Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,517
[muzică tematică]
2
00:00:14,314 --> 00:00:17,350
(Fred)
„Wilma! Unde-e
ciocul meu de pui?
3
00:00:17,450 --> 00:00:18,751
(Wilma)
- Doar un minut, Fred.
4
00:00:18,851 --> 00:00:21,821
„Am probleme
aducându-mi urechile.
5
00:00:21,921 --> 00:00:23,289
[Fred râzând]
6
00:00:23,389 --> 00:00:26,058
Oh baiete! Abia așteaptă până
Barney vede ținutele
7
00:00:26,158 --> 00:00:27,493
am venit, Wilma.
8
00:00:27,593 --> 00:00:28,327
[Rade]
9
00:00:28,427 --> 00:00:30,229
Iată ciocul tău, Fred.
10
00:00:30,329 --> 00:00:33,432
Mă întreb ce fel de costume
Barney și Betty se poartă.
11
00:00:33,532 --> 00:00:35,368
Nu știu,
dar dacă Monty Marble
12
00:00:35,468 --> 00:00:37,770
nu ne alege
pentru a „face o tranzacție sau nu”
13
00:00:37,870 --> 00:00:39,438
Voi fi sigur surprins.
14
00:00:39,538 --> 00:00:43,342
Ha! Gândește-te,
apărând la o emisiune de jocuri TV.
15
00:00:43,442 --> 00:00:45,011
Oh, sunt atât de entuziasmat.
16
00:00:45,111 --> 00:00:48,414
Haide, Wilma, trebuie să ne batem
Barney și Betty la spectacol.
17
00:00:48,514 --> 00:00:50,115
Primul venit, primul pick,
tu stii.
18
00:00:50,215 --> 00:00:52,986
[Fred chicotind]
19
00:00:53,086 --> 00:00:54,921
Atent, Wilma,
nu vrem dărâmăturile
20
00:00:55,021 --> 00:00:56,622
ne vezi în costumele noastre.
21
00:00:56,722 --> 00:01:00,026
Într-adevăr, Fred, nu ești tu
cam ridicol?
22
00:01:00,126 --> 00:01:02,795
[Sforăit]
23
00:01:02,895 --> 00:01:05,999
[Lătrător]
24
00:01:06,099 --> 00:01:08,768
Tăiați-o, Dino.
Shh. Liniște.
25
00:01:08,868 --> 00:01:11,136
Nu ne recunoaște, Fred.
26
00:01:11,236 --> 00:01:13,539
Oprește-l, Dino. Sunt eu, Fred.
27
00:01:13,639 --> 00:01:15,775
Tăiați-o, Dino.
Doar-o.
28
00:01:15,875 --> 00:01:17,777
Fugi la mașină, Fred.
29
00:01:17,877 --> 00:01:19,910
[Dino lătrat]
30
00:01:23,049 --> 00:01:24,751
Vroom
31
00:01:24,851 --> 00:01:26,385
Suntem un cinch pentru a câștiga, Wilma.
32
00:01:26,485 --> 00:01:29,355
Chiar și Dino crede
Sunt un adevărat cockasaurus.
33
00:01:29,455 --> 00:01:33,459
(Betty)
Barney, ce era atât de tare
racheta afara acum ceva timp?
34
00:01:33,559 --> 00:01:36,763
A fost doar Dino
urmărind un mare puios
35
00:01:36,863 --> 00:01:38,531
în jurul gazonului din față al lui Fred.
36
00:01:38,631 --> 00:01:40,700
[chicotește]
37
00:01:40,800 --> 00:01:43,803
Amintește-mi că am
garajul nostru s-a mărit, Wilma.
38
00:01:43,903 --> 00:01:45,038
De ce, Fred?
39
00:01:45,138 --> 00:01:46,906
De ce să ții mașina nouă
o să câștigăm
40
00:01:47,006 --> 00:01:49,508
pentru „Faceți o afacere sau nu”
spectacol, desigur.
41
00:01:49,608 --> 00:01:54,247
[Wilma râzând]
42
00:01:54,347 --> 00:01:56,916
Uh, salut, șef?
Ofițer Riley aici.
43
00:01:57,016 --> 00:01:59,919
„Tocmai am observat
câteva personaje ciudate
44
00:02:00,019 --> 00:02:01,554
„a scăpat” pe Rock Avenue.
45
00:02:01,654 --> 00:02:04,189
Dă-mi o descriere,
și voi executa o serie pe ei.
46
00:02:04,289 --> 00:02:06,459
Ei bine, un tip are aproximativ 5'8 "
47
00:02:06,559 --> 00:02:08,494
„să nu contineți” penele de vârf
pe capul lui. '
48
00:02:08,594 --> 00:02:10,830
"Pene de sus pe cap?"
49
00:02:10,930 --> 00:02:12,799
Uh, ține totul, șefu.
50
00:02:12,899 --> 00:02:15,501
Acest lucru este mai suspect
tot timpul.
51
00:02:15,601 --> 00:02:18,905
„Observ acum o mașină
condus de o margareta scurta '
52
00:02:19,005 --> 00:02:21,273
'cu o albină umflată
stă lângă el.
53
00:02:21,373 --> 00:02:24,477
(şef)
- O margară scurtă
și o albină umflată? Nu-i asa?“
54
00:02:24,577 --> 00:02:27,546
Ce zici, șefu?
Să le aduc? Nu-i asa?
55
00:02:27,646 --> 00:02:29,015
- Huh?
- Nu, Riley.
56
00:02:29,115 --> 00:02:30,549
Cred că ar fi bine să intri
57
00:02:30,649 --> 00:02:33,385
și să vorbim despre
o mica vacanta pentru tine.
58
00:02:33,485 --> 00:02:37,352
- Cred că ai nevoie de odihnă.
59
00:02:40,093 --> 00:02:43,093
[muzica instrumentala]
60
00:02:49,036 --> 00:02:51,403
(Monty)
- Acesta este Monty Marble
spun buna seara '
61
00:02:51,503 --> 00:02:55,408
'și bine ați venit la
„Faceți o tranzacție sau nu”.
62
00:02:55,508 --> 00:02:58,858
[aplauze și aplauze]
63
00:03:05,752 --> 00:03:07,653
Unii dintre voi acolo
vor câștiga
64
00:03:07,753 --> 00:03:09,889
câteva premii minunate în seara asta.
65
00:03:09,989 --> 00:03:12,992
O să mă sune pe mine, Wilma.
O simt în oase.
66
00:03:13,092 --> 00:03:15,128
Ha, ha. Care oase, Fred?
67
00:03:15,228 --> 00:03:17,897
Bâta ta
sau oasele tale de aripa?
68
00:03:17,997 --> 00:03:19,431
Vei vedea, vei vedea.
69
00:03:19,531 --> 00:03:23,669
Și acum, hai să ne luăm
primii concurenți aici.
70
00:03:23,770 --> 00:03:25,905
Ce colecție
de costume goofy.
71
00:03:26,005 --> 00:03:27,239
- Alege-ma!
- Alege-ma!
72
00:03:27,339 --> 00:03:29,909
Pe care o voi smulge
din public?
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,577
Eu, Monty! Pe mine! Pe mine!
74
00:03:31,677 --> 00:03:34,180
Scuze, scumpa,
Nu sunt un smecher de pui.
75
00:03:34,281 --> 00:03:35,581
[Rade]
76
00:03:35,681 --> 00:03:38,317
Dar eu sunt, sunt un iubitor al naturii.
77
00:03:38,417 --> 00:03:42,155
Deci cred că voi alege o margarete.
78
00:03:42,255 --> 00:03:44,657
Nu-i asa? Barney în locul meu?
79
00:03:44,757 --> 00:03:47,760
Oh, băiete, Wilma.
Monty a făcut o mare greșeală.
80
00:03:47,860 --> 00:03:51,164
O, încetează să-ți zgâlțâie penele,
Fred. Așezați-vă.
81
00:03:51,264 --> 00:03:53,466
Nu are nicio clasă.
Ar fi trebuit să mă ia.
82
00:03:53,566 --> 00:03:56,035
Acum, relaxează-te, domnule.
Care e numele tău?
83
00:03:56,136 --> 00:03:58,171
Uh, uh, numele meu?
84
00:03:58,271 --> 00:04:01,041
Uh, uh, oh, gee, eu ..
85
00:04:01,141 --> 00:04:03,109
Hei, Betty, cum mă cheamă?
86
00:04:03,209 --> 00:04:04,443
Barney Rubble.
87
00:04:04,543 --> 00:04:07,046
Oh, wow, a ales o adevărată doozy.
88
00:04:07,147 --> 00:04:10,549
Barney nu este un dohoz.
Ha, ha. E o margareta.
89
00:04:10,650 --> 00:04:15,221
Bine, Barney Rubble
acest lucru a pornit spre un început grandios
90
00:04:15,322 --> 00:04:17,790
O să-ți dau un grandios.
91
00:04:17,890 --> 00:04:19,225
O factură de 1000 de dolari.
92
00:04:19,325 --> 00:04:22,461
- Uh, gee, gee, mulțumesc.
- Ține-l, Barney.
93
00:04:22,561 --> 00:04:25,531
Cu acești bani,
poți face o afacere sau nu.
94
00:04:25,631 --> 00:04:28,534
Sunteți dispus să tranzacționați
că 1000 de dolari
95
00:04:28,634 --> 00:04:31,504
pentru orice este în urmă
perdeaua aia? '
96
00:04:31,604 --> 00:04:33,139
Ei bine, eu, eu ..
97
00:04:33,239 --> 00:04:34,740
(Betty)
- Nu, Barney, nu o face.
98
00:04:34,841 --> 00:04:36,009
Păstrează banii!
Păstrează banii!
99
00:04:36,109 --> 00:04:37,243
Du-te după perdea, hambar!
100
00:04:37,344 --> 00:04:38,544
Du-te după perdea!
101
00:04:38,644 --> 00:04:40,546
Ei bine, uh, gee,
Nu stiu.
102
00:04:40,646 --> 00:04:42,982
Păstrează banii, Barney!
Păstrează-l!
103
00:04:43,082 --> 00:04:46,219
Asta este soția mea.
Mai bine păstrez banii.
104
00:04:46,319 --> 00:04:48,487
Va păstra banii,
oameni buni.
105
00:04:48,587 --> 00:04:50,723
Felicitări, Betty.
106
00:04:50,823 --> 00:04:52,658
Ce vrei sa spui,
Felicitări?
107
00:04:52,758 --> 00:04:55,361
El a plecat. Ar fi putut
a dublat sau a triplat asta.
108
00:04:55,461 --> 00:04:56,863
Ai chicotit, hambar!
109
00:04:56,963 --> 00:04:59,265
Ar trebui să porți
costumul meu.
110
00:04:59,366 --> 00:05:00,766
Heh, heh.
111
00:05:00,867 --> 00:05:04,270
Uh, domnule Chickenasaurus,
ai veni aici, te rog?
112
00:05:04,371 --> 00:05:05,337
Oh, sigur.
113
00:05:05,437 --> 00:05:09,109
[rola de tambur]
114
00:05:09,209 --> 00:05:11,177
Bună. Eu sunt Fred Flintstone.
115
00:05:11,277 --> 00:05:12,411
Frumos să te cunosc, Fred.
116
00:05:12,511 --> 00:05:16,249
- Iată 1000 USD.
- 1000 $?
117
00:05:16,349 --> 00:05:18,484
Yabba-animal-Doo!
118
00:05:18,584 --> 00:05:20,720
(Monty)
- Te-ai gândit la prietenul tău
a făcut alegerea greșită. '
119
00:05:20,820 --> 00:05:23,957
Așa că vă voi oferi
aceeași afacere.
120
00:05:24,057 --> 00:05:27,727
Asta înseamnă 1000 de dolari pentru orice
în spatele acelei perdele.
121
00:05:27,827 --> 00:05:29,695
(masculin
'Nu o face!'
122
00:05:29,795 --> 00:05:33,633
Oh, bine, eu, uh, bine,
Nu am vrut să spun ... Oh, gee.
123
00:05:33,733 --> 00:05:36,903
Așteptăm, domnule Skinflit.
Uh, domnule Flintskin.
124
00:05:37,003 --> 00:05:38,137
Este Flintstone.
125
00:05:38,238 --> 00:05:39,471
Ei bine, vezi ..
126
00:05:39,572 --> 00:05:42,408
A-a-a pasăre într-o mână ..
Ceea ce vreau sa spun este..
127
00:05:42,508 --> 00:05:47,080
[razand]
Hei, pui, cred
tu depui un ou. Heh, heh.
128
00:05:47,180 --> 00:05:48,614
Oh da?
129
00:05:48,714 --> 00:05:50,482
În regulă,
Voi merge după perdea.
130
00:05:50,583 --> 00:05:55,022
Bun.
Deschide perdeaua, Ronnie!
131
00:05:55,122 --> 00:05:58,591
(Monty)
„Iată ce ai cumpărat
pentru 1000 de dolari. '
132
00:05:58,691 --> 00:06:00,392
- Huh!
- O imagine?
133
00:06:00,492 --> 00:06:02,828
- Cât merită?
- Cam 4 USD.
134
00:06:02,929 --> 00:06:04,597
Este doar o imprimare,
nu un original.
135
00:06:04,697 --> 00:06:08,168
- 4 dolari?
- Dar acesta nu este premiul tău.
136
00:06:08,268 --> 00:06:12,071
El doar reprezintă
adevăratul premiu pe care l-ai câștigat.
137
00:06:12,171 --> 00:06:15,741
O călătorie gratuită pentru doi
spre Rocksylvania romantic
138
00:06:15,841 --> 00:06:18,278
„unde tu și iepurele tău iepure
va petrece noaptea '
139
00:06:18,378 --> 00:06:21,680
'în castelul din
legendarul cont Rockula. '
140
00:06:21,781 --> 00:06:25,417
Rocksylvania?
O călătorie gratuită pentru Wilma și pentru mine?
141
00:06:25,517 --> 00:06:27,686
Yabba-Dabba-Doo!
142
00:06:27,787 --> 00:06:30,489
O noapte înăuntru
Castelul contelui Rockula.
143
00:06:30,589 --> 00:06:31,924
Ce romantic.
144
00:06:32,024 --> 00:06:34,694
Oh, sunt atât de bucuroasă
Fred a ales perdeaua.
145
00:06:34,794 --> 00:06:38,530
Castelul contelui Rockula a fost
transformat în hotel turistic.
146
00:06:38,631 --> 00:06:39,999
'Tu și soția ta minunată'
147
00:06:40,099 --> 00:06:42,468
voi veni
balul costum de noapte de deschidere
148
00:06:42,568 --> 00:06:45,105
denumit
monstrul Rocksylvania.
149
00:06:45,205 --> 00:06:47,106
O, băiete, îmi doresc
Aș fi ales perdeaua.
150
00:06:47,206 --> 00:06:49,275
Domnule Rubble,
Voi face o afacere cu tine.
151
00:06:49,375 --> 00:06:54,309
Dă înapoi $ 1000, și
Te las pe tine și pe albina ta
152
00:06:55,614 --> 00:06:58,051
merge împreună cu
familia Flintstone!
153
00:06:58,151 --> 00:07:01,254
Într-adevăr? Eu, uh ..
Ce crezi, Betty?
154
00:07:01,354 --> 00:07:02,588
Ia-o, ia-o.
155
00:07:02,688 --> 00:07:04,557
Oh, da, Barney, vino cu noi.
156
00:07:04,657 --> 00:07:07,026
Este o afacere, Monty.
Iată banii înapoi.
157
00:07:07,126 --> 00:07:11,331
Attaboy, hambar.
Rocksylvania, aici venim.
158
00:07:11,431 --> 00:07:14,367
(ambii)
Yabba-Dabba-Doo!
159
00:07:14,467 --> 00:07:17,467
[muzica instrumentala]
160
00:07:21,541 --> 00:07:25,245
[muzică intensă]
161
00:07:25,345 --> 00:07:28,815
[trena de tren]
162
00:07:28,915 --> 00:07:29,965
ţipăt
163
00:07:36,523 --> 00:07:37,991
Ei bine, iată-ne.
164
00:07:38,091 --> 00:07:39,058
[lup urlând]
165
00:07:39,158 --> 00:07:41,928
[ambele gâfâie]
166
00:07:42,028 --> 00:07:43,596
[zgomotul tunetului]
167
00:07:43,696 --> 00:07:45,664
Hei, există
Castelul contelui Rockula.
168
00:07:45,764 --> 00:07:46,832
[lup urlând]
169
00:07:46,932 --> 00:07:49,936
- Ah!
- Uh, acceptă-l ușor, Betty.
170
00:07:50,036 --> 00:07:53,406
Uh, nu este absolut nimic
să mă tem, cred, cred.
171
00:07:53,506 --> 00:07:55,674
Nu ai sti
trenul nostru ar fi târziu?
172
00:07:55,774 --> 00:07:58,177
Monstru bash
trebuie să fi început deja
173
00:07:58,277 --> 00:08:01,014
(Wilma)
Da, Fred,
hai să ajungem la castel.
174
00:08:01,114 --> 00:08:03,049
(Fred)
Cum vom face asta? A zbura?
175
00:08:03,149 --> 00:08:05,818
Eh, de ce nu, Fred?
Heh, heh.
176
00:08:05,918 --> 00:08:07,954
Așa contează Rockula
faceam.
177
00:08:08,054 --> 00:08:10,256
Heh, heh, heh.
Piuit! Piuit!
178
00:08:10,356 --> 00:08:12,258
Foarte amuzant, hambar. Haide.
179
00:08:12,358 --> 00:08:15,161
Trebuie să fie un stativ de taxi
pe aici pe undeva.
180
00:08:15,261 --> 00:08:16,729
Vom reveni imediat, fetelor.
181
00:08:16,829 --> 00:08:21,534
Nu dura prea mult, Fred.
E cam înfricoșător aici.
182
00:08:21,634 --> 00:08:23,803
Bună seara, doamnelor.
183
00:08:23,903 --> 00:08:27,940
[Icnete]
Fred! Fred, unde ești?
184
00:08:28,040 --> 00:08:29,476
Barney, ajută.
185
00:08:29,576 --> 00:08:32,278
Stai înapoi, fetelor.
Vă vom proteja.
186
00:08:32,378 --> 00:08:36,182
Sunteți domnul Flinsteinund domnul Ruble?
187
00:08:36,282 --> 00:08:39,252
Da, sunt domnul Ruble,
și acesta este domnul Flinstein.
188
00:08:39,352 --> 00:08:41,154
Este Flintstone. Cine ești tu?
189
00:08:41,254 --> 00:08:45,058
Eu sunt Igor,
de la Hotelul Rocksylvania.
190
00:08:45,158 --> 00:08:49,195
Am fost instruit
să te conducă la castel.
191
00:08:49,295 --> 00:08:53,066
(Igor)
'Vă rog să mă urmați
la automobilul hotelului. '
192
00:08:53,166 --> 00:08:55,001
(Fred)
- Hei, au trimis o mașină pentru noi.
193
00:08:55,101 --> 00:09:00,101
(Barney)
Da, poate o vom face
fii la timp pentru minge.
194
00:09:02,342 --> 00:09:04,710
[lup urlând]
195
00:09:04,810 --> 00:09:07,280
Pare ca lupii urlând
acolo.
196
00:09:07,380 --> 00:09:08,848
Imposibil, Wilma.
197
00:09:08,948 --> 00:09:12,618
Ghidul spune acolo
nu există lupi în Rocksylvania.
198
00:09:12,718 --> 00:09:14,687
Acestea sunt verevolve.
199
00:09:14,787 --> 00:09:16,088
- Verevolvează?
- Verevolvează?
200
00:09:16,188 --> 00:09:18,924
Verevolvele sunt ființe umane
cu puterea
201
00:09:19,024 --> 00:09:21,861
să se schimbe
în volbe.
202
00:09:21,961 --> 00:09:24,897
[chicotește]
Oh, ce palpitant.
203
00:09:24,997 --> 00:09:27,666
(Igor)
„Verevolves a fost singurul lucru
asta ar înspăimânta '
204
00:09:27,766 --> 00:09:29,202
- Contele Rockula.
205
00:09:29,302 --> 00:09:32,638
De aceea lucra
în laboratorul secret. '
206
00:09:32,738 --> 00:09:34,974
- Lucrează?
- Într-un laborator secret?
207
00:09:35,074 --> 00:09:38,010
Ja, pentru a crea
un monstru Frankenstone.
208
00:09:38,110 --> 00:09:40,213
Pentru a speria verevolvele.
209
00:09:40,313 --> 00:09:44,350
Băiete, băiete, acest personaj
ar putea câștiga premiul Rockademy.
210
00:09:44,450 --> 00:09:45,751
[Rade]
211
00:09:45,851 --> 00:09:50,189
Contele Rockula nu a fost
văzut de 500 de ani.
212
00:09:50,289 --> 00:09:54,727
Dar nimeni nu știe când ar putea
iarasi prinde viata.
213
00:09:54,827 --> 00:09:56,628
- Veniți la viață?
- Veniți la viață?
214
00:09:56,728 --> 00:09:57,897
Relaxați-vă, da?
215
00:09:57,997 --> 00:10:00,166
Acest tip este doar o parte
a unui act fals
216
00:10:00,266 --> 00:10:01,834
hotelul este pus la punct.
217
00:10:01,934 --> 00:10:04,404
[urlă continuă]
218
00:10:04,504 --> 00:10:08,709
Iată-ne.
Castelul contelui Rockula.
219
00:10:08,809 --> 00:10:10,910
Băiete, ce loc înspăimântător.
220
00:10:11,010 --> 00:10:13,779
(Igor)
Voi transporta gențile
pentru tine.
221
00:10:13,879 --> 00:10:16,583
E în regulă, Igor.
Ne vom descurca de aici.
222
00:10:16,683 --> 00:10:19,652
Foarte bine.
223
00:10:19,752 --> 00:10:21,554
Noapte buna.
224
00:10:21,655 --> 00:10:24,590
- Fred!
- Huh? Oh, da, da, sigur.
225
00:10:24,690 --> 00:10:27,260
Iată-te, amice.
Păstrează restul.
226
00:10:27,360 --> 00:10:29,195
Mulțumesc, domnule Flinstein.
227
00:10:29,295 --> 00:10:30,696
Este Flintstone.
228
00:10:30,796 --> 00:10:35,602
Orice ai spune.
229
00:10:35,702 --> 00:10:36,836
[stridente]
230
00:10:36,936 --> 00:10:39,506
Ah! Este un adevărat liliac.
231
00:10:39,606 --> 00:10:40,573
[scârțâit de uși]
232
00:10:40,674 --> 00:10:41,640
Ja?
233
00:10:41,740 --> 00:10:43,242
[Fred chicoti]
Bună.
234
00:10:43,343 --> 00:10:45,711
Suntem Flintstones,
și, uh, dărâmăturile.
235
00:10:45,811 --> 00:10:47,413
Cine ești tu?
236
00:10:47,514 --> 00:10:49,248
Lasă-mă să mă descurc cu asta, Fred.
237
00:10:49,349 --> 00:10:52,218
Uh, doamnă, suntem Flintsteinii
și Rubles.
238
00:10:52,318 --> 00:10:55,921
Oh, ja!
Eu sunt menajera.
239
00:10:56,022 --> 00:10:57,524
Frau Gerta Mormânt.
240
00:10:57,624 --> 00:11:01,294
Vei intra înăuntru, vei face
sună clopotul pe birou
241
00:11:01,394 --> 00:11:04,631
iar la scurt timp managerul
va ieși. Merge.
242
00:11:04,731 --> 00:11:06,566
Da, da, da. Sigur.
243
00:11:06,666 --> 00:11:10,871
Haide, băieți.
244
00:11:10,971 --> 00:11:11,937
Cum a mers, Charlie?
245
00:11:12,038 --> 00:11:13,239
Frumos, Gladys.
246
00:11:13,339 --> 00:11:15,941
Au căzut cu adevărat
pentru poveștile mele infioratoare.
247
00:11:16,042 --> 00:11:19,546
Uite ce mare cheltuieli
mi-a dat. Două biți.
248
00:11:19,646 --> 00:11:23,216
Ha, ha. Ultima dintre
cheltuielile de grăsime.
249
00:11:23,316 --> 00:11:25,784
[razand]
250
00:11:25,885 --> 00:11:26,886
[clopotele]
251
00:11:26,986 --> 00:11:28,588
Serviciul aici este îngrozitor.
252
00:11:28,688 --> 00:11:29,755
Unde este managerul?
253
00:11:29,855 --> 00:11:30,890
Ai răbdare, Fred.
254
00:11:30,990 --> 00:11:32,725
Ea a spus că va fi aici în scurt timp.
255
00:11:32,825 --> 00:11:33,926
poof
256
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
- Aah!
- Aah!
257
00:11:37,296 --> 00:11:38,831
Este contele Rockula.
258
00:11:38,931 --> 00:11:42,402
Nu Nu.
Eu suntHerr Silika.
259
00:11:42,502 --> 00:11:44,136
Managerul. Heh.
260
00:11:44,237 --> 00:11:47,006
Acesta este costumul meu de petrecere.
Heh, heh.
261
00:11:47,106 --> 00:11:50,309
Suntem prea târziu pentru
balul costumelor, domnule Silika?
262
00:11:50,410 --> 00:11:52,144
Oh, deloc, draga mea.
263
00:11:52,245 --> 00:11:57,245
Va continua până
cocoșul ploiește în zori. Heh, heh.
264
00:11:57,983 --> 00:12:01,287
Există un costum
pentru fiecare dintre voi în camerele dvs.
265
00:12:01,387 --> 00:12:04,257
Oh, multumesc.
266
00:12:04,357 --> 00:12:06,307
[muzică disco]
267
00:12:12,799 --> 00:12:15,034
Deci acesta este monstru bash, nu?
268
00:12:15,134 --> 00:12:17,203
Oh, pare atât de distractiv.
269
00:12:17,303 --> 00:12:20,106
Știi, Barney, mă bucur
ei provid costumele.
270
00:12:20,206 --> 00:12:22,542
Nu aș ști ce să port
la un monstru bash.
271
00:12:22,642 --> 00:12:24,710
[chicotește]
În cazul tău, Fred
272
00:12:24,810 --> 00:12:27,179
un monstru bash este
o petrecere care vine ca tine.
273
00:12:27,280 --> 00:12:28,448
Heh, heh.
274
00:12:28,548 --> 00:12:33,481
Te avertizez, hambar,
asta este o cădere de 30 de metri.
275
00:12:35,155 --> 00:12:38,558
Aceasta va fi camera ta,
Domnul și doamna Rubble.
276
00:12:38,658 --> 00:12:40,727
Acesta a fost al contelui Rockula
dormitor.
277
00:12:40,827 --> 00:12:44,230
Hei, nu glumesc. Deci asta
este locul unde dormea bătrânul.
278
00:12:44,330 --> 00:12:45,164
Heh, heh.
279
00:12:45,264 --> 00:12:48,134
Costumele tale sunt în dulap.
280
00:12:48,234 --> 00:12:51,904
Mulțumesc.
Ne vedem mai târziu, Wilma.
281
00:12:52,004 --> 00:12:54,340
Dar acum te voi lua
la camera ta.
282
00:12:54,440 --> 00:12:55,241
Umfla.
283
00:12:55,341 --> 00:12:57,577
S-ar putea să vă intereseze să știți
284
00:12:57,677 --> 00:13:01,514
că acesta a fost cel mai mare
a miresei contelui Rockula.
285
00:13:01,614 --> 00:13:03,149
Dumnezeule.
286
00:13:03,249 --> 00:13:06,519
Mireasa lui Rockula
de fapt am dormit aici?
287
00:13:06,619 --> 00:13:07,487
'Ja.'
288
00:13:07,587 --> 00:13:09,088
A dormit într-un pat
289
00:13:09,188 --> 00:13:11,223
sau a atârnat?
din tavan?
290
00:13:11,324 --> 00:13:12,558
Heh, heh.
291
00:13:12,659 --> 00:13:14,960
Oh, Fred.
292
00:13:15,060 --> 00:13:17,997
Imediat ce te-ai schimbat
în costumele tale
293
00:13:18,097 --> 00:13:21,434
vă veți alătura
festivitățile la parter.
294
00:13:21,534 --> 00:13:25,172
Mulțumesc, domnule Silika.
295
00:13:25,272 --> 00:13:27,540
Oh! Nu este interesant, Fred?
296
00:13:27,640 --> 00:13:32,378
Abia aștept
să-mi văd costumul.
297
00:13:32,478 --> 00:13:36,950
[bifare pentru ceas]
298
00:13:37,050 --> 00:13:39,285
♪ Aici vine mireasa ♪
299
00:13:39,385 --> 00:13:40,754
[Colibri]
300
00:13:40,854 --> 00:13:43,723
[chicotește]
Haide, Rocky,
ce te duce atât de mult?
301
00:13:43,823 --> 00:13:48,790
(Fred)
- Voi fi gata în două scuturare
a cozii unui vampir. '
302
00:13:48,895 --> 00:13:51,798
[Rade]
303
00:13:51,898 --> 00:13:54,066
Wilma, ești o persoană potrivită?
304
00:13:54,166 --> 00:13:58,304
Nu, dar costumul tău
ar putea folosi unul.
305
00:13:58,404 --> 00:14:01,107
Haide, să vedem
cum arată Rubble.
306
00:14:01,207 --> 00:14:03,476
(Fred)
Heh, heh. Uită-te la asta, Wilma.
307
00:14:03,576 --> 00:14:07,313
Voi paria că mă sperii
luminile de zi le-au ieșit.
308
00:14:07,413 --> 00:14:08,414
thud thud thud
309
00:14:08,514 --> 00:14:10,082
Deschide ușa ze.
310
00:14:10,182 --> 00:14:14,587
În numele zeului conte Rockula!
311
00:14:14,687 --> 00:14:16,155
Aah!
312
00:14:16,255 --> 00:14:18,391
Hei, care e treaba, Fred?
Ce ai mâncat?
313
00:14:18,491 --> 00:14:19,774
Tip înțelept!
314
00:14:23,997 --> 00:14:28,997
Oh, ce drăguț.
Domnul și doamna Frankenstone.
315
00:14:29,135 --> 00:14:30,837
Barney, trebuie să fii
316
00:14:30,937 --> 00:14:33,172
cea mai scurtă Frankenstone
in istorie.
317
00:14:33,272 --> 00:14:35,775
În locul lui Frankenstone,
te vor suna
318
00:14:35,875 --> 00:14:38,478
Frankenpebble.
Heh, heh.
319
00:14:38,578 --> 00:14:39,979
Hei, uită-te, Rockula.
320
00:14:40,079 --> 00:14:42,782
Nu este inteligent să ne aducem
monștrii înnebuniți, știți?
321
00:14:42,882 --> 00:14:44,551
[roars]
322
00:14:44,651 --> 00:14:46,519
Ochii mei sunt prea întunecați, Betty.
323
00:14:46,619 --> 00:14:49,188
Ai veni în camera mea
și ajută-mă să-mi repar machiajul?
324
00:14:49,288 --> 00:14:51,791
Sigur, Wilma. Adică, contesă.
325
00:14:51,891 --> 00:14:53,192
[amândoi râzând]
326
00:14:53,292 --> 00:14:57,196
Fellas, dacă ne auziți urlând,
vine să alergăm.
327
00:14:57,296 --> 00:14:59,432
Știi ceva, hambar?
Sunt într-adevăr speriați.
328
00:14:59,532 --> 00:15:01,768
Nu sună
speriat de mine.
329
00:15:01,868 --> 00:15:03,403
Este acest act de groază
330
00:15:03,503 --> 00:15:05,338
hotelul este oprit
pentru oaspeți.
331
00:15:05,438 --> 00:15:08,808
Ca acest liliac fals,
de exemplu.
332
00:15:08,908 --> 00:15:12,212
[amândoi țipând]
333
00:15:12,312 --> 00:15:14,046
Hei, Fred, unde ești?
334
00:15:14,146 --> 00:15:16,583
Sunt chiar în spatele tău, Barn.
335
00:15:16,683 --> 00:15:18,317
Uh, unde duce asta?
336
00:15:18,417 --> 00:15:21,521
Când ajungem acolo,
vei fi primul care știe!
337
00:15:21,621 --> 00:15:23,656
thud thud
338
00:15:23,756 --> 00:15:25,358
prăbușire
339
00:15:25,458 --> 00:15:26,959
Uh, știi ceva, Fred?
340
00:15:27,059 --> 00:15:29,328
Acesta este locul
Igor vorbea despre asta.
341
00:15:29,428 --> 00:15:34,395
(Barney)
- Contele lui Rockula
laborator secret. '
342
00:15:35,235 --> 00:15:37,303
„A-și asta este
monstrul Frankenstone '
343
00:15:37,403 --> 00:15:40,406
„Rockula lucra”
Acum 500 de ani. '
344
00:15:40,506 --> 00:15:42,375
[bâlbâială]
"L-hai să plecăm de aici."
345
00:15:42,475 --> 00:15:45,344
Barney, ești la fel de naivă
ca Wilma și Betty.
346
00:15:45,444 --> 00:15:48,815
„Capcana, laboratorul,
acea manechin Frankenstone '
347
00:15:48,915 --> 00:15:50,416
totul face parte din act
348
00:15:50,516 --> 00:15:52,452
ca la funhouse
la parcul de distracții.
349
00:15:52,552 --> 00:15:54,153
(Barney)
„Oh, cred
ai dreptate, Fred.
350
00:15:54,253 --> 00:15:56,055
- Băiete, ei au trecut cu siguranță
multe necazuri'
351
00:15:56,155 --> 00:15:57,590
„pentru a face să pară convincin”.
352
00:15:57,690 --> 00:16:00,993
[Rade]
Așteptați până când fetele
auzi despre asta.
353
00:16:01,093 --> 00:16:02,629
Mai bine ne întoarcem la etaj,
Hambar.
354
00:16:02,729 --> 00:16:04,930
(Barney)
- Dar, dar, dar cum suntem
o să faci asta, Fred?
355
00:16:05,030 --> 00:16:06,399
- Nu există nicio ușă
duce afară de aici.
356
00:16:06,499 --> 00:16:11,499
Gee, ai dreptate, Barn.
Fără uși.
357
00:16:11,939 --> 00:16:16,843
Hei, așa este noi
a venit, dar cum ieșim?
358
00:16:16,943 --> 00:16:18,077
splatt
359
00:16:18,177 --> 00:16:20,179
Spune, asta este fereastra ta
acolo sus.
360
00:16:20,279 --> 00:16:23,282
Aceste vițe de pe peretele exterior
duce la terasa ta.
361
00:16:23,382 --> 00:16:24,951
- De ce nu urcăm vița de vie?
362
00:16:25,051 --> 00:16:26,619
Bună idee.
363
00:16:26,719 --> 00:16:30,122
Așa cum ar spune Rockula,
"Vine nu?" He he he.
364
00:16:30,222 --> 00:16:32,358
Băiete, ai
un oarecare simț al umorului.
365
00:16:32,458 --> 00:16:35,294
Da, am să spun.
Mă ține în cusături.
366
00:16:35,394 --> 00:16:37,497
[Rade]
367
00:16:37,597 --> 00:16:42,597
Vei obține cusături reale
dacă nu începi să urci.
368
00:16:44,804 --> 00:16:48,741
"Vine nu!" Băiete, băiete.
369
00:16:48,841 --> 00:16:49,776
splatt
370
00:16:49,876 --> 00:16:52,946
crăpătură
371
00:16:53,046 --> 00:16:55,296
[muzică intensă]
372
00:17:00,053 --> 00:17:04,391
[growls]
373
00:17:04,491 --> 00:17:06,158
Unde s-ar fi putut duce?
374
00:17:06,258 --> 00:17:08,327
Poate că au coborât
la petrecere fără noi.
375
00:17:08,427 --> 00:17:11,163
Fred nu ar îndrăzni.
376
00:17:11,263 --> 00:17:12,465
- Bună, Wilma.
- Bună ziua, Betty.
377
00:17:12,565 --> 00:17:14,133
Nu vei ghici niciodată
Ce s-a întâmplat.
378
00:17:14,233 --> 00:17:16,870
Nici măcar nu vom încerca.
Este miezul noptii.
379
00:17:16,970 --> 00:17:19,839
Am dori să ne bucurăm de petrecere
înainte de a rămâne fără aburi.
380
00:17:19,939 --> 00:17:21,741
Ei bine, dar, Betty,
așteptați să auziți ce, uh ...
381
00:17:21,841 --> 00:17:26,746
Haide, hambar,
le vom spune mai târziu.
382
00:17:26,846 --> 00:17:31,017
[growls]
383
00:17:31,117 --> 00:17:32,752
clang clang clang
384
00:17:32,852 --> 00:17:35,035
[muzică intensă]
385
00:17:43,263 --> 00:17:45,064
thud thud
386
00:17:45,164 --> 00:17:47,934
[căscat]
La miezul nopții deja?
387
00:17:48,034 --> 00:17:49,802
Cât timp am adormit?
388
00:17:49,902 --> 00:17:53,673
500 de ani, stăpâne.
389
00:17:53,773 --> 00:17:56,075
500 de ani?
390
00:17:56,175 --> 00:17:57,844
O, băiete, am dat peste cap!
391
00:17:57,944 --> 00:18:01,280
Ar fi trebuit să mă trezești
Acum 400 de ani.
392
00:18:01,380 --> 00:18:02,548
[muzică disco]
393
00:18:02,648 --> 00:18:06,652
Frankenstone,
ce este zgomotul acela?
394
00:18:06,752 --> 00:18:10,055
Sună ca muzică.
395
00:18:10,155 --> 00:18:12,892
Vino, vom investiga.
396
00:18:12,992 --> 00:18:15,828
Noi vom folosi
scara secretă.
397
00:18:15,928 --> 00:18:18,412
[muzica continuă]
398
00:18:24,038 --> 00:18:27,506
Oh, Fred, am așa ceva
un moment bun. Nu-i asa?
399
00:18:27,606 --> 00:18:31,243
Hm, da. Oh da.
Petrecere grozavă.
400
00:18:31,343 --> 00:18:34,647
Aș putea dansa așa
toată noaptea. Nu ai putut?
401
00:18:34,747 --> 00:18:39,018
Uh, da, Betty, aș putea,
u, dansează așa tot.
402
00:18:39,118 --> 00:18:40,787
[Sforăit]
403
00:18:40,887 --> 00:18:43,222
Wilma, uită-te la asta.
404
00:18:43,322 --> 00:18:45,424
(Betty)
- Frankenstone-ul meu a adormit.
405
00:18:45,524 --> 00:18:48,094
Ce? Fred, ai vrea?
crezi asta?
406
00:18:48,194 --> 00:18:49,428
Oh nu.
407
00:18:49,528 --> 00:18:52,598
Haide, tu adormi frumuseți.
Trezește-te!
408
00:18:52,698 --> 00:18:55,534
Știu cum să le trezesc.
Cina este gata!
409
00:18:55,634 --> 00:18:59,271
- Vine, dragă.
- Unde, unde, unde, unde?
410
00:18:59,371 --> 00:19:00,740
[căscat]
411
00:19:00,840 --> 00:19:03,076
Scuze, Wilma,
a fost o zi lungă
412
00:19:03,176 --> 00:19:04,343
ce cu toată călătoria asta.
413
00:19:04,443 --> 00:19:06,278
Miere,
Trebuie doar să lovesc sacul.
414
00:19:06,378 --> 00:19:08,047
Uh, da, și eu, Betty.
415
00:19:08,147 --> 00:19:11,851
Ei bine, cred că asta face
pentru marele monstru.
416
00:19:11,951 --> 00:19:13,252
Ma tem ca da.
417
00:19:13,352 --> 00:19:15,387
Haideți să obținem acestea
zombi la etaj.
418
00:19:15,487 --> 00:19:18,691
Da, și am fost cu adevărat
bucurându-mă.
419
00:19:18,791 --> 00:19:23,463
Câțiva oameni de partid,
asta sunt.
420
00:19:23,563 --> 00:19:25,431
Ne vedem dimineața, Wilma.
421
00:19:25,531 --> 00:19:30,331
Noapte bună, Betty.
Hai, Fred.
422
00:19:31,705 --> 00:19:35,474
Acum, să vedem ce este
mergând în castelul meu.
423
00:19:35,574 --> 00:19:37,076
(Frankenstone)
„Da!“
424
00:19:37,176 --> 00:19:41,080
Cine sunt acești oameni?
De unde au venit?
425
00:19:41,180 --> 00:19:43,649
Pare o petrecere.
426
00:19:43,749 --> 00:19:47,820
Acum, iată finalistii
în concursul nostru de costume.
427
00:19:47,920 --> 00:19:50,556
Aplauzele tale
va determina câștigătorii.
428
00:19:50,656 --> 00:19:54,159
Stop! Stop!
Oprește muzica!
429
00:19:54,259 --> 00:19:55,862
„Sunteți intruși”.
430
00:19:55,962 --> 00:19:58,597
'Te vreau
să-mi părăsesc castelul deodată. '
431
00:19:58,697 --> 00:20:01,667
Oh, astfel de costume perfecte.
432
00:20:01,768 --> 00:20:05,738
Nu există nicio întrebare despre asta.
Aceștia sunt câștigătorii premiului.
433
00:20:05,838 --> 00:20:07,140
Nebunii!
434
00:20:07,240 --> 00:20:09,275
Ei cred că suntem invitați la petrecere
435
00:20:09,375 --> 00:20:11,111
purtând costum.
436
00:20:11,211 --> 00:20:14,080
Le voi arăta!
437
00:20:14,180 --> 00:20:15,882
[totul se gaseste]
438
00:20:15,982 --> 00:20:17,951
- Ai văzut asta?
- Ai văzut asta?
439
00:20:18,051 --> 00:20:21,554
Ah, du duberber. oameni buni,
asta nu face parte din spectacol.
440
00:20:21,654 --> 00:20:23,856
Trebuie să fie
adevăratul cont Rockula.
441
00:20:23,957 --> 00:20:26,258
„Fugi de viața ta!”
442
00:20:26,358 --> 00:20:28,194
[scrâșnet de lilieci]
443
00:20:28,295 --> 00:20:30,545
[toate țipând]
444
00:20:35,935 --> 00:20:40,206
Out! Out! Toată lumea afară!
445
00:20:40,306 --> 00:20:42,274
- Ah!
- Sa mergem!
446
00:20:42,374 --> 00:20:44,376
Vroom
447
00:20:44,477 --> 00:20:48,447
Acum să te asiguri că nimeni altcineva
este lăsat în castel
448
00:20:48,547 --> 00:20:50,282
vom verifica camerele.
449
00:20:50,382 --> 00:20:54,887
Da, verificați camerele.
450
00:20:54,988 --> 00:20:57,838
[greieri ciripind]
451
00:21:00,860 --> 00:21:03,229
Ah, ce nu e în regulă, Fred?
452
00:21:03,329 --> 00:21:04,664
Zgomotul. Nu auzi?
453
00:21:04,764 --> 00:21:07,067
Nu e zgomot.
Este perfect liniștit.
454
00:21:07,167 --> 00:21:10,837
Doar asta, Wilma. Există
ar trebui să fie un partid care merge mai departe.
455
00:21:10,937 --> 00:21:12,571
Hm, asta este adevărat.
456
00:21:12,672 --> 00:21:15,541
Oh, bănuiesc că au venit cu toții
așa cum ai făcut tu și Barney.
457
00:21:15,641 --> 00:21:18,578
- Du-te să dormi, Fred.
- Nu pot dormi. Sunt faimos.
458
00:21:18,678 --> 00:21:21,247
O să cobor
și răscoale masa aceea de tip bufet
459
00:21:21,348 --> 00:21:23,016
înainte de a o elimina.
460
00:21:23,116 --> 00:21:25,118
Mult noroc.
461
00:21:25,218 --> 00:21:28,821
Se pare că am scăpat
a tuturor oamenilor nebuni.
462
00:21:28,921 --> 00:21:33,855
Toată lumea a dispărut.
Încă o cameră în plus.
463
00:21:40,500 --> 00:21:43,169
Este ea! Este ea!
464
00:21:43,269 --> 00:21:46,372
Frankenstone,
O văd pe mireasa mea acolo.
465
00:21:46,472 --> 00:21:51,405
Este la fel de tânără și frumoasă
așa cum era acum 500 de ani.
466
00:21:51,711 --> 00:21:54,047
Cât de surprins și încântat
ea va fi
467
00:21:54,147 --> 00:21:59,080
„când află că am
s-a întors la ea. '
468
00:22:00,020 --> 00:22:03,422
(Rockula)
- Nu, nu ridica poza.
469
00:22:03,522 --> 00:22:06,625
Voi face
obișnuita mea intrare spectaculoasă
470
00:22:06,726 --> 00:22:09,576
de la terasă.
471
00:22:13,200 --> 00:22:15,968
Hm, au deja
au stins luminile.
472
00:22:16,069 --> 00:22:18,470
Băie, băie, sper
nu s-au curățat
473
00:22:18,571 --> 00:22:20,940
„băuturile răcoritoare.
Voi aprinde o lumină.
474
00:22:21,040 --> 00:22:22,041
[Fred urla]
475
00:22:22,141 --> 00:22:23,375
(Barney)
'Nu misca.'
476
00:22:23,475 --> 00:22:26,846
„Voi activa
lumina pentru tine. '
477
00:22:26,946 --> 00:22:28,614
click click click
478
00:22:28,714 --> 00:22:30,316
[zâmbetul dinților]
479
00:22:30,416 --> 00:22:31,684
Tu?
480
00:22:31,784 --> 00:22:33,619
Te-am păcălit acolo,
nu, Fred?
481
00:22:33,719 --> 00:22:35,521
Într-o zi, Barn, într-o zi.
482
00:22:35,621 --> 00:22:36,889
Nu ești singurul
483
00:22:36,989 --> 00:22:39,859
caruia ii place putin
snackeroo de miezul nopții
484
00:22:39,959 --> 00:22:41,761
(Barney)
„Hei, avem noroc.
Au lăsat toată mâncarea! '
485
00:22:41,861 --> 00:22:43,329
(Fred)
- Da, este minunat.
486
00:22:43,429 --> 00:22:46,332
Dar de ce a plecat toată lumea
petrecerea și toată mâncarea asta?
487
00:22:46,433 --> 00:22:47,767
Ah, cui îi pasă? Hai sa mancam.
488
00:22:47,867 --> 00:22:50,303
E drept, amabil.
489
00:22:50,403 --> 00:22:52,953
Da, da, os.
490
00:22:56,943 --> 00:23:01,015
[scrâșnet de lilieci]
491
00:23:01,115 --> 00:23:04,516
Iubita mea mireasă!
Eu sunt, conte Rockula.
492
00:23:04,617 --> 00:23:05,684
M-am intors.
493
00:23:05,785 --> 00:23:09,022
Oh! Ah! M-ai trezit.
494
00:23:09,122 --> 00:23:10,790
Am avut un vis atât de frumos.
495
00:23:10,890 --> 00:23:13,926
Visul tău s-a făcut realitate,
draga mea.
496
00:23:14,026 --> 00:23:17,763
După 500 de ani
Am revenit la tine.
497
00:23:17,863 --> 00:23:22,035
[Icnete]
Domnule Silika,
cum îndrăznești să intri în camera mea?
498
00:23:22,135 --> 00:23:24,637
- Este o ultraj!
- O supărare?
499
00:23:24,737 --> 00:23:26,639
Dar tu ești mireasa mea.
500
00:23:26,739 --> 00:23:28,608
Cine este domnul Silika?
501
00:23:28,708 --> 00:23:32,379
Uite, o glumă este o glumă,
dar asta o duce prea departe.
502
00:23:32,479 --> 00:23:34,580
Mai bine ai
limpezi de aici repede.
503
00:23:34,680 --> 00:23:36,649
Soțul meu se va întoarce
in orice clipa.
504
00:23:36,749 --> 00:23:39,252
Soțul tău? Acela sunt eu!
505
00:23:39,352 --> 00:23:41,454
Te avertizez,
dacă te găsește aici
506
00:23:41,554 --> 00:23:42,989
nu este de spus
ce va face.
507
00:23:43,089 --> 00:23:45,392
Nu știu
despre ce vorbesti.
508
00:23:45,492 --> 00:23:47,626
Vino, vom pleca împreună.
509
00:23:47,726 --> 00:23:50,630
O să te raportez
la Monty Marble
510
00:23:50,730 --> 00:23:53,499
„producătorii
din „Faceți o afacere sau nu”.
511
00:23:53,599 --> 00:23:58,532
(Wilma)
Sau vor merge
auzi despre asta!
512
00:23:58,805 --> 00:24:02,175
Băiete, aceste chiftele din mastodont
sunt delicioase
513
00:24:02,275 --> 00:24:03,310
Oh, voi spune.
514
00:24:03,410 --> 00:24:05,011
Hei, ce zici,
Frankenstone?
515
00:24:05,111 --> 00:24:08,315
Tu vrei una? Eh, ghici Frankie
nu-ti pasa de chiftele.
516
00:24:08,415 --> 00:24:09,682
Ei bine, poate bătrânul Frankie
ar prefera
517
00:24:09,782 --> 00:24:12,419
unul dintre aceste butoane de aici.
518
00:24:12,519 --> 00:24:14,754
[bâlbâială]
519
00:24:14,854 --> 00:24:17,890
Fred, the-the,
este-adevăratul Frankenstone.
520
00:24:17,990 --> 00:24:20,026
(Fred)
- Hambar, ai da drumul?
521
00:24:20,126 --> 00:24:22,228
Nu, mă refer la asta. Uite.
522
00:24:22,328 --> 00:24:24,264
Este real, nu?
523
00:24:24,364 --> 00:24:26,232
Acum, nu mai glumesc.
524
00:24:26,332 --> 00:24:27,934
Eu, nu glumeam, Fred.
525
00:24:28,034 --> 00:24:30,236
Știi, poate
toate aceste lucruri harum-scarum
526
00:24:30,336 --> 00:24:34,274
îmi place, la fel ca și mine
a ajuns la Wilma și Betty.
527
00:24:34,374 --> 00:24:35,675
Hei, vorbește despre fete
528
00:24:35,775 --> 00:24:37,210
vor începe să se întrebe
unde suntem.
529
00:24:37,310 --> 00:24:38,445
Haide, hai să ne transformăm.
530
00:24:38,545 --> 00:24:40,780
Oh, da, da.
Da, bine, Fred.
531
00:24:40,880 --> 00:24:45,418
Noapte bună, orice ai fi.
532
00:24:45,518 --> 00:24:46,719
Ne vedem în dimineață, Fred.
533
00:24:46,819 --> 00:24:51,025
Da, ne vedem la micul dejun.
Noapte buna.
534
00:24:51,125 --> 00:24:53,692
Ghiciți alături de Wilma
trage briza cu Betty.
535
00:24:53,792 --> 00:24:58,726
Băiete, aceste femei,
yak, yak, yak, yak, yak, yak.
536
00:24:59,066 --> 00:25:01,767
Nu, Fred,
Wilma nu a venit aici.
537
00:25:01,867 --> 00:25:03,403
(Fred)
'Asta e amuzant.
Nu este în camera noastră.
538
00:25:03,503 --> 00:25:06,639
Ei bine, dacă nu este în camera ta
iar ea nu este în camera noastră
539
00:25:06,739 --> 00:25:07,706
unde putea fi ea?
540
00:25:07,806 --> 00:25:08,975
Nu știu, hambar.
541
00:25:09,075 --> 00:25:11,710
Trebuie să fie undeva
în acest hotel înfiorător.
542
00:25:11,810 --> 00:25:13,012
Relaxează-te, Fred.
543
00:25:13,112 --> 00:25:15,448
Barney, te duci să te uiți
pentru administratorul hotelului.
544
00:25:15,548 --> 00:25:18,451
Fred, tu vii cu mine,
vom verifica toate camerele.
545
00:25:18,551 --> 00:25:23,551
Bine. Băiete, îți spun,
acest lucru ar putea conduce un tip baty.
546
00:25:25,091 --> 00:25:28,062
[picurarea apei]
547
00:25:28,162 --> 00:25:30,796
(Contul Rockula)
- Ah, cripta mea secretă.
548
00:25:30,896 --> 00:25:32,932
„Nu-ți amintești acest loc”
549
00:25:33,032 --> 00:25:36,369
unde ne întâlneam
înainte să devii mireasa mea?
550
00:25:36,469 --> 00:25:39,772
Domnule Silika, nu apreciez
acest act fals al tău.
551
00:25:39,872 --> 00:25:41,074
Știi, draga mea
552
00:25:41,174 --> 00:25:43,743
Sunteți frumoasă
când ești supărat.
553
00:25:43,843 --> 00:25:45,945
Nu știu
despre frumos
554
00:25:46,045 --> 00:25:48,515
dar sunt furios bine,
Domnule Silika ...
555
00:25:48,615 --> 00:25:51,717
Silika!
Cine este domnul Silika?
556
00:25:51,817 --> 00:25:53,353
[lovind pe ușă]
557
00:25:53,453 --> 00:25:55,021
Veni!
558
00:25:55,121 --> 00:25:58,525
(Wilma)
- Ei bine, bunătatea mea!
Cine ești tu?'
559
00:25:58,625 --> 00:26:02,594
Nu-mi amintesc să fi văzut un înalt
Frankenstone la petrecere.
560
00:26:02,694 --> 00:26:06,499
Este foarte frumoasă.
561
00:26:06,599 --> 00:26:08,868
Nu, nu și tu.
562
00:26:08,968 --> 00:26:10,903
Uite, prietene, sunt măgulit
563
00:26:11,003 --> 00:26:14,040
dar sunt obosit
din acest joc corny, domnule Silika.
564
00:26:14,140 --> 00:26:17,276
Eu nu sunt Silika!
565
00:26:17,376 --> 00:26:21,047
Eu sunt contele Rockula!
566
00:26:21,147 --> 00:26:23,249
Uita-te la asta.
567
00:26:23,349 --> 00:26:24,317
[scrâșnet de lilieci]
568
00:26:24,417 --> 00:26:27,754
[Wilma tipa]
569
00:26:27,854 --> 00:26:31,357
Ei bine, draga mea,
te-am convins?
570
00:26:31,457 --> 00:26:35,228
U, da, da, te cred.
571
00:26:35,328 --> 00:26:37,230
Acum să plec de aici.
572
00:26:37,330 --> 00:26:41,000
Uite, uite, uh,
tu ești adevăratul cont Rockula
573
00:26:41,100 --> 00:26:44,571
dar nu sunt adevăratul
mireasa lui Rockula.
574
00:26:44,671 --> 00:26:48,308
Poate doar mă asemăn cu ea.
575
00:26:48,408 --> 00:26:51,577
Hm? Este adevarat.
576
00:26:51,677 --> 00:26:53,946
Nu ești mireasa mea.
577
00:26:54,046 --> 00:26:56,849
Mulțumesc bunătate
am clarificat asta.
578
00:26:56,949 --> 00:27:00,586
Dar ești atât de minunat,
atat de frumos
579
00:27:00,686 --> 00:27:03,656
că trebuie să te fac
noua mea mireasă.
580
00:27:03,756 --> 00:27:04,890
Oh, oh.
581
00:27:04,991 --> 00:27:07,927
Uite, sunt flatat
prin propunerea dvs.
582
00:27:08,027 --> 00:27:11,764
dar nu pot deveni mireasa ta,
Sunt o femeie căsătorită.
583
00:27:11,864 --> 00:27:14,667
Sunt doamna Fred Flintstone.
584
00:27:14,767 --> 00:27:16,469
Hm, prea rău.
585
00:27:16,569 --> 00:27:20,239
Chiar și în Rocksylvania,
este ilegal să te căsătorești cu o femeie
586
00:27:20,340 --> 00:27:21,707
care este deja căsătorit.
587
00:27:21,807 --> 00:27:25,478
Dar asteapta,
As putea sa o fac mireasa mea
588
00:27:25,578 --> 00:27:27,180
dacă ar fi văduvă.
589
00:27:27,280 --> 00:27:29,081
zăngăni
590
00:27:29,182 --> 00:27:32,186
[amândoi râzând]
591
00:27:32,286 --> 00:27:35,955
Uh-oh. Gândește-te repede, Wilma,
el chiar înseamnă asta.
592
00:27:36,055 --> 00:27:38,625
Frankenstone, găsește-i soțul ei
593
00:27:38,725 --> 00:27:41,394
'și ai grijă
din acea mică chestiune.
594
00:27:41,494 --> 00:27:43,530
Da domnule.
595
00:27:43,630 --> 00:27:44,930
[Wilma râde]
596
00:27:45,031 --> 00:27:47,133
Ah, nu va trebui
uită-te foarte departe.
597
00:27:47,233 --> 00:27:49,402
Fred este chiar în spatele tău
cu șeful poliției.
598
00:27:49,502 --> 00:27:53,039
- Ce?
- Unde?
599
00:27:53,139 --> 00:27:54,441
bufnitură
600
00:27:54,541 --> 00:27:55,641
bufnitură
601
00:27:55,741 --> 00:27:59,445
E incuiat!
Repede, descompun-o!
602
00:27:59,546 --> 00:28:04,050
thud thud thud
603
00:28:04,150 --> 00:28:05,151
prăbușire
604
00:28:05,251 --> 00:28:10,251
Uh-oh. Trebuie să mă gândesc
găsi un loc în care să te ascunzi.
605
00:28:16,997 --> 00:28:18,831
O voi căuta la etaj.
606
00:28:18,931 --> 00:28:21,767
Vei ieși afară
și căutați motivele.
607
00:28:21,867 --> 00:28:25,139
Merge!
608
00:28:25,239 --> 00:28:28,674
Nu l-am putut găsi pe domnul Silika
sau Igor sau-sau menajera.
609
00:28:28,774 --> 00:28:30,076
Te-ai uitat
în toate camerele de oaspeți?
610
00:28:30,176 --> 00:28:31,477
Da, și toate sunt goale.
611
00:28:31,578 --> 00:28:33,779
Se pare ca
toată lumea a părăsit castelul
612
00:28:33,879 --> 00:28:35,748
inclusiv dulceata mea mică Wilma.
613
00:28:35,848 --> 00:28:39,185
Spune, poate petrecerea
mutat afară.
614
00:28:39,285 --> 00:28:44,285
- S-ar putea să fie cu mulțimea.
- Asta e! Sa mergem.
615
00:28:45,191 --> 00:28:47,226
[bate la ușă]
616
00:28:47,326 --> 00:28:48,294
[growls]
617
00:28:48,394 --> 00:28:52,599
[țipând]
618
00:28:52,699 --> 00:28:53,933
Bahaa!
619
00:28:54,033 --> 00:28:57,704
[țipând]
620
00:28:57,804 --> 00:29:01,675
(Fred)
Aici!
621
00:29:01,775 --> 00:29:03,042
(Fred)
Cred că l-am pierdut.
622
00:29:03,142 --> 00:29:05,645
- Unde suntem?
- Arată ca subsolul.
623
00:29:05,745 --> 00:29:07,714
Cu cei ciudati
alergând în jur
624
00:29:07,814 --> 00:29:10,784
poate a venit Wilma
aici jos, pentru a se ascunde.
625
00:29:10,884 --> 00:29:12,184
Uh, ai dreptate, Fred.
626
00:29:12,285 --> 00:29:16,689
Hei, ar putea chiar
fii aici. Gol.
627
00:29:16,790 --> 00:29:20,159
(Contul Rockula)
„Ar putea fi aici
in pivnita.'
628
00:29:20,259 --> 00:29:23,195
- Uh-oh.
- „Vino, aruncăm o privire”.
629
00:29:23,296 --> 00:29:25,398
(Frankenstone)
Da da.
630
00:29:25,498 --> 00:29:28,969
Rapid, în butoaie.
631
00:29:29,069 --> 00:29:32,371
Sunt sigur că am auzit vocea lui Fred.
Fred!
632
00:29:32,472 --> 00:29:35,408
(Contul Rockula)
- În felul acesta, Frankenstone.
633
00:29:35,508 --> 00:29:36,742
Uh-oh.
634
00:29:36,842 --> 00:29:40,079
Asta era Wilma.
Iubito, unde ești?
635
00:29:40,179 --> 00:29:43,182
(Contul Rockula)
„Frankenstone,
ai auzit o voce?
636
00:29:43,282 --> 00:29:46,152
Uh-oh.
637
00:29:46,252 --> 00:29:47,153
Wilma, ești tu.
638
00:29:47,253 --> 00:29:49,188
Fred, ascultă,
Trebuie să vă avertizez.
639
00:29:49,288 --> 00:29:52,091
- 'Urmați-mă.'
- Uh-oh. Da-te jos.
640
00:29:52,191 --> 00:29:53,292
ţipăt
641
00:29:53,392 --> 00:29:56,128
Trebuie să-l găsim.
Voi căuta acolo.
642
00:29:56,228 --> 00:29:58,531
Stai aici
și verificați butoaiele.
643
00:29:58,631 --> 00:30:00,500
Da domnule.
644
00:30:00,600 --> 00:30:05,204
[imitând pe contele Rockula]
Uită de butoi,
cauta in alta parte!
645
00:30:05,304 --> 00:30:07,071
Da domnule.
646
00:30:10,710 --> 00:30:13,112
Pfiu! Bună gândire, Fred.
647
00:30:13,212 --> 00:30:17,317
Da, asta a fost creierul tău,
pentru o schimbare. Heh, heh.
648
00:30:17,417 --> 00:30:18,451
Mulțumesc mult, Barn.
649
00:30:18,551 --> 00:30:20,453
Spune, de ce sunt acei ciudăți
urmăriți-ne?
650
00:30:20,553 --> 00:30:23,956
Pentru că Rockula
vrea să mă facă mireasa lui.
651
00:30:24,056 --> 00:30:26,025
[Rade]
Este ridicol!
652
00:30:26,125 --> 00:30:28,561
Nu se poate căsători cu o femeie
care are deja un soț.
653
00:30:28,661 --> 00:30:32,332
El știe asta. De aceea
vrea să mă facă văduvă.
654
00:30:32,432 --> 00:30:34,734
Oh, bine, în acest caz,
nu există nicio probă ..
655
00:30:34,834 --> 00:30:37,236
Hei, stai puțin!
O văduvă?
656
00:30:37,336 --> 00:30:38,338
[înghițituri]
657
00:30:38,438 --> 00:30:40,906
Grăbește-te, hai să ieșim
din acest castel.
658
00:30:41,006 --> 00:30:44,423
[grunts]
Sunt-sunt blocat.
659
00:30:46,146 --> 00:30:48,715
Ajută-mă, Barney.
660
00:30:48,815 --> 00:30:50,249
Nu știu
ce-l ține înăuntru.
661
00:30:50,349 --> 00:30:53,453
Am vreo două zeci
chiftelute de mastodont.
662
00:30:53,553 --> 00:30:54,621
[Rade]
663
00:30:54,721 --> 00:30:56,922
(Contul Rockula)
- În felul acesta, Frankenstone.
664
00:30:57,022 --> 00:30:59,125
Oh, dragă, ei se întorc.
665
00:30:59,225 --> 00:31:01,561
Uh, te vedem mai târziu, Fred.
Uh, hai, Betty.
666
00:31:01,661 --> 00:31:04,330
- Și tu, Wilma. Pleacă.
- Da-te jos.
667
00:31:04,430 --> 00:31:07,133
(Contul Rockula)
- Sunt sigur că am auzit voci.
668
00:31:07,233 --> 00:31:10,937
Butoaiele acelea,
le-ai verificat?
669
00:31:11,037 --> 00:31:14,207
Nu, stăpâne.
670
00:31:14,307 --> 00:31:17,943
Maestrul mi-a spus:
„Uitați butoaiele”.
671
00:31:18,043 --> 00:31:21,047
Ce? Nu am spus nimic.
672
00:31:21,147 --> 00:31:23,416
Uită-te în butoaie.
673
00:31:23,516 --> 00:31:26,753
Voi privi acolo.
674
00:31:26,853 --> 00:31:27,753
Gol.
675
00:31:32,792 --> 00:31:37,597
Gol.
676
00:31:37,697 --> 00:31:39,532
prăbușire
677
00:31:39,632 --> 00:31:41,300
Ce s-a întâmplat?
678
00:31:41,400 --> 00:31:45,304
Este doar o mască de vârcolac. Shh!
679
00:31:45,404 --> 00:31:46,272
prăbușire
680
00:31:46,372 --> 00:31:51,077
Aha! Tu trebuie să fii domnul Flintstone.
681
00:31:51,177 --> 00:31:53,012
Da, b-dar stai,
așteaptă un pic, amice.
682
00:31:53,112 --> 00:31:54,514
Eu nu sunt Flintstone.
683
00:31:54,614 --> 00:31:57,483
Sunt doar, uh, the, uh,
inspectorul de clădiri.
684
00:31:57,583 --> 00:31:59,885
- Asta e tot.
- Cine ești tu?
685
00:31:59,985 --> 00:32:02,789
Uh, localul
b-inspector de clădiri.
686
00:32:02,889 --> 00:32:04,990
De ce ar face un inspector de clădiri
687
00:32:05,090 --> 00:32:07,727
să te rostogolești
în interiorul ba-barilului?
688
00:32:07,827 --> 00:32:09,362
Da, bine, uh, bine, uh
689
00:32:09,462 --> 00:32:12,164
sunt de asemenea
inspectorul local de butoi.
690
00:32:12,264 --> 00:32:15,568
Tu inspectezi
clădiri și butoaie
691
00:32:15,668 --> 00:32:17,871
la ora 3 dimineața?
692
00:32:17,971 --> 00:32:20,573
Da, bine, uh, eu ...
693
00:32:20,673 --> 00:32:23,376
Moonlighting. Asta e ceea ce
Fac, lumina lunii.
694
00:32:23,476 --> 00:32:26,613
- Am mai multe locuri de muncă.
- Ridiculos!
695
00:32:26,713 --> 00:32:29,014
Mă iei pentru un prost?
696
00:32:29,114 --> 00:32:32,318
Tu ești Fred Flintstone.
697
00:32:32,418 --> 00:32:35,020
Sau o vom spune așa?
698
00:32:35,120 --> 00:32:38,124
Ai fost Fred Flintstone.
699
00:32:38,224 --> 00:32:40,493
Îmi place primul mod mai bun.
700
00:32:40,593 --> 00:32:41,594
[growls]
701
00:32:41,694 --> 00:32:44,898
Argh! Un vârcolac!
Cel mai rău dușman al meu!
702
00:32:44,998 --> 00:32:47,300
Ajutor! Salveaza-ma!
703
00:32:47,400 --> 00:32:50,202
O, te rog, domnule Wolfman, milă!
704
00:32:50,302 --> 00:32:53,606
Oh, Fred,
este doar Barney cu o mască.
705
00:32:53,706 --> 00:32:56,976
Hambar? Oh, mulțumesc, amice.
Îți rămân dator.
706
00:32:57,076 --> 00:32:58,845
Hei, bine să te ocupi, nu?
Heh, heh.
707
00:32:58,945 --> 00:33:02,381
Poate că pot deveni altul
Lawrence Locklivier, nu?
708
00:33:02,481 --> 00:33:03,349
[Rade]
709
00:33:03,449 --> 00:33:05,752
Ai fost grozav!
Nu era el, Wil ..
710
00:33:05,852 --> 00:33:07,286
Unde este ea?
Unde este Wilma?
711
00:33:07,386 --> 00:33:09,121
Nu este cu noi, Fred.
712
00:33:09,221 --> 00:33:11,090
Cred că a fugit
într-o direcție diferită.
713
00:33:11,190 --> 00:33:16,190
Trebuie să o găsim înaintea lui Rockula
face. Haide!
714
00:33:17,464 --> 00:33:19,465
Hei, tocmai am trecut
acel caz bătrân de mumie.
715
00:33:19,565 --> 00:33:21,133
- Poate, poate
Wilma se ascunde în ea.
716
00:33:21,233 --> 00:33:25,583
Așteptați aici.
Am să verific.
717
00:33:27,073 --> 00:33:31,277
B-Barney, ajutor.
718
00:33:31,377 --> 00:33:33,546
[growls]
719
00:33:33,646 --> 00:33:35,849
Ooh.
720
00:33:35,949 --> 00:33:37,149
bufnitură
721
00:33:37,249 --> 00:33:38,852
Oh, Barney.
722
00:33:38,952 --> 00:33:42,856
Uite ce ai făcut
la bietul meu sot.
723
00:33:42,956 --> 00:33:45,057
Adică, asta e Barney?
724
00:33:45,157 --> 00:33:47,994
Wilma, nu-i așa?
725
00:33:48,094 --> 00:33:50,864
- Uh-huh.
- 'Oh, mulțumesc bunătate!'
726
00:33:50,964 --> 00:33:52,498
Oh, îmi pare rău, Barn.
727
00:33:52,598 --> 00:33:54,767
am crezut
ai fost un adevărat lup.
728
00:33:54,867 --> 00:33:56,135
[Rade]
729
00:33:56,235 --> 00:33:58,404
Asta-i destul de plutitor
ai o mumie.
730
00:33:58,504 --> 00:33:59,739
[Rade]
731
00:33:59,839 --> 00:34:01,407
Este norocos că m-am ascuns aici
732
00:34:01,507 --> 00:34:04,076
pentru că am descoperit
ceva fantastic!
733
00:34:04,176 --> 00:34:06,312
Uite! O scară secretă.
734
00:34:06,412 --> 00:34:07,847
(Fred)
- Asta ne-ar putea duce aici.
735
00:34:07,947 --> 00:34:12,018
Hei, în timp ce bătrânii Rocky și Frankie
ne caută aici
736
00:34:12,118 --> 00:34:14,020
vom fi la etaj
făcând fuga noastră.
737
00:34:14,120 --> 00:34:18,191
Dreapta! Sa mergem.
738
00:34:18,291 --> 00:34:19,959
Aceasta este vina ta, Barney.
739
00:34:20,059 --> 00:34:23,029
„M-ai vorbit în takin”
o șansă la premiul misterului '
740
00:34:23,129 --> 00:34:25,264
în loc să păstrezi cei 1000 de dolari.
741
00:34:25,364 --> 00:34:28,034
Ei bine, ai încercat să mă faci
mergi și tu pentru perdea.
742
00:34:28,134 --> 00:34:29,736
O, oprește-te, voi doi.
743
00:34:29,836 --> 00:34:32,204
Avem destul de multe probleme
fără a încerca să-mi dau seama
744
00:34:32,304 --> 00:34:35,975
care ne-a băgat în mizeria asta.
745
00:34:36,075 --> 00:34:39,125
Toate clar. Urmați-mă.
746
00:34:41,147 --> 00:34:45,285
Nimeni în sala de bal.
Sa mergem.
747
00:34:45,385 --> 00:34:48,755
Iată-i că vin. Prinde-i!
748
00:34:48,855 --> 00:34:49,822
[growls]
749
00:34:49,922 --> 00:34:50,789
Hopa!
750
00:34:55,728 --> 00:34:56,963
ţipăt
751
00:34:57,063 --> 00:35:01,234
Aici, stăpâne.
752
00:35:01,334 --> 00:35:04,270
Suntem închisi!
753
00:35:04,370 --> 00:35:07,106
Domnule Flintstone, ascultă-mă.
754
00:35:07,206 --> 00:35:09,542
Nu poți scăpa
din castel
755
00:35:09,642 --> 00:35:12,946
dar vă voi oferi o afacere.
756
00:35:13,046 --> 00:35:15,247
UNH-Unh. Fără oferte, amice.
757
00:35:15,347 --> 00:35:17,784
Făcând o afacere
este ceea ce ne-a băgat în această mizerie
758
00:35:17,884 --> 00:35:18,918
in primul loc.
759
00:35:19,018 --> 00:35:22,088
Ah! El este prea inteligent pentru mine.
760
00:35:22,188 --> 00:35:25,157
Stăpâne, rup ușa.
761
00:35:25,257 --> 00:35:27,293
Nu, Frankenstone.
762
00:35:27,393 --> 00:35:30,162
Nu putem continua să rupem ușile.
763
00:35:30,262 --> 00:35:31,831
Ușile sunt scumpe.
764
00:35:31,931 --> 00:35:35,969
Amintiți-vă, nu am avut venituri
timp de 500 de ani.
765
00:35:36,069 --> 00:35:38,170
„Adu-mi cheia de rezervă”.
766
00:35:38,270 --> 00:35:41,273
Cheie de rezerva?
Uh-oh. Avem mari probleme.
767
00:35:41,373 --> 00:35:42,775
Uh, ce facem, Fred?
768
00:35:42,875 --> 00:35:45,011
Trebuie să scăpăm
înainte de Frankenstone
769
00:35:45,111 --> 00:35:48,181
revine cu cheia.
770
00:35:48,281 --> 00:35:50,950
Este atât de întunecat și de ceață,
Nu văd terenul.
771
00:35:51,050 --> 00:35:53,519
Grajd, vrei să sari
și vezi cât de departe este?
772
00:35:53,619 --> 00:35:55,287
(Wilma)
- Nu va face așa ceva, Fred.
773
00:35:55,387 --> 00:35:57,924
„Trebuie să aibă cel puțin 50 de metri.”
774
00:35:58,024 --> 00:36:01,360
De ce nu facem o frânghie
din cearceafuri și pături?
775
00:36:01,460 --> 00:36:03,763
Cunosc un mod mai bun
să plec de aici.
776
00:36:03,863 --> 00:36:05,698
Betty are dreptate.
Vom face o frânghie.
777
00:36:05,798 --> 00:36:08,768
Dar, Fred, dacă vrei
ascultă doar sugestia mea.
778
00:36:08,868 --> 00:36:11,570
Wilma,
viețile noastre ar putea fi în joc.
779
00:36:11,670 --> 00:36:16,604
- Trebuie să acționăm rapid.
- Bine, Fred.
780
00:36:16,910 --> 00:36:19,745
Uşor. Asta e,
păstrează-l.
781
00:36:19,845 --> 00:36:23,783
Hei, Fred, suntem, suntem,
ieșim din frânghie.
782
00:36:23,883 --> 00:36:26,352
Continua'
cu ce ai, Barney.
783
00:36:26,452 --> 00:36:28,287
Sunt sigur că sunt lângă pământ.
784
00:36:28,387 --> 00:36:29,555
Hei, sunt jos.
785
00:36:29,655 --> 00:36:32,157
[Icnete]
Fred, revino repede!
786
00:36:32,257 --> 00:36:34,226
Ce? De ce să revin?
787
00:36:34,326 --> 00:36:35,895
Uite, stau pe solid ..
788
00:36:35,995 --> 00:36:37,496
[growls]
789
00:36:37,596 --> 00:36:38,998
(Fred)
'Frankenstone!'
790
00:36:39,098 --> 00:36:40,767
Yike!
791
00:36:40,867 --> 00:36:43,570
Vroom
792
00:36:43,670 --> 00:36:47,140
Știi, mă gândesc puțin
obosit de aceste apeluri strânse.
793
00:36:47,240 --> 00:36:49,609
Pot să presupun
că acum ești gata
794
00:36:49,709 --> 00:36:51,611
să-mi asculți sugestia?
795
00:36:51,711 --> 00:36:56,627
(Fred)
- Bine, Wilma. Ce este?'
796
00:36:56,749 --> 00:36:57,717
Ta-Dah!
797
00:36:57,817 --> 00:36:59,485
Un pasaj secret.
798
00:36:59,585 --> 00:37:00,854
Gee, whiz, Wilma
799
00:37:00,954 --> 00:37:03,790
de ce nu ne-ai spus
despre asta înainte?
800
00:37:03,890 --> 00:37:07,361
Haide, gașcă.
801
00:37:07,461 --> 00:37:11,131
Ah, știi,
Îl iubesc foarte mult pe Fred
802
00:37:11,231 --> 00:37:14,314
dar sunt momente ..
803
00:37:20,307 --> 00:37:22,374
Ce-a durat atat?
804
00:37:22,475 --> 00:37:25,812
Flintstone a urcat pe frânghie.
805
00:37:25,912 --> 00:37:27,346
L-am oprit.
806
00:37:27,446 --> 00:37:29,816
Ah! Du-te înapoi sub fereastră.
807
00:37:29,916 --> 00:37:34,882
- S-ar putea să încerce din nou.
- Da domnule.
808
00:37:35,689 --> 00:37:38,491
Și acum, prietenii mei,
ai terminat!
809
00:37:38,591 --> 00:37:41,127
Mă auzi? Tu esti..
810
00:37:41,227 --> 00:37:43,111
Tu esti plecat?
811
00:37:47,033 --> 00:37:48,534
Am facut-o! Am facut-o!
812
00:37:48,634 --> 00:37:53,634
Rockula este închisă în cameră.
Să iesim de aici.
813
00:37:53,734 --> 00:37:56,243
[growls]
814
00:37:56,343 --> 00:37:59,643
Înapoi, toată lumea, înapoi.
815
00:38:01,381 --> 00:38:02,881
[Mârâind]
816
00:38:08,188 --> 00:38:09,522
Hei, a încetat să mai bată.
817
00:38:09,622 --> 00:38:12,491
Cred că suntem în siguranță aici,
uh, o vreme.
818
00:38:12,591 --> 00:38:14,660
Da. Wilma, Betty,
îndepărtați-vă repede.
819
00:38:14,760 --> 00:38:16,529
(Fred)
- Stai pe o casă de capcană.
820
00:38:16,629 --> 00:38:18,131
- Huh?
- Huh?
821
00:38:18,231 --> 00:38:19,765
Am trecut prin asta înainte.
822
00:38:19,866 --> 00:38:22,001
Zoom, în jos
la laboratorul secret.
823
00:38:22,101 --> 00:38:25,071
(Wilma)
- O capcană
ducând la un laborator secret?
824
00:38:25,171 --> 00:38:26,639
Cum ai ieșit?
825
00:38:26,739 --> 00:38:28,875
Am urcat prin
această fereastră mare de acolo.
826
00:38:28,975 --> 00:38:33,279
Uh-huh. Și unde
fereastra duce la?
827
00:38:33,379 --> 00:38:35,681
Unde duce orice fereastră?
828
00:38:35,781 --> 00:38:39,152
Conduce spre exterior,
pe terenul castelului.
829
00:38:39,252 --> 00:38:41,353
Uh-oh. Ține totul, oameni buni.
830
00:38:41,453 --> 00:38:43,890
tocmai m-am gandit
a unui plan grozav.
831
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
Știam că o vei face, Fred.
832
00:38:45,925 --> 00:38:49,762
De ce nu renunțăm
această capcană până la laborator?
833
00:38:49,862 --> 00:38:52,131
Atunci am putut
urcă pe fereastră
834
00:38:52,232 --> 00:38:54,267
și scapă din castel.
835
00:38:54,367 --> 00:38:56,402
Shee!
Acesta este un plan minunat, Fred.
836
00:38:56,502 --> 00:38:58,204
- Oh baiete.
- Oh baiete.
837
00:38:58,304 --> 00:39:00,372
(Contul Rockula)
'Flintstone'
838
00:39:00,472 --> 00:39:03,143
'nu vei scăpa
de data asta.'
839
00:39:03,243 --> 00:39:04,244
[gârlă de mână]
840
00:39:04,344 --> 00:39:05,477
Uh-oh. Hai, Fred.
841
00:39:05,578 --> 00:39:07,613
- Deschide capota.
- Bine, hambar.
842
00:39:07,713 --> 00:39:09,849
Eh, uh,
cum am făcut-o înainte?
843
00:39:09,949 --> 00:39:10,683
Nu știu.
844
00:39:10,783 --> 00:39:12,051
Te mișcai în jurul camerei
845
00:39:12,151 --> 00:39:14,153
și, uh, doar un pic de preluare
diferite obiecte.
846
00:39:14,254 --> 00:39:17,857
Da, îmi amintesc. A fost unul dintre
acele obiecte pe care le-am ridicat.
847
00:39:17,957 --> 00:39:21,360
- Ce obiect era acela, Fred?
- Asta nu-mi amintesc.
848
00:39:21,460 --> 00:39:22,762
Va trebui doar să le încercăm pe toate.
849
00:39:22,862 --> 00:39:27,001
Toata lumea,
începe să ridice obiecte.
850
00:39:27,101 --> 00:39:31,137
- Nah, nu este acesta.
- Nu este acesta.
851
00:39:31,237 --> 00:39:36,237
Fii rezonabil, Flintstone.
Hai să vorbim.
852
00:39:36,610 --> 00:39:39,145
Și nu este acesta.
853
00:39:39,245 --> 00:39:42,581
(Contul Rockula)
- Dă-i o mare apăsare, Frankenstone.
854
00:39:42,681 --> 00:39:44,817
Aha! Ești prins.
855
00:39:44,917 --> 00:39:47,486
Stai în spatele meu, gașcă.
Te voi proteja.
856
00:39:47,586 --> 00:39:50,089
Flintstone,
Nu voi pierde cuvinte.
857
00:39:50,189 --> 00:39:52,758
Soția ta, Wilma,
va merge cu mine.
858
00:39:52,858 --> 00:39:55,427
Unh-unh, amice.
Wilma rămâne cu mine.
859
00:39:55,527 --> 00:39:59,699
sunt determinat
să-l fac pe Wilma mireasa mea.
860
00:39:59,799 --> 00:40:02,434
(Fred)
- Doar ține-l acolo, amice.
861
00:40:02,534 --> 00:40:05,338
Faceți un pas mai aproape
și îți va fi rău.
862
00:40:05,438 --> 00:40:07,006
[Rade]
863
00:40:07,106 --> 00:40:10,310
Frankenstone,
vom accepta provocarea lui.
864
00:40:10,410 --> 00:40:13,113
- Da?
- Da.
865
00:40:13,213 --> 00:40:17,563
Vom face un pas mai aproape.
866
00:40:18,819 --> 00:40:21,121
[înghițituri]
Uh, uh, uh ..
867
00:40:21,221 --> 00:40:24,357
Vă avertizez, voi-voi-voi
bate-te cu acest liliac
868
00:40:24,457 --> 00:40:26,893
dacă te apropii.
869
00:40:26,993 --> 00:40:31,993
Crezi că mă poți înspăimânta
cu statuia aia?
870
00:40:32,093 --> 00:40:35,136
[țipând]
871
00:40:35,236 --> 00:40:38,637
Asta a fost! Liliacul de piatră
a deschis capota.
872
00:40:38,737 --> 00:40:42,409
(Wilma)
Să iesim de aici.
873
00:40:42,509 --> 00:40:44,010
Ce s-a întâmplat?
874
00:40:44,110 --> 00:40:48,648
[Frankenstone chicotind]
Multă distracție.
875
00:40:48,748 --> 00:40:50,750
boing boing
876
00:40:50,850 --> 00:40:52,752
prăbușire
877
00:40:52,852 --> 00:40:57,852
Ei nu trebuie să scape!
Spre fereastră. Rapid!
878
00:40:58,491 --> 00:41:00,593
Hah! Acolo sunt ei.
879
00:41:00,693 --> 00:41:04,563
Yabba-Dabba-Doo!
880
00:41:04,663 --> 00:41:09,663
Stăpâne, ei scapă.
Nu sunt în stare să prind.
881
00:41:10,403 --> 00:41:13,706
Uitați. Eu sunt Rockula!
882
00:41:13,806 --> 00:41:18,044
Sunt capabil să-i prind!
883
00:41:18,144 --> 00:41:21,247
[scrâșnet de lilieci]
884
00:41:21,347 --> 00:41:25,697
Băiete, este un truc extrem de obraznic.
885
00:41:26,419 --> 00:41:29,588
Suntem în siguranță. O să fie clar
navighează de aici înainte.
886
00:41:29,688 --> 00:41:31,424
Nu fi atât de sigur, Fred.
887
00:41:31,524 --> 00:41:33,526
Doar îmi doresc
soarele avea să apară.
888
00:41:33,626 --> 00:41:34,660
De ce?
889
00:41:34,760 --> 00:41:36,729
Pentru că contele Rockula
este un vampir.
890
00:41:36,829 --> 00:41:39,299
Iar vampirii nu pot supraviețui
la lumina zilei.
891
00:41:39,399 --> 00:41:41,234
(Fred)
„Nu-ți pierde dorințele,
Wilma.“
892
00:41:41,334 --> 00:41:46,267
- Soarele nu va fi sus
cel puțin două ore. '
893
00:41:49,409 --> 00:41:51,311
Aha! Nu am întârziat prea mult.
894
00:41:51,411 --> 00:41:55,649
„Pot închide poarta
și vor fi prinși. '
895
00:41:55,749 --> 00:41:56,983
Vom face asta.
896
00:41:57,083 --> 00:41:58,617
Văd poarta în față
și este deschis.
897
00:41:58,717 --> 00:42:00,253
(Barney)
„Oh, ce pauză”.
898
00:42:00,353 --> 00:42:05,286
Ai dreptate, Fred, este deschis,
dar Rockula o închide!
899
00:42:05,425 --> 00:42:07,726
Vei fi al meu, Wilma
900
00:42:07,826 --> 00:42:11,397
de îndată ce
Scap de sotul tau.
901
00:42:11,497 --> 00:42:13,799
Oh nu.
902
00:42:13,899 --> 00:42:16,068
Rapid, Barney,
fa imitatia ta de cocos.
903
00:42:16,168 --> 00:42:18,637
- Uh, într-un moment ca acesta?
- Doar fă-o!
904
00:42:18,737 --> 00:42:20,840
Ei bine, uh, bine.
905
00:42:20,940 --> 00:42:22,508
[imitarea cocoșului]
906
00:42:22,608 --> 00:42:24,677
O, băiete, cocoșul cântă.
907
00:42:24,777 --> 00:42:26,446
Va fi zorile curând.
908
00:42:26,546 --> 00:42:30,049
Înapoi la sicriu!
909
00:42:30,149 --> 00:42:32,085
[scrâșnet de lilieci]
910
00:42:32,185 --> 00:42:34,620
Ai văzut asta?
S-a schimbat în liliac.
911
00:42:34,720 --> 00:42:37,690
(Betty)
- Uite, se întoarce
în interiorul castelului. '
912
00:42:37,790 --> 00:42:39,459
(Wilma)
- Îi poți mulțumi Barney pentru asta.
913
00:42:39,559 --> 00:42:44,163
- Uh, eu? Uh, ce am făcut?
- Ai plâns ca un cocoș.
914
00:42:44,263 --> 00:42:45,798
(Wilma) Și când Rockula a auzit asta
915
00:42:45,898 --> 00:42:48,034
și-a dat seama că soarele era gata să răsară.
916
00:42:48,134 --> 00:42:50,836
(Betty) Înțeleg, trebuie să se întoarcă în caseta lui
917
00:42:50,936 --> 00:42:52,338
înainte de lumina zilei, nu?
918
00:42:52,438 --> 00:42:53,640
(Wilma) Corect.
919
00:42:53,740 --> 00:42:56,509
bufnitură
920
00:42:56,609 --> 00:43:00,012
Oh, Barney, sunt atât de mândru de tine.
921
00:43:00,112 --> 00:43:01,548
[Rade]
922
00:43:01,648 --> 00:43:04,283
Nu stiu de ce.
A fost ideea lui Wilma.
923
00:43:04,383 --> 00:43:06,285
Ei bine, ar fi bine să ne mutăm.
924
00:43:06,385 --> 00:43:10,390
Vroom
925
00:43:10,490 --> 00:43:15,290
E o cale lungă
înapoi la Bedrock.
926
00:43:19,900 --> 00:43:23,403
Unde este? Unde este?
Unde e trenul?
927
00:43:23,503 --> 00:43:25,171
Aș vrea să ajungă aici.
928
00:43:25,271 --> 00:43:28,508
Rockula este sigur că își va da seama
l-am păcălit.
929
00:43:28,608 --> 00:43:30,941
[trena de tren]
930
00:43:33,580 --> 00:43:34,630
ţipăt
931
00:43:41,488 --> 00:43:43,523
[oftează]
În sfârșit acasă.
932
00:43:43,623 --> 00:43:45,091
Și mă bucur!
933
00:43:45,191 --> 00:43:48,595
Și eu. Am călătorit
toată noaptea și sunt înclinat.
934
00:43:48,695 --> 00:43:50,930
- Și flămând.
- Da, de asemenea.
935
00:43:51,030 --> 00:43:53,933
De ce nu intri cu toții,
și voi repara ceva de mâncare?
936
00:43:54,033 --> 00:43:59,033
Wilma, iubito, n-ai putut
au spus un lucru mai frumos.
937
00:43:59,373 --> 00:44:02,442
Acum, doar odihnește-te și voi fi
chiar înapoi cu gustarea.
938
00:44:02,542 --> 00:44:03,776
Te ajut, Wilma.
939
00:44:03,876 --> 00:44:06,612
Nu, Betty,
stai aici și vezi la ea
940
00:44:06,712 --> 00:44:09,682
că lauda
nu iese din mână.
941
00:44:09,782 --> 00:44:12,619
Bine, luptători,
ai auzit ce a spus Wilma
942
00:44:12,719 --> 00:44:14,487
asa ca doar tine-o jos.
943
00:44:14,587 --> 00:44:15,754
Nu-ți face griji, Betty.
944
00:44:15,855 --> 00:44:17,457
Nu va fi nici un braggin
de la mine.
945
00:44:17,557 --> 00:44:20,426
Mă simt norocoasă
că toți ne-am întors în siguranță.
946
00:44:20,527 --> 00:44:21,760
Bine, hambar, amic.
947
00:44:21,861 --> 00:44:23,396
(Fred)
'Și mulțumesc bunătate'
948
00:44:23,496 --> 00:44:28,434
am văzut
ultimul contelui Rockula.
949
00:44:28,534 --> 00:44:33,039
[scrâșnet de lilieci]
950
00:44:33,139 --> 00:44:34,489
[Colibri]
951
00:44:40,246 --> 00:44:41,614
poof
952
00:44:41,715 --> 00:44:44,016
Wilma, iubirea mea.
953
00:44:44,116 --> 00:44:45,117
Oh nu!
954
00:44:45,218 --> 00:44:47,587
Am venit aici
să pledez cu tine.
955
00:44:47,687 --> 00:44:50,022
Te rog, fii mireasa mea.
956
00:44:50,122 --> 00:44:52,858
Contele Rockula,
nu renunti niciodata?
957
00:44:52,958 --> 00:44:56,596
Dragul meu, am zburat
tot drumul din Rocksylvania.
958
00:44:56,696 --> 00:44:59,165
Ai zburat până la capăt?
959
00:44:59,265 --> 00:45:00,866
Oh, sărmanule.
960
00:45:00,966 --> 00:45:02,835
Brațele tale trebuie să fie obosite.
961
00:45:02,935 --> 00:45:05,171
Ei bine, asta este adevărat,
ci numai pentru că
962
00:45:05,271 --> 00:45:08,107
Am o notă de reumatism
în aripa mea stângă.
963
00:45:08,207 --> 00:45:11,077
Tu stii,
este umed în cripta mea.
964
00:45:11,177 --> 00:45:13,312
Îmi pare rău, conte
965
00:45:13,413 --> 00:45:16,282
dar mi-e teamă
ai făcut călătoria degeaba.
966
00:45:16,382 --> 00:45:17,617
Nu vezi?
967
00:45:17,717 --> 00:45:19,752
Sunt fericit căsătorit.
968
00:45:19,852 --> 00:45:22,821
Tu numi asta fericit?
969
00:45:22,922 --> 00:45:26,158
Locuind aici în această lopată,
groapa asta?
970
00:45:26,259 --> 00:45:28,928
Revin cu mine
spre Rocksylvania.
971
00:45:29,028 --> 00:45:31,163
Vei avea orice
inima ta dorește.
972
00:45:31,264 --> 00:45:34,467
„Bogăție, haine fine,
slujitorii să te aștepte.
973
00:45:34,567 --> 00:45:37,270
O, mulțumesc, conte,
sună minunat
974
00:45:37,370 --> 00:45:41,374
dar nu vreau să trăiesc
în moșul vechi Rocksylvania.
975
00:45:41,474 --> 00:45:43,008
Mi-ai da mâna
maioneza, te rog?
976
00:45:43,109 --> 00:45:45,278
- Oh, desigur.
- Mulțumesc.
977
00:45:45,378 --> 00:45:48,681
Apoi uitați Rocksylvania.
Vom trăi aici.
978
00:45:48,782 --> 00:45:52,818
Voi construi un alt castel
chiar aici, în Bedrock.
979
00:45:52,918 --> 00:45:56,589
- 'Un castel? Aici în Bedrock?
- 'De ce nu?'
980
00:45:56,689 --> 00:45:59,225
„Deveniți mireasa mea, minunată Wilma”
981
00:45:59,325 --> 00:46:01,494
'și vă voi da
orice vrei.'
982
00:46:01,594 --> 00:46:03,730
Cuvântul tău va fi porunca mea.
983
00:46:03,830 --> 00:46:06,732
Te rog spune da. Da?
984
00:46:06,832 --> 00:46:11,137
[oftează]
Cuvântul meu va fi porunca ta.
985
00:46:11,237 --> 00:46:12,739
Hmm.
986
00:46:12,839 --> 00:46:15,874
- Bine, în acest caz,
Dragă stâncoasă
987
00:46:15,975 --> 00:46:18,344
- Am să iau în considerare
fiind mireasa ta. '
988
00:46:18,444 --> 00:46:20,246
O, minunat!
989
00:46:20,346 --> 00:46:24,049
- Acum, iată care sunt condițiile mele.
- Da, da!
990
00:46:24,150 --> 00:46:26,819
În primul rând, trebuie să te oprești
grijuliu toată noaptea
991
00:46:26,919 --> 00:46:28,020
și nu voi suporta
pentru această afacere
992
00:46:28,120 --> 00:46:29,388
din somnul tău toată ziua.
993
00:46:29,489 --> 00:46:31,257
'Fiecare dimineata,
Merg să trântesc o oră '
994
00:46:31,357 --> 00:46:33,058
'deci va trebui să conduci
Pietrele la școală. '
995
00:46:33,159 --> 00:46:34,960
'Cand te intorci,
scoate gunoiul '
996
00:46:35,060 --> 00:46:36,663
'apoi porniți stropitoarele
în curtea din spate.'
997
00:46:36,763 --> 00:46:39,932
Ceea ce îmi amintește, în fiecare weekend,
va trebui să cosi gazonul.
998
00:46:40,032 --> 00:46:42,101
'Lecțiile mele de tenis
sunt miercuri după-amiază '
999
00:46:42,201 --> 00:46:44,137
'deci va trebui să faci
cumpărăturile la supermarket ”
1000
00:46:44,237 --> 00:46:46,105
pentru că așa este ziua
au speciale bune.
1001
00:46:46,205 --> 00:46:48,074
Și apropo,
poarta frontală are nevoie de reparații
1002
00:46:48,174 --> 00:46:49,609
la fel și acoperișul.
1003
00:46:49,709 --> 00:46:52,679
Și încă un lucru, fii sigur
tu ștergi mereu picioarele
1004
00:46:52,779 --> 00:46:54,247
înainte de a intra în casă
1005
00:46:54,347 --> 00:46:56,516
și nu mai mult din asta
zburând prin ferestre.
1006
00:46:56,616 --> 00:46:58,017
Asta ar speria lumina zilei
1007
00:46:58,117 --> 00:46:59,919
din pietricele sărace
și prietenii ei.
1008
00:47:00,019 --> 00:47:01,421
(Contul Rockula)
'Pa! Pa.'
1009
00:47:01,521 --> 00:47:05,725
Cred că am nevoie
încă 500 de ani de odihnă.
1010
00:47:05,825 --> 00:47:08,996
Și vorbind despre copii ..
1011
00:47:09,096 --> 00:47:11,698
A plecat. Pfiu!
1012
00:47:11,798 --> 00:47:14,467
Oh, Wilma, ai fost minunat.
1013
00:47:14,567 --> 00:47:16,969
Miere,
ai fost cu adevărat ceva.
1014
00:47:17,069 --> 00:47:19,272
Ei bine, asta a fost foarte inteligent
despre tine îi spui
1015
00:47:19,372 --> 00:47:22,742
adevărul adevărat, despre căsătorit
viaţă. Heh, heh.
1016
00:47:22,842 --> 00:47:24,778
Barney!
1017
00:47:24,878 --> 00:47:26,813
Hopa. Heh, heh.
1018
00:47:26,913 --> 00:47:28,247
Știi, trebuie să recunosc, Wilma
1019
00:47:28,347 --> 00:47:30,249
o vreme acolo
Eram puțin îngrijorat
1020
00:47:30,349 --> 00:47:32,652
că aveai de gând
schițează-mă pentru Rockula.
1021
00:47:32,752 --> 00:47:35,121
Pe mine? Te-ai abandonat pentru el?
1022
00:47:35,221 --> 00:47:37,857
Oh, Fred,
S-ar putea să fiu cam rău
1023
00:47:37,957 --> 00:47:39,192
dar nu sunt un dingbat.
1024
00:47:39,292 --> 00:47:41,093
Am să spun că nu ești,
scumpico.
1025
00:47:41,193 --> 00:47:44,397
Ceea ce ești este cel mai mult
soție grozavă din lume.
1026
00:47:44,497 --> 00:47:46,399
Același lucru este valabil și pentru tine,
Betty.
1027
00:47:46,499 --> 00:47:47,333
Oh.
1028
00:47:47,433 --> 00:47:48,834
[amândoi râzând]
1029
00:47:48,934 --> 00:47:50,903
Și cum ar spune Fred ..
1030
00:47:51,003 --> 00:47:54,236
(toate)
Yabba-Dabba-Doo!
1031
00:47:54,436 --> 00:47:57,410
Ressynch: Kilo
1032
00:47:57,610 --> 00:47:59,979
[muzică tematică]
75668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.