Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,666 --> 00:00:23,962
Bath time, Tweety Bird.
2
00:00:23,996 --> 00:00:25,982
♪ Singing in the bathtub ♪
3
00:00:26,017 --> 00:00:27,316
♪ Dee dee dee dee dee ♪
4
00:00:27,384 --> 00:00:29,379
♪ dee dee dee dee dee dee dee ♪
5
00:00:29,413 --> 00:00:31,649
♪ dee dee dee dee dee ♪
6
00:00:31,683 --> 00:00:34,213
Oh!
7
00:00:34,247 --> 00:00:37,656
I thought I saw
a peeping Tom cat.
8
00:00:37,690 --> 00:00:38,493
Ha!
9
00:00:38,528 --> 00:00:41,832
Violation of my personal space.
10
00:00:44,471 --> 00:00:45,339
Help!
11
00:00:45,373 --> 00:00:49,112
Come back here,
you little squab.
12
00:00:49,847 --> 00:00:53,618
Here you go, Poochie.
13
00:00:56,492 --> 00:00:58,527
Help!
14
00:01:02,133 --> 00:01:05,938
I do enjoy a boxed lunch.
15
00:01:08,509 --> 00:01:10,811
Yum yum yum!
16
00:01:25,462 --> 00:01:27,297
Hey, watch it, Buster.
17
00:01:29,768 --> 00:01:31,635
You're mine, morsel.
18
00:01:31,670 --> 00:01:34,206
I don't think so.
19
00:01:34,240 --> 00:01:35,875
Upside down.
20
00:01:35,909 --> 00:01:37,744
Stop it, you can't eat me.
21
00:01:37,812 --> 00:01:40,881
You're a big ol' putty tat.
22
00:01:40,915 --> 00:01:42,416
Bad kitty. Bad kitty.
23
00:01:42,450 --> 00:01:46,787
All right, just a second here!
24
00:01:54,231 --> 00:01:56,266
Uh-oh.
25
00:02:17,220 --> 00:02:20,389
Suffering succotash.
Where are we?
26
00:02:20,456 --> 00:02:24,259
Ohh. Cold.
Taz hate cold.
27
00:02:24,294 --> 00:02:26,662
Oh, what a desolate
place this is.
28
00:02:26,697 --> 00:02:31,101
I'm already freezing
my tail feathers off.
29
00:02:31,136 --> 00:02:32,703
Don't panic.
30
00:02:32,737 --> 00:02:36,474
Maybe I can see home
from the top of that mountain.
31
00:02:36,509 --> 00:02:37,675
Mountain?
32
00:02:37,710 --> 00:02:40,946
Why, you'll be a frozen catsicle
before you ever get there.
33
00:02:40,981 --> 00:02:43,149
Look, bird, it's your fault
34
00:02:43,184 --> 00:02:46,319
we're in this resulting
predicament.
35
00:02:46,354 --> 00:02:49,123
My fault?
I didn't do nothing.
36
00:02:49,157 --> 00:02:50,257
You tempted me.
37
00:02:50,292 --> 00:02:51,859
By taking a bath?
38
00:02:51,893 --> 00:02:53,027
You got problems, man.
39
00:02:53,095 --> 00:02:56,163
I'm going to find
a nice warm town.
40
00:02:56,198 --> 00:02:59,166
You, beast, coming with me?
41
00:02:59,201 --> 00:03:00,434
Taz.
42
00:03:00,468 --> 00:03:03,137
- What?
- Name Taz.
43
00:03:03,171 --> 00:03:05,406
Let's go, Taz.
44
00:03:05,473 --> 00:03:11,979
I hope I never see you again,
bane of my existence.
45
00:03:18,153 --> 00:03:19,920
Hey, wait up.
46
00:03:19,955 --> 00:03:22,824
I'm coming with you.
47
00:03:30,934 --> 00:03:33,803
Hmph. Who would have thought
that this thing
48
00:03:33,837 --> 00:03:35,237
would be wimpier than you?
49
00:03:35,272 --> 00:03:38,174
I'll have you know,
it's not exactly easy
50
00:03:38,208 --> 00:03:40,509
to fight off someone
10 times your own size.
51
00:03:40,544 --> 00:03:45,080
I've got strength in me
you can't even imagine.
52
00:03:45,115 --> 00:03:48,784
Yeah, well, I let you
get away most of the time.
53
00:03:48,852 --> 00:03:53,689
Gotta have something to do
around the old lady's house.
54
00:03:57,427 --> 00:03:59,629
Yah!
55
00:04:02,933 --> 00:04:05,068
Nice work, Mr. Useless.
56
00:04:07,372 --> 00:04:09,206
All right, easy there,
Fuzzball.
57
00:04:09,274 --> 00:04:12,109
I'm sure home is over
the next ridge.
58
00:04:12,177 --> 00:04:14,646
Follow me.
59
00:04:28,962 --> 00:04:33,765
Aw. The poor little devil
is all frozen.
60
00:04:33,800 --> 00:04:37,135
You can think Magellan
over here for the hypothermia.
61
00:04:37,170 --> 00:04:41,973
That is so like you
to try to turn this around.
62
00:04:42,008 --> 00:04:43,408
Can't you just ignore me?
63
00:04:43,443 --> 00:04:47,479
Can't you stop looking
so delicious?
64
00:04:51,318 --> 00:04:54,153
We just came from
that direction.
65
00:04:57,324 --> 00:04:59,925
Aah!
66
00:05:08,535 --> 00:05:10,269
Whoa!
67
00:05:10,337 --> 00:05:12,905
Aah!
68
00:05:16,368 --> 00:05:18,436
Where'd those other guys go?
69
00:05:18,470 --> 00:05:23,074
I'm kind of embedded
in your back at the moment.
70
00:05:23,108 --> 00:05:24,108
Oopsy.
71
00:05:24,142 --> 00:05:25,742
Don't worry, fellas,
72
00:05:25,777 --> 00:05:27,978
I think we lost him.
73
00:05:28,012 --> 00:05:29,679
Lost who?
74
00:05:31,082 --> 00:05:33,449
Lost him!
75
00:05:33,851 --> 00:05:37,453
Ha ha ha!
Blacque Jacque Shellacque,
76
00:05:37,487 --> 00:05:41,123
the most formidable
tracker in all the Klondike,
77
00:05:41,158 --> 00:05:42,325
has found you.
78
00:05:42,359 --> 00:05:44,927
Just head south
on the train tracks.
79
00:05:44,962 --> 00:05:48,364
I'll distract him
and head north.
80
00:05:48,398 --> 00:05:49,599
Good luck.
81
00:05:49,633 --> 00:05:56,238
Surrender yourself,
Monsieur Abominable Snow Person.
82
00:05:58,109 --> 00:06:00,010
But what is this?
83
00:06:00,044 --> 00:06:01,812
Hmm.
84
00:06:03,314 --> 00:06:04,782
A-ha!
85
00:06:04,816 --> 00:06:07,918
Adieu, my great white quarry.
86
00:06:07,953 --> 00:06:09,253
It pain me to see you go,
87
00:06:09,288 --> 00:06:16,094
but I suddenly find myself in pursuit
of more interesting targete.
88
00:06:25,038 --> 00:06:26,471
Ooh.
89
00:06:35,181 --> 00:06:37,916
See, it's getting
warmer already.
90
00:06:37,950 --> 00:06:40,117
I knew this was
the right way to go.
91
00:06:40,152 --> 00:06:42,152
I don't remember
you saying anything
92
00:06:42,187 --> 00:06:44,488
about walking
the train tracks south.
93
00:06:44,522 --> 00:06:49,092
It was implied,
you little yellow nimrod.
94
00:07:04,450 --> 00:07:05,984
Aah!
95
00:07:08,521 --> 00:07:09,355
Ohh!
96
00:07:09,422 --> 00:07:12,291
He's stuck!
I can't lift him.
97
00:07:12,359 --> 00:07:13,393
Aah!
98
00:07:14,562 --> 00:07:16,229
Ohh!
99
00:07:22,466 --> 00:07:23,446
Wow.
100
00:07:23,566 --> 00:07:25,906
You saved my life.
101
00:07:25,940 --> 00:07:28,775
Hey, why should we
walk the tracks
102
00:07:28,809 --> 00:07:31,016
if we could ride the rails?
103
00:07:53,468 --> 00:07:57,137
We make a pretty good team.
104
00:07:57,205 --> 00:07:59,774
Team.
105
00:08:02,845 --> 00:08:06,881
Enjoy your freedom,
you fury little fugitives.
106
00:08:06,915 --> 00:08:10,918
For freedom is measured
only by the distance
107
00:08:10,953 --> 00:08:13,954
between the hunter
and his prey.
108
00:08:46,135 --> 00:08:47,636
Uhh!
109
00:08:52,775 --> 00:08:55,977
Ah-choo!
110
00:08:56,546 --> 00:08:58,246
I thought we were a team.
111
00:08:58,314 --> 00:09:02,384
Yeah. And you don't eat
your teammates.
112
00:09:02,419 --> 00:09:04,387
Oh!
113
00:09:04,421 --> 00:09:06,588
My bad.
114
00:09:10,260 --> 00:09:14,230
You walking on hind legs,
pretty pet creatures.
115
00:09:14,265 --> 00:09:19,836
Now is the time for you to come
along peacefully, huh?
116
00:09:29,114 --> 00:09:30,581
Yah!
117
00:09:45,430 --> 00:09:46,297
Heh heh!
118
00:09:46,331 --> 00:09:49,399
It seems my tiny brain targets
119
00:09:49,434 --> 00:09:53,436
have run out of
choo-choo train.
120
00:10:16,893 --> 00:10:18,928
You're a genius, putty tat.
121
00:10:18,962 --> 00:10:21,697
Whoa. I can't believe
I just said that.
122
00:10:21,732 --> 00:10:23,733
All right, from here on in,
123
00:10:23,801 --> 00:10:26,803
there's no more
trying to eat each other.
124
00:10:26,837 --> 00:10:28,571
We're a team. Deal?
125
00:10:28,606 --> 00:10:29,872
- Deal.
- Deal.
126
00:10:29,907 --> 00:10:32,275
Now all we have to do
127
00:10:32,342 --> 00:10:35,277
is relax in our own private car
128
00:10:35,312 --> 00:10:37,346
as we roll down the tracks.
129
00:10:37,380 --> 00:10:41,283
Out of control in
the wrong direction!
130
00:10:41,317 --> 00:10:42,617
- Whoa!
- Whoa!
131
00:10:42,651 --> 00:10:44,820
Whoa!
132
00:10:49,959 --> 00:10:52,627
We're saved!
133
00:10:59,900 --> 00:11:02,002
Give me the wrench.
134
00:11:04,071 --> 00:11:08,108
No, junior, the wrench.
135
00:11:09,443 --> 00:11:12,078
Forget it!
136
00:11:14,114 --> 00:11:17,784
Get off the Jack,
you pea brain.
137
00:11:17,818 --> 00:11:18,651
Aah!
138
00:11:18,686 --> 00:11:21,254
What else can I do, pa?
139
00:11:21,288 --> 00:11:25,825
Why don't you go get yourself
some souvenirs or something?
140
00:11:25,859 --> 00:11:27,694
Oh, goody, goody.
141
00:11:27,762 --> 00:11:31,698
I helped and I get souvenirs.
142
00:11:31,766 --> 00:11:33,433
Taz hate water.
143
00:11:33,468 --> 00:11:36,603
Oh, yeah, and cats
totally love it.
144
00:11:36,637 --> 00:11:39,973
Ooh, at least I finally
got my bath.
145
00:11:40,007 --> 00:11:42,042
Oh, boy, oh, boy.
146
00:11:42,076 --> 00:11:47,981
A little kitty,
a darling yellow birdie,
147
00:11:48,015 --> 00:11:51,884
and some kind of
dog-like creature.
148
00:11:51,919 --> 00:11:54,220
Would you stop squeezing us?
149
00:11:54,254 --> 00:11:56,956
That actually hurts
quite a bit.
150
00:11:56,990 --> 00:11:58,390
Ha ha ha!
151
00:11:58,424 --> 00:12:02,093
Oh, you sure are
a funny kitty cat.
152
00:12:02,128 --> 00:12:03,862
Yes, you are.
153
00:12:03,896 --> 00:12:06,698
Now, when I say,
"Start the car,"
154
00:12:06,765 --> 00:12:08,066
start the car.
155
00:12:08,100 --> 00:12:09,200
Yes, Henry.
156
00:12:10,469 --> 00:12:11,236
Aah!
157
00:12:11,270 --> 00:12:12,670
What are you doing
starting the car?
158
00:12:12,705 --> 00:12:14,506
I thought I said
not to start the car
159
00:12:14,540 --> 00:12:16,308
until I say,
"Start the car."
160
00:12:16,342 --> 00:12:18,912
Don't start the car till I say,
161
00:12:18,979 --> 00:12:20,146
"Start the car."
162
00:12:20,181 --> 00:12:21,181
Yes, Henry.
163
00:12:25,386 --> 00:12:29,789
Hey, pa, I got my souvenirs.
164
00:12:29,824 --> 00:12:31,859
Just get in the car.
165
00:12:31,926 --> 00:12:33,661
Ha ha! Ha ha ha!
166
00:12:33,728 --> 00:12:35,262
Ok, pa.
167
00:12:35,297 --> 00:12:37,031
Go on a road trip, they said.
168
00:12:37,065 --> 00:12:42,202
Nothing's more relaxing
than the open road, they said.
169
00:12:42,771 --> 00:12:46,040
Now, we're all gonna
play a little game.
170
00:12:46,074 --> 00:12:48,943
We're gonna see
who can go the longest
171
00:12:48,977 --> 00:12:50,578
without making a sound.
172
00:12:50,612 --> 00:12:53,080
I don't want to hear
one word out of anyone
173
00:12:53,115 --> 00:12:55,550
till we get to
the grand canyon.
174
00:12:55,617 --> 00:13:00,788
- But--
- Not one word.
175
00:13:06,295 --> 00:13:07,529
I was just going to say
176
00:13:07,563 --> 00:13:10,399
that you forgot to take
the car off the Jack.
177
00:13:10,433 --> 00:13:12,000
Ha ha ha!
178
00:13:12,034 --> 00:13:15,003
You lose, ma.
179
00:13:24,145 --> 00:13:26,814
Ha ha! Ha ha ha!
180
00:13:26,848 --> 00:13:28,815
Uh.
181
00:13:28,850 --> 00:13:30,950
I miss granny.
182
00:13:30,985 --> 00:13:33,086
Yeah, me, too.
183
00:13:33,154 --> 00:13:35,055
It is with sincere regret
184
00:13:35,089 --> 00:13:37,924
that the great Blacque
Jacque Shellacque
185
00:13:37,959 --> 00:13:41,928
inform you that he has
uncharacteristically lost sight
186
00:13:41,963 --> 00:13:45,599
of his most elusive bounty.
187
00:13:48,136 --> 00:13:51,239
Scratch that.
Call you later.
188
00:13:56,012 --> 00:13:57,647
Oh, now let me see.
189
00:13:57,681 --> 00:14:01,351
Where did I put that
pretty bow for your hair?
190
00:14:01,418 --> 00:14:06,757
Oh, where do you think
you're going, Mr. lumpy bottom?
191
00:14:06,791 --> 00:14:09,594
You can't go flying
out the window
192
00:14:09,628 --> 00:14:14,331
without first
asking for permission.
193
00:14:25,576 --> 00:14:29,479
Who would have thought
the desert would be so hot?
194
00:14:29,513 --> 00:14:33,316
Junior, what are those animals
doing in my car?
195
00:14:33,351 --> 00:14:35,786
But, pa, you said
I could have them.
196
00:14:35,853 --> 00:14:37,721
You know you're not
allowed to have pets.
197
00:14:37,755 --> 00:14:40,524
Well, actually, dear,
you said he could keep them.
198
00:14:40,591 --> 00:14:45,361
Fine, but I ain't gonna be
the one burying them this time.
199
00:14:45,396 --> 00:14:46,429
Burying them?
200
00:14:46,463 --> 00:14:50,500
It's all fun and games
until someone gets crushed.
201
00:14:50,534 --> 00:14:54,337
Oh, Henry. Junior's just
what I like to call
202
00:14:54,372 --> 00:14:57,074
lethally affectionate.
203
00:14:57,108 --> 00:14:58,041
Yipe.
204
00:14:58,076 --> 00:15:00,344
Uh, I think it might
be time to say good-bye
205
00:15:00,378 --> 00:15:02,847
to our bear family friends.
206
00:15:03,249 --> 00:15:06,785
Ooh, I got an idea.
207
00:15:10,923 --> 00:15:12,123
Uh, pa?
208
00:15:12,158 --> 00:15:15,293
I think I had an accident
in my pants.
209
00:15:15,327 --> 00:15:18,396
Didn't I ask if you
had to go to the bathroom
210
00:15:18,430 --> 00:15:19,697
before we left?
211
00:15:19,765 --> 00:15:24,902
But, pa, I did not
have to go when we left.
212
00:15:30,741 --> 00:15:33,844
Let's boogie.
213
00:15:41,219 --> 00:15:43,654
Ugh. Uhh.
214
00:15:43,688 --> 00:15:45,489
So thirsty.
215
00:15:46,825 --> 00:15:48,859
I need a drink.
216
00:15:52,031 --> 00:15:53,198
Ahh.
217
00:15:55,902 --> 00:15:58,838
- We're saved!
- We're saved!
218
00:16:06,714 --> 00:16:09,015
What?
219
00:16:43,899 --> 00:16:47,369
Oh, goody, you're awake.
220
00:16:47,403 --> 00:16:50,238
Let me take your vital signs.
221
00:16:50,273 --> 00:16:52,307
What are you talking about?
222
00:16:52,341 --> 00:16:53,775
Where are we?
223
00:16:53,810 --> 00:16:56,545
You're in my patrol balloon.
224
00:16:57,614 --> 00:17:00,115
I'm a rescue buzzard.
225
00:17:02,552 --> 00:17:03,852
You no eat us?
226
00:17:03,920 --> 00:17:07,256
Oh, no, no, no.
No, no, no, no, no.
227
00:17:07,290 --> 00:17:10,092
I'm not here to eat you.
228
00:17:10,126 --> 00:17:12,361
I'm here to help you.
229
00:17:12,395 --> 00:17:15,431
So, uh, how do you
sustain yourself?
230
00:17:15,465 --> 00:17:20,202
Uh, well, it's
a slow-moving balloon.
231
00:17:20,236 --> 00:17:25,439
I don't always get
there in time.
232
00:17:25,474 --> 00:17:27,308
Ugh.
233
00:17:43,724 --> 00:17:45,591
Huh?
234
00:17:46,727 --> 00:17:47,427
Ha ha!
235
00:17:47,461 --> 00:17:50,997
The game, she is on a new foot.
236
00:17:56,571 --> 00:17:58,639
You know, at times like this
237
00:17:58,673 --> 00:18:01,007
I wonder why we ever
fought at all.
238
00:18:01,042 --> 00:18:03,977
Well, it usually has
a lot to do
239
00:18:04,045 --> 00:18:05,445
with you trying to eat me
240
00:18:05,513 --> 00:18:07,614
and me trying not to be eaten.
241
00:18:07,648 --> 00:18:11,017
Yeah, I can't remember, either.
242
00:18:11,051 --> 00:18:14,186
Taz like friends.
243
00:18:16,356 --> 00:18:21,026
I'll have you home in no time.
244
00:18:21,761 --> 00:18:22,894
Ha ha ha!
245
00:18:22,929 --> 00:18:28,566
No one escape
Blacque Jacque Shellacque.
246
00:18:37,810 --> 00:18:40,044
Ha ha ha!
247
00:18:52,459 --> 00:18:55,896
Beeky Buzzard to the rescue.
248
00:18:55,930 --> 00:18:57,698
Ha ha.
249
00:19:02,004 --> 00:19:06,275
Maybe I should have
just eaten them.
250
00:19:06,309 --> 00:19:07,543
Ha ha ha!
251
00:19:17,554 --> 00:19:19,588
I wonder where he's taking us.
252
00:19:19,623 --> 00:19:21,958
It can't be anywhere good.
253
00:19:23,560 --> 00:19:24,660
I have the animals.
254
00:19:24,695 --> 00:19:28,898
I think you will agree this
more than satisfy our debt.
255
00:19:28,932 --> 00:19:31,600
Oh, on, we're done for.
256
00:19:31,635 --> 00:19:33,168
Taz scared.
257
00:19:33,203 --> 00:19:35,204
Whatever happens next,
258
00:19:35,239 --> 00:19:36,939
I just want you to know
259
00:19:37,007 --> 00:19:40,276
you're not the bane
of my existence.
260
00:19:40,311 --> 00:19:41,644
I love you, man.
261
00:19:41,679 --> 00:19:46,549
Stop. You're...
Going to make me cry.
262
00:19:46,584 --> 00:19:48,752
Taz love kitty.
263
00:19:48,786 --> 00:19:51,388
Taz love birdie.
264
00:19:57,896 --> 00:19:59,530
There you are, boy.
265
00:19:59,598 --> 00:20:04,002
Oh, you had me so worried.
266
00:20:06,706 --> 00:20:09,008
Ha ha ha!
267
00:20:09,075 --> 00:20:10,342
I told you he'd find them.
268
00:20:10,377 --> 00:20:15,815
There's no finer tracker than my
cousin Blacque Jacque Shellacque.
269
00:20:15,850 --> 00:20:20,120
It's a fair exchange for the
mechanical bull you sent.
270
00:20:20,155 --> 00:20:22,823
And your pets
are very slippery.
271
00:20:22,857 --> 00:20:28,529
They escaped every time
I fired my tranquilizer bullets.
272
00:20:29,364 --> 00:20:31,265
Tranquilizer bullets?
273
00:20:31,333 --> 00:20:34,368
There's no such thing
as tranquilizer bullets.
274
00:20:34,436 --> 00:20:37,505
Cut him some slack.
He's Canadian.
275
00:20:37,539 --> 00:20:38,907
Come.
276
00:20:38,974 --> 00:20:41,809
Let us retire to
your local gymnasium
277
00:20:41,844 --> 00:20:45,546
to work out our pies
and tris, huh?
278
00:20:45,581 --> 00:20:49,216
The house has been
so quiet without you.
279
00:20:49,250 --> 00:20:52,686
Hey, daffy, look,
Poochie's back.
280
00:20:52,720 --> 00:20:53,760
Oh, did he go somewhere?
281
00:20:53,788 --> 00:20:58,858
Was it the dump? He smells
like he went to the dump.
282
00:21:02,929 --> 00:21:04,063
What?
283
00:21:04,097 --> 00:21:06,164
You love me.
284
00:21:06,199 --> 00:21:07,666
I never said that.
285
00:21:07,700 --> 00:21:09,968
Oh, yes, you did.
286
00:21:10,002 --> 00:21:11,403
You love me!
287
00:21:11,437 --> 00:21:13,438
Look, I was under
a lot of pressure.
288
00:21:13,473 --> 00:21:16,909
People say all kinds of things
when they're stressed.
289
00:21:16,943 --> 00:21:18,577
That's ok, putty tat.
290
00:21:18,611 --> 00:21:20,880
You ain't half bad yourself.
291
00:21:20,914 --> 00:21:21,781
Look, bird,
292
00:21:21,815 --> 00:21:24,450
the minute the old lady
closes this door,
293
00:21:24,485 --> 00:21:26,869
it's business as usual.
294
00:21:27,105 --> 00:21:29,523
Bring it on.
295
00:21:32,927 --> 00:21:35,362
Old putty tat!
296
00:21:35,412 --> 00:21:39,962
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.