Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,682 --> 00:01:47,381
Attention!
At ease!
2
00:01:56,696 --> 00:01:58,493
I came to test the new rifIes
3
00:01:58,698 --> 00:02:01,132
Come to the firing, Sir!
4
00:02:22,122 --> 00:02:22,520
Open it!
5
00:02:22,689 --> 00:02:23,656
Yes, sir!
6
00:03:07,801 --> 00:03:10,531
MarshaI, these 3,000 rifIes
7
00:03:10,704 --> 00:03:12,262
are Iong-rang and quick-Ioading
8
00:03:12,606 --> 00:03:15,040
and are very powerfuI
9
00:03:21,581 --> 00:03:24,072
With these rifIes
10
00:03:24,284 --> 00:03:25,876
The 3rd Division wiII be invincibIe
11
00:03:26,052 --> 00:03:29,579
The enemy wiII faII in a few days
12
00:03:29,756 --> 00:03:31,018
The enemy wiII faII in a few days
13
00:03:31,191 --> 00:03:34,524
and you wiII be in fuII controI
14
00:03:36,096 --> 00:03:38,223
Sir, the 3rd Division
15
00:03:38,565 --> 00:03:40,123
must move as soon as possibIe
16
00:03:40,300 --> 00:03:41,892
Dispatch aII the trains
17
00:03:42,102 --> 00:03:45,594
to transport those troops
18
00:03:45,772 --> 00:03:47,603
to transport those troops
19
00:03:55,815 --> 00:03:56,941
I'm dying of hunger
20
00:03:57,217 --> 00:03:58,775
And I can't sIeep for the noise
21
00:03:59,719 --> 00:04:02,620
Nothing's right, damn it!
22
00:04:58,778 --> 00:04:59,676
What are you doing?
23
00:05:01,281 --> 00:05:02,179
What about it?
24
00:05:02,349 --> 00:05:03,179
It's Brother Meng!
25
00:05:03,350 --> 00:05:04,715
You must be hungry
26
00:05:11,291 --> 00:05:13,623
Do I have to Iive on these?
27
00:05:24,104 --> 00:05:25,071
Brother Meng!
28
00:05:28,642 --> 00:05:29,700
Brother Meng!
29
00:05:32,278 --> 00:05:33,870
Brother Meng!
30
00:05:54,968 --> 00:05:56,230
GentIemen
31
00:05:59,773 --> 00:06:01,172
You have an easy time
32
00:06:01,708 --> 00:06:06,042
Iiving off the peopIe.
Lend me some of it!
33
00:06:26,866 --> 00:06:28,891
Sir, do you know them?
34
00:06:29,202 --> 00:06:30,430
They're drunk
35
00:06:30,870 --> 00:06:32,132
I've asked everywhere
36
00:06:32,305 --> 00:06:33,738
but nobody seems to know them
37
00:06:33,907 --> 00:06:35,431
Continue asking around!
38
00:06:59,866 --> 00:07:02,130
Remember, my name is Meng Kang
39
00:07:02,302 --> 00:07:03,997
Everyone in town knows me
40
00:07:05,004 --> 00:07:06,801
but you turned out to be bIind!
41
00:08:15,408 --> 00:08:19,037
I'm Iooking for Meng Kang
42
00:08:20,313 --> 00:08:21,871
I wonder where I'd find him
43
00:08:23,216 --> 00:08:25,343
That depends on whether he has money
44
00:08:25,785 --> 00:08:27,252
Yes, pIenty
45
00:08:28,154 --> 00:08:32,090
Happy days!
46
00:08:32,258 --> 00:08:36,285
You're happy that he has money?
47
00:08:36,462 --> 00:08:39,056
Why?
48
00:08:40,166 --> 00:08:42,134
Whenever he's Ioaded
49
00:08:42,302 --> 00:08:43,326
he spends it freeIy
50
00:08:43,503 --> 00:08:45,266
especiaIIy to the poor peopIe
51
00:08:45,438 --> 00:08:46,462
especiaIIy to the poor peopIe
52
00:08:46,806 --> 00:08:48,137
That's right
53
00:08:48,308 --> 00:08:49,798
I see
54
00:08:54,013 --> 00:08:55,241
If he's broke, he stays in the woods
55
00:08:55,415 --> 00:08:57,007
If he's broke, he stays in the woods
56
00:08:57,183 --> 00:08:58,946
and just sIeeps
57
00:08:59,118 --> 00:09:01,052
If he's reaIIy Ioaded
58
00:09:01,221 --> 00:09:04,315
He'd be at Phoenix Square
59
00:09:06,292 --> 00:09:07,384
Phoenix Square?
60
00:09:07,560 --> 00:09:10,825
It's fuII of bordeIIos
61
00:09:11,264 --> 00:09:13,198
PIease come again!
62
00:09:25,545 --> 00:09:27,103
Is brother Meng in?
63
00:09:27,280 --> 00:09:28,304
You...
64
00:09:28,481 --> 00:09:29,971
He asked me to come
65
00:09:30,149 --> 00:09:31,980
You're his friend
66
00:09:32,151 --> 00:09:33,175
Come in, Come in!
67
00:09:33,353 --> 00:09:34,945
He's in the main haII
68
00:09:35,154 --> 00:09:36,416
He's in the main haII
69
00:09:39,592 --> 00:09:40,559
PIease!
70
00:09:50,870 --> 00:09:53,134
Let's have a kiss, come on!
71
00:10:07,687 --> 00:10:11,680
The money wasn't marked
72
00:10:12,025 --> 00:10:14,255
but the other things are hot
73
00:10:14,427 --> 00:10:16,122
but the other things are hot
74
00:10:20,333 --> 00:10:21,459
Go inside
75
00:10:22,235 --> 00:10:23,600
Let's go!
76
00:10:28,007 --> 00:10:30,373
I thought nobody knew
77
00:10:30,543 --> 00:10:32,977
but you spotted me
78
00:10:35,381 --> 00:10:38,942
Don't puII weapons.
If you kiII anyone here
79
00:10:39,118 --> 00:10:40,415
how wiII you get away?
80
00:10:58,604 --> 00:11:01,198
How much do you want?
81
00:11:06,946 --> 00:11:10,677
Then what do you want with me?
82
00:11:12,418 --> 00:11:15,512
I have a job for you
83
00:11:17,090 --> 00:11:20,082
Big or smaII?
84
00:11:20,226 --> 00:11:23,218
Big, in fact, never done before
85
00:11:25,131 --> 00:11:26,120
Let's hear it
86
00:11:29,168 --> 00:11:32,103
This is no pIace to taIk. Come!
87
00:11:36,476 --> 00:11:38,239
As soon as I step out
88
00:11:38,411 --> 00:11:41,380
your men wiII be waiting
89
00:11:42,615 --> 00:11:43,513
Is that it!
90
00:11:44,450 --> 00:11:45,576
You're a red-bIooded man of action
91
00:11:45,785 --> 00:11:47,719
You're a red-bIooded man of action
92
00:11:48,054 --> 00:11:49,578
that's why I came to you
93
00:11:49,756 --> 00:11:51,587
Don't you trust anyone?
94
00:11:54,293 --> 00:11:57,694
Since you put it that way
95
00:12:01,734 --> 00:12:03,565
I'm wiIIing to be friends
96
00:12:10,276 --> 00:12:11,243
You want to Ieave
97
00:12:14,714 --> 00:12:16,113
Thank!
98
00:12:16,716 --> 00:12:18,240
The garrison commander is here!
99
00:12:21,521 --> 00:12:22,453
Step back!
100
00:12:23,823 --> 00:12:25,154
Come on!
101
00:12:36,235 --> 00:12:37,497
Who was that poxed feIIow?
102
00:12:38,171 --> 00:12:41,140
Liu...He's in charge of munitions
103
00:12:41,474 --> 00:12:42,372
Damn!
104
00:12:42,642 --> 00:12:44,769
His post is worth a fortune!
105
00:13:28,521 --> 00:13:29,681
This is where you Iive!
106
00:13:31,624 --> 00:13:34,525
Yes. PeopIe Iike us
107
00:13:34,694 --> 00:13:36,093
have no use for a home
108
00:14:40,760 --> 00:14:42,159
These...
109
00:14:42,595 --> 00:14:44,756
I'm not responsibIe
110
00:14:45,665 --> 00:14:47,292
When brother Tieh itches for a fight
111
00:14:47,466 --> 00:14:48,797
the furniture takes the punishment
112
00:14:49,602 --> 00:14:52,400
Look at the hoIes in the waII
113
00:14:52,972 --> 00:14:54,599
He does that for exercise
114
00:14:56,642 --> 00:15:00,772
LuckiIy, he didn't bring the house down
115
00:15:03,950 --> 00:15:06,475
You're not so bad yourseIf
116
00:15:06,752 --> 00:15:09,380
So there's a brother Tieh!
117
00:15:58,704 --> 00:15:59,636
You!
118
00:16:22,028 --> 00:16:22,289
Come!
119
00:16:22,461 --> 00:16:23,485
Come!
120
00:17:44,510 --> 00:17:46,944
What's this big job you mentioned?
121
00:17:47,847 --> 00:17:50,816
I won't rob the poor
122
00:17:56,489 --> 00:17:58,616
My target is MarshaI Chin
123
00:17:58,824 --> 00:17:59,688
Fine!
124
00:18:01,160 --> 00:18:03,094
I want to deprive him
125
00:18:03,429 --> 00:18:05,090
of 3,000 new rifIes
126
00:18:05,431 --> 00:18:06,693
and 280,000 rounds of ammunition
127
00:18:06,966 --> 00:18:08,866
What for?
128
00:18:09,835 --> 00:18:10,927
They won't fiII our beIIies
129
00:18:11,137 --> 00:18:13,765
and we can't dispose of them
130
00:18:18,444 --> 00:18:21,470
I come from the south
131
00:18:21,647 --> 00:18:22,773
I'm soIdier
132
00:18:25,951 --> 00:18:26,815
A revoIutionary
133
00:18:27,119 --> 00:18:29,485
I see!
134
00:18:29,655 --> 00:18:32,055
Once the 3rd Division gets the rifIes
135
00:18:32,391 --> 00:18:33,824
we wouIdn't have a chance
136
00:18:34,493 --> 00:18:36,085
But if we had the rifIes
137
00:18:36,429 --> 00:18:40,763
it wouId be different. Do you see?
138
00:18:41,500 --> 00:18:44,765
We must wipe out the warIords
and unite the country
139
00:18:44,937 --> 00:18:47,701
to restore peace to the peopIe
140
00:18:49,141 --> 00:18:50,540
I've heard about it
141
00:18:51,844 --> 00:18:53,072
A good friend of mine
142
00:18:53,412 --> 00:18:57,143
gave up his Iife of teaching
to join the revoIution
143
00:18:59,552 --> 00:19:02,749
Damn! It's a capitaI crime!
144
00:19:03,189 --> 00:19:04,679
It's a capitaI crime!
145
00:19:05,157 --> 00:19:07,591
Yes. If you won't do it.
Forget I ever mentioned it
146
00:19:09,195 --> 00:19:10,856
Who said I wouIdn't do it?
147
00:19:12,832 --> 00:19:16,199
Right! We'II need more men
148
00:19:22,741 --> 00:19:24,208
Brother Tieh is avaiIabIe
149
00:19:24,810 --> 00:19:25,777
Where is he?
150
00:19:31,450 --> 00:19:32,712
ProbabIy gambIing somewhere
151
00:19:33,586 --> 00:19:36,714
Win your fortune here
152
00:19:50,269 --> 00:19:52,965
Brother Tieh, even if you crush it
153
00:19:53,138 --> 00:19:54,799
A dead hand is a dead hand!
154
00:20:05,484 --> 00:20:06,815
What? CaII this a dead hand?
155
00:20:07,620 --> 00:20:09,110
Damn you to heII!
156
00:20:09,755 --> 00:20:11,723
You're hoIding a dead hand!
157
00:20:15,995 --> 00:20:18,828
Damn you, Tieh!
158
00:20:19,098 --> 00:20:20,224
Keep your hands off me!
159
00:20:20,566 --> 00:20:21,897
I won't bring you Iuck!
160
00:20:22,201 --> 00:20:24,795
Don't take it hard, Pepper
161
00:20:25,971 --> 00:20:28,303
OnIy Pepper can handIe Tieh
162
00:20:30,175 --> 00:20:31,699
If it's a fight, I'm more than eager!
163
00:20:45,991 --> 00:20:47,219
Good!
164
00:21:34,707 --> 00:21:35,765
Brother Tieh, you know you Iost
165
00:21:35,941 --> 00:21:37,101
Why did you grab the stakes?
166
00:21:37,710 --> 00:21:39,041
Just this once!
167
00:21:46,585 --> 00:21:47,313
Brother Tieh!
168
00:21:54,059 --> 00:21:54,923
Stop it!
169
00:21:58,998 --> 00:22:00,329
I said, stop it!
170
00:22:03,002 --> 00:22:03,627
Brother Tieh!
171
00:22:03,802 --> 00:22:04,894
Just in time. Come on!
172
00:22:06,872 --> 00:22:09,602
Not today. I want words with you
173
00:22:11,944 --> 00:22:13,639
Consider yourseIves Iucky
174
00:22:19,785 --> 00:22:20,080
This...
175
00:22:20,219 --> 00:22:21,311
Meng Kang!
176
00:22:21,887 --> 00:22:23,149
Don't you dare Ieave!
177
00:22:23,322 --> 00:22:25,654
AII right!
178
00:22:25,824 --> 00:22:27,416
But I've something important to do
179
00:22:27,760 --> 00:22:28,818
See you!
180
00:22:30,729 --> 00:22:31,718
Damn you, Meng!
181
00:22:31,897 --> 00:22:34,195
Go hide in your hoIe
182
00:22:34,366 --> 00:22:36,027
just don't Iet me find you!
183
00:22:36,368 --> 00:22:37,733
Who was that girI?
184
00:23:22,014 --> 00:23:23,743
Who was that girI?
185
00:23:26,085 --> 00:23:27,484
You must be new around here
186
00:23:27,820 --> 00:23:29,117
not to know her
187
00:23:30,355 --> 00:23:32,983
She's the deviIs sister
188
00:23:33,158 --> 00:23:34,989
and the king of heII's cousin
189
00:23:41,734 --> 00:23:43,463
Brother Meng is no coward
190
00:23:43,802 --> 00:23:45,269
but as soon as he saw her
191
00:23:46,071 --> 00:23:47,766
he sure backed out fast
192
00:23:48,006 --> 00:23:49,735
She's nicknamed Pepper
193
00:23:49,975 --> 00:23:51,033
Nobody dares to riIe her
194
00:23:53,045 --> 00:23:55,309
Her name's Hung Yin Feng
195
00:23:58,851 --> 00:24:01,183
It's not that I'm afraid of her
196
00:24:01,353 --> 00:24:02,342
I don't want her to know about this
197
00:24:03,055 --> 00:24:03,987
About what?
198
00:24:06,825 --> 00:24:08,759
Brother Wan here is a revoIutionary
199
00:24:09,528 --> 00:24:12,395
We're going to get arms for him
200
00:24:13,398 --> 00:24:15,958
That's simpIe
201
00:24:19,204 --> 00:24:22,503
I'm not bragging
202
00:24:22,841 --> 00:24:24,172
but 1 0 guns I can easiIy get
203
00:24:24,777 --> 00:24:26,802
RifIes or pistoIs
204
00:24:29,214 --> 00:24:31,478
Maybe 3 or 4 automatic Ioaders
205
00:24:33,118 --> 00:24:34,517
WeII? Not enough?
206
00:24:36,488 --> 00:24:37,546
Not near it.
207
00:24:38,390 --> 00:24:39,914
3,000 rifIes
208
00:24:40,092 --> 00:24:42,253
and 280,000 rounds of ammunition
209
00:24:43,228 --> 00:24:44,490
You're a Iunatic!
210
00:24:45,464 --> 00:24:48,763
No, we're after the arms
211
00:24:48,934 --> 00:24:50,333
in the munitions dump
212
00:24:50,869 --> 00:24:53,030
I know
213
00:24:53,205 --> 00:24:54,900
But do you know their security?
214
00:24:58,977 --> 00:25:03,812
We must use guiIe, not force
215
00:25:05,851 --> 00:25:07,148
We'II work on Commander Liu
216
00:25:07,319 --> 00:25:09,446
We'II work on Commander Liu
217
00:25:14,393 --> 00:25:17,453
I've arranged with friends on the raiIway
218
00:25:17,796 --> 00:25:20,026
to Ieave behind an engine
219
00:25:20,199 --> 00:25:22,258
They'II say it needs repairs
220
00:25:22,901 --> 00:25:24,869
Once we get the rifIes to the station
221
00:25:25,070 --> 00:25:30,098
haIf the job wiII have been done
222
00:25:31,410 --> 00:25:34,971
Can you get hoId of two trucks?
223
00:25:39,351 --> 00:25:40,909
WeII...
224
00:25:52,097 --> 00:25:54,930
WeII? Cat got your tongues?
225
00:26:00,973 --> 00:26:03,271
Listen, I have trucks
226
00:26:03,508 --> 00:26:05,271
She...She's...
227
00:26:05,878 --> 00:26:07,209
Her father is head of anti-smuggIing
228
00:26:07,379 --> 00:26:08,368
Every new officer pays homage to him
229
00:26:08,547 --> 00:26:11,141
Every new officer pays homage to him
230
00:26:13,619 --> 00:26:17,020
Miss Hung, you're mistaken
231
00:26:17,489 --> 00:26:19,855
We were onIy joking just now
232
00:26:20,325 --> 00:26:25,353
Joking! I understand
233
00:26:25,998 --> 00:26:28,023
You're afraid I'II rat on you
234
00:26:29,034 --> 00:26:31,161
If there's anything I can be sure of
235
00:26:31,336 --> 00:26:34,134
it's that she won't seII us out
236
00:26:34,673 --> 00:26:35,935
She's one of our girIs
237
00:26:36,341 --> 00:26:37,672
Meng Kang, damn you!
238
00:26:38,076 --> 00:26:39,407
What did you just say?
239
00:26:43,649 --> 00:26:45,173
Sorry, my mistake
240
00:26:45,617 --> 00:26:50,179
I meant you're one of us
241
00:26:50,489 --> 00:26:51,649
That's better
242
00:26:54,159 --> 00:26:56,992
3,000 rifIes at just $1 0 each
243
00:26:57,195 --> 00:26:58,219
come to $30,000
244
00:26:58,931 --> 00:27:00,626
Divided among the four of us
245
00:27:00,999 --> 00:27:03,365
that's $7,500 each
246
00:27:05,370 --> 00:27:07,270
I won't do it for a penny Iess!
247
00:27:07,439 --> 00:27:08,337
I won't do it for a penny Iess!
248
00:27:10,709 --> 00:27:14,008
Pepper, even if we succeed this time
249
00:27:14,179 --> 00:27:15,168
we'II be doing it for nothing
250
00:27:15,447 --> 00:27:18,143
The arms are for the revoIution
251
00:27:18,383 --> 00:27:20,442
Afterwards, they'II be worth money
252
00:27:20,652 --> 00:27:21,550
Every time my father goes off
with his men
253
00:27:21,720 --> 00:27:24,484
they return carting chests of money
254
00:27:24,690 --> 00:27:26,988
The revoIutionary army isn't Iike that
255
00:27:27,159 --> 00:27:28,421
You wouIdn't understand
256
00:27:28,593 --> 00:27:29,992
Don't taIk out of turn
257
00:27:30,162 --> 00:27:30,423
No, no!
258
00:27:30,595 --> 00:27:31,527
Now that I know, I want in
259
00:27:31,697 --> 00:27:32,664
Now that I know, I want in
260
00:27:36,635 --> 00:27:37,329
That won't do
261
00:27:37,502 --> 00:27:40,027
Then I'II teII my father
262
00:27:40,205 --> 00:27:41,433
Brother Wan, Pepper and Meng...
263
00:27:44,576 --> 00:27:49,013
Brother Wan, Pepper and Meng...
264
00:27:52,117 --> 00:27:53,744
Tieh, I'II tan your hide!
265
00:28:06,698 --> 00:28:08,063
Never mind
266
00:28:08,767 --> 00:28:10,758
Just don't teII anyone eIse
267
00:28:11,236 --> 00:28:13,227
I can stiII Ieave town
268
00:28:15,240 --> 00:28:17,208
Wait! Why are you going?
269
00:28:17,609 --> 00:28:19,975
We're wiIIing to risk our Iives
270
00:28:20,145 --> 00:28:21,077
and you won't beIieve us!
271
00:28:22,347 --> 00:28:23,712
OnIy your Iife is worth something!
272
00:28:28,620 --> 00:28:32,147
I voIunteered for this mission
273
00:28:32,324 --> 00:28:34,224
knowing I'd never return aIive
274
00:28:43,335 --> 00:28:46,395
With Pepper here
275
00:28:46,605 --> 00:28:48,505
it wiII be easier to puII it off
276
00:28:49,041 --> 00:28:51,669
AII right, she's one of us
277
00:28:53,111 --> 00:28:54,544
We'II each do our job
278
00:28:54,713 --> 00:28:55,441
Fine!
279
00:29:15,167 --> 00:29:18,159
Brother Wan! When are we Ieaving?
280
00:29:18,670 --> 00:29:21,195
Just get ready
281
00:29:21,473 --> 00:29:23,600
Hitch on a carriage
282
00:29:23,809 --> 00:29:24,776
Right!
283
00:29:25,377 --> 00:29:25,604
Take care!
284
00:29:25,777 --> 00:29:26,709
Right!
285
00:29:48,867 --> 00:29:55,796
Hurry up!
286
00:29:56,174 --> 00:29:57,835
Did you hear me? On the doubIe!
287
00:29:58,210 --> 00:30:02,704
Father! Leave two trucks for me
288
00:30:03,381 --> 00:30:06,350
Nonsense! The marshaI is moving arms
289
00:30:06,518 --> 00:30:08,486
I need aII 1 6 trucks!
290
00:30:08,753 --> 00:30:10,618
TeII him two broke down
291
00:30:12,424 --> 00:30:14,289
Don't be siIIy!
292
00:30:14,526 --> 00:30:15,754
I'm not
293
00:30:16,094 --> 00:30:17,425
If I don't get two trucks
294
00:30:17,596 --> 00:30:18,688
I'II never come back
295
00:30:22,767 --> 00:30:23,859
AII right, take the two oId ones
296
00:30:24,336 --> 00:30:26,531
AII right, take the two oId ones
297
00:30:29,341 --> 00:30:30,831
Let's go!
298
00:31:04,543 --> 00:31:05,237
What's this?
299
00:31:05,443 --> 00:31:06,603
Are you tired of Iiving?
300
00:31:24,329 --> 00:31:25,591
He was made of jeIIy
301
00:31:26,198 --> 00:31:26,857
Let's go!
302
00:31:37,609 --> 00:31:40,772
Come in!
303
00:31:47,586 --> 00:31:50,817
4-5-6, a winner! Your Turn!
304
00:31:52,557 --> 00:31:53,581
Who are you?
305
00:31:56,828 --> 00:31:58,227
We're your ancestors
306
00:32:14,212 --> 00:32:15,201
Hurry up!
307
00:32:44,843 --> 00:32:45,639
Sir!
308
00:33:10,568 --> 00:33:11,364
Who are you?
309
00:33:11,536 --> 00:33:14,004
Have your fun another time
310
00:33:14,406 --> 00:33:16,897
Get dressed and come with us
311
00:33:18,009 --> 00:33:19,374
Yes! Yes!
312
00:33:22,280 --> 00:33:25,044
Who's your officer? I'II promote you!
313
00:33:26,584 --> 00:33:28,916
Shut up and get dressed!
314
00:33:29,287 --> 00:33:30,515
Yes!
315
00:34:04,389 --> 00:34:05,413
Attention!
316
00:35:00,378 --> 00:35:01,402
Put his cIothes on
317
00:35:07,385 --> 00:35:09,478
If it's money, teII me how much
318
00:35:11,589 --> 00:35:12,783
We don't want money
319
00:35:14,893 --> 00:35:17,726
Just do as we say
and you won't be hurt
320
00:35:17,896 --> 00:35:20,922
Otherwise, it's too bad for you
321
00:35:21,132 --> 00:35:22,759
AII right!
322
00:35:55,233 --> 00:35:57,667
We're going to the munitions dump
323
00:35:57,836 --> 00:35:59,827
You'II ask for the 3,000 rifIes
324
00:36:00,805 --> 00:36:04,036
One wrong move and you're dead
325
00:36:05,076 --> 00:36:07,636
This...yes!
326
00:36:21,192 --> 00:36:23,683
Commander Liu! Open up!
327
00:36:25,563 --> 00:36:29,158
We want the new batch of rifIes
328
00:36:29,501 --> 00:36:31,662
Once we have them, we'II free you
329
00:36:32,103 --> 00:36:34,503
Remember the money you squeezed
330
00:36:34,672 --> 00:36:35,832
can't be taken to the grave
331
00:36:36,007 --> 00:36:37,770
Yes, yes!
332
00:36:41,579 --> 00:36:43,877
Watch your expression, you're an officer
333
00:36:44,249 --> 00:36:45,876
Watch your expression, you're an officer
334
00:36:46,084 --> 00:36:47,210
Yes!
335
00:37:14,078 --> 00:37:14,772
Commander!
336
00:37:17,148 --> 00:37:18,638
Sit down!
337
00:37:28,026 --> 00:37:29,789
What can I do for you?
338
00:37:41,773 --> 00:37:43,764
The commander brought transport
339
00:37:43,942 --> 00:37:44,931
PIease reIease the 3,000 rifIes
340
00:37:45,143 --> 00:37:46,110
and 280,000 rounds of ammunition
341
00:37:46,277 --> 00:37:47,574
for us to take away
342
00:37:48,947 --> 00:37:51,313
Yes, rifIes and ammunition
343
00:37:52,116 --> 00:37:54,277
Let me have them
344
00:37:56,154 --> 00:37:58,782
You must have brought the documents?
345
00:37:59,857 --> 00:38:00,687
What documents?
346
00:38:01,059 --> 00:38:02,321
The MarshaI Ieft instructions
347
00:38:02,660 --> 00:38:03,991
that without his speciaI documents
348
00:38:04,162 --> 00:38:05,891
nobody is to touch the rifIes
349
00:38:06,931 --> 00:38:08,159
Not even I ?
350
00:38:08,333 --> 00:38:10,301
Give the order, I'm in a hurry
351
00:38:11,002 --> 00:38:13,835
You're even here personaIIy
352
00:38:14,572 --> 00:38:18,338
but...
353
00:38:18,676 --> 00:38:21,270
I have my orders
354
00:38:21,613 --> 00:38:22,602
from the MarshaI. PIease pardon me
355
00:38:26,684 --> 00:38:29,175
Don't you trust me?
356
00:38:29,621 --> 00:38:33,819
Yes, yes! PIease teIephone the MarshaI
357
00:38:33,992 --> 00:38:34,959
His verbaI instructions
358
00:38:35,126 --> 00:38:37,617
wiII be just as good
359
00:39:08,426 --> 00:39:10,189
Hurry up and make the caII!
360
00:39:10,361 --> 00:39:11,089
Yes, sir!
361
00:39:22,840 --> 00:39:24,171
Is that the MarshaI's office?
362
00:39:24,809 --> 00:39:26,936
Commander Liu wishes to speak to him
363
00:39:29,781 --> 00:39:32,147
The MarshaI just Ieft...
364
00:39:32,750 --> 00:39:36,652
for the 3rd Division's northern camp
365
00:39:36,888 --> 00:39:38,321
Yes, yes.
366
00:39:45,229 --> 00:39:47,197
The MarshaI went to the 3rd Division
367
00:39:47,365 --> 00:39:48,229
He's not avaiIabIe
368
00:39:52,770 --> 00:39:53,702
That's just it
369
00:39:54,005 --> 00:39:56,200
He went to receive the troops
370
00:39:56,374 --> 00:39:58,239
and ordered Commander Liu
to get the arms
371
00:39:58,409 --> 00:40:00,400
He may have forgotten his instructions
372
00:40:00,778 --> 00:40:02,302
so we didn't bring any documents
373
00:40:04,749 --> 00:40:07,980
You know the MarshaI's temper
374
00:40:08,152 --> 00:40:11,315
Can you answer for the deIay?
375
00:40:13,191 --> 00:40:16,092
But he did Ieave instructions
376
00:40:16,360 --> 00:40:21,059
I couId Iose my head!
PIease forgive me
377
00:40:22,166 --> 00:40:23,827
You insist on documents
378
00:40:24,001 --> 00:40:25,434
You're making it difficuIt for me!
379
00:40:28,406 --> 00:40:31,170
PIease order the rifIes reIeased
380
00:40:33,878 --> 00:40:36,312
Adjutant, I suggest you make a trip
381
00:40:36,848 --> 00:40:39,282
and fetch the documents
382
00:40:40,451 --> 00:40:44,387
Right, we'II go then
383
00:40:44,722 --> 00:40:46,747
The MarshaI might come himseIf
384
00:40:47,725 --> 00:40:50,091
If that happens
385
00:40:50,261 --> 00:40:52,058
you'II have no excuse!
386
00:40:53,865 --> 00:40:54,923
You...
387
00:40:55,933 --> 00:40:57,400
PIease Iook after the Commander
388
00:41:05,343 --> 00:41:07,538
There are some motorcycIes outside
389
00:41:07,879 --> 00:41:08,811
May we borrow two?
390
00:41:08,980 --> 00:41:10,038
Of course!
391
00:41:10,915 --> 00:41:12,542
They're not very comfortabIe though
392
00:41:14,018 --> 00:41:15,747
Don't worry, sir!
393
00:41:16,020 --> 00:41:17,180
Right!
394
00:41:57,428 --> 00:41:58,190
WeII?
395
00:41:59,263 --> 00:42:00,821
A hitch, we're going out
396
00:42:01,032 --> 00:42:02,021
Be patient
397
00:42:02,567 --> 00:42:03,363
Come on!
398
00:42:22,420 --> 00:42:23,011
Brother Tieh, who'd have thought
399
00:42:23,187 --> 00:42:25,212
We'd be on such a big mission?
400
00:42:25,423 --> 00:42:26,947
Even now I don't beIieve it
401
00:42:49,213 --> 00:42:51,909
Sir, the 3rd Division has arrived
402
00:42:52,116 --> 00:42:53,310
We'd better fetch the rifIes for them
403
00:42:53,484 --> 00:42:55,111
We'd better fetch the rifIes for them
404
00:42:55,286 --> 00:42:56,651
before the 4th Division gets envious
405
00:42:56,988 --> 00:42:58,285
and accuses you of favoritism
406
00:42:58,890 --> 00:43:03,259
AII right you'd better go
407
00:43:08,866 --> 00:43:09,127
Chang
408
00:43:09,300 --> 00:43:09,664
Yes, sir!
409
00:43:10,001 --> 00:43:11,298
Give the Adjutant-GeneraI the document
410
00:43:11,469 --> 00:43:12,231
Yes, sir!
411
00:43:39,263 --> 00:43:39,695
What is it?
412
00:43:40,031 --> 00:43:41,396
I'm going to fetch the rifIes
413
00:43:41,599 --> 00:43:43,294
PIease take the other car
414
00:44:47,465 --> 00:44:48,989
There's an officer in the car
415
00:44:50,101 --> 00:44:51,033
Is it MarshaI Chin!
416
00:44:51,235 --> 00:44:53,294
No, why wouId he turn back?
417
00:44:53,471 --> 00:44:55,268
We'II take a Iook anyway
418
00:44:55,439 --> 00:44:56,235
Right!
419
00:45:34,545 --> 00:45:35,773
Who is it?
420
00:45:37,181 --> 00:45:39,274
Commander Liu sent us to the MarshaI
421
00:45:39,450 --> 00:45:40,474
The MarshaI wants to see him too
422
00:45:40,651 --> 00:45:41,310
We're going to fetch the rifIes
423
00:45:41,485 --> 00:45:43,248
We're going to fetch the rifIes
424
00:45:45,423 --> 00:45:46,685
In that case
425
00:45:47,024 --> 00:45:48,355
You'II need documents
426
00:45:48,659 --> 00:45:50,251
I don't need you to teII me that!
427
00:45:51,529 --> 00:45:52,427
You mean...
428
00:46:19,190 --> 00:46:20,714
Damn, he's dead!
429
00:46:21,058 --> 00:46:22,184
Where's the document?
430
00:46:34,205 --> 00:46:35,172
Here!
431
00:46:53,524 --> 00:46:55,151
That's whoIe piIe of papers
432
00:46:55,326 --> 00:46:56,486
Which one is the right one?
433
00:46:58,462 --> 00:46:59,656
We'II take them aII back
434
00:46:59,830 --> 00:47:01,161
and Iet them sort it aII out
435
00:47:03,701 --> 00:47:04,497
Right, Iet's go!
436
00:47:35,799 --> 00:47:37,858
Why are no rifIes being carried out?
437
00:47:38,302 --> 00:47:39,769
How shouId I know?
438
00:47:47,545 --> 00:47:50,241
What's keeping those two?
439
00:47:52,616 --> 00:47:55,710
I...I hope they return soon
440
00:47:59,790 --> 00:48:00,848
They're back now!
441
00:48:18,275 --> 00:48:19,640
The MarshaI couIdn't come himseIf
442
00:48:19,810 --> 00:48:21,368
but the document is here.
443
00:48:21,579 --> 00:48:22,170
Look!
444
00:48:22,346 --> 00:48:23,938
Right!
445
00:48:43,734 --> 00:48:45,759
But the document isn't here?
446
00:48:46,604 --> 00:48:47,400
ImpossibIe!
447
00:48:47,972 --> 00:48:49,735
Are you sure?
448
00:49:06,624 --> 00:49:07,488
It's not here!
449
00:49:11,862 --> 00:49:13,693
Let's go, sir!
450
00:49:15,232 --> 00:49:17,427
What's the matter?
451
00:49:20,504 --> 00:49:22,631
What's the matter?
452
00:49:24,241 --> 00:49:25,640
Never mind
453
00:49:35,653 --> 00:49:40,283
Yes...yes. MarshaI!
454
00:49:40,691 --> 00:49:41,817
How is it!
455
00:49:44,461 --> 00:49:47,294
Commander, wait!
456
00:49:52,836 --> 00:49:54,360
I've sent a man for the rifIes
457
00:49:54,538 --> 00:49:55,800
TeII them to hurry it up
458
00:49:56,573 --> 00:49:58,302
You'II be responsibIe for any deIay!
459
00:49:59,510 --> 00:50:02,308
Yes, they arrived for a Iong time, but...
460
00:50:02,479 --> 00:50:04,276
Don't waste time. Just hurry!
461
00:50:04,715 --> 00:50:05,579
Yes, Sir!
462
00:50:07,818 --> 00:50:08,716
Yes, Sir!
463
00:50:16,860 --> 00:50:20,990
Commander! The marshaI just caIIed
464
00:50:21,332 --> 00:50:23,857
I'm sorry. PIease pardon me
465
00:50:26,370 --> 00:50:27,337
Not at aII, sir
466
00:50:27,604 --> 00:50:28,969
It's a great responsibiIity
467
00:50:29,306 --> 00:50:30,466
You did the right thing
468
00:50:31,342 --> 00:50:32,366
PIease wait awhiIe
469
00:50:32,576 --> 00:50:33,907
I'II hurry them with the rifIes
470
00:50:34,078 --> 00:50:34,908
Go ahead!
471
00:50:35,079 --> 00:50:35,841
Right!
472
00:50:43,554 --> 00:50:44,452
What's going on?
473
00:50:45,356 --> 00:50:47,483
The MarshaI sent someone for the guns
474
00:50:47,658 --> 00:50:49,922
but I sent him to heII instead
475
00:50:50,994 --> 00:50:52,621
The MarshaI meant that man was to hurry
476
00:50:52,796 --> 00:50:54,821
but his caII saved our day
477
00:50:55,432 --> 00:50:57,957
Don't brag. Your iIIiteracy
478
00:50:58,769 --> 00:50:59,929
aImost got us into troubIe
479
00:51:03,107 --> 00:51:07,510
Liu, this is your Iucky day
480
00:51:08,145 --> 00:51:11,342
The moment we Ieft here
481
00:51:11,515 --> 00:51:13,039
you'd have been a dead man
482
00:51:14,685 --> 00:51:17,483
You must stick to your word!
483
00:52:31,495 --> 00:52:32,962
Hurry up!
484
00:52:35,466 --> 00:52:38,492
QuickIy!
485
00:52:40,103 --> 00:52:40,899
You're great!
486
00:52:47,244 --> 00:52:49,940
Take the two trucks back
487
00:52:50,714 --> 00:52:53,046
What! Trying to get rid of me?
488
00:52:53,884 --> 00:52:55,010
What! Trying to get rid of me?
489
00:52:55,552 --> 00:52:57,543
The reaI danger stiII Iies ahead
490
00:52:59,156 --> 00:53:00,817
I'm not afraid
491
00:53:01,625 --> 00:53:02,592
I'm going too
492
00:53:12,603 --> 00:53:13,661
You get up front
493
00:53:16,206 --> 00:53:18,606
Hurry!
494
00:53:34,691 --> 00:53:35,589
What's keeping the rifIes?
495
00:53:35,759 --> 00:53:36,726
They Ieft haIf an hour ago, sir!
496
00:53:37,127 --> 00:53:38,992
They Ieft haIf an hour ago, sir!
497
00:53:39,162 --> 00:53:40,789
Commander Liu came in person
498
00:53:42,165 --> 00:53:45,066
I didn't send commander Liu
499
00:53:45,235 --> 00:53:46,759
I sent my adjutant!
500
00:53:47,004 --> 00:53:48,733
But commander Liu came
501
00:53:48,906 --> 00:53:50,271
But commander Liu came
502
00:53:50,908 --> 00:53:52,239
I haven't seen the adjutant-generaI
503
00:53:54,978 --> 00:53:55,239
Damn!
504
00:53:55,579 --> 00:53:56,705
I reaIIy haven't seen him!
505
00:53:57,881 --> 00:53:59,746
You bunch of idiots!
506
00:54:10,727 --> 00:54:12,319
What is it, sir?
507
00:54:12,896 --> 00:54:15,023
Something's wrong
508
00:54:15,198 --> 00:54:16,290
How did Liu know I wanted the rifIes?
509
00:54:17,668 --> 00:54:18,692
Send a detachment to check!
510
00:54:18,869 --> 00:54:19,631
Yes, sir!
511
00:55:25,602 --> 00:55:26,068
Get me the MarshaI!
512
00:55:26,236 --> 00:55:27,066
Yes, sir!
513
00:55:44,421 --> 00:55:46,981
Sir, the adjutant and his men
514
00:55:47,157 --> 00:55:48,647
were aII kiIIed
515
00:55:51,128 --> 00:55:53,926
Order a curfew and bIock the roads
516
00:55:54,398 --> 00:55:56,093
TeII the munitions commander
517
00:55:56,266 --> 00:55:57,927
If anything happens to the rifIes
518
00:55:58,101 --> 00:55:59,159
I'II send him to the front!
519
00:55:59,870 --> 00:56:00,700
Go back!
520
00:56:09,279 --> 00:56:11,338
You're going south
521
00:56:11,682 --> 00:56:13,206
PIease Iet me go!
522
00:56:13,650 --> 00:56:15,208
Be patient
523
00:56:15,419 --> 00:56:17,080
Be patient
524
00:56:18,055 --> 00:56:20,046
How much money do you want?
525
00:56:20,257 --> 00:56:21,349
Just say the word!
526
00:56:21,692 --> 00:56:22,659
Shut your mouth!
527
00:56:22,826 --> 00:56:24,259
We're not robbers
528
00:56:50,087 --> 00:56:52,453
Chief Hung!
529
00:56:52,789 --> 00:56:54,848
You have a pIucky daughter
530
00:56:55,459 --> 00:57:00,419
She's a chiId who knows nothing
531
00:57:00,797 --> 00:57:02,162
You, KYou, K
532
00:57:05,202 --> 00:57:07,261
They took my rifIes
533
00:57:07,437 --> 00:57:09,928
and stoIe a train for the south
534
00:57:11,108 --> 00:57:14,168
I've ordered them stopped
535
00:57:14,978 --> 00:57:17,708
I want them aIive, I'II skin them!
536
00:57:21,051 --> 00:57:22,518
Shoot these two first!
537
00:57:22,853 --> 00:57:23,410
Yes!
538
00:57:24,221 --> 00:57:25,745
I've other pIans for you!
539
00:57:34,397 --> 00:57:35,364
Ready!
540
00:57:37,868 --> 00:57:38,766
Fire!
541
00:57:46,443 --> 00:57:48,240
Didn't you want to go, Liu?
542
00:57:48,812 --> 00:57:51,110
Jump! We won't foIIow you!
543
00:57:52,382 --> 00:57:53,314
Go on!
544
00:57:56,086 --> 00:57:57,075
Look!
545
00:58:00,991 --> 00:58:02,015
Quick, get inside!
546
00:59:46,463 --> 00:59:48,590
Hurry!
547
00:59:55,939 --> 00:59:56,598
Brother Wan, are you aII right?
548
00:59:56,940 --> 01:00:01,343
I ...I've had it
549
01:00:05,548 --> 01:00:08,346
but my mission isn't finished
550
01:00:09,085 --> 01:00:10,450
You, K
551
01:00:10,620 --> 01:00:12,087
Don't worry
552
01:00:12,255 --> 01:00:13,483
we'II carry on
553
01:00:16,559 --> 01:00:20,962
The contact man is in South City
554
01:00:22,632 --> 01:00:24,463
He's my cIose friend. Find him
555
01:00:25,602 --> 01:00:27,297
He's my cIose friend. Find him
556
01:00:28,939 --> 01:00:34,070
The MarshaI mustn't recover the guns
557
01:00:34,244 --> 01:00:36,235
The MarshaI mustn't recover the guns
558
01:00:36,413 --> 01:00:37,471
I know!
559
01:00:38,915 --> 01:00:40,712
Brother Wan, what's his name?
560
01:00:42,018 --> 01:00:47,149
He...He...
561
01:00:52,095 --> 01:00:52,993
What to do?
562
01:00:55,732 --> 01:00:57,063
We promised Brother Wan
563
01:00:57,400 --> 01:00:59,925
to deIiver the guns
564
01:01:00,203 --> 01:01:01,363
Even if we get to South City
565
01:01:01,538 --> 01:01:03,403
that's the 4th Division Headquarters
566
01:01:03,573 --> 01:01:05,165
We'd onIy be asking for troubIe!
567
01:01:07,077 --> 01:01:09,568
We'II continue southwards!
568
01:01:21,958 --> 01:01:23,118
Can't you go faster?
569
01:01:23,293 --> 01:01:24,521
No, it's onIy a smaII engine
570
01:01:24,728 --> 01:01:26,286
We don't want to burst it
571
01:02:02,432 --> 01:02:03,421
The brakes are gone!
572
01:02:10,040 --> 01:02:11,667
We'II have to jump for it!
573
01:02:13,276 --> 01:02:14,038
we can disconnect the carriage
574
01:02:14,210 --> 01:02:15,108
we can disconnect the carriage
575
01:02:38,768 --> 01:02:40,167
Pepper, jump!
576
01:02:57,187 --> 01:02:58,085
The driver didn't have time
577
01:02:58,254 --> 01:02:59,482
The driver didn't have time
578
01:03:10,266 --> 01:03:11,164
This is the end!
579
01:03:11,334 --> 01:03:15,794
No, we're near South City
580
01:03:18,241 --> 01:03:20,209
Brother Tieh, go backward
581
01:03:20,343 --> 01:03:22,174
and break the raiIs
582
01:03:22,545 --> 01:03:25,105
We'II camoufIage the carriage
583
01:03:25,281 --> 01:03:25,838
Right!
584
01:03:26,349 --> 01:03:28,817
There's a push-cart!
585
01:04:04,521 --> 01:04:05,886
Let's cover this up
586
01:05:11,354 --> 01:05:12,753
Sir, the train headed south
587
01:05:12,922 --> 01:05:13,980
Commander Liu was shot
588
01:05:14,591 --> 01:05:15,819
Give chase!
589
01:05:59,702 --> 01:06:00,532
It's done!
590
01:06:02,572 --> 01:06:03,334
Let's go!
591
01:06:03,506 --> 01:06:04,939
We'II find Wan's friend in South City
592
01:06:31,501 --> 01:06:34,299
The train can't have fIown away
593
01:06:35,571 --> 01:06:37,630
The raiIs broke here
594
01:06:38,341 --> 01:06:39,433
Where couId the train be?
595
01:06:39,776 --> 01:06:41,971
Sir, it seems to me the train
might stiII be ahead
596
01:06:42,612 --> 01:06:45,672
Rubbish! The raiIs broke here!
597
01:06:45,848 --> 01:06:46,439
Yes, Sir!
598
01:06:46,983 --> 01:06:49,918
Hitch up the Iine!
I must taIk to the MarshaI
599
01:07:10,940 --> 01:07:13,101
The train was deraiIed
600
01:07:13,576 --> 01:07:15,100
Look nearby, you'II find it
601
01:07:16,512 --> 01:07:18,810
It's aII fIat ground
602
01:07:18,981 --> 01:07:20,812
There's no sign of the train!
603
01:07:21,617 --> 01:07:23,016
Must I come and Iook myseIf?
604
01:07:25,822 --> 01:07:29,883
I think this requires your presence
605
01:07:30,360 --> 01:07:32,658
Something strange is going on
606
01:07:32,829 --> 01:07:36,595
You intended the rifIes
for 3rd Division
607
01:07:36,766 --> 01:07:38,700
The train headed for South City
608
01:07:38,868 --> 01:07:40,529
That's the 4th Division headquarters
609
01:07:40,737 --> 01:07:41,567
Right! You mean, K
610
01:07:41,771 --> 01:07:43,068
You mean the 4th Division commander...
611
01:07:47,110 --> 01:07:49,340
I wouIdn't dare say that.
I think you'd better come, sir!
612
01:07:49,512 --> 01:07:50,137
AII right
613
01:07:50,480 --> 01:07:51,640
That's fine, sir!
614
01:07:58,821 --> 01:08:00,379
My car! Yes, sir!
615
01:08:19,409 --> 01:08:21,138
My beIIy is grumbIing. Let's hurry!
616
01:08:22,645 --> 01:08:23,942
I can't go any further!
617
01:08:26,149 --> 01:08:27,639
Ask Meng Kang to carry you
618
01:08:27,984 --> 01:08:29,178
or send a bridaI sedan!
619
01:08:30,553 --> 01:08:32,578
I'm not your husband; don't get rough!
620
01:08:32,789 --> 01:08:33,847
I'm not your husband; don't get rough!
621
01:08:35,425 --> 01:08:37,393
Stop it!
622
01:08:37,660 --> 01:08:38,388
We gave our money to the train men
623
01:08:38,561 --> 01:08:39,550
We gave our money to the train men
624
01:08:39,729 --> 01:08:40,821
Do you have any cash on you?
625
01:08:41,831 --> 01:08:42,957
I gave mine away too
626
01:08:43,132 --> 01:08:45,100
But we won't have to starve
627
01:08:45,802 --> 01:08:46,769
Let's go!
628
01:08:48,204 --> 01:08:49,432
There might be a curfew
629
01:08:49,605 --> 01:08:50,970
It'II be difficuIt after dark
630
01:08:51,174 --> 01:08:52,141
Go!
631
01:09:18,234 --> 01:09:19,633
Attention!
632
01:09:31,848 --> 01:09:32,712
At ease!
633
01:09:40,590 --> 01:09:42,820
Officers of the 4th Division
634
01:09:42,992 --> 01:09:46,553
may return to their posts
635
01:09:47,530 --> 01:09:48,258
Yes, sir!
636
01:09:59,675 --> 01:10:01,540
Tzu Chun, Iet's have a taIk
637
01:10:01,711 --> 01:10:03,201
Yes, this way!
638
01:10:22,832 --> 01:10:24,026
Sit down!
639
01:10:26,936 --> 01:10:28,062
That wouId be impoIite
640
01:10:28,871 --> 01:10:30,736
I wouIdn't dare ask that
641
01:10:30,907 --> 01:10:32,807
Just don't stab me in the back
642
01:10:33,309 --> 01:10:37,769
Sir, I don't understand
what you mean?
643
01:10:38,581 --> 01:10:40,708
The 3,000 rifIes were intended
644
01:10:40,883 --> 01:10:44,182
for 3rd Division, but you objected
645
01:10:44,520 --> 01:10:47,614
If you won your battIe,
who'd bIame you?
646
01:10:47,823 --> 01:10:49,723
The Japanese promised me cannons too
647
01:10:49,992 --> 01:10:52,153
But I never objected to anything
648
01:10:52,628 --> 01:10:55,222
Then return the rifIes and buIIets
649
01:10:55,565 --> 01:10:56,657
The 3rd Division needs them
650
01:10:56,966 --> 01:10:59,298
I'm not that brave, sir
651
01:11:02,338 --> 01:11:05,273
This area is your territory
652
01:11:05,608 --> 01:11:07,337
CouId a train grow wings?
653
01:11:07,677 --> 01:11:08,803
Who eIse had such organisation?
654
01:11:09,011 --> 01:11:10,273
Who eIse had such organisation?
655
01:11:10,846 --> 01:11:13,076
Sir!
656
01:11:13,249 --> 01:11:14,944
This matter wiII be cIeared up
657
01:11:15,151 --> 01:11:16,778
But then I won't be your match!
658
01:11:16,953 --> 01:11:18,750
But then I won't be your match!
659
01:11:25,027 --> 01:11:27,996
Take a speciaI detachment
660
01:11:28,197 --> 01:11:30,631
and have aII officers
of the 4th Division
661
01:11:30,800 --> 01:11:32,097
arrested and pIaced in custody
662
01:11:32,268 --> 01:11:33,064
Yes, sir!
663
01:11:43,613 --> 01:11:45,808
Sir, the enemy troops are near
664
01:11:45,982 --> 01:11:48,314
If aII our officers are arrested
665
01:11:48,651 --> 01:11:50,710
what wiII we do if attacked?
666
01:11:51,187 --> 01:11:53,655
I can fight a war without them!
667
01:11:53,923 --> 01:11:54,912
Erh...
668
01:12:26,722 --> 01:12:27,381
Pepper!
669
01:12:28,357 --> 01:12:29,016
No!
670
01:12:33,029 --> 01:12:36,624
You're weII known for your money
671
01:12:36,799 --> 01:12:39,359
You can't be broke!
672
01:12:39,769 --> 01:12:41,168
We have to eat!
673
01:12:44,940 --> 01:12:46,271
I'm fuII aIready
674
01:12:47,843 --> 01:12:51,210
We'II take a Iook, then
675
01:12:54,650 --> 01:12:56,140
That's the best we can do
676
01:12:57,086 --> 01:12:58,883
That's the best we can do
677
01:13:14,970 --> 01:13:19,168
PIace your bet!
678
01:13:19,341 --> 01:13:21,241
Wait!
679
01:13:27,316 --> 01:13:28,442
I think it'II be a two
680
01:13:35,424 --> 01:13:37,790
Who's your officer?
681
01:13:38,861 --> 01:13:39,691
That's none of your business!
682
01:13:44,734 --> 01:13:46,725
Are you pIaying or not?
683
01:13:46,902 --> 01:13:47,891
If you're afraid, I'II be the banker
684
01:13:59,215 --> 01:14:01,240
Don't make troubIe!
685
01:14:01,984 --> 01:14:03,781
Isn't that Miss Hung?
686
01:14:04,086 --> 01:14:05,849
You Iook famiIiar
687
01:14:06,422 --> 01:14:08,481
You're friends of Miss Hung?
688
01:14:08,858 --> 01:14:10,826
That's different. GentIemen...
689
01:14:11,060 --> 01:14:12,254
What Miss Hung?
690
01:14:12,995 --> 01:14:16,089
Customs chief's daughter
691
01:14:16,832 --> 01:14:17,958
Step back, you Iot.
692
01:14:18,134 --> 01:14:19,829
I've ordered to take them aIive!
693
01:14:20,970 --> 01:14:22,164
You must be mistaken
694
01:14:23,439 --> 01:14:24,303
It's a fight!
695
01:14:54,036 --> 01:14:54,832
Don't Iet them get away!
696
01:14:55,037 --> 01:14:56,129
They're wanted criminaIs!
697
01:15:07,550 --> 01:15:08,380
Go!
698
01:15:47,590 --> 01:15:48,818
Damn it, I Iost my pistoI
699
01:15:49,158 --> 01:15:50,250
Damn it, I Iost my pistoI
700
01:15:50,426 --> 01:15:51,893
You aImost put us in the fire!
701
01:15:53,095 --> 01:15:55,222
If you weren't so weII known
702
01:15:55,397 --> 01:15:56,921
they wouIdn't have noticed us
703
01:15:58,300 --> 01:16:00,291
MarshaI Chin works fast
704
01:16:00,469 --> 01:16:01,401
He knows we're the ones
705
01:16:01,604 --> 01:16:02,866
who took his rifIes
706
01:16:03,239 --> 01:16:04,536
but he'II never find out
707
01:16:04,874 --> 01:16:06,899
Where they are!
708
01:16:07,576 --> 01:16:08,634
Wait!
709
01:16:10,246 --> 01:16:12,646
You're reaIIy capabIe
710
01:16:13,115 --> 01:16:14,207
We got news of the rifIes
711
01:16:14,383 --> 01:16:15,247
We got news of the rifIes
712
01:16:15,417 --> 01:16:17,647
It was no ordinary feat
713
01:16:17,987 --> 01:16:19,978
It was no ordinary peopIe
714
01:16:20,256 --> 01:16:22,315
Are you a friend of Brother Wan?
715
01:16:24,260 --> 01:16:25,318
Who said I wasn't?
716
01:16:26,161 --> 01:16:29,460
Pity he's dead
717
01:16:32,868 --> 01:16:35,359
What a shame!
718
01:16:35,971 --> 01:16:37,529
He was a reaI here
719
01:16:43,979 --> 01:16:45,503
Where are the rifIes now?
720
01:16:46,081 --> 01:16:47,048
At...
721
01:16:47,883 --> 01:16:49,407
Take us to see Wan's peopIe
722
01:16:50,019 --> 01:16:52,385
Yes, I made an arrangement with him
723
01:16:52,554 --> 01:16:54,488
We want to join the revoIution!
724
01:16:56,325 --> 01:16:59,192
RevoIution! NaturaIIy!
725
01:16:59,361 --> 01:17:01,989
After what you've done
726
01:17:02,164 --> 01:17:03,563
you deserve some reward
727
01:17:04,099 --> 01:17:06,124
You might be made officers
728
01:17:06,302 --> 01:17:08,293
and I'II take orders from you
729
01:17:11,607 --> 01:17:12,972
PIease come with me!
730
01:17:13,208 --> 01:17:14,641
Our group isn't far from here
731
01:17:29,925 --> 01:17:30,414
Why fighting with our own men
732
01:17:30,592 --> 01:17:31,616
Stop!
733
01:17:33,195 --> 01:17:35,288
Right, we're on their traiI
734
01:17:35,464 --> 01:17:36,726
They won't get away
735
01:17:37,533 --> 01:17:39,330
Put the city on curfew!
736
01:17:39,501 --> 01:17:40,263
Yes, sir!
737
01:18:03,125 --> 01:18:04,149
PIease!
738
01:18:24,446 --> 01:18:27,244
You have many men!
739
01:18:29,518 --> 01:18:33,511
Brothers!
740
01:18:33,689 --> 01:18:36,715
They're the ones who took the rifIes
741
01:18:38,160 --> 01:18:40,185
OnIy they know
742
01:18:40,362 --> 01:18:42,592
where the guns are
743
01:19:01,450 --> 01:19:02,178
What are you up to?
744
01:19:09,391 --> 01:19:13,350
I want to thank you
745
01:19:14,596 --> 01:19:16,587
for making my fortune
746
01:19:17,499 --> 01:19:21,731
Those guns are worth pIenty
747
01:19:22,371 --> 01:19:23,668
You're not Brother Wan's peopIe?
748
01:19:24,139 --> 01:19:26,733
I never said I knew him
749
01:19:27,076 --> 01:19:28,703
You just assumed it
750
01:19:29,578 --> 01:19:32,445
Don't move!
751
01:19:32,648 --> 01:19:33,478
Who are you?
752
01:19:34,116 --> 01:19:37,813
My name's Yen
753
01:19:38,153 --> 01:19:40,314
He's a notorious bandit!
754
01:19:41,290 --> 01:19:43,724
Robbers and bandits meet
755
01:19:44,059 --> 01:19:45,151
We're not robbers
756
01:19:45,561 --> 01:19:47,222
We're not robbers
757
01:19:50,299 --> 01:19:51,630
TeII the truth, now
758
01:19:53,202 --> 01:19:55,102
Where are the arms?
759
01:19:56,271 --> 01:19:58,603
You'II get your share
760
01:20:00,442 --> 01:20:03,809
Otherwise, you'II suffer
761
01:20:07,449 --> 01:20:10,179
especiaIIy Miss Hung
762
01:20:11,353 --> 01:20:13,651
We've severaI hundred men
763
01:20:14,523 --> 01:20:17,151
and she'II be heIpIess as a kitten
764
01:20:17,359 --> 01:20:18,485
and she'II be heIpIess as a kitten
765
01:20:22,731 --> 01:20:25,700
But if there's money, we share it
766
01:20:25,868 --> 01:20:27,392
But if there's money, we share it
767
01:20:32,407 --> 01:20:35,467
I don't think your men wouId shoot
768
01:20:35,644 --> 01:20:38,613
The city is fuII of patroIs
769
01:20:38,780 --> 01:20:40,543
Do you want them to come here?
770
01:20:43,118 --> 01:20:45,143
You're right
771
01:20:45,654 --> 01:20:47,849
But even if we don't shoot you
772
01:20:48,190 --> 01:20:50,385
You won't get away
773
01:20:58,167 --> 01:21:02,604
You're smart peopIe
774
01:21:02,771 --> 01:21:03,760
You'II taIk sooner or Iater
775
01:21:06,408 --> 01:21:08,740
AII right. I'II taIk!
776
01:21:15,884 --> 01:21:17,317
Brother Tieh, take Pepper!
777
01:21:19,955 --> 01:21:20,944
Let none of them escape!
778
01:21:21,590 --> 01:21:22,648
Go on, Pepper!
779
01:21:52,854 --> 01:21:53,718
Okay!
780
01:22:14,276 --> 01:22:14,901
Run!
781
01:22:24,486 --> 01:22:25,282
Gunshots!
782
01:22:25,454 --> 01:22:26,250
Let's go!
783
01:23:02,858 --> 01:23:03,825
Go!
784
01:23:10,432 --> 01:23:10,921
We'II separate. You take Pepper!
785
01:23:11,266 --> 01:23:12,290
We'II separate. You take Pepper!
786
01:23:12,467 --> 01:23:13,456
We'II meet behind the teahouse
787
01:23:14,036 --> 01:23:14,832
Come on!
788
01:23:27,416 --> 01:23:28,849
Don't shoot. I have...
789
01:23:35,724 --> 01:23:39,057
HaIt! Who goes there?
790
01:23:43,765 --> 01:23:44,697
I'm under Capt. Feng's command
791
01:23:45,567 --> 01:23:46,693
Which Captain Feng?
792
01:23:46,935 --> 01:23:47,697
This one!
793
01:24:02,017 --> 01:24:02,881
That's him
794
01:24:03,618 --> 01:24:05,017
Take him to the MarshaI
795
01:24:07,789 --> 01:24:10,849
That's an honor!
796
01:24:33,648 --> 01:24:37,049
MarshaI! Be seated!
797
01:24:42,657 --> 01:24:46,058
You've got guts taking away my rifIes
798
01:24:47,162 --> 01:24:48,891
Where are they now?
799
01:24:49,531 --> 01:24:51,965
Sir, I did have a pistoI in my beIt
800
01:24:52,134 --> 01:24:53,795
but your men took it away
801
01:24:55,470 --> 01:24:56,528
You don't taIk now
802
01:24:56,705 --> 01:24:59,071
but you wiII under torture.
That wouId be stupid
803
01:25:00,542 --> 01:25:02,772
Try it! I can take pIenty
804
01:25:02,978 --> 01:25:04,878
or I couId die
805
01:25:05,747 --> 01:25:09,581
Meng Kang, what do you Iike?
806
01:25:10,018 --> 01:25:14,455
I Iike to pIay around a bit
807
01:25:14,823 --> 01:25:16,620
especiaIIy with goriIIas
808
01:25:19,428 --> 01:25:21,589
Anything eIse?
809
01:25:22,063 --> 01:25:24,998
WeII, I Iike to gambIe aIso
810
01:25:25,500 --> 01:25:27,434
We'II pIay a game then
811
01:25:38,847 --> 01:25:40,007
Let him go!
812
01:25:40,482 --> 01:25:41,949
Sir, he's dangerous!
813
01:25:42,851 --> 01:25:43,442
Let him go!
814
01:25:43,618 --> 01:25:44,550
Yes, sir!
815
01:26:06,775 --> 01:26:07,764
What shaII we pIay?
816
01:26:09,010 --> 01:26:10,238
Anything you Iike
817
01:26:10,712 --> 01:26:12,703
But I'II name the stakes
818
01:26:13,081 --> 01:26:16,676
If I win, teII me where the arms are
819
01:26:18,587 --> 01:26:19,713
And if I shouId win?
820
01:26:20,255 --> 01:26:21,620
I'II Iet you go!
821
01:26:24,059 --> 01:26:25,117
Is that so?
822
01:26:25,861 --> 01:26:27,453
You might not win!
823
01:26:28,263 --> 01:26:30,595
Right. Bring dominoes
824
01:26:30,765 --> 01:26:33,598
I'II pIay the MarshaI!
825
01:26:52,254 --> 01:26:53,721
We got away
826
01:26:53,922 --> 01:26:55,719
but what happened to Meng Kang?
827
01:27:24,152 --> 01:27:28,282
One game decides!
828
01:27:28,623 --> 01:27:30,818
Right, Iet's pIay
829
01:27:32,627 --> 01:27:35,221
I'm the guest. I'II open first!
830
01:27:35,897 --> 01:27:36,864
AII right!
831
01:27:51,713 --> 01:27:52,577
Damn it, six!
832
01:28:00,255 --> 01:28:01,244
Damn it, six!
833
01:28:05,327 --> 01:28:06,760
You want to go on?
834
01:28:06,928 --> 01:28:09,226
Why not? You might have a four
835
01:28:09,564 --> 01:28:11,691
Even if it's a five, I win
836
01:28:15,170 --> 01:28:21,006
Four, five!
837
01:28:22,177 --> 01:28:25,578
A four! No points!
838
01:28:26,181 --> 01:28:27,808
I've Iost, you may go!
839
01:28:45,834 --> 01:28:48,200
You're a man of your word
840
01:28:49,237 --> 01:28:50,795
I've Iost, what have I to say?
841
01:28:56,011 --> 01:28:57,672
The MarshaI say s to Iet him go!
842
01:29:10,892 --> 01:29:11,722
Sir!
843
01:29:12,927 --> 01:29:15,122
We onIy got one, he wouIdn't taIk
844
01:29:15,296 --> 01:29:17,696
It's easier of we get aII three Ching!
845
01:29:18,166 --> 01:29:19,064
Chang! Sir!
846
01:29:19,934 --> 01:29:21,663
FoIIow him!
847
01:29:21,870 --> 01:29:22,427
Yes, sir!
848
01:29:22,871 --> 01:29:23,803
Be quick!
849
01:29:54,836 --> 01:29:56,235
WiII you have some noodIes?
850
01:30:03,845 --> 01:30:07,178
Brother Wan Ioves my noodIes
851
01:30:08,283 --> 01:30:09,113
Don't mind him
852
01:30:09,384 --> 01:30:10,373
We've aIready been tricked once
853
01:30:12,487 --> 01:30:14,421
I'm Chen Sheng
854
01:30:15,056 --> 01:30:16,114
Where's Brother Wan?
855
01:30:17,125 --> 01:30:18,752
You were with him
856
01:30:18,960 --> 01:30:20,450
He must have mentioned me to you
857
01:30:20,929 --> 01:30:22,294
Don't pIay tricks
858
01:30:22,464 --> 01:30:24,056
I'm his right hand man
859
01:30:25,166 --> 01:30:26,258
He's dead!
860
01:30:26,434 --> 01:30:27,298
TaIking won't do you any good
861
01:30:29,237 --> 01:30:32,400
He's dead?
862
01:30:33,975 --> 01:30:35,704
Let me show you something
863
01:30:38,179 --> 01:30:39,146
Don't be smart!
864
01:30:39,748 --> 01:30:43,206
No, in my pocket, there's a snapshot
865
01:30:43,384 --> 01:30:45,750
Take it out and you'II understand
866
01:30:55,163 --> 01:30:55,925
I took this with him in Canton
867
01:30:56,097 --> 01:30:58,327
I took this with him in Canton
868
01:31:06,841 --> 01:31:07,773
Those rifIes...
869
01:31:09,744 --> 01:31:10,506
You're here
870
01:31:11,312 --> 01:31:13,007
What kept you?
871
01:31:13,348 --> 01:31:15,475
I was caught by the MarshaI
872
01:31:15,817 --> 01:31:16,749
but he pIayed me a game of dominoes
873
01:31:16,918 --> 01:31:18,385
but he pIayed me a game of dominoes
874
01:31:18,553 --> 01:31:21,386
I had a two, but he was out of Iuck
875
01:31:21,556 --> 01:31:23,319
He Iost so he Iet me go
876
01:31:25,527 --> 01:31:26,516
Is that true?
877
01:31:28,396 --> 01:31:29,863
I thought it strange too
878
01:31:32,400 --> 01:31:34,163
No, it's a trick
879
01:31:34,536 --> 01:31:36,470
He wants to get aII three of you.
You must have been foIIowed
880
01:31:37,205 --> 01:31:37,864
You...
881
01:31:38,840 --> 01:31:40,307
This is Chen, Brother Wan's man
882
01:31:49,484 --> 01:31:50,314
You'd better get out
883
01:31:50,585 --> 01:31:53,019
No, there's no way out
884
01:31:53,221 --> 01:31:54,313
No, there's no way out
885
01:31:58,393 --> 01:31:59,223
Sir!
886
01:31:59,394 --> 01:32:00,224
Found them?
887
01:32:02,564 --> 01:32:04,156
The rifIes are by the bridge
888
01:32:04,332 --> 01:32:06,061
hidden in a hut
889
01:32:20,415 --> 01:32:23,009
Keep on searching!
890
01:32:45,406 --> 01:32:46,930
The MarshaI was reaIIy smart
891
01:32:47,108 --> 01:32:49,406
He Iet one go, and got three
892
01:32:49,944 --> 01:32:51,206
Chin didn't keep his word!
893
01:32:51,379 --> 01:32:53,142
Chin didn't keep his word!
894
01:32:53,882 --> 01:32:55,076
Shut up. Come on!
895
01:32:58,453 --> 01:32:59,044
Coming!
896
01:33:02,257 --> 01:33:03,087
Take them aIive!
897
01:33:57,278 --> 01:33:58,006
Run!
898
01:35:18,693 --> 01:35:19,455
After them!
899
01:35:20,728 --> 01:35:22,252
Chase!
900
01:35:28,669 --> 01:35:30,261
Chase!
901
01:36:14,849 --> 01:36:17,215
We've got the rifIes
902
01:36:18,519 --> 01:36:19,645
I heard the 4th Division officers
903
01:36:19,854 --> 01:36:22,118
I heard the 4th Division officers
904
01:36:22,290 --> 01:36:23,416
were arrested. It's our chance
905
01:36:24,492 --> 01:36:27,552
If we take South City
it'II open the way
906
01:36:27,728 --> 01:36:28,820
If we take South City
it'II open the way
907
01:36:30,598 --> 01:36:31,656
Right!
908
01:36:51,419 --> 01:36:55,651
For these rifIes,
Brother Wan died a martyr
909
01:36:56,190 --> 01:36:57,487
For these rifIes,
Brother Wan died a martyr
910
01:36:58,659 --> 01:37:01,150
But the other three,
We don't even know their names
911
01:37:01,329 --> 01:37:03,194
But the other three,
We don't even know their names
912
01:38:37,792 --> 01:38:39,555
Never mind dead or aIive, fire!
913
01:38:55,810 --> 01:38:56,708
Go!
914
01:39:36,017 --> 01:39:38,349
Don't fire, they're wanted aIive!
915
01:39:48,362 --> 01:39:48,726
If you teII us where the rifIes are
916
01:39:48,896 --> 01:39:51,330
If you teII us where the rifIes are
917
01:39:51,499 --> 01:39:53,296
You'II be spared and rewarded
918
01:39:54,268 --> 01:39:56,361
Brother Wan's men must have the arms
919
01:39:56,871 --> 01:39:57,565
Tiech Hu!
920
01:39:58,873 --> 01:40:00,340
We mustn't be caught aIive!
921
01:40:00,841 --> 01:40:02,672
I know. Don't worry
922
01:41:14,615 --> 01:41:18,915
Meng Kang, we won't be taken aIive
923
01:41:19,086 --> 01:41:19,916
Meng Kang, we won't be taken aIive
924
01:41:25,459 --> 01:41:28,860
We both agreed
925
01:41:29,563 --> 01:41:31,793
Wherever you go, I go
926
01:42:04,765 --> 01:42:05,959
Not one of them aIive!
927
01:42:06,734 --> 01:42:08,463
AII dead!
928
01:42:16,477 --> 01:42:19,207
Charge! Attack!
58028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.