All language subtitles for The Nightingale_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,346 --> 00:00:03,348 [film reel rolls] 2 00:00:12,288 --> 00:00:14,290 [ominous music] 3 00:00:57,885 --> 00:01:00,819 [crickets chirping] 4 00:01:15,592 --> 00:01:16,766 [whispers] Clare. 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,568 [speaks in Gaelic] 6 00:01:30,055 --> 00:01:31,091 Clare. 7 00:01:35,716 --> 00:01:37,304 [speaking in Gaelic] 8 00:01:50,800 --> 00:01:53,734 [singing in Gaelic] 9 00:02:04,158 --> 00:02:06,091 [bushes rustling] 10 00:02:13,616 --> 00:02:15,549 [bushes rustling] 11 00:02:43,508 --> 00:02:45,924 Don't use so much glaze. You'll burn the meat. 12 00:02:52,827 --> 00:02:54,760 Do you want to poison our guests? 13 00:03:03,666 --> 00:03:05,599 Stand up straight, you girl! 14 00:03:09,982 --> 00:03:11,777 And you, you fat Miss Molly 15 00:03:11,812 --> 00:03:14,055 your shoes look like they're dipped in shit! 16 00:03:14,090 --> 00:03:15,505 Eyes front! 17 00:03:15,540 --> 00:03:17,645 I wanna see my face in those! 18 00:03:19,647 --> 00:03:21,649 If you cunts are not back here tonight 19 00:03:21,684 --> 00:03:23,651 lookin' like the belle of the fuckin' ball 20 00:03:23,686 --> 00:03:25,964 I'll make you wish you were never born, understood? 21 00:03:25,998 --> 00:03:27,310 Yes, sergeant! 22 00:03:27,345 --> 00:03:30,210 Company, shoulder arms! 23 00:03:30,244 --> 00:03:31,659 Fall out! 24 00:03:35,974 --> 00:03:39,149 They'll be like nuns in church, lieutenant. You have my word. 25 00:03:39,184 --> 00:03:41,497 Polish your boots and brush your coat. 26 00:03:41,531 --> 00:03:43,775 You look like shite yourself. 27 00:03:43,809 --> 00:03:45,052 Yes, sir! 28 00:03:47,882 --> 00:03:49,470 It's near perfect. 29 00:03:57,858 --> 00:04:00,516 Company, shoulder arms! 30 00:04:00,550 --> 00:04:02,621 [horse whinnies] 31 00:04:02,656 --> 00:04:04,727 Company, general salute! 32 00:04:04,761 --> 00:04:06,418 Present arms! 33 00:04:11,389 --> 00:04:13,494 Shoulder arms! 34 00:04:13,529 --> 00:04:15,462 [indistinct chatter] 35 00:04:17,878 --> 00:04:21,985 We are honored to welcome Captain Goodwin to our post. 36 00:04:22,020 --> 00:04:25,161 We trust your visit here will be a fruitful one, captain. 37 00:04:25,195 --> 00:04:26,438 To start the evenin' off 38 00:04:26,473 --> 00:04:28,820 I'd like to call on our little nightingale 39 00:04:28,854 --> 00:04:31,857 to sing a good old British love song for all us homesick lads. 40 00:04:31,892 --> 00:04:33,825 [applause] 41 00:04:37,484 --> 00:04:38,899 [whistling] 42 00:04:38,933 --> 00:04:40,866 [laughter] 43 00:04:46,665 --> 00:04:49,599 [fiddle music] 44 00:04:53,569 --> 00:04:59,091 ♪ As I went walking one morning in May ♪ 45 00:04:59,126 --> 00:05:01,508 ♪ I met a young couple 46 00:05:01,542 --> 00:05:05,477 ♪ So fondly did stray 47 00:05:05,512 --> 00:05:10,586 ♪ And one was a young maid so sweet and so fair ♪ 48 00:05:10,620 --> 00:05:16,074 ♪ And the other was a soldier and a brave grenadier ♪ 49 00:05:16,108 --> 00:05:18,801 ♪ And they kissed so sweet and comforting ♪ 50 00:05:18,835 --> 00:05:21,355 ♪ As they clung to each other 51 00:05:21,390 --> 00:05:24,185 ♪ They went arm in arm along the road ♪ 52 00:05:24,220 --> 00:05:27,672 ♪ Like sister and brother 53 00:05:27,706 --> 00:05:30,364 ♪ They went arm in arm along the road ♪ 54 00:05:30,399 --> 00:05:33,263 ♪ Till they came to a stream 55 00:05:33,298 --> 00:05:35,818 ♪ And they both sat down together love ♪ 56 00:05:35,852 --> 00:05:39,442 ♪ To hear the nightingale sing ♪♪ 57 00:05:43,066 --> 00:05:46,000 [indistinct chatter] 58 00:05:47,036 --> 00:05:48,969 [laughing] 59 00:05:55,596 --> 00:05:56,977 Fuckin' hell! 60 00:05:57,011 --> 00:05:59,945 - She likes you, Wallace! - Keep it down! 61 00:06:07,056 --> 00:06:08,333 May I, sir? 62 00:06:13,234 --> 00:06:14,546 What's happened to His Lordship? 63 00:06:14,581 --> 00:06:17,135 Jago's taken him to look at the sentries. 64 00:06:17,169 --> 00:06:19,068 Then he's off to bed. 65 00:06:19,102 --> 00:06:21,208 - Doesn't drink. - Doesn't drink? 66 00:06:22,830 --> 00:06:25,108 I bet he likes it up the windward passage, that one. 67 00:06:25,143 --> 00:06:26,731 Bloody sodomite. 68 00:06:36,430 --> 00:06:38,225 Go and find his nibs, will you? 69 00:06:38,259 --> 00:06:40,158 Make sure he's happy. 70 00:06:40,192 --> 00:06:42,125 I'm off to Bedfordshire myself. 71 00:06:43,575 --> 00:06:45,681 Got a full day of arse-kissing tomorrow. 72 00:06:58,072 --> 00:06:59,419 Close the door. 73 00:07:09,221 --> 00:07:10,430 Come here. 74 00:07:12,328 --> 00:07:14,088 I can't do that, sir. 75 00:07:14,123 --> 00:07:16,401 [scoffs] It's alright. 76 00:07:27,619 --> 00:07:29,069 For your singin'. 77 00:07:30,346 --> 00:07:31,934 And this one.. 78 00:07:33,867 --> 00:07:36,076 ...I got in Hobart especially for you. 79 00:07:40,114 --> 00:07:42,220 You'll insult me if you don't take it. 80 00:07:51,885 --> 00:07:53,473 Sing a song. 81 00:07:54,612 --> 00:07:56,234 Just for me. 82 00:07:58,339 --> 00:07:59,617 ♪ As I went a-walkin' -- ♪ 83 00:07:59,651 --> 00:08:01,584 Oh, not that one. 84 00:08:04,863 --> 00:08:06,486 The one for me. 85 00:08:09,558 --> 00:08:14,390 ♪ I wish my love was a butterfly ♪ 86 00:08:14,424 --> 00:08:19,533 ♪ I'd light on my love's breast ♪ 87 00:08:19,568 --> 00:08:24,607 ♪ Or if I was a blue cuckoo 88 00:08:24,642 --> 00:08:29,094 ♪ I'd sing my love to rest 89 00:08:30,510 --> 00:08:35,238 ♪ Or if I was a blackbird 90 00:08:35,273 --> 00:08:39,380 ♪ I'd sing till the daylight clear ♪ 91 00:08:40,589 --> 00:08:43,937 ♪ I'd sit and sing 92 00:08:43,971 --> 00:08:46,802 ♪ For you my love 93 00:08:46,836 --> 00:08:50,944 ♪ For I have loved you dear ♪ 94 00:08:53,878 --> 00:08:55,811 God, you're beautiful. 95 00:08:58,434 --> 00:09:00,850 Every man in that room wanted you tonight. 96 00:09:03,301 --> 00:09:05,579 Sit on my lap. 97 00:09:05,614 --> 00:09:07,443 Sir, my letter of recommendation 98 00:09:07,477 --> 00:09:10,066 sir, it's due three months ago now. 99 00:09:14,864 --> 00:09:16,279 I'll send it when I'm ready. 100 00:09:16,314 --> 00:09:18,488 I'm meant to be in the care of my husband now, sir. 101 00:09:18,523 --> 00:09:19,593 It's the law. 102 00:09:19,628 --> 00:09:21,940 "It's the law," cried the thief. 103 00:09:23,770 --> 00:09:26,566 Didn't I rescue you from that hellhole of a prison? 104 00:09:28,913 --> 00:09:32,744 They warned me you'd be too much trouble. I took you on, anyway. 105 00:09:32,779 --> 00:09:34,504 You'd still be there if it weren't for me. 106 00:09:34,539 --> 00:09:36,921 I'm very grateful for that, sir. 107 00:09:36,955 --> 00:09:39,061 I let you marry the Irishman. 108 00:09:39,095 --> 00:09:41,511 Got you your own hut. 109 00:09:41,546 --> 00:09:43,306 Not good enough for Her Highness? 110 00:09:43,341 --> 00:09:45,274 I'm very grateful to you, sir. 111 00:09:47,587 --> 00:09:49,519 I even got you your own horse. 112 00:09:50,935 --> 00:09:53,109 No other convict in the district's got their own horse. 113 00:09:53,144 --> 00:09:56,043 Aidan worked for that horse for three years, sir. 114 00:09:56,078 --> 00:09:58,598 He paid for it himself. 115 00:09:58,632 --> 00:09:59,668 Ungrateful! 116 00:10:05,674 --> 00:10:09,298 Oh, here it comes. This is the part where she cries. 117 00:10:11,369 --> 00:10:14,268 [sobs] I'm sorry, sir. I'm sorry. 118 00:10:14,303 --> 00:10:16,892 I decide when you leave and when you stay. 119 00:10:19,860 --> 00:10:21,241 Stop cryin'. 120 00:10:24,278 --> 00:10:27,696 You're doing this deliberately, with the captain here. 121 00:10:27,730 --> 00:10:30,664 - No, sir, I'm not. - Yes, you are. 122 00:10:30,699 --> 00:10:33,874 You're doing it deliberately to get at me. 123 00:10:33,909 --> 00:10:36,221 I shouldn't have said nothing, sir. 124 00:10:36,256 --> 00:10:37,878 I'm so sorry. I'll leave you be. 125 00:10:37,913 --> 00:10:39,811 Come here! 126 00:10:39,846 --> 00:10:41,710 Please don't, sir! 127 00:10:41,744 --> 00:10:43,194 I need to get my baby. 128 00:10:43,228 --> 00:10:45,714 Please don't, no. No! 129 00:10:45,748 --> 00:10:48,682 [sobbing] 130 00:10:51,720 --> 00:10:52,962 Shut it. 131 00:11:00,418 --> 00:11:01,522 [screams] 132 00:11:19,748 --> 00:11:22,682 [breathing heavily] 133 00:11:34,107 --> 00:11:36,040 [birdsong] 134 00:11:46,015 --> 00:11:46,982 [gunshot] 135 00:11:47,016 --> 00:11:48,708 [laughter] 136 00:11:56,854 --> 00:11:58,269 Fix your sleeve. 137 00:11:58,303 --> 00:11:59,373 [knock on door] 138 00:12:00,478 --> 00:12:01,755 Lieutenant. 139 00:12:02,894 --> 00:12:04,896 Captain. Out you go, miss. 140 00:12:09,038 --> 00:12:11,800 Your soldiers have been firing off their guns for no reason. 141 00:12:11,834 --> 00:12:14,354 They do that, sir, to ward off the blacks. 142 00:12:14,388 --> 00:12:15,769 They were rotten drunk 143 00:12:15,804 --> 00:12:17,840 and firing at the night sky, lieutenant. 144 00:12:18,807 --> 00:12:21,741 [baby crying] 145 00:12:28,057 --> 00:12:29,300 Finally. 146 00:12:29,334 --> 00:12:30,577 Some of us are living the high life 147 00:12:30,611 --> 00:12:32,855 while I take care of their screaming babies! 148 00:12:35,099 --> 00:12:38,067 You can take that dress off. You're a convict, not royalty. 149 00:12:38,102 --> 00:12:40,035 I'm taking it off now, damn you! 150 00:12:40,069 --> 00:12:41,830 I beg your pardon? 151 00:12:41,864 --> 00:12:44,142 You can start on the boilers before dawn. 152 00:12:48,837 --> 00:12:50,355 [metal clanking] 153 00:12:50,390 --> 00:12:52,185 Aidan. 154 00:12:52,219 --> 00:12:53,324 Aidan! 155 00:12:54,808 --> 00:12:56,361 Can we go, love? 156 00:13:05,232 --> 00:13:07,441 And the little bird was so frightened. 157 00:13:08,788 --> 00:13:11,721 She thought she was going to die out there in the forest 158 00:13:11,756 --> 00:13:13,206 all alone. 159 00:13:15,173 --> 00:13:18,142 She called out in her sweet baby voice 160 00:13:18,176 --> 00:13:20,109 to see if her ma could hear her. 161 00:13:23,216 --> 00:13:25,597 Her voice was so pure 162 00:13:25,632 --> 00:13:28,221 it carried for miles through the trees. 163 00:13:30,430 --> 00:13:33,571 And suddenly out of nowhere.. 164 00:13:35,124 --> 00:13:36,885 ...her ma came flying down 165 00:13:36,919 --> 00:13:39,025 and scooped her up in her breast. 166 00:13:41,441 --> 00:13:43,823 And the little baby bird chirped with delight. 167 00:13:46,273 --> 00:13:50,105 She held on tight through the trees 168 00:13:50,139 --> 00:13:53,108 till they came to a beautiful place 169 00:13:53,142 --> 00:13:56,766 where she and her ma and da could all live happily together. 170 00:13:59,735 --> 00:14:02,289 The sun shone brightly 171 00:14:02,324 --> 00:14:04,257 and the air was clear. 172 00:14:06,604 --> 00:14:08,192 She was home. 173 00:14:10,090 --> 00:14:11,712 She was free. 174 00:14:21,757 --> 00:14:24,104 And what did he say? 175 00:14:24,139 --> 00:14:27,349 - He'll send it when he's ready. - Christ's sake! 176 00:14:27,383 --> 00:14:28,764 I'm demandin' it first thing in the mornin'. 177 00:14:28,798 --> 00:14:31,732 No, you can't order him to do anything. It won't work. 178 00:14:31,767 --> 00:14:34,045 He owes you your ticket, Clare. 179 00:14:34,080 --> 00:14:36,185 You've served your time and then some. 180 00:14:38,808 --> 00:14:40,983 - What's that mark? - What? 181 00:14:42,157 --> 00:14:44,297 - There's another on your neck. - I fell. 182 00:14:46,920 --> 00:14:48,853 [speaking in Gaelic] 183 00:15:58,785 --> 00:15:59,751 Alright? 184 00:16:03,514 --> 00:16:05,102 Alright, me missus? 185 00:16:15,008 --> 00:16:16,941 [speaking in Gaelic] 186 00:17:09,131 --> 00:17:11,064 [ravens cawing] 187 00:17:13,825 --> 00:17:16,759 [indistinct chatter] 188 00:17:51,104 --> 00:17:52,657 [indistinct chatter] 189 00:17:52,692 --> 00:17:54,487 [laughter] 190 00:17:54,521 --> 00:17:56,765 What are you made of? Come on. 191 00:17:56,799 --> 00:17:59,906 - I can't, sergeant. - Drink. Drink. Drink. 192 00:17:59,940 --> 00:18:02,978 Drink. Drink. Drink. Drink. 193 00:18:03,012 --> 00:18:05,014 Don't waste it, son. 194 00:18:12,401 --> 00:18:15,818 Salutations, lieutenant. You've done well. 195 00:18:15,853 --> 00:18:18,511 Not long now, we'll be calling you captain. 196 00:18:18,545 --> 00:18:20,409 What a bloody rigmarole. 197 00:18:20,444 --> 00:18:22,825 Won't be bendin' over for the likes of him when I'm captain. 198 00:18:23,861 --> 00:18:24,965 [gasps] 199 00:18:26,174 --> 00:18:28,693 What? Give me a slice, sir! 200 00:18:29,936 --> 00:18:31,972 I'm sorry, sir. I'm so -- I'm sorry, I'm sorry. 201 00:18:32,007 --> 00:18:33,905 I'm sorry, I'm sorry. I've had too much. 202 00:18:33,940 --> 00:18:35,493 [laughter] 203 00:18:35,528 --> 00:18:36,805 You've had five soldiers flogged 204 00:18:36,839 --> 00:18:38,634 and in the clink already, sergeant. 205 00:18:38,669 --> 00:18:40,602 Do you want the rest of them in there? 206 00:18:43,191 --> 00:18:45,124 Get to bed, you tosspots! 207 00:18:47,333 --> 00:18:49,611 Don't drain the dregs. Just get! 208 00:18:56,480 --> 00:18:59,414 [clamoring] 209 00:19:03,556 --> 00:19:05,489 [indistinct singing] 210 00:19:09,700 --> 00:19:11,874 - Have you been drinking? - I'm just gonna talk to him. 211 00:19:11,909 --> 00:19:13,186 No! 212 00:19:15,050 --> 00:19:16,983 [indistinct chatter] 213 00:19:21,298 --> 00:19:23,507 Let her go. 214 00:19:23,541 --> 00:19:26,579 - Beg yours? - I asked you nice this mornin'. 215 00:19:26,613 --> 00:19:28,995 Now I'm tellin' you. Let her go. 216 00:19:29,029 --> 00:19:31,170 Hey, hey, hey, hey. Watch your mouth. 217 00:19:31,204 --> 00:19:32,792 Well, let him speak. 218 00:19:34,518 --> 00:19:36,865 She's been askin' for three months. 219 00:19:36,899 --> 00:19:39,350 Every week you say you're gonna send the letter 220 00:19:39,385 --> 00:19:41,697 and every week you don't. 221 00:19:41,732 --> 00:19:43,699 Why won't you let her go? 222 00:19:43,734 --> 00:19:45,080 Aidan, please. Aidan. 223 00:19:45,114 --> 00:19:47,600 She's paid her dues and so have I. 224 00:19:48,842 --> 00:19:50,292 Is that right? 225 00:19:52,743 --> 00:19:54,331 She's my wife. 226 00:19:55,332 --> 00:19:56,954 And she's my property 227 00:19:56,988 --> 00:19:58,749 so I'll do what I want with her. 228 00:19:58,783 --> 00:20:00,371 [laughing] 229 00:20:01,924 --> 00:20:04,651 Please, love. Just walk away now. 230 00:20:09,380 --> 00:20:10,347 No! 231 00:20:10,381 --> 00:20:11,382 [grunts] 232 00:20:17,492 --> 00:20:19,425 [grunts] 233 00:20:21,254 --> 00:20:22,428 [groans] 234 00:20:31,816 --> 00:20:33,749 In your office, lieutenant. 235 00:20:40,480 --> 00:20:43,242 What the hell were you thinking, fightin' an officer? 236 00:20:43,276 --> 00:20:45,209 Do you wanna ruin us? 237 00:20:46,797 --> 00:20:49,524 He's a troublemaker, sir, he and his wife. 238 00:20:49,558 --> 00:20:51,733 And what is she to you? 239 00:20:51,767 --> 00:20:53,079 Nothin', captain. 240 00:20:54,080 --> 00:20:56,013 Do you think I'm an idiot? 241 00:20:57,083 --> 00:20:58,878 No. 242 00:20:58,912 --> 00:21:01,018 The lieutenant governor finds moral indiscretion 243 00:21:01,052 --> 00:21:02,606 in his officers abhorrent. 244 00:21:02,640 --> 00:21:04,159 I agree. 245 00:21:04,193 --> 00:21:06,265 I don't tolerate any indiscretions. 246 00:21:09,164 --> 00:21:11,097 I've spent enough time here now. 247 00:21:11,131 --> 00:21:14,307 Noted your conduct and that of your soldiers. 248 00:21:14,342 --> 00:21:16,930 I'm afraid I can't recommend you for the captaincy up north. 249 00:21:19,692 --> 00:21:21,728 But I was told by the lieutenant colonel himself 250 00:21:21,763 --> 00:21:23,385 that he would put me forward to Major Bexley. 251 00:21:23,420 --> 00:21:25,594 Pending my recommendation. 252 00:21:25,629 --> 00:21:27,631 And I'm afraid I can't recommend you. 253 00:21:27,665 --> 00:21:30,565 Sir, I took on this post 254 00:21:30,599 --> 00:21:33,153 with the promise it would be one year. 255 00:21:33,188 --> 00:21:35,984 Three years later, I'm still here. 256 00:21:36,018 --> 00:21:38,158 I've been handed the sorriest band of soldiers 257 00:21:38,193 --> 00:21:39,850 that ever sullied the British Army 258 00:21:39,884 --> 00:21:42,162 and still I've had consistent results. 259 00:21:42,197 --> 00:21:43,440 I've civilized the land 260 00:21:43,474 --> 00:21:45,476 got rid of the blacks, made it safe -- 261 00:21:45,511 --> 00:21:47,202 No one owes you anything, lieutenant! 262 00:21:47,236 --> 00:21:49,860 There is no officer in this colony 263 00:21:49,894 --> 00:21:52,276 who's put in more work than me, no one who knows it better. 264 00:21:52,311 --> 00:21:53,795 If an officer can't even control 265 00:21:53,829 --> 00:21:55,521 the convict detritus that surrounds him 266 00:21:55,555 --> 00:21:58,317 how on earth could he command a bigger post up north? 267 00:22:02,390 --> 00:22:04,150 I've a long trip back. 268 00:22:04,184 --> 00:22:06,842 I'll travel north to Launceston, see Major Bexley meself 269 00:22:06,877 --> 00:22:08,396 and apply for the position in person. 270 00:22:08,430 --> 00:22:10,225 If you insist. 271 00:22:10,259 --> 00:22:13,573 The post will be filled in four to five days, I'd say. 272 00:22:13,608 --> 00:22:15,057 Four to five days? 273 00:22:15,092 --> 00:22:18,371 Well, no other officer knows the colony better than you. 274 00:22:18,406 --> 00:22:20,994 Why don't you take your nag and ride up? 275 00:22:21,029 --> 00:22:23,825 It's nigh on impossible to get a horse up that way from here. 276 00:22:23,859 --> 00:22:25,792 Then take some men and walk it. 277 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 Fuck! 278 00:22:33,835 --> 00:22:35,112 Fuck! 279 00:22:41,705 --> 00:22:44,328 We're headed up north to Launceston first thing 280 00:22:44,363 --> 00:22:46,019 through the interior. 281 00:22:46,054 --> 00:22:47,435 [scoffs] What? 282 00:22:47,469 --> 00:22:49,229 Isn't that dangerous? 283 00:22:49,264 --> 00:22:53,233 Yes, it's fucking dangerous, you fat-headed lobcock! 284 00:22:53,268 --> 00:22:55,615 But we're not ready yet, sir. 285 00:22:55,650 --> 00:22:57,445 I haven't handed things over to the corporal. 286 00:22:57,479 --> 00:23:00,724 We don't have any supplies, no black tracker. 287 00:23:00,758 --> 00:23:03,382 Then get us ready, Ruse. 288 00:23:03,416 --> 00:23:05,349 Do something useful for once. 289 00:23:06,315 --> 00:23:08,559 Drink up. We're paying a visit. 290 00:23:15,117 --> 00:23:18,051 [speaking in Gaelic] 291 00:23:56,262 --> 00:23:58,160 Shh, shh. 292 00:23:58,195 --> 00:23:59,817 [footsteps approach] 293 00:23:59,852 --> 00:24:02,786 [baby wailing] 294 00:24:13,624 --> 00:24:15,799 Shh. 295 00:24:15,833 --> 00:24:17,110 Going somewhere? 296 00:24:18,560 --> 00:24:20,459 We don't want no trouble. 297 00:24:20,493 --> 00:24:23,531 That's just the way, isn't it? 298 00:24:23,565 --> 00:24:26,188 You don't want trouble, but sometimes trouble wants you. 299 00:24:27,224 --> 00:24:29,364 - We're very sorry. - Not you! 300 00:24:29,398 --> 00:24:31,815 [baby crying] 301 00:24:31,849 --> 00:24:32,919 Him. 302 00:24:35,922 --> 00:24:37,303 Apologize. 303 00:24:44,759 --> 00:24:46,036 I'm sorry. 304 00:24:50,247 --> 00:24:51,455 No! 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,422 [baby wailing] 306 00:25:01,396 --> 00:25:02,949 No! 307 00:25:02,984 --> 00:25:04,744 Aidan, no! 308 00:25:04,779 --> 00:25:06,712 [baby wailing] 309 00:25:10,716 --> 00:25:13,788 What, are you gonna shoot me now, you Irish cunt? 310 00:25:13,822 --> 00:25:15,790 You're nothing but the shit on my shoe. 311 00:25:15,824 --> 00:25:18,689 He's drunk, sir. He's very sorry for what he did. We both are. 312 00:25:26,145 --> 00:25:28,078 She's a beauty, your wife. 313 00:25:29,320 --> 00:25:30,977 I've enjoyed her greatly. 314 00:25:31,012 --> 00:25:32,669 [laughs] 315 00:25:34,429 --> 00:25:37,087 Did she not tell you? 316 00:25:37,121 --> 00:25:40,055 Oh, we've been fucking like mad since she pushed that brat out. 317 00:25:40,090 --> 00:25:42,023 [sobbing] 318 00:25:50,894 --> 00:25:52,827 She loves it too. 319 00:25:52,861 --> 00:25:55,588 Got the scratches on my back to prove it. 320 00:25:55,623 --> 00:25:57,556 Don't listen to him, love. 321 00:25:59,661 --> 00:26:02,664 She begged me for it. 322 00:26:02,699 --> 00:26:04,114 Says I'm the best she's ever had. 323 00:26:04,148 --> 00:26:06,081 Get your hands off her! 324 00:26:08,325 --> 00:26:10,258 You want to see how she likes it? 325 00:26:11,362 --> 00:26:13,606 No. Aidan! 326 00:26:13,641 --> 00:26:14,607 [screams] 327 00:26:14,642 --> 00:26:16,505 I'll fucking kill you! 328 00:26:16,540 --> 00:26:17,714 No! 329 00:26:17,748 --> 00:26:19,957 [baby wailing] 330 00:26:19,992 --> 00:26:21,580 [screams] 331 00:26:22,995 --> 00:26:24,341 No! 332 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 [grunts] 333 00:26:25,411 --> 00:26:27,137 I'll fucking kill you! 334 00:26:27,171 --> 00:26:28,587 - I'll fucking kill you! - No! 335 00:26:28,621 --> 00:26:30,899 - No! - Please, stop! 336 00:26:30,934 --> 00:26:32,556 - No! - No! 337 00:26:32,591 --> 00:26:34,972 - Please! - Alright, I'm sorry! 338 00:26:35,007 --> 00:26:38,458 I'm sorry! I'm sorry, please! 339 00:26:38,493 --> 00:26:39,494 [screams] 340 00:26:39,528 --> 00:26:41,358 - No! - No. 341 00:26:41,392 --> 00:26:43,429 [screams] 342 00:26:43,463 --> 00:26:45,155 No! 343 00:26:45,189 --> 00:26:46,605 No! 344 00:26:47,847 --> 00:26:48,814 No! 345 00:26:49,677 --> 00:26:51,368 You fuckin' snake! 346 00:26:51,402 --> 00:26:53,301 [sobbing] 347 00:26:53,335 --> 00:26:54,405 No! 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,167 No! 349 00:26:58,409 --> 00:27:00,342 [speaking in Gaelic] 350 00:27:15,323 --> 00:27:17,256 [baby wailing] 351 00:27:25,436 --> 00:27:27,369 [speaking in Gaelic] 352 00:27:30,614 --> 00:27:31,857 Help me! 353 00:27:33,065 --> 00:27:34,618 [groans] 354 00:27:34,653 --> 00:27:37,586 [grunting] 355 00:27:41,729 --> 00:27:42,971 [gunshot] 356 00:27:47,113 --> 00:27:49,046 [sobbing] 357 00:28:04,924 --> 00:28:06,857 [wailing] 358 00:28:08,652 --> 00:28:10,585 You've wanted to try it. 359 00:28:12,035 --> 00:28:13,381 So try it. 360 00:28:16,833 --> 00:28:18,213 No! 361 00:28:18,248 --> 00:28:20,733 No! My baby! 362 00:28:20,768 --> 00:28:23,322 No! No! 363 00:28:23,356 --> 00:28:24,944 No! 364 00:28:25,945 --> 00:28:27,498 No! 365 00:28:27,533 --> 00:28:28,741 [moans] 366 00:28:28,776 --> 00:28:30,709 [crying] 367 00:28:33,539 --> 00:28:34,885 [baby wailing] 368 00:28:34,920 --> 00:28:36,059 Shut it up. 369 00:28:36,093 --> 00:28:38,889 - No! - Shh, shh, shh. 370 00:28:38,924 --> 00:28:40,270 She won't shut up. Hey. 371 00:28:40,304 --> 00:28:41,927 - Shh, shh. - My baby! 372 00:28:41,961 --> 00:28:44,826 - Be quiet, be quiet. - Shut it up, will ya? 373 00:28:44,861 --> 00:28:47,829 - No! - Shh. Hey, be quiet. 374 00:28:47,864 --> 00:28:49,762 No! 375 00:28:49,797 --> 00:28:51,730 Please, please, be quiet. 376 00:28:51,764 --> 00:28:55,181 - No! No! My baby! - Shut up, please. Shut up! 377 00:28:56,769 --> 00:28:58,771 She won't shut up. Please, please, be quiet! 378 00:28:58,806 --> 00:29:01,394 - Shut it up or I will! - No! 379 00:29:02,568 --> 00:29:04,743 No! No! 380 00:29:04,777 --> 00:29:06,296 [screams] 381 00:29:06,330 --> 00:29:08,160 - Will you shut it up? - Please, shut up! 382 00:29:08,194 --> 00:29:10,300 Shut up! Shut up! 383 00:29:11,577 --> 00:29:13,924 - Do it now! - No! 384 00:29:13,959 --> 00:29:14,994 [thud] 385 00:29:15,029 --> 00:29:16,962 [moaning] 386 00:29:24,590 --> 00:29:26,903 You ruined it, Jago, you dolt. 387 00:29:37,845 --> 00:29:39,778 We'll have to finish it. 388 00:29:41,193 --> 00:29:42,781 What do you mean? 389 00:29:43,851 --> 00:29:46,129 Her, it. 390 00:29:52,342 --> 00:29:55,517 No. I -- I can't. 391 00:29:55,552 --> 00:29:57,657 What are you made of? Finish it. 392 00:30:01,282 --> 00:30:02,697 Finish it! 393 00:30:06,805 --> 00:30:09,738 [instrumental music] 394 00:30:38,353 --> 00:30:39,665 [gasps] 395 00:30:43,634 --> 00:30:45,982 [sobbing] 396 00:30:47,466 --> 00:30:49,054 [screams] 397 00:30:51,435 --> 00:30:52,954 No! 398 00:31:08,936 --> 00:31:10,869 What's wrong, love? 399 00:31:11,870 --> 00:31:15,563 [sobs] Oh, no, no! Oh, dear. 400 00:31:15,597 --> 00:31:17,185 You were meant to be here at sunup. 401 00:31:17,220 --> 00:31:18,497 Where is he? 402 00:31:20,050 --> 00:31:21,293 What have you done to the babe? 403 00:31:21,327 --> 00:31:23,433 Where is the lieutenant? 404 00:31:24,572 --> 00:31:25,573 Where is he? 405 00:31:25,607 --> 00:31:27,161 He left at dawn 406 00:31:27,195 --> 00:31:28,817 with the sergeant and the young ensign. 407 00:31:28,852 --> 00:31:30,785 To go where? 408 00:31:30,819 --> 00:31:33,753 - I don't have to tell -- - To go where? 409 00:31:35,169 --> 00:31:36,929 To Launceston. 410 00:31:36,964 --> 00:31:39,138 To take up that new post, he said. 411 00:31:39,173 --> 00:31:40,968 They were goin' overland. 412 00:31:45,282 --> 00:31:47,146 [sobs] Clare, wait! 413 00:31:48,527 --> 00:31:49,493 Did your husband do this? 414 00:31:49,528 --> 00:31:50,632 No, damn you, I told you! 415 00:31:50,667 --> 00:31:53,256 Watch your mouth. 416 00:31:53,290 --> 00:31:56,880 My husband is lying dead in a shack 417 00:31:56,915 --> 00:31:59,089 murdered by your officers. 418 00:31:59,124 --> 00:32:01,367 You want me to take the word of a woman convict 419 00:32:01,402 --> 00:32:04,094 over that of an officer? 420 00:32:04,129 --> 00:32:06,614 This is my word. 421 00:32:06,648 --> 00:32:08,236 This is my proof! 422 00:32:10,031 --> 00:32:13,138 Are you going to help me or not? 423 00:32:13,172 --> 00:32:15,657 I can write up a report, send it to Hobart. 424 00:32:15,692 --> 00:32:16,935 Go to hell! 425 00:32:23,907 --> 00:32:26,668 Don't go in there, Luddy. You don't need to see. 426 00:32:29,637 --> 00:32:32,433 You coming with me? I'm going after them. 427 00:32:32,467 --> 00:32:34,642 I've only just got me ticket meself. 428 00:32:34,676 --> 00:32:36,644 They'll put me back where I come from 429 00:32:36,678 --> 00:32:38,025 away from Luddy. 430 00:32:39,233 --> 00:32:40,579 I can't. 431 00:32:40,613 --> 00:32:43,133 Aidan would have died for you. 432 00:32:43,168 --> 00:32:44,755 Are you gonna leave him in a cold, dark grave 433 00:32:44,790 --> 00:32:46,826 while his murderers are free to do as they please? 434 00:32:46,861 --> 00:32:48,414 - He was my friend, too, Clare. - Clare.. 435 00:32:48,449 --> 00:32:51,210 - And we loved the little one. - Please. 436 00:32:51,245 --> 00:32:54,248 I want you to bury them under that tree. 437 00:32:54,282 --> 00:32:55,490 Put her in his arms so she's safe. 438 00:32:55,525 --> 00:32:56,560 Clare, what are you doing? 439 00:32:56,595 --> 00:32:58,735 Say a prayer. Bless them for me. 440 00:32:58,769 --> 00:33:00,702 - Clare, you can't just.. - Please, Clare. 441 00:33:03,291 --> 00:33:04,844 Clare, wait! 442 00:33:04,879 --> 00:33:07,468 - Don't go, love. - Stop! 443 00:33:07,502 --> 00:33:09,642 Stop! Whoa, whoa. Whoa. 444 00:33:09,677 --> 00:33:11,299 What in Christ's name are you doing? 445 00:33:11,334 --> 00:33:12,680 You don't even know where you're going! 446 00:33:12,714 --> 00:33:14,613 - I'll follow the paths. - What are you talking about? 447 00:33:14,647 --> 00:33:16,511 It's murderous out there. You'll die in a day! 448 00:33:16,546 --> 00:33:17,788 Should I stay home and do needlework? 449 00:33:17,823 --> 00:33:19,411 It's a fucking wilderness. 450 00:33:21,516 --> 00:33:24,450 At least take a guide, for God's sake. 451 00:33:24,485 --> 00:33:25,831 There's a guide that I work with. 452 00:33:25,865 --> 00:33:27,177 He's smart and knows the land. 453 00:33:27,212 --> 00:33:28,213 Those black ones, they know the way -- 454 00:33:28,247 --> 00:33:30,422 I'm not traveling with a black. 455 00:33:30,456 --> 00:33:32,700 End up in a pot of someone's dinner. 456 00:33:32,734 --> 00:33:33,701 What are you trying to do to me? 457 00:33:33,735 --> 00:33:35,427 Clare, please. 458 00:33:35,461 --> 00:33:37,843 I can't let you go out there on your own. 459 00:33:37,877 --> 00:33:39,810 I couldn't live with meself. 460 00:33:40,742 --> 00:33:42,675 [barking] 461 00:33:44,298 --> 00:33:45,264 Boy! 462 00:33:48,129 --> 00:33:49,717 Fuck off! 463 00:33:49,751 --> 00:33:50,718 Billy. 464 00:33:52,133 --> 00:33:53,100 Billy! 465 00:33:54,308 --> 00:33:55,654 I've got a job for ya. 466 00:33:55,688 --> 00:33:58,105 Them soldiers come here already. 467 00:33:58,139 --> 00:33:59,934 I told them to bugger off. 468 00:33:59,968 --> 00:34:02,316 Uncle Charlie go with them instead. 469 00:34:02,350 --> 00:34:04,870 I'm not helping you white bastards no more. 470 00:34:04,904 --> 00:34:08,011 - You never pay. - The job's for me. 471 00:34:08,046 --> 00:34:10,082 I'm not workin' for no bloody white woman. 472 00:34:10,117 --> 00:34:11,601 I'll give you two shilling. 473 00:34:11,635 --> 00:34:13,430 One now and one when you get me to the soldiers 474 00:34:13,465 --> 00:34:14,638 that came by this morning. 475 00:34:14,673 --> 00:34:16,606 You don't have two shillin'. 476 00:34:23,475 --> 00:34:25,408 I'll cash this jewelry for the rest. 477 00:34:26,754 --> 00:34:29,067 If you kill me before the job's done 478 00:34:29,101 --> 00:34:31,414 you won't find anyone who'll take these for coin. 479 00:34:31,448 --> 00:34:33,899 So don't even think about it. 480 00:34:33,933 --> 00:34:35,314 I seen you.. 481 00:34:36,591 --> 00:34:39,077 ...at the boss bastard's house. 482 00:34:39,111 --> 00:34:41,907 - Where's your baby? - I don't have no baby. 483 00:34:41,941 --> 00:34:44,703 - What happened to your face? - Do you want the job or not? 484 00:34:46,981 --> 00:34:49,328 My husband's traveling with those men. 485 00:34:49,363 --> 00:34:52,676 You get me to my husband, then take us both to Launceston. 486 00:34:52,711 --> 00:34:54,609 Alone, no soldiers. 487 00:34:54,644 --> 00:34:56,956 I don't want no trouble. 488 00:34:56,991 --> 00:34:59,235 - For God's sake, boy. - Wait, wait. 489 00:35:00,512 --> 00:35:02,859 You give me one shilling now, we go tomorrow. 490 00:35:02,893 --> 00:35:05,862 You take me now or I'll find someone who will. 491 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 You're not taking that horse with you. Too slow. 492 00:35:08,140 --> 00:35:10,418 - She's coming with us. - Then I'm taking the dogs. 493 00:35:10,453 --> 00:35:11,488 No dogs! 494 00:35:20,739 --> 00:35:22,258 Bloody dangerous riding with that. 495 00:35:22,292 --> 00:35:24,260 - Blow your head off. - You need to move. 496 00:35:25,847 --> 00:35:27,125 Move, boy! 497 00:35:30,783 --> 00:35:32,889 Wait, will ya? Wait! 498 00:35:40,966 --> 00:35:44,452 Go the wrong way, if you want. Them soldiers went this way. 499 00:36:11,445 --> 00:36:14,965 - What's with that face, ensign? - Sorry, lieutenant? 500 00:36:15,000 --> 00:36:17,485 You've been looking like a scared little girl all day. 501 00:36:17,520 --> 00:36:19,453 - Drop it. - Yes, sir. 502 00:36:21,972 --> 00:36:23,905 Move, ya cunts! 503 00:36:29,394 --> 00:36:32,362 Good choice, Ruse. A skeleton, a simpleton and a midget. 504 00:36:32,397 --> 00:36:34,606 - Well done. - I had no choice, sir. 505 00:36:34,640 --> 00:36:36,884 All the other convicts are off finishing the bridge. 506 00:36:36,918 --> 00:36:39,507 - We'd be faster without 'em. - All respect, sir. 507 00:36:39,542 --> 00:36:42,786 I can shine your boots, make a fire, fetch your water 508 00:36:42,821 --> 00:36:45,306 and run faster and work harder than them old farts. 509 00:36:49,517 --> 00:36:51,968 It appears the midget has some balls, lieutenant. 510 00:36:56,835 --> 00:36:58,768 [baby crying] 511 00:37:19,306 --> 00:37:20,583 [gunshot] 512 00:37:23,102 --> 00:37:25,691 There they go! Did you see? 513 00:37:25,726 --> 00:37:27,590 - That's my black. - What do you mean yours? 514 00:37:27,624 --> 00:37:29,626 He's my guide, you fool! 515 00:37:29,661 --> 00:37:31,387 Are you soft in the head? 516 00:37:31,421 --> 00:37:32,974 You're traveling alone with that? 517 00:37:33,009 --> 00:37:34,804 I've lost him now, thanks to you. 518 00:37:34,838 --> 00:37:37,082 Them savages lit that fire. 519 00:37:37,116 --> 00:37:38,532 They killed our sheep. 520 00:37:38,566 --> 00:37:40,050 They would have killed the wife and young'uns, too 521 00:37:40,085 --> 00:37:42,294 if we didn't come home early. 522 00:37:42,329 --> 00:37:44,469 Oh. Are you mad, woman? 523 00:37:44,503 --> 00:37:46,333 You cannot go out there on your own! 524 00:37:46,367 --> 00:37:48,300 There's a war on, you know. 525 00:37:49,922 --> 00:37:52,131 Aye, well, your funeral! 526 00:37:58,448 --> 00:38:00,381 [flies buzzing] 527 00:38:20,712 --> 00:38:21,713 [rustling] 528 00:38:21,747 --> 00:38:23,818 [gasps] Jesus Christ Almighty! 529 00:38:23,853 --> 00:38:25,717 Don't sneak up on me like that. 530 00:38:25,751 --> 00:38:28,306 What you gonna do? Shoot me or hang me? 531 00:38:29,445 --> 00:38:31,343 Our people cleared that land 532 00:38:31,378 --> 00:38:34,346 so we could hunt, get food. 533 00:38:34,381 --> 00:38:35,623 Be quiet, boy. 534 00:38:35,658 --> 00:38:38,316 Then you white devils come put sheeps on it. 535 00:38:38,350 --> 00:38:40,283 Told us to get off our land. 536 00:38:41,664 --> 00:38:43,976 Now we got no food. You kill us. 537 00:38:44,011 --> 00:38:45,599 I heard enough. 538 00:38:46,807 --> 00:38:49,741 [speaking in Aboriginal] 539 00:38:55,091 --> 00:38:58,025 Where's the food? I'm starvin'. 540 00:39:01,994 --> 00:39:03,927 It must have fallen off. 541 00:39:08,380 --> 00:39:10,796 - What are you doing? - I'm getting us food. 542 00:39:11,797 --> 00:39:14,490 What? Stealin' it? 543 00:39:14,524 --> 00:39:17,182 - Boy! - Yes, I'm stealin' it. 544 00:39:17,216 --> 00:39:19,667 You go anywhere near that house and I'll leave you here. 545 00:39:19,702 --> 00:39:21,497 How are we gonna eat? 546 00:39:25,190 --> 00:39:27,123 Maybe we can eat that bloody horse. 547 00:39:34,993 --> 00:39:37,167 Why are you black, boy? 548 00:39:37,202 --> 00:39:38,445 You sick? 549 00:39:39,653 --> 00:39:41,586 [laughs] 550 00:39:43,346 --> 00:39:45,244 Leave him be, sergeant. 551 00:39:45,279 --> 00:39:47,385 Charlie's a good boy. Aren't you, Charlie? 552 00:39:49,732 --> 00:39:51,665 Three more days till we're up north. 553 00:39:54,599 --> 00:39:56,877 Watch out. He'll get you in your sleep. 554 00:39:58,085 --> 00:40:00,190 They eat little ones like you. 555 00:40:04,229 --> 00:40:05,195 Ah! 556 00:40:06,473 --> 00:40:08,406 [laughs] 557 00:40:10,097 --> 00:40:12,410 Leave him alone. 558 00:40:12,444 --> 00:40:14,481 He's just a boy. 559 00:40:14,515 --> 00:40:17,311 Says he, the great protector of children. 560 00:40:18,416 --> 00:40:19,727 What'd you say? 561 00:40:19,762 --> 00:40:22,592 Just makin' light, sir. Just makin' light. 562 00:40:25,768 --> 00:40:27,390 What's wrong, ensign? 563 00:40:30,635 --> 00:40:32,568 Just thinkin' of what happened, sir. 564 00:40:33,500 --> 00:40:35,018 What we did. 565 00:40:35,053 --> 00:40:36,503 What? 566 00:40:36,537 --> 00:40:39,160 Some Irish convict scum trying to kill an officer. 567 00:40:41,680 --> 00:40:43,855 He went for me with his musket. 568 00:40:43,889 --> 00:40:46,616 The world will thank us for it. 569 00:40:46,651 --> 00:40:49,550 The girl didn't die, sir. 570 00:40:49,585 --> 00:40:52,795 - I'm sure of it. - So? 571 00:40:52,829 --> 00:40:56,212 Even if she didn't, who's gonna do anything about it? 572 00:40:56,246 --> 00:40:58,525 For all anyone knows 573 00:40:58,559 --> 00:41:01,044 her husband killed the baby in a rage. 574 00:41:01,079 --> 00:41:03,668 Then he set upon her, so she shot him. 575 00:41:05,117 --> 00:41:07,050 Don't worry yourself, lad. 576 00:41:07,948 --> 00:41:11,089 We could hang for it, sir. 577 00:41:11,123 --> 00:41:14,472 This is the last time you'll mention it, ensign 578 00:41:14,506 --> 00:41:16,266 to anyone. 579 00:41:16,301 --> 00:41:19,373 You were never there. You don't know what happened. 580 00:41:19,407 --> 00:41:21,582 And when I look at your stupid face 581 00:41:21,617 --> 00:41:23,308 from this point on 582 00:41:23,342 --> 00:41:25,931 I wanna see a permanent fucking smile. 583 00:41:27,761 --> 00:41:28,969 Alright? 584 00:41:31,109 --> 00:41:33,456 Look on the bright side, sir. 585 00:41:33,491 --> 00:41:35,562 Two months in Van Diemen's Land 586 00:41:35,596 --> 00:41:37,702 and you're already a baby killer. 587 00:41:44,571 --> 00:41:45,503 Hey. 588 00:41:46,642 --> 00:41:47,608 Hey! 589 00:41:48,367 --> 00:41:49,507 Hey! 590 00:41:51,612 --> 00:41:54,753 If either of you do anything to jeopardize this post for me 591 00:41:54,788 --> 00:41:57,722 I swear I'll leave you in the fucking bush to rot! 592 00:42:02,692 --> 00:42:03,969 [urinates] 593 00:42:33,481 --> 00:42:35,414 [baby wails] 594 00:42:46,771 --> 00:42:48,704 [baby wailing] 595 00:42:52,052 --> 00:42:53,985 [speaking in Gaelic] 596 00:42:56,090 --> 00:42:58,023 [snarling] 597 00:42:59,577 --> 00:43:01,026 Shut it up or I will! 598 00:43:01,061 --> 00:43:02,580 [gasps] 599 00:43:07,412 --> 00:43:09,345 [snarling] 600 00:43:35,785 --> 00:43:37,718 [thunder rumbling] 601 00:44:06,022 --> 00:44:07,610 [horse snorts] 602 00:44:07,645 --> 00:44:08,991 [grunts] 603 00:44:20,450 --> 00:44:21,866 Come on, sweetheart. 604 00:44:22,729 --> 00:44:24,006 That's the way. 605 00:44:28,217 --> 00:44:29,736 [grunts] 606 00:44:46,269 --> 00:44:48,409 They went that way, five of them. 607 00:44:48,444 --> 00:44:50,929 - Five? - And a little one. 608 00:44:50,964 --> 00:44:52,172 A kid. 609 00:44:52,206 --> 00:44:54,243 Plus Uncle Charlie, them seven. 610 00:44:55,762 --> 00:44:58,350 They go fast. Hardly no stop. 611 00:44:58,385 --> 00:45:00,628 How long till we reach them? 612 00:45:00,663 --> 00:45:02,389 Maybe catch 'em up tomorrow. I don't know. 613 00:45:02,423 --> 00:45:04,356 Well, can't we go a quicker way? 614 00:45:07,049 --> 00:45:09,430 That way quicker way, catch 'em up today. 615 00:45:09,465 --> 00:45:12,226 But much more harder. More bush, more.. 616 00:45:37,044 --> 00:45:38,252 [gasps] 617 00:45:38,287 --> 00:45:39,391 Get them off! 618 00:45:39,426 --> 00:45:40,807 Ah, get them off! 619 00:45:40,841 --> 00:45:43,223 That's pipina. They love you, them ones. 620 00:45:43,257 --> 00:45:45,052 - Don't touch me. - Help me! 621 00:45:45,087 --> 00:45:47,814 Ah, they're big and fat. They're full of themselves. 622 00:45:50,851 --> 00:45:51,990 [groans] 623 00:45:58,686 --> 00:46:01,620 [bird chirping] 624 00:46:07,143 --> 00:46:08,696 [clinking] 625 00:46:08,731 --> 00:46:09,836 Boy? 626 00:46:11,561 --> 00:46:12,839 Boy? 627 00:46:14,426 --> 00:46:16,532 [clanking] 628 00:46:24,678 --> 00:46:27,060 Whoa! Whoa, whoa, whoa. 629 00:46:28,786 --> 00:46:31,443 - Where are you goin'? - My husband's traveling ahead. 630 00:46:31,478 --> 00:46:33,514 There's only army men through here. 631 00:46:33,549 --> 00:46:34,792 Your husband a soldier, is he? 632 00:46:34,826 --> 00:46:36,828 [sniggers] 633 00:46:36,863 --> 00:46:39,348 I need to get to my husband. 634 00:46:39,382 --> 00:46:41,626 So you said. 635 00:46:41,660 --> 00:46:43,524 Where's your papers? 636 00:46:43,559 --> 00:46:45,906 I'm a free married woman. 637 00:46:45,941 --> 00:46:48,633 What sort of a husband lets a woman travel out here 638 00:46:48,667 --> 00:46:50,152 on her own? 639 00:46:55,122 --> 00:46:58,608 Me and my mate, we're partial to a bit of Irish cunny. 640 00:46:58,643 --> 00:47:02,612 You stay here a while, there'll be a decent coin in it for ya. 641 00:47:02,647 --> 00:47:06,133 I wouldn't touch you if my life depended on it. 642 00:47:06,168 --> 00:47:08,756 Then show me your papers, you Irish cunt. 643 00:47:13,037 --> 00:47:15,142 When my husband finds out what you said.. 644 00:47:15,177 --> 00:47:16,488 Hey! 645 00:47:18,732 --> 00:47:19,906 Hey! 646 00:47:23,185 --> 00:47:24,427 Hey! 647 00:47:32,919 --> 00:47:34,334 Every time something bad happens 648 00:47:34,368 --> 00:47:36,301 you're nowhere to be found. 649 00:47:37,924 --> 00:47:39,995 I'm paying you to protect me! 650 00:47:40,029 --> 00:47:41,859 No, you're not. 651 00:47:41,893 --> 00:47:43,861 I'm showing you the way. 652 00:47:43,895 --> 00:47:45,932 You protect yourself. 653 00:47:45,966 --> 00:47:48,520 You're a bloody coward. 654 00:47:48,555 --> 00:47:50,350 I'm not a coward. 655 00:47:50,384 --> 00:47:53,836 Those ones who see a blackfella, they shoot a blackfella. 656 00:47:53,871 --> 00:47:56,321 Bit hard for a dead man to show you the fuckin' way. 657 00:48:08,851 --> 00:48:12,303 You take 'em, midget. I gotta piss. 658 00:48:29,216 --> 00:48:31,322 [indistinct chatter] 659 00:48:35,188 --> 00:48:36,154 Koa! 660 00:48:38,225 --> 00:48:40,400 [babbling] 661 00:48:40,434 --> 00:48:42,367 [speaking in Aboriginal] 662 00:48:52,136 --> 00:48:53,482 [gasps] 663 00:48:53,516 --> 00:48:55,656 Look at you. 664 00:48:55,691 --> 00:48:58,073 [crying] 665 00:48:58,107 --> 00:48:59,798 [speaking in Aboriginal] 666 00:48:59,833 --> 00:49:01,766 I've never seen one like you before. 667 00:49:03,009 --> 00:49:04,872 I'm not gonna hurt ya. 668 00:49:04,907 --> 00:49:06,840 [speaking in Aboriginal] 669 00:49:20,681 --> 00:49:22,062 Look what I found! 670 00:49:22,097 --> 00:49:24,409 I was takin' a piss and she was right there. 671 00:49:24,444 --> 00:49:26,515 What in the hell are you doing bringing one here? 672 00:49:26,549 --> 00:49:27,999 Where there's one, there's ten, sergeant. 673 00:49:28,034 --> 00:49:30,346 She was with a bunch of dead ones. 674 00:49:30,381 --> 00:49:33,004 She was just cryin' like this. I swear they were all dead. 675 00:49:33,039 --> 00:49:35,144 This was the only live one. 676 00:49:35,179 --> 00:49:37,181 I just wanna try one, sir. Just once. 677 00:49:37,215 --> 00:49:39,010 - No. - You've swived them before. 678 00:49:39,045 --> 00:49:41,081 - Why can't I? - Don't be disgusting. 679 00:49:44,119 --> 00:49:45,327 Pack up! 680 00:49:46,293 --> 00:49:47,812 [whimpers] 681 00:49:49,365 --> 00:49:50,470 Get rid of her. 682 00:49:50,504 --> 00:49:52,023 [screams] 683 00:49:52,058 --> 00:49:54,646 I done plenty of things for you, sir. 684 00:49:54,681 --> 00:49:56,614 This is the least you could do for me. 685 00:49:58,374 --> 00:50:00,135 I'm sorry, sir. I'm sorry. I'm sorry. 686 00:50:00,169 --> 00:50:01,239 I -- I was just.. 687 00:50:02,516 --> 00:50:05,002 You can swive her first, sir. I don't mind. 688 00:50:06,313 --> 00:50:08,488 She's a beauty. Look at her, sir. 689 00:50:10,007 --> 00:50:11,353 This was the only live one. 690 00:50:11,387 --> 00:50:13,010 [speaking in Aboriginal] 691 00:50:13,044 --> 00:50:14,701 It's alright. It's alright. 692 00:50:17,462 --> 00:50:19,119 It's alright. It's alright. 693 00:50:19,154 --> 00:50:20,500 [speaking in Aboriginal] 694 00:50:21,777 --> 00:50:23,606 Shh, shh, shh. 695 00:50:23,641 --> 00:50:24,642 [speaking in Aboriginal] 696 00:50:24,676 --> 00:50:26,299 Shh, shh, shh, shh. 697 00:50:33,513 --> 00:50:36,067 Tie her up to the cart. 698 00:50:36,102 --> 00:50:39,001 Any problems, that's the end of it. 699 00:50:40,623 --> 00:50:42,453 [screaming] 700 00:50:42,487 --> 00:50:44,420 [speaking in Aboriginal] 701 00:50:48,838 --> 00:50:50,012 Shut it! 702 00:51:01,541 --> 00:51:04,337 - They close. - How close? 703 00:51:04,371 --> 00:51:07,754 Get to 'em today if the river not too high. 704 00:51:09,411 --> 00:51:10,998 Hear that river? 705 00:51:11,033 --> 00:51:12,103 [water gushing] 706 00:51:14,071 --> 00:51:16,073 - Close. - Please can we hurry? 707 00:51:17,798 --> 00:51:19,145 Please. 708 00:51:30,880 --> 00:51:32,330 What are you doing? 709 00:51:32,365 --> 00:51:35,609 River too high. Get to 'em another day. 710 00:51:35,644 --> 00:51:38,267 - You said we would make it. - I'm not the boss. 711 00:51:38,302 --> 00:51:41,063 - River the boss. - Jesus Mary! 712 00:51:41,098 --> 00:51:42,720 What are you doing? 713 00:51:45,136 --> 00:51:47,069 We're not going across. 714 00:51:47,104 --> 00:51:48,898 - We're going across. - No. 715 00:51:48,933 --> 00:51:51,038 River too high, too fast. 716 00:51:51,073 --> 00:51:52,488 No! 717 00:51:52,523 --> 00:51:54,145 Come on, Becky. 718 00:51:54,180 --> 00:51:55,698 Hyah! Hyah! 719 00:51:58,667 --> 00:52:01,325 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 720 00:52:07,193 --> 00:52:08,849 Hyah! Hyah! Hyah! 721 00:52:09,712 --> 00:52:10,817 [gasps] 722 00:52:19,066 --> 00:52:20,275 [snorts] 723 00:52:23,036 --> 00:52:24,141 [gasps] 724 00:52:26,039 --> 00:52:27,972 [gasping] 725 00:52:37,568 --> 00:52:39,501 [gasping] 726 00:52:48,924 --> 00:52:50,857 [gasping] 727 00:52:58,175 --> 00:53:00,107 [coughing] 728 00:53:01,730 --> 00:53:03,663 [gasping] 729 00:53:15,744 --> 00:53:17,677 [coughing] 730 00:53:31,898 --> 00:53:32,899 Hey. 731 00:53:34,935 --> 00:53:36,385 We need to eat. 732 00:53:48,121 --> 00:53:50,054 [flies buzzing] 733 00:53:57,268 --> 00:53:58,545 [sniffs] 734 00:54:05,932 --> 00:54:06,933 [knocking] 735 00:54:06,967 --> 00:54:08,003 Hey! 736 00:54:08,037 --> 00:54:09,867 You fuckin' little black devil! 737 00:54:09,901 --> 00:54:11,351 [gunshot] 738 00:54:16,011 --> 00:54:17,426 Come back here! 739 00:54:19,532 --> 00:54:20,878 Come here! 740 00:54:22,569 --> 00:54:24,019 [gunshot] 741 00:54:29,887 --> 00:54:31,958 Plenty of food out here I could get. 742 00:54:33,477 --> 00:54:35,099 But I need time. 743 00:54:35,133 --> 00:54:37,653 I can make spear to hunt. 744 00:54:37,688 --> 00:54:39,586 Why don't you go and do it now then? 745 00:54:39,621 --> 00:54:41,830 Stop whinging about it. 746 00:54:41,864 --> 00:54:44,591 You bloody white people. 747 00:54:44,626 --> 00:54:46,835 Take me from my family. 748 00:54:46,869 --> 00:54:49,113 Say, "You'll be like white boy now. 749 00:54:49,147 --> 00:54:51,702 "You don't hunt. Don't do ceremony. 750 00:54:51,736 --> 00:54:54,256 That's bad way. You do it whitefella way." 751 00:54:55,671 --> 00:54:57,742 Whitefella way is shit way. 752 00:54:57,777 --> 00:55:00,020 - Now I got nothing. - Poor you. 753 00:55:00,055 --> 00:55:03,092 No. Not poor me. Bastard England. 754 00:55:03,127 --> 00:55:05,750 You think you're the only one with problems? 755 00:55:05,785 --> 00:55:08,650 I've looked after meself since I was a kid. 756 00:55:08,684 --> 00:55:10,445 Never knew me father. 757 00:55:10,479 --> 00:55:13,102 Me mother worked herself to an early grave. 758 00:55:13,137 --> 00:55:16,347 I lived on the streets, stole what I could to survive. 759 00:55:16,382 --> 00:55:19,246 And now I'm here at the arse end of the world with you. 760 00:55:21,318 --> 00:55:23,492 Welcome to the world, boy. 761 00:55:23,527 --> 00:55:25,356 Full of misery from top to bottom. 762 00:55:25,391 --> 00:55:27,427 I'm not your boy. 763 00:55:27,462 --> 00:55:29,464 I'm mangana,the blackbird. 764 00:55:30,568 --> 00:55:32,536 I'm Letteremairrener man. 765 00:55:32,570 --> 00:55:35,366 I'm not "God Save The King" like them white bastards sing. 766 00:55:35,401 --> 00:55:36,367 I'm.. 767 00:55:36,402 --> 00:55:38,335 [singing in Aboriginal] 768 00:55:42,028 --> 00:55:43,098 Stop! 769 00:55:44,168 --> 00:55:46,101 [continues singing] 770 00:55:48,034 --> 00:55:49,207 Stop it! 771 00:55:50,830 --> 00:55:52,279 Sounds bloody awful. 772 00:55:57,940 --> 00:56:01,358 My brothers, my father, my uncles.. 773 00:56:02,566 --> 00:56:04,602 ...all them dead. 774 00:56:04,637 --> 00:56:07,640 Them whitefella shot 'em all in front of me when I was a kid. 775 00:56:09,745 --> 00:56:12,679 My mother, my aunties.. 776 00:56:12,714 --> 00:56:15,199 ...all them run away. 777 00:56:15,233 --> 00:56:17,960 Never seen 'em again. 778 00:56:17,995 --> 00:56:21,447 Them whitefella take me far from my family. 779 00:56:21,481 --> 00:56:23,725 Chain me, beat me. 780 00:56:24,898 --> 00:56:27,522 Say, "You be like white boy now." 781 00:56:27,556 --> 00:56:30,283 I don't never wanna be like white boy. 782 00:56:30,317 --> 00:56:32,389 Not now, not ever. 783 00:56:38,291 --> 00:56:41,570 That big boss you following, he's the worst one. 784 00:56:41,605 --> 00:56:42,951 He make me take him to blackfella 785 00:56:42,985 --> 00:56:44,918 then he shoot the blackfella. 786 00:56:47,231 --> 00:56:49,440 I'm not working for no bloody whitefella no more. 787 00:56:50,683 --> 00:56:52,409 I'm gonna go up north. 788 00:56:52,443 --> 00:56:55,653 I'm gonna find my mother, my aunties. 789 00:56:55,688 --> 00:56:59,208 Go back home to my country 790 00:56:59,243 --> 00:57:01,452 so you can't hurt me no more. 791 00:57:01,487 --> 00:57:03,005 What do you mean me? 792 00:57:03,040 --> 00:57:06,181 I didn't hurt your family. I didn't do anything. 793 00:57:06,215 --> 00:57:07,458 You England. 794 00:57:07,493 --> 00:57:10,047 I'm not England. I'm Ireland. 795 00:57:10,081 --> 00:57:12,981 - You bloody England! - I'm Ireland! 796 00:57:13,015 --> 00:57:15,017 [speaking in Gaelic] 797 00:57:22,508 --> 00:57:25,925 - You Ireland? - Yes, I'm Ireland, you fool. 798 00:57:25,959 --> 00:57:27,892 I feckin' hate the English. 799 00:57:29,031 --> 00:57:30,170 I'm Ireland. 800 00:57:33,829 --> 00:57:35,486 Bloody white people. 801 00:57:40,146 --> 00:57:42,320 [singing in Gaelic] 802 00:58:11,039 --> 00:58:12,972 [screaming in Aboriginal] 803 00:58:19,530 --> 00:58:21,049 [screams] 804 00:58:21,083 --> 00:58:23,016 [sobbing] 805 00:58:24,052 --> 00:58:25,398 [screams in Aboriginal] 806 00:58:42,829 --> 00:58:45,280 - How was it? - All yours. 807 00:58:59,570 --> 00:59:01,503 [screaming] 808 00:59:09,753 --> 00:59:11,064 Are you hurtin' her? 809 00:59:15,103 --> 00:59:18,313 - What's your name, lad? - Eddie, sir. 810 00:59:19,659 --> 00:59:21,627 Where are your parents, Eddie? 811 00:59:22,904 --> 00:59:25,044 Both dead, sir. 812 00:59:25,078 --> 00:59:27,011 I can look after meself. 813 00:59:28,461 --> 00:59:30,394 Can you read or write, Eddie? 814 00:59:31,671 --> 00:59:33,466 No, sir. 815 00:59:33,500 --> 00:59:35,433 I'll teach you how to write your name. 816 00:59:42,751 --> 00:59:44,857 [speaking in Aboriginal] 817 00:59:49,620 --> 00:59:51,553 [sobbing] 818 00:59:57,732 --> 00:59:58,836 Clare. 819 01:00:17,993 --> 01:00:19,374 Look at you. 820 01:00:20,858 --> 01:00:22,653 What are you doin' here? 821 01:00:24,034 --> 01:00:26,105 All the way out here. 822 01:00:27,693 --> 01:00:30,178 Fuckin' hell. 823 01:00:30,212 --> 01:00:31,835 I found something here! 824 01:00:31,869 --> 01:00:33,664 - Where are ya? - Here! 825 01:00:33,699 --> 01:00:35,459 - We see the fire! - We're comin' over. 826 01:00:35,493 --> 01:00:36,840 You fuckin' li.. 827 01:00:37,875 --> 01:00:40,533 Cooper? Cooper! 828 01:00:40,567 --> 01:00:42,535 - Where are ya? Oi! Oi! - Hurry. 829 01:00:52,959 --> 01:00:54,892 [metal scraping] 830 01:00:59,725 --> 01:01:02,279 Someone's gotta get us tucker. 831 01:01:02,313 --> 01:01:04,522 Food. Remember food? 832 01:01:07,111 --> 01:01:10,425 If I was gonna kill ya, I would have done it by now. 833 01:01:10,459 --> 01:01:12,979 Left you in the river or with them devils last night. 834 01:01:32,274 --> 01:01:33,482 Can you fix it? 835 01:01:35,450 --> 01:01:37,141 Please? It's broken. 836 01:01:43,458 --> 01:01:45,563 Not broken. 837 01:01:45,598 --> 01:01:47,531 Just got wet when you threw it in the river. 838 01:01:50,879 --> 01:01:52,156 Where did you get that? 839 01:01:52,191 --> 01:01:55,228 Stole it from the hut 840 01:01:55,263 --> 01:01:56,713 where that bastard one shoot at me. 841 01:01:56,747 --> 01:01:58,784 - What? - I'm smart. 842 01:01:58,818 --> 01:02:01,510 You white ones go fast, fast, fast 843 01:02:01,545 --> 01:02:03,305 get nowhere. 844 01:02:03,340 --> 01:02:07,275 I go slow, get everything done. 845 01:02:07,309 --> 01:02:09,484 I'm blackbird. 846 01:02:09,518 --> 01:02:11,728 Just fix it. We need to get going. 847 01:02:23,463 --> 01:02:24,741 Hurry up. 848 01:02:29,780 --> 01:02:31,713 [shouting in Aboriginal] 849 01:02:40,032 --> 01:02:41,861 [war cry] 850 01:02:43,138 --> 01:02:44,761 [grunting] 851 01:02:46,210 --> 01:02:48,040 [speaks in Aboriginal] 852 01:02:48,074 --> 01:02:49,524 [war cry] 853 01:02:51,526 --> 01:02:53,459 [speaking in Aboriginal] 854 01:03:09,233 --> 01:03:11,166 [gunshot] 855 01:03:11,201 --> 01:03:13,134 [speaking in Aboriginal] 856 01:03:15,895 --> 01:03:17,897 - Lowanna. - Go, boy! 857 01:03:17,932 --> 01:03:18,898 Lowanna. 858 01:03:18,933 --> 01:03:20,797 [sobbing] 859 01:03:24,835 --> 01:03:26,112 Lowanna. 860 01:03:28,045 --> 01:03:29,322 Lowanna. 861 01:03:35,501 --> 01:03:37,814 [panting] 862 01:03:37,848 --> 01:03:40,057 - All dead, were they? - Where's Jago? 863 01:03:40,092 --> 01:03:41,852 Forget him. He's done for. 864 01:03:43,854 --> 01:03:45,787 [panting] 865 01:04:01,907 --> 01:04:03,046 [groans] 866 01:04:13,125 --> 01:04:14,126 [grunts] 867 01:04:20,580 --> 01:04:22,962 Them tracks here, older ones. 868 01:04:24,308 --> 01:04:26,000 - But these ones fresh. - What? I don't under -- 869 01:04:26,034 --> 01:04:27,070 Shh. 870 01:04:28,761 --> 01:04:30,901 Coming back this way. 871 01:04:30,936 --> 01:04:32,730 Going over there. 872 01:04:32,765 --> 01:04:36,044 That big fella, the soldier one. 873 01:04:36,079 --> 01:04:37,908 Walk like this. 874 01:04:37,943 --> 01:04:39,703 He went that way. 875 01:04:39,737 --> 01:04:42,361 - When? - Very close. 876 01:04:42,395 --> 01:04:44,225 He's hurt. There's blood. 877 01:04:45,916 --> 01:04:47,849 [grunting] 878 01:05:14,738 --> 01:05:16,015 [grunts] 879 01:05:26,025 --> 01:05:27,199 Hello? 880 01:05:28,786 --> 01:05:30,167 Hello? 881 01:05:58,955 --> 01:06:00,094 Ah! 882 01:06:01,578 --> 01:06:03,304 What are you doing? 883 01:06:03,338 --> 01:06:04,719 I just wanted him to stop is all. 884 01:06:04,753 --> 01:06:08,205 If that one's your husband, you need another husband. 885 01:06:08,240 --> 01:06:11,139 - How do we get to him? - I don't want no trouble. 886 01:06:13,245 --> 01:06:14,798 Please help me. 887 01:06:17,387 --> 01:06:18,871 You know what it's like to have a whitefella 888 01:06:18,905 --> 01:06:21,046 take everything you have, don't you? 889 01:06:23,151 --> 01:06:25,602 They stole something from me 890 01:06:25,636 --> 01:06:27,535 and I need to get it back. 891 01:06:31,470 --> 01:06:34,645 - You got the rum, lad. - It's all I could get, sir. 892 01:06:34,680 --> 01:06:36,130 It was the best thing you could have got. 893 01:06:36,164 --> 01:06:37,924 At least we can get drunk tonight. 894 01:06:39,064 --> 01:06:40,203 You did better than the sergeant. 895 01:06:40,237 --> 01:06:41,859 He picked up bugger all. 896 01:06:43,068 --> 01:06:45,277 No tears now. Be a man. 897 01:06:45,311 --> 01:06:48,107 I'm not cryin', sir. Tears are for girls. 898 01:06:51,869 --> 01:06:53,802 You know how to work a pistol? 899 01:06:55,080 --> 01:06:56,805 No, sir. 900 01:06:56,840 --> 01:06:58,669 Would you like to learn? 901 01:06:58,704 --> 01:07:00,671 Yes, sir. 902 01:07:00,706 --> 01:07:02,397 Come and walk up front. 903 01:07:03,674 --> 01:07:05,642 You can have some rum, too, once we stop. 904 01:07:08,472 --> 01:07:09,646 Sergeant. 905 01:07:10,612 --> 01:07:12,545 You walk back. 906 01:07:12,580 --> 01:07:14,892 - Keep a lookout at the rear. - Yes, sir. 907 01:07:14,927 --> 01:07:17,378 That way if they attack again, you'll be the first to go. 908 01:07:19,552 --> 01:07:22,624 How long now, boy? Get there tomorrow? 909 01:07:22,659 --> 01:07:24,971 Maybe, boss. Maybe day after. 910 01:07:25,006 --> 01:07:27,560 I'll give you big reward if you get us there by tomorrow, boy. 911 01:07:39,089 --> 01:07:41,195 Go get Becky and wait for me there. 912 01:07:41,229 --> 01:07:42,403 Go! 913 01:07:47,408 --> 01:07:49,341 [panting] 914 01:08:04,114 --> 01:08:05,736 I surrender! 915 01:08:05,771 --> 01:08:07,083 You surrender? 916 01:08:08,256 --> 01:08:09,809 [gunshot] 917 01:08:09,844 --> 01:08:11,777 [screaming] 918 01:08:13,537 --> 01:08:15,021 You surrender? 919 01:08:19,681 --> 01:08:22,615 I didn't mean to kill the babe. 920 01:08:22,650 --> 01:08:24,962 I just wanted it to be quiet. 921 01:08:24,997 --> 01:08:26,309 Please. 922 01:08:26,343 --> 01:08:27,586 Please! 923 01:08:29,898 --> 01:08:32,487 [screaming] 924 01:08:32,522 --> 01:08:34,040 Please, I.. 925 01:08:34,075 --> 01:08:36,422 I'm sorry, I'm sorry, please. I didn't mean it. 926 01:08:40,323 --> 01:08:41,669 [gun clicks] 927 01:08:41,703 --> 01:08:43,912 No! 928 01:08:43,947 --> 01:08:45,880 [screaming] 929 01:08:52,231 --> 01:08:53,612 [screaming] 930 01:09:09,317 --> 01:09:10,836 [grunts] 931 01:09:21,985 --> 01:09:23,745 [screams] 932 01:09:23,780 --> 01:09:25,195 [coughs] 933 01:09:31,719 --> 01:09:33,307 Die! 934 01:09:33,341 --> 01:09:35,274 [gasping] 935 01:09:41,349 --> 01:09:43,282 [heavy breathing] 936 01:09:57,123 --> 01:09:58,124 Mother.. 937 01:09:58,159 --> 01:10:00,092 [sobbing] 938 01:10:00,851 --> 01:10:02,784 [screaming] 939 01:10:15,176 --> 01:10:17,109 [sobbing] 940 01:10:27,637 --> 01:10:29,570 [bird chirping] 941 01:10:36,128 --> 01:10:38,061 [wings fluttering] 942 01:11:12,440 --> 01:11:14,062 Boy. 943 01:11:14,097 --> 01:11:15,167 Boy. 944 01:11:16,237 --> 01:11:17,859 Boy. 945 01:11:17,894 --> 01:11:19,689 Please, just.. 946 01:11:19,723 --> 01:11:21,035 Billy, please. 947 01:11:23,693 --> 01:11:25,039 Don't leave. 948 01:11:30,424 --> 01:11:32,598 I'll give you everything I got. 949 01:11:32,633 --> 01:11:34,117 Becky's yours. 950 01:11:34,151 --> 01:11:35,636 Do you know how much she's worth? 951 01:11:35,670 --> 01:11:36,878 Ten whole pounds. 952 01:11:36,913 --> 01:11:38,432 I'll sell her for you in Launceston. 953 01:11:38,466 --> 01:11:40,572 Don't want her. 954 01:11:40,606 --> 01:11:42,470 If you go back that way, you won't last five hours 955 01:11:42,505 --> 01:11:44,783 before some whitefella tries to blow your head off. 956 01:11:47,958 --> 01:11:49,374 Billy, please. 957 01:11:54,206 --> 01:11:56,242 I can't be out here on my own. 958 01:11:59,798 --> 01:12:02,525 What did he do to ya to make you do that to him? 959 01:12:09,635 --> 01:12:11,568 You're not lookin' for your husband, are ya? 960 01:12:15,917 --> 01:12:17,919 You don't have a baby no more. 961 01:12:33,866 --> 01:12:35,799 [sobbing] 962 01:12:53,507 --> 01:12:54,887 Alright? 963 01:12:56,441 --> 01:12:57,545 This way. 964 01:12:59,271 --> 01:13:00,376 Up there? 965 01:13:01,515 --> 01:13:03,309 Not here? 966 01:13:03,344 --> 01:13:05,277 Too many blackfella that way. 967 01:13:06,105 --> 01:13:08,694 More fight, get killed. 968 01:13:08,729 --> 01:13:09,971 No good. 969 01:13:11,697 --> 01:13:13,561 This looks steep. 970 01:13:13,596 --> 01:13:17,013 Blackfella chasing you now 'cause you killed that woman. 971 01:13:18,428 --> 01:13:20,948 Blackfella not go up mountain way. 972 01:13:20,982 --> 01:13:23,364 Safer way. Quick way too. 973 01:13:33,788 --> 01:13:35,997 [birds chirping] 974 01:13:58,295 --> 01:14:00,228 [crow cawing] 975 01:14:03,231 --> 01:14:05,958 Bad spirits here. Very bad. 976 01:14:07,615 --> 01:14:09,548 [metal clinking] 977 01:14:15,416 --> 01:14:17,556 - Quickly. - Oi. 978 01:14:17,591 --> 01:14:18,799 Stop! 979 01:14:20,559 --> 01:14:21,767 Stop! 980 01:14:28,015 --> 01:14:29,223 Stop! 981 01:14:30,258 --> 01:14:31,605 Oi! 982 01:14:31,639 --> 01:14:33,676 Come back here, you bitch! 983 01:14:41,097 --> 01:14:43,755 When I find you.. 984 01:14:43,789 --> 01:14:46,585 ...I'll not baulk to put a shot in your brain! 985 01:14:46,620 --> 01:14:48,622 You and your black monkey! 986 01:14:50,555 --> 01:14:52,004 Fuckin' animals! 987 01:15:01,635 --> 01:15:03,568 Big, big fight here. 988 01:15:09,297 --> 01:15:12,300 This is where the big fella got the spear 989 01:15:12,335 --> 01:15:14,095 before you finished him. 990 01:15:21,240 --> 01:15:23,346 Them soldiers shot a blackfella. 991 01:15:23,380 --> 01:15:25,313 His family carry him away. 992 01:15:34,737 --> 01:15:36,083 It was a woman. 993 01:15:37,843 --> 01:15:41,709 You sure you wanna follow him? Them mad devils. 994 01:15:41,744 --> 01:15:43,953 I came here to do something and I'm gonna do it. 995 01:15:46,231 --> 01:15:47,439 You comin'? 996 01:15:54,895 --> 01:15:55,999 Boy? 997 01:15:58,277 --> 01:16:00,763 You sure this is the best way? 998 01:16:00,797 --> 01:16:02,247 Yes, best way. 999 01:16:02,281 --> 01:16:05,077 I need to get to Launceston tomorrow. 1000 01:16:05,112 --> 01:16:06,596 Very important. 1001 01:16:06,631 --> 01:16:08,667 Do you understand? 1002 01:16:08,702 --> 01:16:10,807 - Answer him, boy! - Shh. 1003 01:16:13,154 --> 01:16:14,708 Do you understand? 1004 01:16:14,742 --> 01:16:16,917 Charlie will get you there tomorrow 1005 01:16:16,951 --> 01:16:19,264 to meet the big boss. You'll be happy. 1006 01:16:21,059 --> 01:16:23,095 - Alright. - Getting dark. 1007 01:16:23,130 --> 01:16:25,408 Stop now. Up early. 1008 01:16:31,932 --> 01:16:33,381 What are they doin'? 1009 01:16:33,416 --> 01:16:35,176 - Is that a shortcut? - No. 1010 01:16:36,419 --> 01:16:39,491 No one go up that way, not even blackfella. 1011 01:16:41,527 --> 01:16:44,945 She won't get through there. Too steep. 1012 01:16:44,979 --> 01:16:47,948 We go long way around, still get to 'em tomorrow. 1013 01:16:49,639 --> 01:16:52,366 It's getting dark. We camp around here. 1014 01:16:52,400 --> 01:16:54,748 I'll get some food. You wait here with her. 1015 01:17:03,170 --> 01:17:05,137 [twig snaps] 1016 01:17:05,172 --> 01:17:06,345 Billy! 1017 01:17:09,866 --> 01:17:11,834 Billy! 1018 01:17:11,868 --> 01:17:13,042 Over here. 1019 01:17:14,699 --> 01:17:17,529 Here. Tomorrow, wallaby. 1020 01:17:17,563 --> 01:17:19,876 Tonight, loiti. 1021 01:17:24,605 --> 01:17:25,813 Eat. 1022 01:17:36,962 --> 01:17:39,068 You need to wash them clothes. 1023 01:17:39,102 --> 01:17:40,863 - Get the blood out. - I'm alright. 1024 01:17:45,557 --> 01:17:47,214 What's your name again? 1025 01:17:48,940 --> 01:17:50,113 Clare. 1026 01:17:51,390 --> 01:17:52,564 Clare. 1027 01:17:53,772 --> 01:17:55,187 You Ireland? 1028 01:17:57,673 --> 01:17:58,708 Yes. 1029 01:18:00,054 --> 01:18:01,400 I'm Ireland. 1030 01:18:03,023 --> 01:18:04,783 Ireland far away. 1031 01:18:06,474 --> 01:18:08,131 Charlie's your uncle? 1032 01:18:10,478 --> 01:18:11,928 Not like you say. 1033 01:18:13,412 --> 01:18:15,345 Charlie from a different family. 1034 01:18:16,553 --> 01:18:18,314 Plangermairreenner man. 1035 01:18:20,074 --> 01:18:22,732 He help me do ceremony. 1036 01:18:22,767 --> 01:18:25,735 Help me live our way. Blackfella way. 1037 01:18:27,392 --> 01:18:29,325 Charlie my family now. 1038 01:18:33,432 --> 01:18:35,434 You have more family here? 1039 01:18:46,514 --> 01:18:49,103 If I saw them white ones 1040 01:18:49,138 --> 01:18:51,071 the ones that killed my family.. 1041 01:18:52,486 --> 01:18:54,453 ...I would have done what you did. 1042 01:19:27,555 --> 01:19:28,833 [laughs] 1043 01:19:30,213 --> 01:19:32,629 Don't worry, my love. 1044 01:19:32,664 --> 01:19:34,286 Don't worry about us. 1045 01:19:35,978 --> 01:19:38,290 I wanted to come tell you we're alright. 1046 01:19:39,636 --> 01:19:40,983 We're all alright. 1047 01:19:43,364 --> 01:19:44,572 We're all alright. 1048 01:19:46,195 --> 01:19:47,575 We're all alright. 1049 01:19:47,610 --> 01:19:48,956 [echoes] 1050 01:19:48,991 --> 01:19:50,613 We're all alright. 1051 01:19:51,752 --> 01:19:53,409 We're all alright. 1052 01:19:54,513 --> 01:19:56,136 We're all alright. 1053 01:19:57,206 --> 01:19:58,690 We're all alright. 1054 01:19:59,967 --> 01:20:01,417 We're all alright. 1055 01:20:02,694 --> 01:20:04,178 We're all alright. 1056 01:20:06,249 --> 01:20:07,561 We're all alright. 1057 01:20:09,770 --> 01:20:11,185 We're all alright! 1058 01:20:11,220 --> 01:20:12,255 [screams] 1059 01:20:13,843 --> 01:20:16,294 We're all alright! 1060 01:20:16,328 --> 01:20:18,399 We're all alright! 1061 01:20:18,434 --> 01:20:20,816 We're all alright! 1062 01:20:20,850 --> 01:20:22,783 Clare. Clare. 1063 01:20:25,993 --> 01:20:27,374 [gasps] 1064 01:20:35,658 --> 01:20:37,660 My auntie made a paste. 1065 01:20:37,694 --> 01:20:39,869 Make milk dry up, pain go away. 1066 01:20:39,904 --> 01:20:41,008 I can make it. 1067 01:20:41,043 --> 01:20:42,182 [groans] 1068 01:20:44,218 --> 01:20:45,841 We stay, I do smoke ceremony. 1069 01:20:45,875 --> 01:20:48,084 I don't want you puttin' your hocus-pocus on me. 1070 01:20:51,398 --> 01:20:52,778 We're leavin'. 1071 01:21:07,724 --> 01:21:09,450 [bird screeching] 1072 01:21:09,485 --> 01:21:10,417 Ha! 1073 01:21:11,556 --> 01:21:12,660 Mangana. 1074 01:21:13,938 --> 01:21:16,664 That's my bird, the blackbird. 1075 01:21:16,699 --> 01:21:18,045 That's me. 1076 01:21:18,080 --> 01:21:19,875 [bird screeching] 1077 01:21:19,909 --> 01:21:23,395 You see that one? He's a strong spirit one. 1078 01:21:23,430 --> 01:21:25,639 He'll help you, show you the way. 1079 01:21:28,711 --> 01:21:29,954 Yah! 1080 01:21:32,991 --> 01:21:34,130 Yah! 1081 01:21:35,407 --> 01:21:36,650 Yah! 1082 01:21:37,962 --> 01:21:38,963 Yah! 1083 01:21:41,413 --> 01:21:42,690 Yah! 1084 01:21:49,732 --> 01:21:51,113 [groans] 1085 01:21:57,257 --> 01:22:00,191 [singing in Aboriginal] 1086 01:22:24,456 --> 01:22:26,527 [speaking in Aboriginal] 1087 01:22:52,139 --> 01:22:54,107 [gasping] 1088 01:22:57,213 --> 01:22:58,939 [shudders] 1089 01:23:10,882 --> 01:23:12,504 Got a good one. 1090 01:23:18,924 --> 01:23:20,616 Good little one. 1091 01:23:22,169 --> 01:23:23,619 Good one. 1092 01:23:26,587 --> 01:23:28,313 Good, good. 1093 01:23:40,498 --> 01:23:42,431 [sobbing] 1094 01:24:07,007 --> 01:24:09,078 Stop. 1095 01:24:09,113 --> 01:24:11,287 Stop, boy! 1096 01:24:11,322 --> 01:24:13,289 For Christ's sake, stop! 1097 01:24:16,189 --> 01:24:19,295 I haven't seen a path this whole day. 1098 01:24:19,330 --> 01:24:21,987 - Where are we? - It's very close now, boss. 1099 01:24:22,022 --> 01:24:23,437 Up this hill. 1100 01:24:51,948 --> 01:24:53,674 Here we are. 1101 01:24:53,709 --> 01:24:56,056 - What? - You stay here. 1102 01:24:58,472 --> 01:25:00,267 Wait, where are you goin'? 1103 01:25:00,302 --> 01:25:03,719 You want all the land? Here is the land. 1104 01:25:03,753 --> 01:25:05,479 Here. 1105 01:25:05,514 --> 01:25:07,481 Good view. 1106 01:25:07,516 --> 01:25:09,138 You'll be a king up here. 1107 01:25:09,173 --> 01:25:11,278 You need to get me off this mountain 1108 01:25:11,313 --> 01:25:12,866 and into Launceston now. 1109 01:25:12,900 --> 01:25:15,455 Is long way from town here. 1110 01:25:15,489 --> 01:25:17,526 I'll come back later, see how you're doin'. 1111 01:25:17,560 --> 01:25:20,391 - Right, boss? - You fucking black prick! 1112 01:25:21,771 --> 01:25:23,808 Alright! Alright. 1113 01:25:25,499 --> 01:25:27,398 You've had your joke. 1114 01:25:27,432 --> 01:25:28,847 Boy? 1115 01:25:28,882 --> 01:25:30,194 Boy! 1116 01:25:31,574 --> 01:25:34,267 I'll give you whatever you want. 1117 01:25:34,301 --> 01:25:35,613 I'll give you 20 pounds. 1118 01:25:35,647 --> 01:25:37,166 You won't ever have to work again, boy! 1119 01:25:37,201 --> 01:25:39,548 I don't want your money. 1120 01:25:39,582 --> 01:25:42,551 And don't call me boy, you England bastard. 1121 01:25:42,585 --> 01:25:44,139 [gunshot] 1122 01:25:50,006 --> 01:25:52,423 He -- he - he was makin' fun of ya. 1123 01:25:54,287 --> 01:25:57,738 You stupid fucking cunt head! 1124 01:26:00,534 --> 01:26:03,330 I don't know if you noticed, Ruse 1125 01:26:03,365 --> 01:26:05,332 but we're in the middle of fucking nowhere! 1126 01:26:05,367 --> 01:26:07,610 I'm sorry. I'm sorry. 1127 01:26:07,645 --> 01:26:10,682 There was only one person who could have got us out of here 1128 01:26:10,717 --> 01:26:12,891 and it was that fucking black cunt! 1129 01:26:20,140 --> 01:26:22,073 [groaning] 1130 01:27:18,957 --> 01:27:20,614 Two days. 1131 01:27:20,649 --> 01:27:22,098 Two days to a captaincy 1132 01:27:22,133 --> 01:27:24,066 or rot out here in this hellhole. 1133 01:27:29,036 --> 01:27:31,107 That's the situation, isn't it, Ruse? 1134 01:27:33,075 --> 01:27:35,664 You're our new boy, sergeant. 1135 01:27:35,698 --> 01:27:39,254 You got rid of our last one so you're the new one. 1136 01:27:39,288 --> 01:27:41,808 You got one day to get us to Launceston, alright? 1137 01:27:53,268 --> 01:27:55,477 I'll make you the sergeant now, Eddie. 1138 01:27:56,857 --> 01:27:58,549 This pistol's yours. 1139 01:28:00,447 --> 01:28:02,587 Do you remember how to use it? 1140 01:28:02,622 --> 01:28:03,899 Yes, sir. 1141 01:28:06,833 --> 01:28:08,317 Good. 1142 01:28:08,352 --> 01:28:11,286 And if this boy puts a foot out of place.. 1143 01:28:12,839 --> 01:28:14,772 ...you can shoot him. 1144 01:28:29,959 --> 01:28:31,064 No! 1145 01:28:32,962 --> 01:28:34,136 No! 1146 01:28:37,450 --> 01:28:38,589 Charlie. 1147 01:28:39,969 --> 01:28:41,419 Charlie. 1148 01:28:41,454 --> 01:28:43,387 [sobbing] 1149 01:28:50,946 --> 01:28:52,879 What did they do to you? 1150 01:28:55,951 --> 01:28:57,884 [sobbing] 1151 01:29:02,371 --> 01:29:03,959 Where are we, boy? 1152 01:29:07,169 --> 01:29:08,308 Huh? 1153 01:29:09,999 --> 01:29:11,380 Nearly there? 1154 01:29:14,003 --> 01:29:16,109 I've got to start work in a day. 1155 01:29:30,295 --> 01:29:31,504 Get up. 1156 01:29:35,784 --> 01:29:37,993 - I don't.. - You don't what? 1157 01:29:40,927 --> 01:29:42,894 You don't what? 1158 01:29:42,929 --> 01:29:44,240 Please. 1159 01:29:46,139 --> 01:29:47,554 No, no. 1160 01:29:48,831 --> 01:29:50,626 What should we do, Eddie? 1161 01:29:50,661 --> 01:29:52,904 Kill him or let him live? 1162 01:29:55,597 --> 01:29:56,563 Please. 1163 01:29:56,598 --> 01:29:58,116 Kill him 1164 01:29:58,151 --> 01:29:59,670 or let him live? 1165 01:30:02,673 --> 01:30:03,950 Please. 1166 01:30:05,503 --> 01:30:07,436 [sobbing] 1167 01:30:11,164 --> 01:30:13,753 Kill him? Yes, no? 1168 01:30:13,787 --> 01:30:15,755 - No, don't kill him! - Ah! 1169 01:30:15,789 --> 01:30:17,722 [gasping] 1170 01:30:28,457 --> 01:30:30,528 You owe your life to a child. 1171 01:30:32,012 --> 01:30:34,014 Don't you ever forget that. 1172 01:30:35,740 --> 01:30:37,673 [sobbing] 1173 01:30:48,891 --> 01:30:51,825 [chanting] 1174 01:31:14,261 --> 01:31:16,781 I'll help you get the men. 1175 01:31:16,816 --> 01:31:18,645 They're close. 1176 01:31:18,680 --> 01:31:20,095 Find 'em easy. 1177 01:31:39,839 --> 01:31:41,288 You go up there. 1178 01:31:42,427 --> 01:31:44,360 Follow around that mountain way. 1179 01:31:45,603 --> 01:31:46,880 They'll walk right to us. 1180 01:31:48,088 --> 01:31:50,332 We'll never get Becky around that ridge. 1181 01:31:50,366 --> 01:31:51,609 Yes, we will. 1182 01:31:57,028 --> 01:31:58,858 We should leave it. 1183 01:31:58,892 --> 01:32:00,411 You saw what they did to Charlie. 1184 01:32:00,445 --> 01:32:02,689 You gonna let them get away? 1185 01:32:02,724 --> 01:32:04,208 After what they did? 1186 01:32:05,312 --> 01:32:07,107 No time to be a bloody coward. 1187 01:32:07,142 --> 01:32:08,764 You don't know what you're talkin' about. 1188 01:32:08,799 --> 01:32:10,973 I'll be the first to put a shot in their heads myself. 1189 01:32:23,399 --> 01:32:24,918 Wait till they're close. 1190 01:32:28,232 --> 01:32:30,337 Not too high. They'll see ya. 1191 01:32:34,307 --> 01:32:36,516 He's seen ya! 1192 01:32:36,551 --> 01:32:39,243 You have to shoot! He's seen ya! 1193 01:32:39,277 --> 01:32:40,589 What are you doing? Shoot! 1194 01:32:40,624 --> 01:32:41,590 [gunshot] 1195 01:32:41,625 --> 01:32:42,626 [gasps] 1196 01:32:45,594 --> 01:32:47,596 We need to get up there now! 1197 01:32:53,982 --> 01:32:55,086 Clare! 1198 01:32:55,121 --> 01:32:56,709 Stop! Clare! 1199 01:32:58,711 --> 01:32:59,815 Clare! 1200 01:33:02,197 --> 01:33:03,750 I want this all to stop. 1201 01:33:03,785 --> 01:33:05,994 I wanna go home. I wanna go home. 1202 01:33:10,377 --> 01:33:12,172 I'll get you out of here, I promise. 1203 01:33:12,207 --> 01:33:15,348 - But we have to go now. - We have to get Becky. 1204 01:33:15,382 --> 01:33:17,005 - We need to go. - We can't just leave her! 1205 01:33:17,039 --> 01:33:20,146 - She's Aidan's horse. - Shh, shh, shh. 1206 01:33:20,180 --> 01:33:22,597 Please. She's my husband's horse. 1207 01:33:22,631 --> 01:33:24,599 I don't have anything else from him. 1208 01:33:30,743 --> 01:33:32,572 You have to wait here. 1209 01:33:32,607 --> 01:33:34,056 No, don't leave me here. I'm goin' with you. 1210 01:33:34,091 --> 01:33:36,300 I'm not jokin'. I'm goin' on me own. 1211 01:33:36,334 --> 01:33:37,439 It's too dangerous. 1212 01:33:38,958 --> 01:33:40,925 I promise I'll come get ya. 1213 01:33:43,100 --> 01:33:45,240 Here, take the musket. I don't want it. 1214 01:33:48,484 --> 01:33:49,589 Take it! 1215 01:33:51,108 --> 01:33:53,041 Please, make sure she's safe. 1216 01:34:11,162 --> 01:34:12,681 Lord in heaven. 1217 01:34:14,959 --> 01:34:16,305 Look who's here. 1218 01:34:21,448 --> 01:34:22,587 [grunts] 1219 01:34:24,762 --> 01:34:26,074 Get the horse! 1220 01:34:27,834 --> 01:34:29,974 I thought you were too good for us, boy. 1221 01:34:30,009 --> 01:34:32,943 So what are you doing here, you piece of shite? 1222 01:34:34,738 --> 01:34:36,671 Come all this way to shoot at me? 1223 01:34:40,985 --> 01:34:42,297 Huh, boy? 1224 01:34:47,509 --> 01:34:48,821 Where is she? 1225 01:34:52,341 --> 01:34:54,067 I saw her. 1226 01:34:54,102 --> 01:34:55,517 Where is she? 1227 01:34:57,346 --> 01:34:59,624 She got shot. Ran off. 1228 01:35:01,074 --> 01:35:02,835 Mad bitch done for. 1229 01:35:05,320 --> 01:35:06,631 Good riddance. 1230 01:35:14,674 --> 01:35:17,263 Well, she'll die out here without you, that I do know. 1231 01:35:19,265 --> 01:35:21,267 Hear that, you Irish whore? 1232 01:35:23,096 --> 01:35:24,753 You could have saved yourself the trip 1233 01:35:24,788 --> 01:35:26,686 and killed yourself at home! 1234 01:35:31,829 --> 01:35:34,418 Your old mate didn't make it. 1235 01:35:34,452 --> 01:35:36,178 Did you know? 1236 01:35:36,213 --> 01:35:38,318 Had an accident. 1237 01:35:38,353 --> 01:35:40,251 He tripped and fell and killed himself. 1238 01:35:40,286 --> 01:35:41,943 [sniggers] 1239 01:35:41,977 --> 01:35:43,289 Eddie. 1240 01:35:45,567 --> 01:35:47,811 This one's gonna take us to town. 1241 01:35:47,845 --> 01:35:49,744 Don't take your eyes from him. 1242 01:35:49,778 --> 01:35:52,781 If he tries to run, you shoot like I showed ya. 1243 01:35:52,816 --> 01:35:55,508 - Aim for the heart. - Yes, sir. 1244 01:35:57,752 --> 01:35:59,339 That's a good man. 1245 01:36:01,341 --> 01:36:02,653 Move, you dog. 1246 01:36:04,344 --> 01:36:06,450 Fuckin' move, you black bastard! 1247 01:36:07,796 --> 01:36:09,039 Get up! 1248 01:36:23,743 --> 01:36:25,124 Yah! 1249 01:36:27,851 --> 01:36:29,128 Yah! 1250 01:36:31,095 --> 01:36:33,235 Yah! 1251 01:36:33,270 --> 01:36:35,237 I will shoot you myself, boy. 1252 01:36:42,762 --> 01:36:43,970 [rustling] 1253 01:36:44,005 --> 01:36:45,109 [gasps] 1254 01:36:47,318 --> 01:36:48,423 [gunshot] 1255 01:36:50,563 --> 01:36:53,117 That's right! Ireland's that way! 1256 01:36:53,152 --> 01:36:54,981 Keep runnin'! 1257 01:36:55,016 --> 01:36:56,949 Keep runnin'! 1258 01:37:16,796 --> 01:37:17,935 My baby. 1259 01:37:20,213 --> 01:37:21,732 My baby girl. 1260 01:37:28,221 --> 01:37:30,154 [baby crying] 1261 01:37:36,436 --> 01:37:38,404 Shut it up or I will! 1262 01:37:41,131 --> 01:37:43,098 Shut it up now! 1263 01:37:43,133 --> 01:37:45,066 [heavy breathing] 1264 01:37:54,592 --> 01:37:56,525 [instrumental music] 1265 01:37:59,183 --> 01:38:01,116 [sobbing] 1266 01:38:04,533 --> 01:38:06,466 [laughs] 1267 01:38:28,626 --> 01:38:30,387 [babbling] 1268 01:38:32,009 --> 01:38:33,942 [laughing] 1269 01:38:40,673 --> 01:38:41,950 [gasps] 1270 01:38:41,985 --> 01:38:43,918 [shuddering] 1271 01:38:55,067 --> 01:38:57,000 [screaming] 1272 01:39:00,003 --> 01:39:01,936 [dramatic music] 1273 01:39:37,454 --> 01:39:40,215 Big reward for you, boy, when you get us to town. 1274 01:39:41,630 --> 01:39:43,460 [laughs] 1275 01:39:43,494 --> 01:39:45,117 Do your job, midget. 1276 01:40:06,724 --> 01:40:07,898 We made it. 1277 01:40:08,933 --> 01:40:10,763 We fuckin' made it! 1278 01:40:12,282 --> 01:40:15,112 Well done, boy. You deserve your reward. 1279 01:40:20,221 --> 01:40:21,774 Doesn't he, Eddie? 1280 01:40:29,713 --> 01:40:30,921 Come on. 1281 01:40:30,955 --> 01:40:33,130 Give him his reward and you win your freedom. 1282 01:40:37,859 --> 01:40:39,999 Be a man, son! 1283 01:40:40,034 --> 01:40:41,276 Give him his reward! 1284 01:40:41,311 --> 01:40:42,588 [gunshot] 1285 01:40:43,623 --> 01:40:44,900 [gunshot] 1286 01:40:46,074 --> 01:40:47,041 Fuck! 1287 01:40:48,180 --> 01:40:49,664 What did I tell ya? 1288 01:40:51,597 --> 01:40:54,186 - Jesus. - I'm sorry, sir. 1289 01:40:54,220 --> 01:40:56,084 I'll shoot the next one, sir, I will. 1290 01:40:56,119 --> 01:40:57,844 I'm sorry. 1291 01:40:57,879 --> 01:41:00,985 I thought you had somethin'. You don't. 1292 01:41:01,020 --> 01:41:03,264 You're nothing and you'll always be nothing 1293 01:41:03,298 --> 01:41:05,231 you worthless little gutter rat! 1294 01:41:05,266 --> 01:41:08,027 [sobbing] No, sir, please. 1295 01:41:08,062 --> 01:41:09,270 Please. 1296 01:41:09,304 --> 01:41:10,995 You stay here. 1297 01:41:11,030 --> 01:41:13,205 As soon as I get to Launceston, I'll tell the authorities 1298 01:41:13,239 --> 01:41:15,103 there's a convict on the loose. 1299 01:41:15,138 --> 01:41:17,588 That will get you five more years. 1300 01:41:17,623 --> 01:41:21,005 No. No, please, sir, please! 1301 01:41:21,040 --> 01:41:23,456 I can do better, sir, please. 1302 01:41:23,491 --> 01:41:25,424 Please don't leave me here, please! 1303 01:41:26,528 --> 01:41:28,323 I'll shoot the next one, I will. 1304 01:41:29,531 --> 01:41:31,119 Please! 1305 01:41:31,154 --> 01:41:33,570 I'll shoot the next one, I will! 1306 01:41:33,604 --> 01:41:34,536 I'll shoot.. 1307 01:41:36,849 --> 01:41:38,092 God! 1308 01:41:41,233 --> 01:41:43,580 I can't stand the fucking noise of it. 1309 01:42:07,466 --> 01:42:09,399 [birds chirping] 1310 01:43:19,641 --> 01:43:21,125 [fluttering] 1311 01:43:34,208 --> 01:43:36,140 [screeching] 1312 01:43:51,535 --> 01:43:53,468 [screeching] 1313 01:44:39,411 --> 01:44:41,102 Where am I? 1314 01:44:41,136 --> 01:44:42,966 Where you going? 1315 01:44:43,000 --> 01:44:44,139 Nowhere. 1316 01:44:46,176 --> 01:44:47,798 That way's Launceston. 1317 01:44:49,524 --> 01:44:51,492 This way's not much of anything. 1318 01:44:52,665 --> 01:44:54,598 Is this the main path to town? 1319 01:44:58,740 --> 01:45:00,673 [laughing] 1320 01:45:28,149 --> 01:45:30,082 Please may I ride on the back, sir? 1321 01:45:32,636 --> 01:45:34,258 Please may I ride, sir? 1322 01:45:35,812 --> 01:45:37,400 Get away, you whore! 1323 01:45:55,590 --> 01:45:57,212 Get up on the back 1324 01:45:57,247 --> 01:45:59,180 and I don't wanna know you're there. 1325 01:46:03,495 --> 01:46:04,565 Thank you. 1326 01:46:07,464 --> 01:46:09,639 [whistles] Giddy up, giddy up, giddy up. 1327 01:46:10,433 --> 01:46:11,606 Giddy up, giddy up. 1328 01:46:41,878 --> 01:46:43,776 Stop! Stop! 1329 01:47:18,017 --> 01:47:19,950 [hens clucking] 1330 01:47:32,376 --> 01:47:34,309 [flies buzzing] 1331 01:47:48,151 --> 01:47:50,084 [flies buzzing] 1332 01:48:10,104 --> 01:48:12,037 [indistinct singing] 1333 01:48:12,900 --> 01:48:14,902 Billy. 1334 01:48:14,936 --> 01:48:17,042 Put your hands up and walk in front. 1335 01:48:17,076 --> 01:48:18,250 Just do it! 1336 01:48:27,190 --> 01:48:29,295 ♪ And skinned so many a whaler ♪ 1337 01:48:29,330 --> 01:48:32,747 ♪ You'll never shine in Paradise Street no more ♪ 1338 01:48:32,782 --> 01:48:34,542 Oi, where you headed with this.. 1339 01:48:34,577 --> 01:48:35,819 Shut up, will ya? 1340 01:48:36,958 --> 01:48:38,270 Where you headed? 1341 01:48:38,304 --> 01:48:40,548 Up to our farm a ways. 1342 01:48:40,583 --> 01:48:42,205 This one's been stealing our supplies. 1343 01:48:42,239 --> 01:48:45,553 Fuckin' scum. We caught these ones near town. 1344 01:48:45,588 --> 01:48:47,521 [speaking in Aboriginal] 1345 01:48:50,765 --> 01:48:52,698 Shut up! 1346 01:48:52,733 --> 01:48:54,528 Jibber-jabber, jibber-jabber! 1347 01:48:54,562 --> 01:48:56,495 [laughter] 1348 01:49:00,499 --> 01:49:02,432 [speaking in Aboriginal] 1349 01:49:11,061 --> 01:49:13,167 I said shut your bone box! 1350 01:49:13,201 --> 01:49:15,134 [laughter] 1351 01:49:18,931 --> 01:49:21,244 [speaking in Aboriginal] 1352 01:49:21,278 --> 01:49:22,486 Shut it. 1353 01:49:25,420 --> 01:49:26,387 Shut it! 1354 01:49:34,222 --> 01:49:35,292 [gunshot] 1355 01:49:37,087 --> 01:49:38,606 [gunshots] 1356 01:49:38,641 --> 01:49:41,091 [laughs] Did you see 'em drop? 1357 01:49:41,126 --> 01:49:42,541 We could do your one, too, if you like. 1358 01:49:42,576 --> 01:49:45,855 No! I want my husband to fix it. 1359 01:49:45,889 --> 01:49:48,064 - Suit yourself then. - I want a trophy, Davey. 1360 01:49:48,098 --> 01:49:50,066 - You promised me a trophy. - Shut up, Thompson. 1361 01:49:50,100 --> 01:49:51,585 I want a head. Give me the head! 1362 01:49:51,619 --> 01:49:53,621 Alright, alright. 1363 01:49:53,656 --> 01:49:55,416 You mad bastards. 1364 01:49:57,556 --> 01:49:59,627 Come on, Davey. 1365 01:49:59,662 --> 01:50:00,628 - Oh. - Oh. 1366 01:50:00,663 --> 01:50:02,078 [laughter] 1367 01:50:02,112 --> 01:50:03,251 Move, you dog! 1368 01:50:04,598 --> 01:50:06,530 [indistinct chatter] 1369 01:50:28,000 --> 01:50:29,933 [birds chirping] 1370 01:50:53,474 --> 01:50:55,510 Oh, steady, boy. Whoa. 1371 01:50:57,789 --> 01:51:00,688 I'll kill you if you touch the black. 1372 01:51:00,723 --> 01:51:02,656 I'm not gonna touch the black. 1373 01:51:03,587 --> 01:51:05,624 You look a fright. 1374 01:51:05,659 --> 01:51:07,730 You should come for a wash and a feed. 1375 01:51:07,764 --> 01:51:10,353 - Oh, dear Lord, Harold. - Shut up, woman. 1376 01:51:14,253 --> 01:51:15,738 Jump in back. 1377 01:51:23,607 --> 01:51:24,678 Thank you. 1378 01:51:44,974 --> 01:51:46,113 You. 1379 01:51:47,424 --> 01:51:49,461 Come up here. Eat with rest of us. 1380 01:52:03,337 --> 01:52:05,615 I said come up here and eat with rest of us. 1381 01:52:49,763 --> 01:52:51,695 [sobbing] 1382 01:53:13,476 --> 01:53:15,133 This is my country. 1383 01:53:17,894 --> 01:53:19,723 This is my home. 1384 01:53:24,418 --> 01:53:26,351 [sobbing] 1385 01:53:43,747 --> 01:53:45,680 [snoring] 1386 01:54:44,739 --> 01:54:46,845 Whoa. Steady, boy. 1387 01:54:48,743 --> 01:54:50,159 Here we are then. 1388 01:54:53,300 --> 01:54:55,233 Get what you need here and get out. 1389 01:54:56,130 --> 01:54:58,201 He'll be fine with you. 1390 01:54:58,236 --> 01:54:59,444 But without you.. 1391 01:55:00,824 --> 01:55:02,757 Not with the way things are now. 1392 01:55:03,827 --> 01:55:05,415 Don't give yourself more trouble 1393 01:55:05,450 --> 01:55:07,210 than you've already had. 1394 01:55:07,245 --> 01:55:08,349 Thank you. 1395 01:55:10,248 --> 01:55:11,283 Alright. 1396 01:55:20,741 --> 01:55:22,536 You don't go away from here. 1397 01:55:22,570 --> 01:55:23,537 If anyone tries to hurt you 1398 01:55:23,571 --> 01:55:25,780 you come straight into the store. 1399 01:55:25,815 --> 01:55:27,023 This is for emergency. 1400 01:55:47,457 --> 01:55:49,390 [indistinct chatter] 1401 01:55:51,220 --> 01:55:54,706 Impressive that you made that route without a native. 1402 01:55:54,740 --> 01:55:57,364 I've spent years civilizing this land, sir. 1403 01:55:57,398 --> 01:55:59,262 It's in the blood. 1404 01:55:59,297 --> 01:56:01,644 Well, we'll be happy to have you over for a drink 1405 01:56:01,678 --> 01:56:03,128 when you're ready. 1406 01:56:03,163 --> 01:56:05,855 - Bring the sergeant. - Very happy to, sir. 1407 01:56:20,007 --> 01:56:21,940 I don't buy stolen property. 1408 01:56:23,942 --> 01:56:25,599 They were a gift. 1409 01:56:25,633 --> 01:56:27,739 [scoffs] Where are your papers? 1410 01:56:27,773 --> 01:56:29,706 Are you going to take them or not? 1411 01:56:30,742 --> 01:56:31,950 Not. 1412 01:56:42,478 --> 01:56:43,893 Billy. 1413 01:56:43,927 --> 01:56:45,929 Billy! What are you doing? 1414 01:56:47,690 --> 01:56:48,898 Becky. 1415 01:56:56,078 --> 01:56:57,182 Clare. 1416 01:57:02,498 --> 01:57:04,258 Jesus Christ. 1417 01:57:06,674 --> 01:57:08,642 Don't you ever fucking die? 1418 01:57:09,988 --> 01:57:11,058 Look at ya. 1419 01:57:12,197 --> 01:57:13,819 You and your black boy. 1420 01:57:15,131 --> 01:57:18,445 Ruse, go find a constable. 1421 01:57:18,479 --> 01:57:21,206 Tell him we have a thievin' whore in our midst. 1422 01:57:21,241 --> 01:57:24,037 Tell him she stole me horse and tried to kill an officer. 1423 01:57:24,071 --> 01:57:25,210 Yes, sir. 1424 01:57:27,833 --> 01:57:31,354 If I see you again, I'll kill you myself. 1425 01:58:02,592 --> 01:58:04,525 Go back to that spot and stay there. 1426 01:58:06,009 --> 01:58:07,942 I mean it! Go! 1427 01:58:21,163 --> 01:58:23,096 [indistinct chatter] 1428 01:58:49,122 --> 01:58:50,882 You can tell me to shut up. 1429 01:58:51,848 --> 01:58:54,334 You can threaten to kill me. 1430 01:58:54,368 --> 01:58:56,301 But it won't do nothin'. 1431 01:58:58,096 --> 01:58:59,753 That girl you raped.. 1432 01:59:01,030 --> 01:59:02,997 ...whose husband and baby you murdered.. 1433 01:59:04,067 --> 01:59:05,345 ...that girl died. 1434 01:59:06,967 --> 01:59:08,969 And you can't kill what's already dead. 1435 01:59:11,972 --> 01:59:14,216 This woman's a lyin' thief. 1436 01:59:14,250 --> 01:59:15,941 She's just upset because I caught her 1437 01:59:15,976 --> 01:59:17,909 trying to steal my horse. 1438 01:59:19,911 --> 01:59:22,500 I'll have you arrested, you drunken whore. 1439 01:59:22,534 --> 01:59:24,053 I'm not your whore. 1440 01:59:25,572 --> 01:59:28,126 I'm not your nightingale.. 1441 01:59:28,161 --> 01:59:30,542 ...your little bird, your dove. 1442 01:59:32,406 --> 01:59:33,787 I'm not your anything. 1443 01:59:33,821 --> 01:59:35,098 [scoffs] 1444 01:59:35,133 --> 01:59:37,204 I belong to me and no one else! 1445 01:59:39,793 --> 01:59:42,140 When all the women are raped 1446 01:59:42,175 --> 01:59:45,592 when all the men and babies are killed 1447 01:59:45,626 --> 01:59:47,594 what will you do then, lieutenant? 1448 01:59:48,974 --> 01:59:52,115 Get out, madwoman. You're not allowed in here. 1449 01:59:55,360 --> 01:59:57,224 Look at you. 1450 01:59:57,259 --> 01:59:59,261 All dressed up and shiny. 1451 02:00:00,434 --> 02:00:01,987 Like butter wouldn't melt. 1452 02:00:03,265 --> 02:00:06,164 - The big strong man. - Someone get her out! 1453 02:00:07,683 --> 02:00:09,512 What's the matter, little soldier boy? 1454 02:00:10,789 --> 02:00:12,619 Didn't your mammy love ya? 1455 02:00:24,286 --> 02:00:30,671 ♪ I wish I were on yonder hill 1456 02:00:30,706 --> 02:00:36,470 ♪ It's there I'd sit and cry my fill ♪ 1457 02:00:36,505 --> 02:00:42,442 ♪ And every tear would turn a mill ♪ 1458 02:00:42,476 --> 02:00:46,722 ♪ Is go dte tu mo mhuirnin slan♪ 1459 02:00:48,241 --> 02:00:54,039 ♪ I'll sell my rock I'll sell my reel ♪ 1460 02:00:54,074 --> 02:00:59,424 ♪ I'll sell my only spinning wheel ♪ 1461 02:00:59,459 --> 02:01:04,429 ♪ To buy my love a sword of steel ♪ 1462 02:01:06,638 --> 02:01:12,230 ♪ I wish I wish I wish in vain ♪ 1463 02:01:12,265 --> 02:01:17,097 ♪ I wish I had my love again ♪ 1464 02:01:59,622 --> 02:02:01,659 Clare, we have to go. 1465 02:02:08,597 --> 02:02:10,668 Please, Clare, we have to go now. 1466 02:02:23,266 --> 02:02:25,199 Do you have ones like them? 1467 02:02:27,063 --> 02:02:28,686 Men like them. 1468 02:02:28,720 --> 02:02:30,929 Blacks like them. 1469 02:02:30,964 --> 02:02:32,897 Like that bastard boss man? 1470 02:02:35,140 --> 02:02:36,487 Sometimes we have. 1471 02:02:37,591 --> 02:02:38,696 Bad ones. 1472 02:02:40,145 --> 02:02:42,458 Full of bad spirits. 1473 02:02:42,493 --> 02:02:44,598 And what do you do with them? 1474 02:02:44,633 --> 02:02:47,394 Our old people will talk to them.. 1475 02:02:47,429 --> 02:02:49,362 ...try to get 'em see good way. 1476 02:02:50,846 --> 02:02:53,227 Ask our ancestors for help. 1477 02:02:53,262 --> 02:02:55,057 Do ceremony. 1478 02:02:55,091 --> 02:02:57,335 And if they don't listen? 1479 02:02:57,370 --> 02:02:59,958 If they keep being bad, how do you deal with them then? 1480 02:03:01,201 --> 02:03:03,376 - How do you fix them? - Fix them? 1481 02:03:04,549 --> 02:03:06,931 We don't fix them. 1482 02:03:06,965 --> 02:03:08,242 We kill them. 1483 02:03:09,174 --> 02:03:11,107 [bird chirping] 1484 02:03:51,562 --> 02:03:53,495 [speaking in Aboriginal] 1485 02:04:16,656 --> 02:04:18,899 Shh. 1486 02:04:19,659 --> 02:04:21,764 Shh. 1487 02:04:26,182 --> 02:04:28,150 Shh. 1488 02:04:31,256 --> 02:04:33,189 [chanting in Aboriginal] 1489 02:04:57,420 --> 02:04:58,456 Billy. 1490 02:05:00,941 --> 02:05:02,080 Billy! 1491 02:05:16,370 --> 02:05:17,406 [whispers] Billy. 1492 02:05:26,829 --> 02:05:27,934 Billy! 1493 02:05:31,006 --> 02:05:32,525 [screams] 1494 02:05:32,559 --> 02:05:34,354 [gasping] 1495 02:05:36,080 --> 02:05:38,013 [screaming] 1496 02:05:46,297 --> 02:05:49,438 Help! Help! 1497 02:05:51,820 --> 02:05:54,719 It's done now, Billy. It's over. 1498 02:05:54,754 --> 02:05:56,583 We can go. 1499 02:05:56,618 --> 02:05:57,929 Billy, no! 1500 02:05:57,964 --> 02:06:00,173 [gunshot] No! 1501 02:06:00,207 --> 02:06:01,277 Billy. 1502 02:06:02,416 --> 02:06:04,039 Billy. Billy. 1503 02:06:04,073 --> 02:06:06,006 [grunting] 1504 02:06:22,436 --> 02:06:24,128 No, no, no, no. 1505 02:06:25,716 --> 02:06:27,649 [gasping] 1506 02:06:35,242 --> 02:06:36,381 [gasps] 1507 02:06:50,533 --> 02:06:52,259 [screaming] 1508 02:06:52,294 --> 02:06:54,572 Hey! Hey! 1509 02:06:55,538 --> 02:06:56,885 What's happening? 1510 02:06:56,919 --> 02:06:58,921 [indistinct shouting] 1511 02:06:58,956 --> 02:07:02,649 When we get to the river, just follow it all the way. 1512 02:07:48,315 --> 02:07:49,351 [groans] 1513 02:07:54,874 --> 02:07:56,323 [groans] 1514 02:08:10,475 --> 02:08:14,307 I'm still here, you white bastards! 1515 02:08:15,653 --> 02:08:17,828 I'm still here! 1516 02:08:17,862 --> 02:08:20,037 And I'm not going nowhere! 1517 02:08:21,832 --> 02:08:23,765 [singing in Aboriginal] 1518 02:08:46,235 --> 02:08:48,168 [speaking in Aboriginal] 1519 02:09:03,356 --> 02:09:04,667 Yah! 1520 02:09:05,772 --> 02:09:06,946 Yah! 1521 02:09:07,705 --> 02:09:09,189 Yah! 1522 02:10:03,726 --> 02:10:06,074 [speaking in Aboriginal] 1523 02:10:23,298 --> 02:10:26,232 [singing in Gaelic] 1524 02:11:34,369 --> 02:11:37,303 [instrumental music] 1525 02:11:37,503 --> 02:11:57,503 Provided by POWAQUATSI 99590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.