55,552 --> 00:29:57,657
What are you made of?
Finish it.
392
00:30:01,282 --> 00:30:02,697
Finish it!
393
00:30:06,805 --> 00:30:09,738
[instrumental music]
394
00:30:38,353 --> 00:30:39,665
[gasps]
395
00:30:43,634 --> 00:30:45,982
[sobbing]
396
00:30:47,466 --> 00:30:49,054
[screams]
397
00:30:51,435 --> 00:30:52,954
No!
398
00:31:08,936 --> 00:31:10,869
What's wrong, love?
399
00:31:11,870 --> 00:31:15,563
[sobs]
Oh, no, no! Oh, dear.
400
00:31:15,597 --> 00:31:17,185
You were meant to be here
at sunup.
401
00:31:17,220 --> 00:31:18,497
Where is he?
402
00:31:20,050 --> 00:31:21,293
What have you done to the babe?
403
00:31:21,327 --> 00:31:23,433
Where is the lieutenant?
404
00:31:24,572 --> 00:31:25,573
Where is he?
405
00:31:25,607 --> 00:31:27,161
He left at dawn
406
00:31:27,195 --> 00:31:28,817
with the sergeant
and the young ensign.
407
00:31:28,852 --> 00:31:30,785
To go where?
408
00:31:30,819 --> 00:31:33,753
- I don't have to tell --
- To go where?
409
00:31:35,169 --> 00:31:36,929
To Launceston.
410
00:31:36,964 --> 00:31:39,138
To take up that new post,
he said.
411
00:31:39,173 --> 00:31:40,968
They were goin' overland.
412
00:31:45,282 --> 00:31:47,146
[sobs]
Clare, wait!
413
00:31:48,527 --> 00:31:49,493
Did your husband do this?
414
00:31:49,528 --> 00:31:50,632
No, damn you, I told you!
415
00:31:50,667 --> 00:31:53,256
Watch your mouth.
416
00:31:53,290 --> 00:31:56,880
My husband is lying dead
in a shack
417
00:31:56,915 --> 00:31:59,089
murdered by your officers.
418
00:31:59,124 --> 00:32:01,367
You want me to take the word
of a woman convict
419
00:32:01,402 --> 00:32:04,094
over that of an officer?
420
00:32:04,129 --> 00:32:06,614
This is my word.
421
00:32:06,648 --> 00:32:08,236
This is my proof!
422
00:32:10,031 --> 00:32:13,138
Are you going to help me or not?
423
00:32:13,172 --> 00:32:15,657
I can write up a report,
send it to Hobart.
424
00:32:15,692 --> 00:32:16,935
Go to hell!
425
00:32:23,907 --> 00:32:26,668
Don't go in there, Luddy.
You don't need to see.
426
00:32:29,637 --> 00:32:32,433
You coming with me?
I'm going after them.
427
00:32:32,467 --> 00:32:34,642
I've only just
got me ticket meself.
428
00:32:34,676 --> 00:32:36,644
They'll put me back
where I come from
429
00:32:36,678 --> 00:32:38,025
away from Luddy.
430
00:32:39,233 --> 00:32:40,579
I can't.
431
00:32:40,613 --> 00:32:43,133
Aidan would have died for you.
432
00:32:43,168 --> 00:32:44,755
Are you gonna leave him
in a cold, dark grave
433
00:32:44,790 --> 00:32:46,826
while his murderers are free
to do as they please?
434
00:32:46,861 --> 00:32:48,414
- He was my friend, too, Clare.
- Clare..
435
00:32:48,449 --> 00:32:51,210
- And we loved the little one.
- Please.
436
00:32:51,245 --> 00:32:54,248
I want you to bury them
under that tree.
437
00:32:54,282 --> 00:32:55,490
Put her in his arms
so she's safe.
438
00:32:55,525 --> 00:32:56,560
Clare, what are you doing?
439
00:32:56,595 --> 00:32:58,735
Say a prayer.
Bless them for me.
440
00:32:58,769 --> 00:33:00,702
- Clare, you can't just..
- Please, Clare.
441
00:33:03,291 --> 00:33:04,844
Clare, wait!
442
00:33:04,879 --> 00:33:07,468
- Don't go, love.
- Stop!
443
00:33:07,502 --> 00:33:09,642
Stop! Whoa, whoa. Whoa.
444
00:33:09,677 --> 00:33:11,299
What in Christ's name
are you doing?
445
00:33:11,334 --> 00:33:12,680
You don't even know
where you're going!
446
00:33:12,714 --> 00:33:14,613
- I'll follow the paths.
- What are you talking about?
447
00:33:14,647 --> 00:33:16,511
It's murderous out there.
You'll die in a day!
448
00:33:16,546 --> 00:33:17,788
Should I stay home
and do needlework?
449
00:33:17,823 --> 00:33:19,411
It's a fucking wilderness.
450
00:33:21,516 --> 00:33:24,450
At least take a guide,
for God's sake.
451
00:33:24,485 --> 00:33:25,831
There's a guide
that I work with.
452
00:33:25,865 --> 00:33:27,177
He's smart and knows the land.
453
00:33:27,212 --> 00:33:28,213
Those black ones,
they know the way --
454
00:33:28,247 --> 00:33:30,422
I'm not traveling with a black.
455
00:33:30,456 --> 00:33:32,700
End up in a pot
of someone's dinner.
456
00:33:32,734 --> 00:33:33,701
What are you trying to do to me?
457
00:33:33,735 --> 00:33:35,427
Clare, please.
458
00:33:35,461 --> 00:33:37,843
I can't let you
go out there on your own.
459
00:33:37,877 --> 00:33:39,810
I couldn't live with meself.
460
00:33:40,742 --> 00:33:42,675
[barking]
461
00:33:44,298 --> 00:33:45,264
Boy!
462
00:33:48,129 --> 00:33:49,717
Fuck off!
463
00:33:49,751 --> 00:33:50,718
Billy.
464
00:33:52,133 --> 00:33:53,100
Billy!
465
00:33:54,308 --> 00:33:55,654
I've got a job for ya.
466
00:33:55,688 --> 00:33:58,105
Them soldiers come here already.
467
00:33:58,139 --> 00:33:59,934
I told them to bugger off.
468
00:33:59,968 --> 00:34:02,316
Uncle Charlie go with them
instead.
469
00:34:02,350 --> 00:34:04,870
I'm not helping
you white bastards no more.
470
00:34:04,904 --> 00:34:08,011
- You never pay.
- The job's for me.
471
00:34:08,046 --> 00:34:10,082
I'm not workin'
for no bloody white woman.
472
00:34:10,117 --> 00:34:11,601
I'll give you two shilling.
473
00:34:11,635 --> 00:34:13,430
One now and one when you get me
to the soldiers
474
00:34:13,465 --> 00:34:14,638
that came by this morning.
475
00:34:14,673 --> 00:34:16,606
You don't have two shillin'.
476
00:34:23,475 --> 00:34:25,408
I'll cash this jewelry
for the rest.
477
00:34:26,754 --> 00:34:29,067
If you kill me
before the job's done
478
00:34:29,101 --> 00:34:31,414
you won't find anyone
who'll take these for coin.
479
00:34:31,448 --> 00:34:33,899
So don't even think about it.
480
00:34:33,933 --> 00:34:35,314
I seen you..
481
00:34:36,591 --> 00:34:39,077
...at the boss bastard's house.
482
00:34:39,111 --> 00:34:41,907
- Where's your baby?
- I don't have no baby.
483
00:34:41,941 --> 00:34:44,703
- What happened to your face?
- Do you want the job or not?
484
00:34:46,981 --> 00:34:49,328
My husband's traveling
with those men.
485
00:34:49,363 --> 00:34:52,676
You get me to my husband,
then take us both to Launceston.
486
00:34:52,711 --> 00:34:54,609
Alone, no soldiers.
487
00:34:54,644 --> 00:34:56,956
I don't want no trouble.
488
00:34:56,991 --> 00:34:59,235
- For God's sake, boy.
- Wait, wait.
489
00:35:00,512 --> 00:35:02,859
You give me one shilling now,
we go tomorrow.
490
00:35:02,893 --> 00:35:05,862
You take me now
or I'll find someone who will.
491
00:35:05,896 --> 00:35:08,106
You're not taking that horse
with you. Too slow.
492
00:35:08,140 --> 00:35:10,418
- She's coming with us.
- Then I'm taking the dogs.
493
00:35:10,453 --> 00:35:11,488
No dogs!
494
00:35:20,739 --> 00:35:22,258
Bloody dangerous
riding with that.
495
00:35:22,292 --> 00:35:24,260
- Blow your head off.
- You need to move.
496
00:35:25,847 --> 00:35:27,125
Move, boy!
497
00:35:30,783 --> 00:35:32,889
Wait, will ya? Wait!
498
00:35:40,966 --> 00:35:44,452
Go the wrong way, if you want.
Them soldiers went this way.
499
00:36:11,445 --> 00:36:14,965
- What's with that face, ensign?
- Sorry, lieutenant?
500
00:36:15,000 --> 00:36:17,485
You've been looking like
a scared little girl all day.
501
00:36:17,520 --> 00:36:19,453
- Drop it.
- Yes, sir.
502
00:36:21,972 --> 00:36:23,905
Move, ya cunts!
503
00:36:29,394 --> 00:36:32,362
Good choice, Ruse. A skeleton,
a simpleton and a midget.
504
00:36:32,397 --> 00:36:34,606
- Well done.
- I had no choice, sir.
505
00:36:34,640 --> 00:36:36,884
All the other convicts
are off finishing the bridge.
506
00:36:36,918 --> 00:36:39,507
- We'd be faster without 'em.
- All respect, sir.
507
00:36:39,542 --> 00:36:42,786
I can shine your boots,
make a fire, fetch your water
508
00:36:42,821 --> 00:36:45,306
and run faster and work harder
than them old farts.
509
00:36:49,517 --> 00:36:51,968
It appears the midget
has some balls, lieutenant.
510
00:36:56,835 --> 00:36:58,768
[baby crying]
511
00:37:19,306 --> 00:37:20,583
[gunshot]
512
00:37:23,102 --> 00:37:25,691
There they go! Did you see?
513
00:37:25,726 --> 00:37:27,590
- That's my black.
- What do you mean yours?
514
00:37:27,624 --> 00:37:29,626
He's my guide, you fool!
515
00:37:29,661 --> 00:37:31,387
Are you soft in the head?
516
00:37:31,421 --> 00:37:32,974
You're traveling alone
with that?
517
00:37:33,009 --> 00:37:34,804
I've lost him now,
thanks to you.
518
00:37:34,838 --> 00:37:37,082
Them savages lit that fire.
519
00:37:37,116 --> 00:37:38,532
They killed our sheep.
520
00:37:38,566 --> 00:37:40,050
They would have killed the wife and young'uns, too
521
00:37:40,085 --> 00:37:42,294
if we didn't come home early.
522
00:37:42,329 --> 00:37:44,469
Oh. Are you mad, woman?
523
00:37:44,503 --> 00:37:46,333
You cannot go out there
on your own!
524
00:37:46,367 --> 00:37:48,300
There's a war on, you know.
525
00:37:49,922 --> 00:37:52,131
Aye, well, your funeral!
526
00:37:58,448 --> 00:38:00,381
[flies buzzing]
527
00:38:20,712 --> 00:38:21,713
[rustling]
528
00:38:21,747 --> 00:38:23,818
[gasps]
Jesus Christ Almighty!
529
00:38:23,853 --> 00:38:25,717
Don't sneak up on me like that.
530
00:38:25,751 --> 00:38:28,306
What you gonna do?
Shoot me or hang me?
531
00:38:29,445 --> 00:38:31,343
Our people cleared that land
532
00:38:31,378 --> 00:38:34,346
so we could hunt, get food.
533
00:38:34,381 --> 00:38:35,623
Be quiet, boy.
534
00:38:35,658 --> 00:38:38,316
Then you white devils
come put sheeps on it.
535
00:38:38,350 --> 00:38:40,283
Told us to get off our land.
536
00:38:41,664 --> 00:38:43,976
Now we got no food.
You kill us.
537
00:38:44,011 --> 00:38:45,599
I heard enough.
538
00:38:46,807 --> 00:38:49,741
[speaking in Aboriginal]
539
00:38:55,091 --> 00:38:58,025
Where's the food?
I'm starvin'.
540
00:39:01,994 --> 00:39:03,927
It must have fallen off.
541
00:39:08,380 --> 00:39:10,796
- What are you doing?
- I'm getting us food.
542
00:39:11,797 --> 00:39:14,490
What? Stealin' it?
543
00:39:14,524 --> 00:39:17,182
- Boy!
- Yes, I'm stealin' it.
544
00:39:17,216 --> 00:39:19,667
You go anywhere near that house
and I'll leave you here.
545
00:39:19,702 --> 00:39:21,497
How are we gonna eat?
546
00:39:25,190 --> 00:39:27,123
Maybe we can eat
that bloody horse.
547
00:39:34,993 --> 00:39:37,167
Why are you black, boy?
548
00:39:37,202 --> 00:39:38,445
You sick?
549
00:39:39,653 --> 00:39:41,586
[laughs]
550
00:39:43,346 --> 00:39:45,244
Leave him be, sergeant.
551
00:39:45,279 --> 00:39:47,385
Charlie's a good boy.
Aren't you, Charlie?
552
00:39:49,732 --> 00:39:51,665
Three more days
till we're up north.
553
00:39:54,599 --> 00:39:56,877
Watch out.
He'll get you in your sleep.
554
00:39:58,085 --> 00:40:00,190
They eat little ones like you.
555
00:40:04,229 --> 00:40:05,195
Ah!
556
00:40:06,473 --> 00:40:08,406
[laughs]
557
00:40:10,097 --> 00:40:12,410
Leave him alone.
558
00:40:12,444 --> 00:40:14,481
He's just a boy.
559
00:40:14,515 --> 00:40:17,311
Says he, the great protector
of children.
560
00:40:18,416 --> 00:40:19,727
What'd you say?
561
00:40:19,762 --> 00:40:22,592
Just makin' light, sir.
Just makin' light.
562
00:40:25,768 --> 00:40:27,390
What's wrong, ensign?
563
00:40:30,635 --> 00:40:32,568
Just thinkin'
of what happened, sir.
564
00:40:33,500 --> 00:40:35,018
What we did.
565
00:40:35,053 --> 00:40:36,503
What?
566
00:40:36,537 --> 00:40:39,160
Some Irish convict scum
trying to kill an officer.
567
00:40:41,680 --> 00:40:43,855
He went for me with his musket.
568
00:40:43,889 --> 00:40:46,616
The world will thank us for it.
569
00:40:46,651 --> 00:40:49,550
The girl didn't die, sir.
570
00:40:49,585 --> 00:40:52,795
- I'm sure of it.
- So?
571
00:40:52,829 --> 00:40:56,212
Even if she didn't, who's gonna
do anything about it?
572
00:40:56,246 --> 00:40:58,525
For all anyone knows
573
00:40:58,559 --> 00:41:01,044
her husband killed the baby
in a rage.
574
00:41:01,079 --> 00:41:03,668
Then he set upon her,
so she shot him.
575
00:41:05,117 --> 00:41:07,050
Don't worry yourself, lad.
576
00:41:07,948 --> 00:41:11,089
We could hang for it, sir.
577
00:41:11,123 --> 00:41:14,472
This is the last time
you'll mention it, ensign
578
00:41:14,506 --> 00:41:16,266
to anyone.
579
00:41:16,301 --> 00:41:19,373
You were never there.
You don't know what happened.
580
00:41:19,407 --> 00:41:21,582
And when I look
at your stupid face
581
00:41:21,617 --> 00:41:23,308
from this point on
582
00:41:23,342 --> 00:41:25,931
I wanna see
a permanent fucking smile.
583
00:41:27,761 --> 00:41:28,969
Alright?
584
00:41:31,109 --> 00:41:33,456
Look on the bright side, sir.
585
00:41:33,491 --> 00:41:35,562
Two months in Van Diemen's Land
586
00:41:35,596 --> 00:41:37,702
and you're already
a baby killer.
587
00:41:44,571 --> 00:41:45,503
Hey.
588
00:41:46,642 --> 00:41:47,608
Hey!
589
00:41:48,367 --> 00:41:49,507
Hey!
590
00:41:51,612 --> 00:41:54,753
If either of you do anything
to jeopardize this post for me
591
00:41:54,788 --> 00:41:57,722
I swear I'll leave you
in the fucking bush to rot!
592
00:42:02,692 --> 00:42:03,969
[urinates]
593
00:42:33,481 --> 00:42:35,414
[baby wails]
594
00:42:46,771 --> 00:42:48,704
[baby wailing]
595
00:42:52,052 --> 00:42:53,985
[speaking in Gaelic]
596
00:42:56,090 --> 00:42:58,023
[snarling]
597
00:42:59,577 --> 00:43:01,026
Shut it up or I will!
598
00:43:01,061 --> 00:43:02,580
[gasps]
599
00:43:07,412 --> 00:43:09,345
[snarling]
600
00:43:35,785 --> 00:43:37,718
[thunder rumbling]
601
00:44:06,022 --> 00:44:07,610
[horse snorts]
602
00:44:07,645 --> 00:44:08,991
[grunts]
603
00:44:20,450 --> 00:44:21,866
Come on, sweetheart.
604
00:44:22,729 --> 00:44:24,006
That's the way.
605
00:44:28,217 --> 00:44:29,736
[grunts]
606
00:44:46,269 --> 00:44:48,409
They went that way,
five of them.
607
00:44:48,444 --> 00:44:50,929
- Five?
- And a little one.
608
00:44:50,964 --> 00:44:52,172
A kid.
609
00:44:52,206 --> 00:44:54,243
Plus Uncle Charlie, them seven.
610
00:44:55,762 --> 00:44:58,350
They go fast. Hardly no stop.
611
00:44:58,385 --> 00:45:00,628
How long till we reach them?
612
00:45:00,663 --> 00:45:02,389
Maybe catch 'em up tomorrow.
I don't know.
613
00:45:02,423 --> 00:45:04,356
Well, can't we go a quicker way?
614
00:45:07,049 --> 00:45:09,430
That way quicker way,
catch 'em up today.
615
00:45:09,465 --> 00:45:12,226
But much more harder.
More bush, more..
616
00:45:37,044 --> 00:45:38,252
[gasps]
617
00:45:38,287 --> 00:45:39,391
Get them off!
618
00:45:39,426 --> 00:45:40,807
Ah, get them off!
619
00:45:40,841 --> 00:45:43,223
That's pipina.
They love you, them ones.
620
00:45:43,257 --> 00:45:45,052
- Don't touch me.
- Help me!
621
00:45:45,087 --> 00:45:47,814
Ah, they're big and fat.
They're full of themselves.
622
00:45:50,851 --> 00:45:51,990
[groans]
623
00:45:58,686 --> 00:46:01,620
[bird chirping]
624
00:46:07,143 --> 00:46:08,696
[clinking]
625
00:46:08,731 --> 00:46:09,836
Boy?
626
00:46:11,561 --> 00:46:12,839
Boy?
627
00:46:14,426 --> 00:46:16,532
[clanking]
628
00:46:24,678 --> 00:46:27,060
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
629
00:46:28,786 --> 00:46:31,443
- Where are you goin'?
- My husband's traveling ahead.
630
00:46:31,478 --> 00:46:33,514
There's only army men
through here.
631
00:46:33,549 --> 00:46:34,792
Your husband a soldier, is he?
632
00:46:34,826 --> 00:46:36,828
[sniggers]
633
00:46:36,863 --> 00:46:39,348
I need to get to my husband.
634
00:46:39,382 --> 00:46:41,626
So you said.
635
00:46:41,660 --> 00:46:43,524
Where's your papers?
636
00:46:43,559 --> 00:46:45,906
I'm a free married woman.
637
00:46:45,941 --> 00:46:48,633
What sort of a husband
lets a woman travel out here
638
00:46:48,667 --> 00:46:50,152
on her own?
639
00:46:55,122 --> 00:46:58,608
Me and my mate, we're partial
to a bit of Irish cunny.
640
00:46:58,643 --> 00:47:02,612
You stay here a while, there'll be a decent coin in it for ya.
641
00:47:02,647 --> 00:47:06,133
I wouldn't touch you
if my life depended on it.
642
00:47:06,168 --> 00:47:08,756
Then show me your papers,
you Irish cunt.
643
00:47:13,037 --> 00:47:15,142
When my husband finds out
what you said..
644
00:47:15,177 --> 00:47:16,488
Hey!
645
00:47:18,732 --> 00:47:19,906
Hey!
646
00:47:23,185 --> 00:47:24,427
Hey!
647
00:47:32,919 --> 00:47:34,334
Every time
something bad happens
648
00:47:34,368 --> 00:47:36,301
you're nowhere to be found.
649
00:47:37,924 --> 00:47:39,995
I'm paying you to protect me!
650
00:47:40,029 --> 00:47:41,859
No, you're not.
651
00:47:41,893 --> 00:47:43,861
I'm showing you the way.
652
00:47:43,895 --> 00:47:45,932
You protect yourself.
653
00:47:45,966 --> 00:47:48,520
You're a bloody coward.
654
00:47:48,555 --> 00:47:50,350
I'm not a coward.
655
00:47:50,384 --> 00:47:53,836
Those ones who see a blackfella,
they shoot a blackfella.
656
00:47:53,871 --> 00:47:56,321
Bit hard for a dead man
to show you the fuckin' way.
657
00:48:08,851 --> 00:48:12,303
You take 'em, midget.
I gotta piss.
658
00:48:29,216 --> 00:48:31,322
[indistinct chatter]
659
00:48:35,188 --> 00:48:36,154
Koa!
660
00:48:38,225 --> 00:48:40,400
[babbling]
661
00:48:40,434 --> 00:48:42,367
[speaking in Aboriginal]
662
00:48:52,136 --> 00:48:53,482
[gasps]
663
00:48:53,516 --> 00:48:55,656
Look at you.
664
00:48:55,691 --> 00:48:58,073
[crying]
665
00:48:58,107 --> 00:48:59,798
[speaking in Aboriginal]
666
00:48:59,833 --> 00:49:01,766
I've never seen one
like you before.
667
00:49:03,009 --> 00:49:04,872
I'm not gonna hurt ya.
668
00:49:04,907 --> 00:49:06,840
[speaking in Aboriginal]
669
00:49:20,681 --> 00:49:22,062
Look what I found!
670
00:49:22,097 --> 00:49:24,409
I was takin' a piss
and she was right there.
671
00:49:24,444 --> 00:49:26,515
What in the hell are you doing
bringing one here?
672
00:49:26,549 --> 00:49:27,999
Where there's one,
there's ten, sergeant.
673
00:49:28,034 --> 00:49:30,346
She was with a bunch
of dead ones.
674
00:49:30,381 --> 00:49:33,004
She was just cryin' like this.
I swear they were all dead.
675
00:49:33,039 --> 00:49:35,144
This was the only live one.
676
00:49:35,179 --> 00:49:37,181
I just wanna try one, sir.
Just once.
677
00:49:37,215 --> 00:49:39,010
- No.
- You've swived them before.
678
00:49:39,045 --> 00:49:41,081
- Why can't I?
- Don't be disgusting.
679
00:49:44,119 --> 00:49:45,327
Pack up!
680
00:49:46,293 --> 00:49:47,812
[whimpers]
681
00:49:49,365 --> 00:49:50,470
Get rid of her.
682
00:49:50,504 --> 00:49:52,023
[screams]
683
00:49:52,058 --> 00:49:54,646
I done plenty of things
for you, sir.
684
00:49:54,681 --> 00:49:56,614
This is the least
you could do for me.
685
00:49:58,374 --> 00:50:00,135
I'm sorry, sir.
I'm sorry. I'm sorry.
686
00:50:00,169 --> 00:50:01,239
I -- I was just..
687
00:50:02,516 --> 00:50:05,002
You can swive her first, sir.
I don't mind.
688
00:50:06,313 --> 00:50:08,488
She's a beauty.
Look at her, sir.
689
00:50:10,007 --> 00:50:11,353
This was the only live one.
690
00:50:11,387 --> 00:50:13,010
[speaking in Aboriginal]
691
00:50:13,044 --> 00:50:14,701
It's alright. It's alright.
692
00:50:17,462 --> 00:50:19,119
It's alright. It's alright.
693
00:50:19,154 --> 00:50:20,500
[speaking in Aboriginal]
694
00:50:21,777 --> 00:50:23,606
Shh, shh, shh.
695
00:50:23,641 --> 00:50:24,642
[speaking in Aboriginal]
696
00:50:24,676 --> 00:50:26,299
Shh, shh, shh, shh.
697
00:50:33,513 --> 00:50:36,067
Tie her up to the cart.
698
00:50:36,102 --> 00:50:39,001
Any problems,
that's the end of it.
699
00:50:40,623 --> 00:50:42,453
[screaming]
700
00:50:42,487 --> 00:50:44,420
[speaking in Aboriginal]
701
00:50:48,838 --> 00:50:50,012
Shut it!
702
00:51:01,541 --> 00:51:04,337
- They close.
- How close?
703
00:51:04,371 --> 00:51:07,754
Get to 'em today
if the river not too high.
704
00:51:09,411 --> 00:51:10,998
Hear that river?
705
00:51:11,033 --> 00:51:12,103
[water gushing]
706
00:51:14,071 --> 00:51:16,073
- Close.
- Please can we hurry?
707
00:51:17,798 --> 00:51:19,145
Please.
708
00:51:30,880 --> 00:51:32,330
What are you doing?
709
00:51:32,365 --> 00:51:35,609
River too high.
Get to 'em another day.
710
00:51:35,644 --> 00:51:38,267
- You said we would make it.
- I'm not the boss.
711
00:51:38,302 --> 00:51:41,063
- River the boss.
- Jesus Mary!
712
00:51:41,098 --> 00:51:42,720
What are you doing?
713
00:51:45,136 --> 00:51:47,069
We're not going across.
714
00:51:47,104 --> 00:51:48,898
- We're going across.
- No.
715
00:51:48,933 --> 00:51:51,038
River too high, too fast.
716
00:51:51,073 --> 00:51:52,488
No!
717
00:51:52,523 --> 00:51:54,145
Come on, Becky.
718
00:51:54,180 --> 00:51:55,698
Hyah! Hyah!
719
00:51:58,667 --> 00:52:01,325
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
720
00:52:07,193 --> 00:52:08,849
Hyah! Hyah! Hyah!
721
00:52:09,712 --> 00:52:10,817
[gasps]
722
00:52:19,066 --> 00:52:20,275
[snorts]
723
00:52:23,036 --> 00:52:24,141
[gasps]
724
00:52:26,039 --> 00:52:27,972
[gasping]
725
00:52:37,568 --> 00:52:39,501
[gasping]
726
00:52:48,924 --> 00:52:50,857
[gasping]
727
00:52:58,175 --> 00:53:00,107
[coughing]
728
00:53:01,730 --> 00:53:03,663
[gasping]
729
00:53:15,744 --> 00:53:17,677
[coughing]
730
00:53:31,898 --> 00:53:32,899
Hey.
731
00:53:34,935 --> 00:53:36,385
We need to eat.
732
00:53:48,121 --> 00:53:50,054
[flies buzzing]
733
00:53:57,268 --> 00:53:58,545
[sniffs]
734
00:54:05,932 --> 00:54:06,933
[knocking]
735
00:54:06,967 --> 00:54:08,003
Hey!
736
00:54:08,037 --> 00:54:09,867
You fuckin' little black devil!
737
00:54:09,901 --> 00:54:11,351
[gunshot]
738
00:54:16,011 --> 00:54:17,426
Come back here!
739
00:54:19,532 --> 00:54:20,878
Come here!
740
00:54:22,569 --> 00:54:24,019
[gunshot]
741
00:54:29,887 --> 00:54:31,958
Plenty of food out here
I could get.
742
00:54:33,477 --> 00:54:35,099
But I need time.
743
00:54:35,133 --> 00:54:37,653
I can make spear to hunt.
744
00:54:37,688 --> 00:54:39,586
Why don't you go
and do it now then?
745
00:54:39,621 --> 00:54:41,830
Stop whinging about it.
746
00:54:41,864 --> 00:54:44,591
You bloody white people.
747
00:54:44,626 --> 00:54:46,835
Take me from my family.
748
00:54:46,869 --> 00:54:49,113
Say, "You'll be like
white boy now.
749
00:54:49,147 --> 00:54:51,702
"You don't hunt.
Don't do ceremony.
750
00:54:51,736 --> 00:54:54,256
That's bad way.
You do it whitefella way."
751
00:54:55,671 --> 00:54:57,742
Whitefella way is shit way.
752
00:54:57,777 --> 00:55:00,020
- Now I got nothing.
- Poor you.
753
00:55:00,055 --> 00:55:03,092
No. Not poor me.
Bastard England.
754
00:55:03,127 --> 00:55:05,750
You think you're the only one
with problems?
755
00:55:05,785 --> 00:55:08,650
I've looked after meself
since I was a kid.
756
00:55:08,684 --> 00:55:10,445
Never knew me father.
757
00:55:10,479 --> 00:55:13,102
Me mother worked herself
to an early grave.
758
00:55:13,137 --> 00:55:16,347
I lived on the streets,
stole what I could to survive.
759
00:55:16,382 --> 00:55:19,246
And now I'm here at the arse end
of the world with you.
760
00:55:21,318 --> 00:55:23,492
Welcome to the world, boy.
761
00:55:23,527 --> 00:55:25,356
Full of misery
from top to bottom.
762
00:55:25,391 --> 00:55:27,427
I'm not your boy.
763
00:55:27,462 --> 00:55:29,464
I'm mangana,the blackbird.
764
00:55:30,568 --> 00:55:32,536
I'm Letteremairrener man.
765
00:55:32,570 --> 00:55:35,366
I'm not "God Save The King"
like them white bastards sing.
766
00:55:35,401 --> 00:55:36,367
I'm..
767
00:55:36,402 --> 00:55:38,335
[singing in Aboriginal]
768
00:55:42,028 --> 00:55:43,098
Stop!
769
00:55:44,168 --> 00:55:46,101
[continues singing]
770
00:55:48,034 --> 00:55:49,207
Stop it!
771
00:55:50,830 --> 00:55:52,279
Sounds bloody awful.
772
00:55:57,940 --> 00:56:01,358
My brothers, my father,
my uncles..
773
00:56:02,566 --> 00:56:04,602
...all them dead.
774
00:56:04,637 --> 00:56:07,640
Them whitefella shot 'em all
in front of me when I was a kid.
775
00:56:09,745 --> 00:56:12,679
My mother, my aunties..
776
00:56:12,714 --> 00:56:15,199
...all them run away.
777
00:56:15,233 --> 00:56:17,960
Never seen 'em again.
778
00:56:17,995 --> 00:56:21,447
Them whitefella take me
far from my family.
779
00:56:21,481 --> 00:56:23,725
Chain me, beat me.
780
00:56:24,898 --> 00:56:27,522
Say, "You be like
white boy now."
781
00:56:27,556 --> 00:56:30,283
I don't never wanna be
like white boy.
782
00:56:30,317 --> 00:56:32,389
Not now, not ever.
783
00:56:38,291 --> 00:56:41,570
That big boss you following,
he's the worst one.
784
00:56:41,605 --> 00:56:42,951
He make me take him
to blackfella
785
00:56:42,985 --> 00:56:44,918
then he shoot the blackfella.
786
00:56:47,231 --> 00:56:49,440
I'm not working for no bloody
whitefella no more.
787
00:56:50,683 --> 00:56:52,409
I'm gonna go up north.
788
00:56:52,443 --> 00:56:55,653
I'm gonna find my mother,
my aunties.
789
00:56:55,688 --> 00:56:59,208
Go back home to my country
790
00:56:59,243 --> 00:57:01,452
so you can't hurt me no more.
791
00:57:01,487 --> 00:57:03,005
What do you mean me?
792
00:57:03,040 --> 00:57:06,181
I didn't hurt your family.
I didn't do anything.
793
00:57:06,215 --> 00:57:07,458
You England.
794
00:57:07,493 --> 00:57:10,047
I'm not England. I'm Ireland.
795
00:57:10,081 --> 00:57:12,981
- You bloody England!
- I'm Ireland!
796
00:57:13,015 --> 00:57:15,017
[speaking in Gaelic]
797
00:57:22,508 --> 00:57:25,925
- You Ireland?
- Yes, I'm Ireland, you fool.
798
00:57:25,959 --> 00:57:27,892
I feckin' hate the English.
799
00:57:29,031 --> 00:57:30,170
I'm Ireland.
800
00:57:33,829 --> 00:57:35,486
Bloody white people.
801
00:57:40,146 --> 00:57:42,320
[singing in Gaelic]
802
00:58:11,039 --> 00:58:12,972
[screaming in Aboriginal]
803
00:58:19,530 --> 00:58:21,049
[screams]
804
00:58:21,083 --> 00:58:23,016
[sobbing]
805
00:58:24,052 --> 00:58:25,398
[screams in Aboriginal]
806
00:58:42,829 --> 00:58:45,280
- How was it?
- All yours.
807
00:58:59,570 --> 00:59:01,503
[screaming]
808
00:59:09,753 --> 00:59:11,064
Are you hurtin' her?
809
00:59:15,103 --> 00:59:18,313
- What's your name, lad?
- Eddie, sir.
810
00:59:19,659 --> 00:59:21,627
Where are your parents, Eddie?
811
00:59:22,904 --> 00:59:25,044
Both dead, sir.
812
00:59:25,078 --> 00:59:27,011
I can look after meself.
813
00:59:28,461 --> 00:59:30,394
Can you read or write, Eddie?
814
00:59:31,671 --> 00:59:33,466
No, sir.
815
00:59:33,500 --> 00:59:35,433
I'll teach you
how to write your name.
816
00:59:42,751 --> 00:59:44,857
[speaking in Aboriginal]
817
00:59:49,620 --> 00:59:51,553
[sobbing]
818
00:59:57,732 --> 00:59:58,836
Clare.
819
01:00:17,993 --> 01:00:19,374
Look at you.
820
01:00:20,858 --> 01:00:22,653
What are you doin' here?
821
01:00:24,034 --> 01:00:26,105
All the way out here.
822
01:00:27,693 --> 01:00:30,178
Fuckin' hell.
823
01:00:30,212 --> 01:00:31,835
I found something here!
824
01:00:31,869 --> 01:00:33,664
- Where are ya?
- Here!
825
01:00:33,699 --> 01:00:35,459
- We see the fire!
- We're comin' over.
826
01:00:35,493 --> 01:00:36,840
You fuckin' li..
827
01:00:37,875 --> 01:00:40,533
Cooper? Cooper!
828
01:00:40,567 --> 01:00:42,535
- Where are ya? Oi! Oi!
- Hurry.
829
01:00:52,959 --> 01:00:54,892
[metal scraping]
830
01:00:59,725 --> 01:01:02,279
Someone's gotta get us tucker.
831
01:01:02,313 --> 01:01:04,522
Food. Remember food?
832
01:01:07,111 --> 01:01:10,425
If I was gonna kill ya,
I would have done it by now.
833
01:01:10,459 --> 01:01:12,979
Left you in the river
or with them devils last night.
834
01:01:32,274 --> 01:01:33,482
Can you fix it?
835
01:01:35,450 --> 01:01:37,141
Please? It's broken.
836
01:01:43,458 --> 01:01:45,563
Not broken.
837
01:01:45,598 --> 01:01:47,531
Just got wet when you threw it in the river.
838
01:01:50,879 --> 01:01:52,156
Where did you get that?
839
01:01:52,191 --> 01:01:55,228
Stole it from the hut
840
01:01:55,263 --> 01:01:56,713
where that bastard one
shoot at me.
841
01:01:56,747 --> 01:01:58,784
- What?
- I'm smart.
842
01:01:58,818 --> 01:02:01,510
You white ones
go fast, fast, fast
843
01:02:01,545 --> 01:02:03,305
get nowhere.
844
01:02:03,340 --> 01:02:07,275
I go slow,
get everything done.
845
01:02:07,309 --> 01:02:09,484
I'm blackbird.
846
01:02:09,518 --> 01:02:11,728
Just fix it.
We need to get going.
847
01:02:23,463 --> 01:02:24,741
Hurry up.
848
01:02:29,780 --> 01:02:31,713
[shouting in Aboriginal]
849
01:02:40,032 --> 01:02:41,861
[war cry]
850
01:02:43,138 --> 01:02:44,761
[grunting]
851
01:02:46,210 --> 01:02:48,040
[speaks in Aboriginal]
852
01:02:48,074 --> 01:02:49,524
[war cry]
853
01:02:51,526 --> 01:02:53,459
[speaking in Aboriginal]
854
01:03:09,233 --> 01:03:11,166
[gunshot]
855
01:03:11,201 --> 01:03:13,134
[speaking in Aboriginal]
856
01:03:15,895 --> 01:03:17,897
- Lowanna.
- Go, boy!
857
01:03:17,932 --> 01:03:18,898
Lowanna.
858
01:03:18,933 --> 01:03:20,797
[sobbing]
859
01:03:24,835 --> 01:03:26,112
Lowanna.
860
01:03:28,045 --> 01:03:29,322
Lowanna.
861
01:03:35,501 --> 01:03:37,814
[panting]
862
01:03:37,848 --> 01:03:40,057
- All dead, were they?
- Where's Jago?
863
01:03:40,092 --> 01:03:41,852
Forget him. He's done for.
864
01:03:43,854 --> 01:03:45,787
[panting]
865
01:04:01,907 --> 01:04:03,046
[groans]
866
01:04:13,125 --> 01:04:14,126
[grunts]
867
01:04:20,580 --> 01:04:22,962
Them tracks here, older ones.
868
01:04:24,308 --> 01:04:26,000
- But these ones fresh.
- What? I don't under --
869
01:04:26,034 --> 01:04:27,070
Shh.
870
01:04:28,761 --> 01:04:30,901
Coming back this way.
871
01:04:30,936 --> 01:04:32,730
Going over there.
872
01:04:32,765 --> 01:04:36,044
That big fella,
the soldier one.
873
01:04:36,079 --> 01:04:37,908
Walk like this.
874
01:04:37,943 --> 01:04:39,703
He went that way.
875
01:04:39,737 --> 01:04:42,361
- When?
- Very close.
876
01:04:42,395 --> 01:04:44,225
He's hurt. There's blood.
877
01:04:45,916 --> 01:04:47,849
[grunting]
878
01:05:14,738 --> 01:05:16,015
[grunts]
879
01:05:26,025 --> 01:05:27,199
Hello?
880
01:05:28,786 --> 01:05:30,167
Hello?
881
01:05:58,955 --> 01:06:00,094
Ah!
882
01:06:01,578 --> 01:06:03,304
What are you doing?
883
01:06:03,338 --> 01:06:04,719
I just wanted him to stop
is all.
884
01:06:04,753 --> 01:06:08,205
If that one's your husband,
you need another husband.
885
01:06:08,240 --> 01:06:11,139
- How do we get to him?
- I don't want no trouble.
886
01:06:13,245 --> 01:06:14,798
Please help me.
887
01:06:17,387 --> 01:06:18,871
You know what it's like
to have a whitefella
888
01:06:18,905 --> 01:06:21,046
take everything you have,
don't you?
889
01:06:23,151 --> 01:06:25,602
They stole something from me
890
01:06:25,636 --> 01:06:27,535
and I need to get it back.
891
01:06:31,470 --> 01:06:34,645
- You got the rum, lad.
- It's all I could get, sir.
892
01:06:34,680 --> 01:06:36,130
It was the best thing
you could have got.
893
01:06:36,164 --> 01:06:37,924
At least we can get drunk
tonight.
894
01:06:39,064 --> 01:06:40,203
You did better
than the sergeant.
895
01:06:40,237 --> 01:06:41,859
He picked up bugger all.
896
01:06:43,068 --> 01:06:45,277
No tears now. Be a man.
897
01:06:45,311 --> 01:06:48,107
I'm not cryin', sir.
Tears are for girls.
898
01:06:51,869 --> 01:06:53,802
You know how to work a pistol?
899
01:06:55,080 --> 01:06:56,805
No, sir.
900
01:06:56,840 --> 01:06:58,669
Would you like to learn?
901
01:06:58,704 --> 01:07:00,671
Yes, sir.
902
01:07:00,706 --> 01:07:02,397
Come and walk up front.
903
01:07:03,674 --> 01:07:05,642
You can have some rum, too,
once we stop.
904
01:07:08,472 --> 01:07:09,646
Sergeant.
905
01:07:10,612 --> 01:07:12,545
You walk back.
906
01:07:12,580 --> 01:07:14,892
- Keep a lookout at the rear.
- Yes, sir.
907
01:07:14,927 --> 01:07:17,378
That way if they attack again,
you'll be the first to go.
908
01:07:19,552 --> 01:07:22,624
How long now, boy?
Get there tomorrow?
909
01:07:22,659 --> 01:07:24,971
Maybe, boss.
Maybe day after.
910
01:07:25,006 --> 01:07:27,560
I'll give you big reward if you
get us there by tomorrow, boy.
911
01:07:39,089 --> 01:07:41,195
Go get Becky
and wait for me there.
912
01:07:41,229 --> 01:07:42,403
Go!
913
01:07:47,408 --> 01:07:49,341
[panting]
914
01:08:04,114 --> 01:08:05,736
I surrender!
915
01:08:05,771 --> 01:08:07,083
You surrender?
916
01:08:08,256 --> 01:08:09,809
[gunshot]
917
01:08:09,844 --> 01:08:11,777
[screaming]
918
01:08:13,537 --> 01:08:15,021
You surrender?
919
01:08:19,681 --> 01:08:22,615
I didn't mean to kill the babe.
920
01:08:22,650 --> 01:08:24,962
I just wanted it to be quiet.
921
01:08:24,997 --> 01:08:26,309
Please.
922
01:08:26,343 --> 01:08:27,586
Please!
923
01:08:29,898 --> 01:08:32,487
[screaming]
924
01:08:32,522 --> 01:08:34,040
Please, I..
925
01:08:34,075 --> 01:08:36,422
I'm sorry, I'm sorry, please.
I didn't mean it.
926
01:08:40,323 --> 01:08:41,669
[gun clicks]
927
01:08:41,703 --> 01:08:43,912
No!
928
01:08:43,947 --> 01:08:45,880
[screaming]
929
01:08:52,231 --> 01:08:53,612
[screaming]
930
01:09:09,317 --> 01:09:10,836
[grunts]
931
01:09:21,985 --> 01:09:23,745
[screams]
932
01:09:23,780 --> 01:09:25,195
[coughs]
933
01:09:31,719 --> 01:09:33,307
Die!
934
01:09:33,341 --> 01:09:35,274
[gasping]
935
01:09:41,349 --> 01:09:43,282
[heavy breathing]
936
01:09:57,123 --> 01:09:58,124
Mother..
937
01:09:58,159 --> 01:10:00,092
[sobbing]
938
01:10:00,851 --> 01:10:02,784
[screaming]
939
01:10:15,176 --> 01:10:17,109
[sobbing]
940
01:10:27,637 --> 01:10:29,570
[bird chirping]
941
01:10:36,128 --> 01:10:38,061
[wings fluttering]
942
01:11:12,440 --> 01:11:14,062
Boy.
943
01:11:14,097 --> 01:11:15,167
Boy.
944
01:11:16,237 --> 01:11:17,859
Boy.
945
01:11:17,894 --> 01:11:19,689
Please, just..
946
01:11:19,723 --> 01:11:21,035
Billy, please.
947
01:11:23,693 --> 01:11:25,039
Don't leave.
948
01:11:30,424 --> 01:11:32,598
I'll give you everything I got.
949
01:11:32,633 --> 01:11:34,117
Becky's yours.
950
01:11:34,151 --> 01:11:35,636
Do you know
how much she's worth?
951
01:11:35,670 --> 01:11:36,878
Ten whole pounds.
952
01:11:36,913 --> 01:11:38,432
I'll sell her for you
in Launceston.
953
01:11:38,466 --> 01:11:40,572
Don't want her.
954
01:11:40,606 --> 01:11:42,470
If you go back that way,
you won't last five hours
955
01:11:42,505 --> 01:11:44,783
before some whitefella
tries to blow your head off.
956
01:11:47,958 --> 01:11:49,374
Billy, please.
957
01:11:54,206 --> 01:11:56,242
I can't be out here on my own.
958
01:11:59,798 --> 01:12:02,525
What did he do to ya
to make you do that to him?
959
01:12:09,635 --> 01:12:11,568
You're not lookin'
for your husband, are ya?
960
01:12:15,917 --> 01:12:17,919
You don't have a baby no more.
961
01:12:33,866 --> 01:12:35,799
[sobbing]
962
01:12:53,507 --> 01:12:54,887
Alright?
963
01:12:56,441 --> 01:12:57,545
This way.
964
01:12:59,271 --> 01:13:00,376
Up there?
965
01:13:01,515 --> 01:13:03,309
Not here?
966
01:13:03,344 --> 01:13:05,277
Too many blackfella that way.
967
01:13:06,105 --> 01:13:08,694
More fight, get killed.
968
01:13:08,729 --> 01:13:09,971
No good.
969
01:13:11,697 --> 01:13:13,561
This looks steep.
970
01:13:13,596 --> 01:13:17,013
Blackfella chasing you now
'cause you killed that woman.
971
01:13:18,428 --> 01:13:20,948
Blackfella not go up
mountain way.
972
01:13:20,982 --> 01:13:23,364
Safer way. Quick way too.
973
01:13:33,788 --> 01:13:35,997
[birds chirping]
974
01:13:58,295 --> 01:14:00,228
[crow cawing]
975
01:14:03,231 --> 01:14:05,958
Bad spirits here. Very bad.
976
01:14:07,615 --> 01:14:09,548
[metal clinking]
977
01:14:15,416 --> 01:14:17,556
- Quickly.
- Oi.
978
01:14:17,591 --> 01:14:18,799
Stop!
979
01:14:20,559 --> 01:14:21,767
Stop!
980
01:14:28,015 --> 01:14:29,223
Stop!
981
01:14:30,258 --> 01:14:31,605
Oi!
982
01:14:31,639 --> 01:14:33,676
Come back here, you bitch!
983
01:14:41,097 --> 01:14:43,755
When I find you..
984
01:14:43,789 --> 01:14:46,585
...I'll not baulk to put a shot
in your brain!
985
01:14:46,620 --> 01:14:48,622
You and your black monkey!
986
01:14:50,555 --> 01:14:52,004
Fuckin' animals!
987
01:15:01,635 --> 01:15:03,568
Big, big fight here.
988
01:15:09,297 --> 01:15:12,300
This is where the big fella
got the spear
989
01:15:12,335 --> 01:15:14,095
before you finished him.
990
01:15:21,240 --> 01:15:23,346
Them soldiers shot a blackfella.
991
01:15:23,380 --> 01:15:25,313
His family carry him away.
992
01:15:34,737 --> 01:15:36,083
It was a woman.
993
01:15:37,843 --> 01:15:41,709
You sure you wanna follow him?
Them mad devils.
994
01:15:41,744 --> 01:15:43,953
I came here to do something
and I'm gonna do it.
995
01:15:46,231 --> 01:15:47,439
You comin'?
996
01:15:54,895 --> 01:15:55,999
Boy?
997
01:15:58,277 --> 01:16:00,763
You sure this is the best way?
998
01:16:00,797 --> 01:16:02,247
Yes, best way.
999
01:16:02,281 --> 01:16:05,077
I need to get to Launceston
tomorrow.
1000
01:16:05,112 --> 01:16:06,596
Very important.
1001
01:16:06,631 --> 01:16:08,667
Do you understand?
1002
01:16:08,702 --> 01:16:10,807
- Answer him, boy!
- Shh.
1003
01:16:13,154 --> 01:16:14,708
Do you understand?
1004
01:16:14,742 --> 01:16:16,917
Charlie will get you there
tomorrow
1005
01:16:16,951 --> 01:16:19,264
to meet the big boss.
You'll be happy.
1006
01:16:21,059 --> 01:16:23,095
- Alright.
- Getting dark.
1007
01:16:23,130 --> 01:16:25,408
Stop now. Up early.
1008
01:16:31,932 --> 01:16:33,381
What are they doin'?
1009
01:16:33,416 --> 01:16:35,176
- Is that a shortcut?
- No.
1010
01:16:36,419 --> 01:16:39,491
No one go up that way,
not even blackfella.
1011
01:16:41,527 --> 01:16:44,945
She won't get through there.
Too steep.
1012
01:16:44,979 --> 01:16:47,948
We go long way around,
still get to 'em tomorrow.
1013
01:16:49,639 --> 01:16:52,366
It's getting dark.
We camp around here.
1014
01:16:52,400 --> 01:16:54,748
I'll get some food.
You wait here with her.
1015
01:17:03,170 --> 01:17:05,137
[twig snaps]
1016
01:17:05,172 --> 01:17:06,345
Billy!
1017
01:17:09,866 --> 01:17:11,834
Billy!
1018
01:17:11,868 --> 01:17:13,042
Over here.
1019
01:17:14,699 --> 01:17:17,529
Here. Tomorrow, wallaby.
1020
01:17:17,563 --> 01:17:19,876
Tonight, loiti.
1021
01:17:24,605 --> 01:17:25,813
Eat.
1022
01:17:36,962 --> 01:17:39,068
You need to wash them clothes.
1023
01:17:39,102 --> 01:17:40,863
- Get the blood out.
- I'm alright.
1024
01:17:45,557 --> 01:17:47,214
What's your name again?
1025
01:17:48,940 --> 01:17:50,113
Clare.
1026
01:17:51,390 --> 01:17:52,564
Clare.
1027
01:17:53,772 --> 01:17:55,187
You Ireland?
1028
01:17:57,673 --> 01:17:58,708
Yes.
1029
01:18:00,054 --> 01:18:01,400
I'm Ireland.
1030
01:18:03,023 --> 01:18:04,783
Ireland far away.
1031
01:18:06,474 --> 01:18:08,131
Charlie's your uncle?
1032
01:18:10,478 --> 01:18:11,928
Not like you say.
1033
01:18:13,412 --> 01:18:15,345
Charlie from a different family.
1034
01:18:16,553 --> 01:18:18,314
Plangermairreenner man.
1035
01:18:20,074 --> 01:18:22,732
He help me do ceremony.
1036
01:18:22,767 --> 01:18:25,735
Help me live our way.
Blackfella way.
1037
01:18:27,392 --> 01:18:29,325
Charlie my family now.
1038
01:18:33,432 --> 01:18:35,434
You have more family here?
1039
01:18:46,514 --> 01:18:49,103
If I saw them white ones
1040
01:18:49,138 --> 01:18:51,071
the ones that killed my family..
1041
01:18:52,486 --> 01:18:54,453
...I would have done
what you did.
1042
01:19:27,555 --> 01:19:28,833
[laughs]
1043
01:19:30,213 --> 01:19:32,629
Don't worry, my love.
1044
01:19:32,664 --> 01:19:34,286
Don't worry about us.
1045
01:19:35,978 --> 01:19:38,290
I wanted to come tell you
we're alright.
1046
01:19:39,636 --> 01:19:40,983
We're all alright.
1047
01:19:43,364 --> 01:19:44,572
We're all alright.
1048
01:19:46,195 --> 01:19:47,575
We're all alright.
1049
01:19:47,610 --> 01:19:48,956
[echoes]
1050
01:19:48,991 --> 01:19:50,613
We're all alright.
1051
01:19:51,752 --> 01:19:53,409
We're all alright.
1052
01:19:54,513 --> 01:19:56,136
We're all alright.
1053
01:19:57,206 --> 01:19:58,690
We're all alright.
1054
01:19:59,967 --> 01:20:01,417
We're all alright.
1055
01:20:02,694 --> 01:20:04,178
We're all alright.
1056
01:20:06,249 --> 01:20:07,561
We're all alright.
1057
01:20:09,770 --> 01:20:11,185
We're all alright!
1058
01:20:11,220 --> 01:20:12,255
[screams]
1059
01:20:13,843 --> 01:20:16,294
We're all alright!
1060
01:20:16,328 --> 01:20:18,399
We're all alright!
1061
01:20:18,434 --> 01:20:20,816
We're all alright!
1062
01:20:20,850 --> 01:20:22,783
Clare. Clare.
1063
01:20:25,993 --> 01:20:27,374
[gasps]
1064
01:20:35,658 --> 01:20:37,660
My auntie made a paste.
1065
01:20:37,694 --> 01:20:39,869
Make milk dry up, pain go away.
1066
01:20:39,904 --> 01:20:41,008
I can make it.
1067
01:20:41,043 --> 01:20:42,182
[groans]
1068
01:20:44,218 --> 01:20:45,841
We stay, I do smoke ceremony.
1069
01:20:45,875 --> 01:20:48,084
I don't want you puttin'
your hocus-pocus on me.
1070
01:20:51,398 --> 01:20:52,778
We're leavin'.
1071
01:21:07,724 --> 01:21:09,450
[bird screeching]
1072
01:21:09,485 --> 01:21:10,417
Ha!
1073
01:21:11,556 --> 01:21:12,660
Mangana.
1074
01:21:13,938 --> 01:21:16,664
That's my bird, the blackbird.
1075
01:21:16,699 --> 01:21:18,045
That's me.
1076
01:21:18,080 --> 01:21:19,875
[bird screeching]
1077
01:21:19,909 --> 01:21:23,395
You see that one?
He's a strong spirit one.
1078
01:21:23,430 --> 01:21:25,639
He'll help you,
show you the way.
1079
01:21:28,711 --> 01:21:29,954
Yah!
1080
01:21:32,991 --> 01:21:34,130
Yah!
1081
01:21:35,407 --> 01:21:36,650
Yah!
1082
01:21:37,962 --> 01:21:38,963
Yah!
1083
01:21:41,413 --> 01:21:42,690
Yah!
1084
01:21:49,732 --> 01:21:51,113
[groans]
1085
01:21:57,257 --> 01:22:00,191
[singing in Aboriginal]
1086
01:22:24,456 --> 01:22:26,527
[speaking in Aboriginal]
1087
01:22:52,139 --> 01:22:54,107
[gasping]
1088
01:22:57,213 --> 01:22:58,939
[shudders]
1089
01:23:10,882 --> 01:23:12,504
Got a good one.
1090
01:23:18,924 --> 01:23:20,616
Good little one.
1091
01:23:22,169 --> 01:23:23,619
Good one.
1092
01:23:26,587 --> 01:23:28,313
Good, good.
1093
01:23:40,498 --> 01:23:42,431
[sobbing]
1094
01:24:07,007 --> 01:24:09,078
Stop.
1095
01:24:09,113 --> 01:24:11,287
Stop, boy!
1096
01:24:11,322 --> 01:24:13,289
For Christ's sake, stop!
1097
01:24:16,189 --> 01:24:19,295
I haven't seen a path
this whole day.
1098
01:24:19,330 --> 01:24:21,987
- Where are we?
- It's very close now, boss.
1099
01:24:22,022 --> 01:24:23,437
Up this hill.
1100
01:24:51,948 --> 01:24:53,674
Here we are.
1101
01:24:53,709 --> 01:24:56,056
- What?
- You stay here.
1102
01:24:58,472 --> 01:25:00,267
Wait, where are you goin'?
1103
01:25:00,302 --> 01:25:03,719
You want all the land?
Here is the land.
1104
01:25:03,753 --> 01:25:05,479
Here.
1105
01:25:05,514 --> 01:25:07,481
Good view.
1106
01:25:07,516 --> 01:25:09,138
You'll be a king up here.
1107
01:25:09,173 --> 01:25:11,278
You need to get me
off this mountain
1108
01:25:11,313 --> 01:25:12,866
and into Launceston now.
1109
01:25:12,900 --> 01:25:15,455
Is long way from town here.
1110
01:25:15,489 --> 01:25:17,526
I'll come back later,
see how you're doin'.
1111
01:25:17,560 --> 01:25:20,391
- Right, boss?
- You fucking black prick!
1112
01:25:21,771 --> 01:25:23,808
Alright! Alright.
1113
01:25:25,499 --> 01:25:27,398
You've had your joke.
1114
01:25:27,432 --> 01:25:28,847
Boy?
1115
01:25:28,882 --> 01:25:30,194
Boy!
1116
01:25:31,574 --> 01:25:34,267
I'll give you whatever you want.
1117
01:25:34,301 --> 01:25:35,613
I'll give you 20 pounds.
1118
01:25:35,647 --> 01:25:37,166
You won't ever have
to work again, boy!
1119
01:25:37,201 --> 01:25:39,548
I don't want your money.
1120
01:25:39,582 --> 01:25:42,551
And don't call me boy,
you England bastard.
1121
01:25:42,585 --> 01:25:44,139
[gunshot]
1122
01:25:50,006 --> 01:25:52,423
He -- he - he was makin'
fun of ya.
1123
01:25:54,287 --> 01:25:57,738
You stupid fucking cunt head!
1124
01:26:00,534 --> 01:26:03,330
I don't know
if you noticed, Ruse
1125
01:26:03,365 --> 01:26:05,332
but we're in the middle
of fucking nowhere!
1126
01:26:05,367 --> 01:26:07,610
I'm sorry. I'm sorry.
1127
01:26:07,645 --> 01:26:10,682
There was only one person
who could have got us
out of here
1128
01:26:10,717 --> 01:26:12,891
and it was
that fucking black cunt!
1129
01:26:20,140 --> 01:26:22,073
[groaning]
1130
01:27:18,957 --> 01:27:20,614
Two days.
1131
01:27:20,649 --> 01:27:22,098
Two days to a captaincy
1132
01:27:22,133 --> 01:27:24,066
or rot out here
in this hellhole.
1133
01:27:29,036 --> 01:27:31,107
That's the situation,
isn't it, Ruse?
1134
01:27:33,075 --> 01:27:35,664
You're our new boy, sergeant.
1135
01:27:35,698 --> 01:27:39,254
You got rid of our last one
so you're the new one.
1136
01:27:39,288 --> 01:27:41,808
You got one day to get us
to Launceston, alright?
1137
01:27:53,268 --> 01:27:55,477
I'll make you
the sergeant now, Eddie.
1138
01:27:56,857 --> 01:27:58,549
This pistol's yours.
1139
01:28:00,447 --> 01:28:02,587
Do you remember how to use it?
1140
01:28:02,622 --> 01:28:03,899
Yes, sir.
1141
01:28:06,833 --> 01:28:08,317
Good.
1142
01:28:08,352 --> 01:28:11,286
And if this boy puts a foot
out of place..
1143
01:28:12,839 --> 01:28:14,772
...you can shoot him.
1144
01:28:29,959 --> 01:28:31,064
No!
1145
01:28:32,962 --> 01:28:34,136
No!
1146
01:28:37,450 --> 01:28:38,589
Charlie.
1147
01:28:39,969 --> 01:28:41,419
Charlie.
1148
01:28:41,454 --> 01:28:43,387
[sobbing]
1149
01:28:50,946 --> 01:28:52,879
What did they do to you?
1150
01:28:55,951 --> 01:28:57,884
[sobbing]
1151
01:29:02,371 --> 01:29:03,959
Where are we, boy?
1152
01:29:07,169 --> 01:29:08,308
Huh?
1153
01:29:09,999 --> 01:29:11,380
Nearly there?
1154
01:29:14,003 --> 01:29:16,109
I've got to start work in a day.
1155
01:29:30,295 --> 01:29:31,504
Get up.
1156
01:29:35,784 --> 01:29:37,993
- I don't..
- You don't what?
1157
01:29:40,927 --> 01:29:42,894
You don't what?
1158
01:29:42,929 --> 01:29:44,240
Please.
1159
01:29:46,139 --> 01:29:47,554
No, no.
1160
01:29:48,831 --> 01:29:50,626
What should we do, Eddie?
1161
01:29:50,661 --> 01:29:52,904
Kill him or let him live?
1162
01:29:55,597 --> 01:29:56,563
Please.
1163
01:29:56,598 --> 01:29:58,116
Kill him
1164
01:29:58,151 --> 01:29:59,670
or let him live?
1165
01:30:02,673 --> 01:30:03,950
Please.
1166
01:30:05,503 --> 01:30:07,436
[sobbing]
1167
01:30:11,164 --> 01:30:13,753
Kill him? Yes, no?
1168
01:30:13,787 --> 01:30:15,755
- No, don't kill him!
- Ah!
1169
01:30:15,789 --> 01:30:17,722
[gasping]
1170
01:30:28,457 --> 01:30:30,528
You owe your life to a child.
1171
01:30:32,012 --> 01:30:34,014
Don't you ever forget that.
1172
01:30:35,740 --> 01:30:37,673
[sobbing]
1173
01:30:48,891 --> 01:30:51,825
[chanting]
1174
01:31:14,261 --> 01:31:16,781
I'll help you get the men.
1175
01:31:16,816 --> 01:31:18,645
They're close.
1176
01:31:18,680 --> 01:31:20,095
Find 'em easy.
1177
01:31:39,839 --> 01:31:41,288
You go up there.
1178
01:31:42,427 --> 01:31:44,360
Follow around that mountain way.
1179
01:31:45,603 --> 01:31:46,880
They'll walk right to us.
1180
01:31:48,088 --> 01:31:50,332
We'll never get Becky
around that ridge.
1181
01:31:50,366 --> 01:31:51,609
Yes, we will.
1182
01:31:57,028 --> 01:31:58,858
We should leave it.
1183
01:31:58,892 --> 01:32:00,411
You saw what they did
to Charlie.
1184
01:32:00,445 --> 01:32:02,689
You gonna let them get away?
1185
01:32:02,724 --> 01:32:04,208
After what they did?
1186
01:32:05,312 --> 01:32:07,107
No time to be a bloody coward.
1187
01:32:07,142 --> 01:32:08,764
You don't know
what you're talkin' about.
1188
01:32:08,799 --> 01:32:10,973
I'll be the first to put a shot
in their heads myself.
1189
01:32:23,399 --> 01:32:24,918
Wait till they're close.
1190
01:32:28,232 --> 01:32:30,337
Not too high. They'll see ya.
1191
01:32:34,307 --> 01:32:36,516
He's seen ya!
1192
01:32:36,551 --> 01:32:39,243
You have to shoot!
He's seen ya!
1193
01:32:39,277 --> 01:32:40,589
What are you doing? Shoot!
1194
01:32:40,624 --> 01:32:41,590
[gunshot]
1195
01:32:41,625 --> 01:32:42,626
[gasps]
1196
01:32:45,594 --> 01:32:47,596
We need to get up there now!
1197
01:32:53,982 --> 01:32:55,086
Clare!
1198
01:32:55,121 --> 01:32:56,709
Stop! Clare!
1199
01:32:58,711 --> 01:32:59,815
Clare!
1200
01:33:02,197 --> 01:33:03,750
I want this all to stop.
1201
01:33:03,785 --> 01:33:05,994
I wanna go home.
I wanna go home.
1202
01:33:10,377 --> 01:33:12,172
I'll get you out of here,
I promise.
1203
01:33:12,207 --> 01:33:15,348
- But we have to go now.
- We have to get Becky.
1204
01:33:15,382 --> 01:33:17,005
- We need to go.
- We can't just leave her!
1205
01:33:17,039 --> 01:33:20,146
- She's Aidan's horse.
- Shh, shh, shh.
1206
01:33:20,180 --> 01:33:22,597
Please.
She's my husband's horse.
1207
01:33:22,631 --> 01:33:24,599
I don't have anything else
from him.
1208
01:33:30,743 --> 01:33:32,572
You have to wait here.
1209
01:33:32,607 --> 01:33:34,056
No, don't leave me here.
I'm goin' with you.
1210
01:33:34,091 --> 01:33:36,300
I'm not jokin'.
I'm goin' on me own.
1211
01:33:36,334 --> 01:33:37,439
It's too dangerous.
1212
01:33:38,958 --> 01:33:40,925
I promise I'll come get ya.
1213
01:33:43,100 --> 01:33:45,240
Here, take the musket.
I don't want it.
1214
01:33:48,484 --> 01:33:49,589
Take it!
1215
01:33:51,108 --> 01:33:53,041
Please, make sure she's safe.
1216
01:34:11,162 --> 01:34:12,681
Lord in heaven.
1217
01:34:14,959 --> 01:34:16,305
Look who's here.
1218
01:34:21,448 --> 01:34:22,587
[grunts]
1219
01:34:24,762 --> 01:34:26,074
Get the horse!
1220
01:34:27,834 --> 01:34:29,974
I thought you were too good
for us, boy.
1221
01:34:30,009 --> 01:34:32,943
So what are you doing here,
you piece of shite?
1222
01:34:34,738 --> 01:34:36,671
Come all this way
to shoot at me?
1223
01:34:40,985 --> 01:34:42,297
Huh, boy?
1224
01:34:47,509 --> 01:34:48,821
Where is she?
1225
01:34:52,341 --> 01:34:54,067
I saw her.
1226
01:34:54,102 --> 01:34:55,517
Where is she?
1227
01:34:57,346 --> 01:34:59,624
She got shot. Ran off.
1228
01:35:01,074 --> 01:35:02,835
Mad bitch done for.
1229
01:35:05,320 --> 01:35:06,631
Good riddance.
1230
01:35:14,674 --> 01:35:17,263
Well, she'll die out here
without you, that I do know.
1231
01:35:19,265 --> 01:35:21,267
Hear that, you Irish whore?
1232
01:35:23,096 --> 01:35:24,753
You could have saved yourself
the trip
1233
01:35:24,788 --> 01:35:26,686
and killed yourself at home!
1234
01:35:31,829 --> 01:35:34,418
Your old mate didn't make it.
1235
01:35:34,452 --> 01:35:36,178
Did you know?
1236
01:35:36,213 --> 01:35:38,318
Had an accident.
1237
01:35:38,353 --> 01:35:40,251
He tripped and fell
and killed himself.
1238
01:35:40,286 --> 01:35:41,943
[sniggers]
1239
01:35:41,977 --> 01:35:43,289
Eddie.
1240
01:35:45,567 --> 01:35:47,811
This one's gonna take us
to town.
1241
01:35:47,845 --> 01:35:49,744
Don't take your eyes from him.
1242
01:35:49,778 --> 01:35:52,781
If he tries to run,
you shoot like I showed ya.
1243
01:35:52,816 --> 01:35:55,508
- Aim for the heart.
- Yes, sir.
1244
01:35:57,752 --> 01:35:59,339
That's a good man.
1245
01:36:01,341 --> 01:36:02,653
Move, you dog.
1246
01:36:04,344 --> 01:36:06,450
Fuckin' move, you black bastard!
1247
01:36:07,796 --> 01:36:09,039
Get up!
1248
01:36:23,743 --> 01:36:25,124
Yah!
1249
01:36:27,851 --> 01:36:29,128
Yah!
1250
01:36:31,095 --> 01:36:33,235
Yah!
1251
01:36:33,270 --> 01:36:35,237
I will shoot you myself, boy.
1252
01:36:42,762 --> 01:36:43,970
[rustling]
1253
01:36:44,005 --> 01:36:45,109
[gasps]
1254
01:36:47,318 --> 01:36:48,423
[gunshot]
1255
01:36:50,563 --> 01:36:53,117
That's right!
Ireland's that way!
1256
01:36:53,152 --> 01:36:54,981
Keep runnin'!
1257
01:36:55,016 --> 01:36:56,949
Keep runnin'!
1258
01:37:16,796 --> 01:37:17,935
My baby.
1259
01:37:20,213 --> 01:37:21,732
My baby girl.
1260
01:37:28,221 --> 01:37:30,154
[baby crying]
1261
01:37:36,436 --> 01:37:38,404
Shut it up or I will!
1262
01:37:41,131 --> 01:37:43,098
Shut it up now!
1263
01:37:43,133 --> 01:37:45,066
[heavy breathing]
1264
01:37:54,592 --> 01:37:56,525
[instrumental music]
1265
01:37:59,183 --> 01:38:01,116
[sobbing]
1266
01:38:04,533 --> 01:38:06,466
[laughs]
1267
01:38:28,626 --> 01:38:30,387
[babbling]
1268
01:38:32,009 --> 01:38:33,942
[laughing]
1269
01:38:40,673 --> 01:38:41,950
[gasps]
1270
01:38:41,985 --> 01:38:43,918
[shuddering]
1271
01:38:55,067 --> 01:38:57,000
[screaming]
1272
01:39:00,003 --> 01:39:01,936
[dramatic music]
1273
01:39:37,454 --> 01:39:40,215
Big reward for you, boy,
when you get us to town.
1274
01:39:41,630 --> 01:39:43,460
[laughs]
1275
01:39:43,494 --> 01:39:45,117
Do your job, midget.
1276
01:40:06,724 --> 01:40:07,898
We made it.
1277
01:40:08,933 --> 01:40:10,763
We fuckin' made it!
1278
01:40:12,282 --> 01:40:15,112
Well done, boy.
You deserve your reward.
1279
01:40:20,221 --> 01:40:21,774
Doesn't he, Eddie?
1280
01:40:29,713 --> 01:40:30,921
Come on.
1281
01:40:30,955 --> 01:40:33,130
Give him his reward
and you win your freedom.
1282
01:40:37,859 --> 01:40:39,999
Be a man, son!
1283
01:40:40,034 --> 01:40:41,276
Give him his reward!
1284
01:40:41,311 --> 01:40:42,588
[gunshot]
1285
01:40:43,623 --> 01:40:44,900
[gunshot]
1286
01:40:46,074 --> 01:40:47,041
Fuck!
1287
01:40:48,180 --> 01:40:49,664
What did I tell ya?
1288
01:40:51,597 --> 01:40:54,186
- Jesus.
- I'm sorry, sir.
1289
01:40:54,220 --> 01:40:56,084
I'll shoot the next one, sir,
I will.
1290
01:40:56,119 --> 01:40:57,844
I'm sorry.
1291
01:40:57,879 --> 01:41:00,985
I thought you had somethin'.
You don't.
1292
01:41:01,020 --> 01:41:03,264
You're nothing
and you'll always be nothing
1293
01:41:03,298 --> 01:41:05,231
you worthless
little gutter rat!
1294
01:41:05,266 --> 01:41:08,027
[sobbing]
No, sir, please.
1295
01:41:08,062 --> 01:41:09,270
Please.
1296
01:41:09,304 --> 01:41:10,995
You stay here.
1297
01:41:11,030 --> 01:41:13,205
As soon as I get to Launceston,
I'll tell the authorities
1298
01:41:13,239 --> 01:41:15,103
there's a convict on the loose.
1299
01:41:15,138 --> 01:41:17,588
That will get you
five more years.
1300
01:41:17,623 --> 01:41:21,005
No. No, please, sir, please!
1301
01:41:21,040 --> 01:41:23,456
I can do better, sir, please.
1302
01:41:23,491 --> 01:41:25,424
Please don't leave me here,
please!
1303
01:41:26,528 --> 01:41:28,323
I'll shoot the next one, I will.
1304
01:41:29,531 --> 01:41:31,119
Please!
1305
01:41:31,154 --> 01:41:33,570
I'll shoot the next one, I will!
1306
01:41:33,604 --> 01:41:34,536
I'll shoot..
1307
01:41:36,849 --> 01:41:38,092
God!
1308
01:41:41,233 --> 01:41:43,580
I can't stand
the fucking noise of it.
1309
01:42:07,466 --> 01:42:09,399
[birds chirping]
1310
01:43:19,641 --> 01:43:21,125
[fluttering]
1311
01:43:34,208 --> 01:43:36,140
[screeching]
1312
01:43:51,535 --> 01:43:53,468
[screeching]
1313
01:44:39,411 --> 01:44:41,102
Where am I?
1314
01:44:41,136 --> 01:44:42,966
Where you going?
1315
01:44:43,000 --> 01:44:44,139
Nowhere.
1316
01:44:46,176 --> 01:44:47,798
That way's Launceston.
1317
01:44:49,524 --> 01:44:51,492
This way's not much of anything.
1318
01:44:52,665 --> 01:44:54,598
Is this the main path to town?
1319
01:44:58,740 --> 01:45:00,673
[laughing]
1320
01:45:28,149 --> 01:45:30,082
Please may I ride
on the back, sir?
1321
01:45:32,636 --> 01:45:34,258
Please may I ride, sir?
1322
01:45:35,812 --> 01:45:37,400
Get away, you whore!
1323
01:45:55,590 --> 01:45:57,212
Get up on the back
1324
01:45:57,247 --> 01:45:59,180
and I don't wanna know
you're there.
1325
01:46:03,495 --> 01:46:04,565
Thank you.
1326
01:46:07,464 --> 01:46:09,639
[whistles]
Giddy up, giddy up, giddy up.
1327
01:46:10,433 --> 01:46:11,606
Giddy up, giddy up.
1328
01:46:41,878 --> 01:46:43,776
Stop! Stop!
1329
01:47:18,017 --> 01:47:19,950
[hens clucking]
1330
01:47:32,376 --> 01:47:34,309
[flies buzzing]
1331
01:47:48,151 --> 01:47:50,084
[flies buzzing]
1332
01:48:10,104 --> 01:48:12,037
[indistinct singing]
1333
01:48:12,900 --> 01:48:14,902
Billy.
1334
01:48:14,936 --> 01:48:17,042
Put your hands up
and walk in front.
1335
01:48:17,076 --> 01:48:18,250
Just do it!
1336
01:48:27,190 --> 01:48:29,295
♪ And skinned so many
a whaler ♪
1337
01:48:29,330 --> 01:48:32,747
♪ You'll never shine
in Paradise Street no more ♪
1338
01:48:32,782 --> 01:48:34,542
Oi, where you headed
with this..
1339
01:48:34,577 --> 01:48:35,819
Shut up, will ya?
1340
01:48:36,958 --> 01:48:38,270
Where you headed?
1341
01:48:38,304 --> 01:48:40,548
Up to our farm a ways.
1342
01:48:40,583 --> 01:48:42,205
This one's been stealing
our supplies.
1343
01:48:42,239 --> 01:48:45,553
Fuckin' scum. We caught
these ones near town.
1344
01:48:45,588 --> 01:48:47,521
[speaking in Aboriginal]
1345
01:48:50,765 --> 01:48:52,698
Shut up!
1346
01:48:52,733 --> 01:48:54,528
Jibber-jabber, jibber-jabber!
1347
01:48:54,562 --> 01:48:56,495
[laughter]
1348
01:49:00,499 --> 01:49:02,432
[speaking in Aboriginal]
1349
01:49:11,061 --> 01:49:13,167
I said shut your bone box!
1350
01:49:13,201 --> 01:49:15,134
[laughter]
1351
01:49:18,931 --> 01:49:21,244
[speaking in Aboriginal]
1352
01:49:21,278 --> 01:49:22,486
Shut it.
1353
01:49:25,420 --> 01:49:26,387
Shut it!
1354
01:49:34,222 --> 01:49:35,292
[gunshot]
1355
01:49:37,087 --> 01:49:38,606
[gunshots]
1356
01:49:38,641 --> 01:49:41,091
[laughs]
Did you see 'em drop?
1357
01:49:41,126 --> 01:49:42,541
We could do your one, too,
if you like.
1358
01:49:42,576 --> 01:49:45,855
No! I want my husband to fix it.
1359
01:49:45,889 --> 01:49:48,064
- Suit yourself then.
- I want a trophy, Davey.
1360
01:49:48,098 --> 01:49:50,066
- You promised me a trophy.
- Shut up, Thompson.
1361
01:49:50,100 --> 01:49:51,585
I want a head.
Give me the head!
1362
01:49:51,619 --> 01:49:53,621
Alright, alright.
1363
01:49:53,656 --> 01:49:55,416
You mad bastards.
1364
01:49:57,556 --> 01:49:59,627
Come on, Davey.
1365
01:49:59,662 --> 01:50:00,628
- Oh.
- Oh.
1366
01:50:00,663 --> 01:50:02,078
[laughter]
1367
01:50:02,112 --> 01:50:03,251
Move, you dog!
1368
01:50:04,598 --> 01:50:06,530
[indistinct chatter]
1369
01:50:28,000 --> 01:50:29,933
[birds chirping]
1370
01:50:53,474 --> 01:50:55,510
Oh, steady, boy. Whoa.
1371
01:50:57,789 --> 01:51:00,688
I'll kill you
if you touch the black.
1372
01:51:00,723 --> 01:51:02,656
I'm not gonna touch the black.
1373
01:51:03,587 --> 01:51:05,624
You look a fright.
1374
01:51:05,659 --> 01:51:07,730
You should come for a wash
and a feed.
1375
01:51:07,764 --> 01:51:10,353
- Oh, dear Lord, Harold.
- Shut up, woman.
1376
01:51:14,253 --> 01:51:15,738
Jump in back.
1377
01:51:23,607 --> 01:51:24,678
Thank you.
1378
01:51:44,974 --> 01:51:46,113
You.
1379
01:51:47,424 --> 01:51:49,461
Come up here.
Eat with rest of us.
1380
01:52:03,337 --> 01:52:05,615
I said come up here
and eat with rest of us.
1381
01:52:49,763 --> 01:52:51,695
[sobbing]
1382
01:53:13,476 --> 01:53:15,133
This is my country.
1383
01:53:17,894 --> 01:53:19,723
This is my home.
1384
01:53:24,418 --> 01:53:26,351
[sobbing]
1385
01:53:43,747 --> 01:53:45,680
[snoring]
1386
01:54:44,739 --> 01:54:46,845
Whoa. Steady, boy.
1387
01:54:48,743 --> 01:54:50,159
Here we are then.
1388
01:54:53,300 --> 01:54:55,233
Get what you need here
and get out.
1389
01:54:56,130 --> 01:54:58,201
He'll be fine with you.
1390
01:54:58,236 --> 01:54:59,444
But without you..
1391
01:55:00,824 --> 01:55:02,757
Not with the way things are now.
1392
01:55:03,827 --> 01:55:05,415
Don't give yourself more trouble
1393
01:55:05,450 --> 01:55:07,210
than you've already had.
1394
01:55:07,245 --> 01:55:08,349
Thank you.
1395
01:55:10,248 --> 01:55:11,283
Alright.
1396
01:55:20,741 --> 01:55:22,536
You don't go away from here.
1397
01:55:22,570 --> 01:55:23,537
If anyone tries to hurt you
1398
01:55:23,571 --> 01:55:25,780
you come straight
into the store.
1399
01:55:25,815 --> 01:55:27,023
This is for emergency.
1400
01:55:47,457 --> 01:55:49,390
[indistinct chatter]
1401
01:55:51,220 --> 01:55:54,706
Impressive that you made
that route without a native.
1402
01:55:54,740 --> 01:55:57,364
I've spent years
civilizing this land, sir.
1403
01:55:57,398 --> 01:55:59,262
It's in the blood.
1404
01:55:59,297 --> 01:56:01,644
Well, we'll be happy
to have you over for a drink
1405
01:56:01,678 --> 01:56:03,128
when you're ready.
1406
01:56:03,163 --> 01:56:05,855
- Bring the sergeant.
- Very happy to, sir.
1407
01:56:20,007 --> 01:56:21,940
I don't buy stolen property.
1408
01:56:23,942 --> 01:56:25,599
They were a gift.
1409
01:56:25,633 --> 01:56:27,739
[scoffs]
Where are your papers?
1410
01:56:27,773 --> 01:56:29,706
Are you going to take them
or not?
1411
01:56:30,742 --> 01:56:31,950
Not.
1412
01:56:42,478 --> 01:56:43,893
Billy.
1413
01:56:43,927 --> 01:56:45,929
Billy! What are you doing?
1414
01:56:47,690 --> 01:56:48,898
Becky.
1415
01:56:56,078 --> 01:56:57,182
Clare.
1416
01:57:02,498 --> 01:57:04,258
Jesus Christ.
1417
01:57:06,674 --> 01:57:08,642
Don't you ever fucking die?
1418
01:57:09,988 --> 01:57:11,058
Look at ya.
1419
01:57:12,197 --> 01:57:13,819
You and your black boy.
1420
01:57:15,131 --> 01:57:18,445
Ruse, go find a constable.
1421
01:57:18,479 --> 01:57:21,206
Tell him we have
a thievin' whore in our midst.
1422
01:57:21,241 --> 01:57:24,037
Tell him she stole me horse
and tried to kill an officer.
1423
01:57:24,071 --> 01:57:25,210
Yes, sir.
1424
01:57:27,833 --> 01:57:31,354
If I see you again,
I'll kill you myself.
1425
01:58:02,592 --> 01:58:04,525
Go back to that spot
and stay there.
1426
01:58:06,009 --> 01:58:07,942
I mean it! Go!
1427
01:58:21,163 --> 01:58:23,096
[indistinct chatter]
1428
01:58:49,122 --> 01:58:50,882
You can tell me to shut up.
1429
01:58:51,848 --> 01:58:54,334
You can threaten to kill me.
1430
01:58:54,368 --> 01:58:56,301
But it won't do nothin'.
1431
01:58:58,096 --> 01:58:59,753
That girl you raped..
1432
01:59:01,030 --> 01:59:02,997
...whose husband and baby
you murdered..
1433
01:59:04,067 --> 01:59:05,345
...that girl died.
1434
01:59:06,967 --> 01:59:08,969
And you can't kill
what's already dead.
1435
01:59:11,972 --> 01:59:14,216
This woman's a lyin' thief.
1436
01:59:14,250 --> 01:59:15,941
She's just upset
because I caught her
1437
01:59:15,976 --> 01:59:17,909
trying to steal my horse.
1438
01:59:19,911 --> 01:59:22,500
I'll have you arrested,
you drunken whore.
1439
01:59:22,534 --> 01:59:24,053
I'm not your whore.
1440
01:59:25,572 --> 01:59:28,126
I'm not your nightingale..
1441
01:59:28,161 --> 01:59:30,542
...your little bird, your dove.
1442
01:59:32,406 --> 01:59:33,787
I'm not your anything.
1443
01:59:33,821 --> 01:59:35,098
[scoffs]
1444
01:59:35,133 --> 01:59:37,204
I belong to me and no one else!
1445
01:59:39,793 --> 01:59:42,140
When all the women are raped
1446
01:59:42,175 --> 01:59:45,592
when all the men and babies
are killed
1447
01:59:45,626 --> 01:59:47,594
what will you do then,
lieutenant?
1448
01:59:48,974 --> 01:59:52,115
Get out, madwoman.
You're not allowed in here.
1449
01:59:55,360 --> 01:59:57,224
Look at you.
1450
01:59:57,259 --> 01:59:59,261
All dressed up and shiny.
1451
02:00:00,434 --> 02:00:01,987
Like butter wouldn't melt.
1452
02:00:03,265 --> 02:00:06,164
- The big strong man.
- Someone get her out!
1453
02:00:07,683 --> 02:00:09,512
What's the matter,
little soldier boy?
1454
02:00:10,789 --> 02:00:12,619
Didn't your mammy love ya?
1455
02:00:24,286 --> 02:00:30,671
♪ I wish I were on yonder hill
1456
02:00:30,706 --> 02:00:36,470
♪ It's there
I'd sit and cry my fill ♪
1457
02:00:36,505 --> 02:00:42,442
♪ And every tear
would turn a mill ♪
1458
02:00:42,476 --> 02:00:46,722
♪ Is go dte tu
mo mhuirnin slan♪
1459
02:00:48,241 --> 02:00:54,039
♪ I'll sell my rock
I'll sell my reel ♪
1460
02:00:54,074 --> 02:00:59,424
♪ I'll sell
my only spinning wheel ♪
1461
02:00:59,459 --> 02:01:04,429
♪ To buy my love
a sword of steel ♪
1462
02:01:06,638 --> 02:01:12,230
♪ I wish I wish
I wish in vain ♪
1463
02:01:12,265 --> 02:01:17,097
♪ I wish I had my love again ♪
1464
02:01:59,622 --> 02:02:01,659
Clare, we have to go.
1465
02:02:08,597 --> 02:02:10,668
Please, Clare,
we have to go now.
1466
02:02:23,266 --> 02:02:25,199
Do you have ones like them?
1467
02:02:27,063 --> 02:02:28,686
Men like them.
1468
02:02:28,720 --> 02:02:30,929
Blacks like them.
1469
02:02:30,964 --> 02:02:32,897
Like that bastard boss man?
1470
02:02:35,140 --> 02:02:36,487
Sometimes we have.
1471
02:02:37,591 --> 02:02:38,696
Bad ones.
1472
02:02:40,145 --> 02:02:42,458
Full of bad spirits.
1473
02:02:42,493 --> 02:02:44,598
And what do you do with them?
1474
02:02:44,633 --> 02:02:47,394
Our old people
will talk to them..
1475
02:02:47,429 --> 02:02:49,362
...try to get 'em see good way.
1476
02:02:50,846 --> 02:02:53,227
Ask our ancestors for help.
1477
02:02:53,262 --> 02:02:55,057
Do ceremony.
1478
02:02:55,091 --> 02:02:57,335
And if they don't listen?
1479
02:02:57,370 --> 02:02:59,958
If they keep being bad,
how do you deal with them then?
1480
02:03:01,201 --> 02:03:03,376
- How do you fix them?
- Fix them?
1481
02:03:04,549 --> 02:03:06,931
We don't fix them.
1482
02:03:06,965 --> 02:03:08,242
We kill them.
1483
02:03:09,174 --> 02:03:11,107
[bird chirping]
1484
02:03:51,562 --> 02:03:53,495
[speaking in Aboriginal]
1485
02:04:16,656 --> 02:04:18,899
Shh.
1486
02:04:19,659 --> 02:04:21,764
Shh.
1487
02:04:26,182 --> 02:04:28,150
Shh.
1488
02:04:31,256 --> 02:04:33,189
[chanting in Aboriginal]
1489
02:04:57,420 --> 02:04:58,456
Billy.
1490
02:05:00,941 --> 02:05:02,080
Billy!
1491
02:05:16,370 --> 02:05:17,406
[whispers]
Billy.
1492
02:05:26,829 --> 02:05:27,934
Billy!
1493
02:05:31,006 --> 02:05:32,525
[screams]
1494
02:05:32,559 --> 02:05:34,354
[gasping]
1495
02:05:36,080 --> 02:05:38,013
[screaming]
1496
02:05:46,297 --> 02:05:49,438
Help! Help!
1497
02:05:51,820 --> 02:05:54,719
It's done now, Billy.
It's over.
1498
02:05:54,754 --> 02:05:56,583
We can go.
1499
02:05:56,618 --> 02:05:57,929
Billy, no!
1500
02:05:57,964 --> 02:06:00,173
[gunshot]
No!
1501
02:06:00,207 --> 02:06:01,277
Billy.
1502
02:06:02,416 --> 02:06:04,039
Billy. Billy.
1503
02:06:04,073 --> 02:06:06,006
[grunting]
1504
02:06:22,436 --> 02:06:24,128
No, no, no, no.
1505
02:06:25,716 --> 02:06:27,649
[gasping]
1506
02:06:35,242 --> 02:06:36,381
[gasps]
1507
02:06:50,533 --> 02:06:52,259
[screaming]
1508
02:06:52,294 --> 02:06:54,572
Hey! Hey!
1509
02:06:55,538 --> 02:06:56,885
What's happening?
1510
02:06:56,919 --> 02:06:58,921
[indistinct shouting]
1511
02:06:58,956 --> 02:07:02,649
When we get to the river,
just follow it all the way.
1512
02:07:48,315 --> 02:07:49,351
[groans]
1513
02:07:54,874 --> 02:07:56,323
[groans]
1514
02:08:10,475 --> 02:08:14,307
I'm still here,
you white bastards!
1515
02:08:15,653 --> 02:08:17,828
I'm still here!
1516
02:08:17,862 --> 02:08:20,037
And I'm not going nowhere!
1517
02:08:21,832 --> 02:08:23,765
[singing in Aboriginal]
1518
02:08:46,235 --> 02:08:48,168
[speaking in Aboriginal]
1519
02:09:03,356 --> 02:09:04,667
Yah!
1520
02:09:05,772 --> 02:09:06,946
Yah!
1521
02:09:07,705 --> 02:09:09,189
Yah!
1522
02:10:03,726 --> 02:10:06,074
[speaking in Aboriginal]
1523
02:10:23,298 --> 02:10:26,232
[singing in Gaelic]
1524
02:11:34,369 --> 02:11:37,303
[instrumental music]
1525
02:11:37,503 --> 02:11:57,503
Provided by POWAQUATSI
99590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.