Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,825 --> 00:00:28,186
"TIMBUKTU"
2
00:01:13,876 --> 00:01:16,319
ÁFRICA OCIDENTAL FRANCESA
3
00:01:20,758 --> 00:01:24,246
Em 1940, A Fran? Lutava para
Sobreviver.
4
00:01:24,246 --> 00:01:27,500
De Modo Repentino, chamOu-se
de "A Legi? Estrangeira"
5
00:01:27,500 --> 00:01:29,792
para deter as invas?s.
6
00:01:29,792 --> 00:01:34,007
No Sud?, tribos rebeldes de tuaregs
Aproveitaram a Oportunidade
7
00:01:34,007 --> 00:01:37,971
para atacar o posto franc? avan?do
Contra O menos protegido.
8
00:01:52,414 --> 00:01:53,648
Fogo!
9
00:02:23,654 --> 00:02:25,682
Retirem-se!
10
00:03:26,550 --> 00:03:27,914
- Major Leroux.
- Major.
11
00:03:27,914 --> 00:03:30,916
- Capit? Rimbaud, Senhor.
- Capit?.
12
00:03:30,916 --> 00:03:32,667
- Capit? Giraud.
- Capit?.
13
00:03:33,140 --> 00:03:34,872
N? lhe esperava t? r?ido.
14
00:03:35,267 --> 00:03:37,675
Alguma not?ia, Major?
15
00:03:37,675 --> 00:03:41,844
Ruins, ?tr? dias, uma patrulha
caiu em uma emboscada...
16
00:03:41,844 --> 00:03:46,305
Major, se n? sabe, a Fran? est?
em guerra, ?a isso que me refiro
17
00:03:46,737 --> 00:03:50,391
As tropas que estavam em Dunquerque
est? chegando na Inglaterra
18
00:03:50,391 --> 00:03:52,725
e os nazistas marcham para Paris.
19
00:03:52,725 --> 00:03:56,064
Ent? morreram muitos soldados
Valentes.
20
00:03:56,455 --> 00:03:58,400
N? sabia, quatro oficiais?
21
00:03:58,400 --> 00:04:00,776
O Tenente Marat tomou o comando
em Bou Djebeha
22
00:04:00,776 --> 00:04:04,446
quando O General Beaufort caiu
em uma emboscada.
23
00:04:05,172 --> 00:04:07,330
A guarda est?preparada para a
revista, Senhor.
24
00:04:07,758 --> 00:04:09,739
- Desfa? a fila.
- Sim Senhor.
25
00:04:11,178 --> 00:04:13,870
Quero deixar bem clara minha
posição.
26
00:04:13,870 --> 00:04:17,839
N? vim assumir este posto em
Timbuktu para cerim?ias.
27
00:04:17,839 --> 00:04:20,971
Nesse momento muitos do meu batalh?
est? morrendo na Fran?.
28
00:04:21,563 --> 00:04:24,885
Algu? acompanhe a senhora
Dufort at?nosso alojamento.
29
00:04:27,278 --> 00:04:28,974
E que levantem a bandeira.
30
00:04:29,445 --> 00:04:33,562
O Emblema da Fran? deve ficar
no alto do mastro.
31
00:04:34,785 --> 00:04:36,101
Vamos, Senhor?
32
00:04:41,375 --> 00:04:45,788
N? avan?mos nada na luta
contra a insurreição?
33
00:04:46,380 --> 00:04:47,863
N?, senhor.
34
00:04:47,863 --> 00:04:50,947
O Sud? parece disposto a seguir
com a batalha.
35
00:04:52,206 --> 00:04:56,903
Ainda n? temos provas de que
Mohamed Adani lidera a rebeli?.
36
00:04:58,315 --> 00:05:00,426
N?, eu acho que temos provas.
37
00:05:00,747 --> 00:05:05,326
Sempre que matamos um soldado,
encontramos uma medalha.
38
00:05:05,650 --> 00:05:09,553
Esta ?a ins?nia de Mohamed
Adani h?50 anos.
39
00:05:09,945 --> 00:05:13,266
"A administração do Sud? franc?
tem se beneficiado
40
00:05:13,556 --> 00:05:17,293
da cooperação de Mohamed Adani.
41
00:05:17,577 --> 00:05:23,033
Que tem colaborado nos Avan?s feitos
pela Fran? para O bem dos sudaneses."
42
00:05:23,285 --> 00:05:26,107
Este ?o ponto de vista do minist?io
das col?ias.
43
00:05:26,375 --> 00:05:27,774
Entre.
44
00:05:29,090 --> 00:05:31,831
Como pude Ver eles prezam
muito esse homem.
45
00:05:32,132 --> 00:05:36,498
?poss?el mas nunca confiaria
minha Vida a esse Mul?mano.
46
00:05:39,468 --> 00:05:45,886
Ele ataca e desaparece. Estamos
lutando Contra um fantasma.
47
00:05:46,129 --> 00:05:49,450
Senhores, os fantasmas n?
usam armas.
48
00:05:49,831 --> 00:05:53,034
Temos que Conseguir Os fuzis,
as munições.
49
00:05:53,316 --> 00:05:55,676
Sem eles nosso ataque foi in?il.
50
00:05:56,147 --> 00:05:58,128
Mas n? ser?assim em Timbuktu.
51
00:05:58,857 --> 00:06:02,142
Ningu? sair?da cidade sem
minha permiss?.
52
00:06:02,604 --> 00:06:06,554
E aqueles que encontrarem com isto, ser?
preso sem necessidade de interrogat?io.
53
00:06:32,861 --> 00:06:34,724
Vamos, onde est?o dinheiro?
54
00:06:35,739 --> 00:06:37,304
Onde est? as armas?
55
00:06:38,200 --> 00:06:40,561
Combinamos que O dinheiro
Viria primeiro.
56
00:06:40,561 --> 00:06:44,486
As coisas mudaram. Leve as
armas a Bou Djebeha.
57
00:06:44,486 --> 00:06:46,230
L?lhe pagar?.
58
00:06:46,709 --> 00:06:49,828
Muito bem pensado.
59
00:06:49,828 --> 00:06:53,122
Levarei as armas, e eles me matam.
60
00:06:53,122 --> 00:06:55,705
Acha que somos idiotas?
61
00:06:55,705 --> 00:06:59,003
Se tiv?semos o dinheiro n?
estar?mos sem armas.
62
00:06:59,003 --> 00:07:04,837
J?estou a tr? meses tentando sair de
Timbuktu, mas n? posso por falta de dinheiro
63
00:07:05,686 --> 00:07:09,174
Quando terminar essas latas,
n? ter?mais nada para comer.
64
00:07:10,983 --> 00:07:13,059
Est?bem voc?ganhou.
65
00:07:13,059 --> 00:07:15,725
Bou Djebeha nos espera.
66
00:07:17,072 --> 00:07:19,813
Mas eu sei O que acontece
nesse deserto.
67
00:07:21,201 --> 00:07:24,273
A qualquer momento algu? pode
me enfiar um punhal nas costas.
68
00:07:24,273 --> 00:07:26,150
Quero proteção.
69
00:07:26,150 --> 00:07:29,403
Reconhe? que ?t? tolo
quanto pensei.
70
00:07:29,403 --> 00:07:31,909
Com isto estar?seguro.
71
00:07:33,403 --> 00:07:35,016
Muito bonito...
72
00:07:35,970 --> 00:07:38,580
Mas n? ?o que preciso.
73
00:07:43,663 --> 00:07:45,989
J?sabia que tinha outro l?fora.
74
00:07:51,730 --> 00:07:55,218
Meu primo sempre me acompanha.
75
00:07:55,218 --> 00:07:56,668
Est?bem.
76
00:07:56,668 --> 00:07:59,436
Por que n? cruza o deserto comigo.
77
00:07:59,436 --> 00:08:02,224
Ser?uma esp?ie de seguro.
78
00:08:02,660 --> 00:08:06,728
Se concordar, sairei no pr?imo
m?.
79
00:08:06,728 --> 00:08:09,238
Em Bou Djebeha farei a entrega
das armas...
80
00:08:09,238 --> 00:08:11,823
com seu companheiro.
81
00:08:11,823 --> 00:08:14,611
Lhe esperarei na entrada da cidade.
82
00:08:31,939 --> 00:08:33,837
Levantar armas!
83
00:08:42,241 --> 00:08:44,222
Descansar armas!
84
00:08:44,952 --> 00:08:47,194
Com todos esses detalhes
combinando.
85
00:08:47,194 --> 00:08:49,149
Transformar?toda casa.
86
00:08:50,415 --> 00:08:52,988
E n? ser?uma tarefa f?il.
87
00:08:54,503 --> 00:08:55,534
Jeanne...
88
00:08:55,921 --> 00:08:58,495
Todos os quart?s s? assim?
89
00:08:59,049 --> 00:09:00,947
N?, este ?um pal?io.
90
00:09:00,947 --> 00:09:02,284
Tem que Ver O de Bou Djebeha.
91
00:09:02,768 --> 00:09:06,386
?uma pena que tenha que ir.
Me sentirei sozinha aqui.
92
00:09:07,474 --> 00:09:09,965
Meu marido tamb? est?
sozinho.
93
00:09:10,876 --> 00:09:14,825
Deve de ser maravilhoso importar
para algu?.
94
00:09:15,598 --> 00:09:19,003
Nathalie, O coronel tem estado
muito ocupado ultimamente.
95
00:09:19,903 --> 00:09:23,355
Um posto novo, homens novos.
IssO leva tempo.
96
00:09:24,575 --> 00:09:26,982
Charles ?um homem muito infeliz.
97
00:09:29,070 --> 00:09:31,561
Pois aqui n? parece.
98
00:09:31,849 --> 00:09:34,874
Isso era em San Moritz, durante
nossa lua de mel.
99
00:09:34,874 --> 00:09:36,773
Antes da guerra.
100
00:09:37,087 --> 00:09:41,121
Nessa ?oca eu pensava que seria
o ?ico amor da sua vida.
101
00:09:41,759 --> 00:09:43,703
Tem Outra mulher?
102
00:09:44,637 --> 00:09:46,748
N? acredito.
103
00:09:47,127 --> 00:09:49,285
N? era outra mulher.
104
00:09:50,705 --> 00:09:53,730
Abandonar seu regimento lhe partiu
o coração.
105
00:09:53,991 --> 00:09:57,110
Mas Tiveram Sorte de Poder
sair da Fran?.
106
00:09:57,364 --> 00:09:59,096
IssO Foi O que eu pensei.
107
00:09:59,393 --> 00:10:01,801
Me alegrei quando o tiraram de l?
108
00:10:01,801 --> 00:10:04,156
Me alegrei quando nos mandaram
para c?
109
00:10:04,401 --> 00:10:06,346
Fora do Perigo.
110
00:10:06,650 --> 00:10:10,220
Agora vejo qu? ing?ua eu fui.
111
00:10:11,774 --> 00:10:14,099
- Bom dia, Senhora Marat.
- Bom dia.
112
00:10:14,099 --> 00:10:16,409
Bom dia, querida.
Se Levantou muito Cedo.
113
00:10:16,638 --> 00:10:18,168
Tenho muitas coisas para fazer.
114
00:10:18,673 --> 00:10:21,283
Quando enviar?os subministros
a Bou Djebeha?
115
00:10:21,283 --> 00:10:22,887
Dentro de uma semana.
116
00:10:23,208 --> 00:10:25,782
Fico feliz. Gostaria de vetar
com meu Marido.
117
00:10:25,782 --> 00:10:27,695
Com licen?.
118
00:10:30,057 --> 00:10:32,548
- Est?ocupado.
- Eu tamb? estou!
119
00:10:32,548 --> 00:10:36,676
Senhor Conway eu j?lhe disse.
N? pode incomodar o coronel.
120
00:10:36,676 --> 00:10:39,429
Muito bem. Se ele n? sa?
eu entrarei.
121
00:10:39,429 --> 00:10:41,802
Estou aqui.
O que deseja?
122
00:10:41,802 --> 00:10:46,931
Coronel, Preciso que assine
Isto para eu sair daqui.
123
00:10:46,931 --> 00:10:48,017
Aonde Vai?
124
00:10:48,017 --> 00:10:50,607
- A Bou Djebeha.
- Qual O Motivo?
125
00:10:50,607 --> 00:10:52,813
Com?cio, me chamo Conway.
126
00:10:52,813 --> 00:10:54,028
Eu o Conhe?.
127
00:10:54,028 --> 00:10:56,898
Ent? assine a autorização
e eu irei.
128
00:10:56,898 --> 00:10:57,581
Permiss? negada.
129
00:10:57,825 --> 00:11:00,151
Coronel, tenho a impress?
de que...
130
00:11:00,394 --> 00:11:04,094
Gostaria de saber O Paradeiro
de Mohamed Adani.
131
00:11:04,580 --> 00:11:05,979
Me enganei.
132
00:11:07,420 --> 00:11:10,872
Bem Vinda a Timbuktu.
133
00:11:11,470 --> 00:11:14,542
Lhe Ofere? Toda minha hostilidade.
134
00:11:16,877 --> 00:11:17,991
At?mais
135
00:11:18,360 --> 00:11:20,009
Senhor COnway.
136
00:11:20,009 --> 00:11:21,611
Sim?
137
00:11:25,918 --> 00:11:27,033
Entre, Por Favor.
138
00:11:38,000 --> 00:11:38,830
Quer Cigarro?
139
00:11:41,532 --> 00:11:44,521
Por que reagiu com rudeza?
140
00:11:44,782 --> 00:11:47,854
?meu jeito de ser, nem voc?
nem ningu?...
141
00:11:48,134 --> 00:11:49,664
tem Poder Sobre mim.
142
00:11:49,922 --> 00:11:51,737
Sei que est?a pouco tempo aqui.
143
00:11:52,008 --> 00:11:55,246
De Nacionalidade Norte americana.
Of?io: Desconhecido.
144
00:11:55,506 --> 00:11:57,664
N? tem meios de subsist?cia.
145
00:11:57,911 --> 00:11:59,726
Quer me dizer Algo?
146
00:12:00,007 --> 00:12:02,581
Fiz um Trato com O general Beaufort.
147
00:12:02,875 --> 00:12:05,734
N? acredito no que est?me dizendo.
148
00:12:06,326 --> 00:12:10,573
Pois Devia acreditar, e fazer
O que lhe Digo.
149
00:12:10,824 --> 00:12:14,478
DeVia Vender armas Aos homens
de Mohamed.
150
00:12:16,181 --> 00:12:20,131
Senhor Conway, ou voc?est?louco
Ou acha que eu Estou.
151
00:12:20,412 --> 00:12:24,860
Est?propondo que eu o deixe
armar Nossos Inimigos?
152
00:12:24,860 --> 00:12:27,128
Ou? O que Tenho a dizer.
153
00:12:27,417 --> 00:12:30,572
Meus cavalos transportar?
m?uinas de costura.
154
00:12:31,536 --> 00:12:33,433
Est?louco.
155
00:12:33,729 --> 00:12:37,050
Esses selvagens o matar? por
tentar lhes enganar.
156
00:12:37,283 --> 00:12:40,688
Os militares chamam issO de
"um Risco Calculado"
157
00:12:41,506 --> 00:12:45,539
O general me Prometeu
2.500 d?ares
158
00:12:51,442 --> 00:12:55,511
?evidente que o general tinha
grande confian? em voc?
159
00:12:55,511 --> 00:12:59,267
Confiava plenamente.
160
00:12:59,267 --> 00:13:01,035
Ele estava desesperado, e voc?
tamb? ficar?
161
00:13:01,423 --> 00:13:05,836
Sou o ?ico caminho at?
O homem que Procuram.
162
00:13:08,007 --> 00:13:10,782
Por que acha que encontrar?
Mohamed Adani?
163
00:13:11,093 --> 00:13:14,497
S?precisa me dar a permiss?
e O Resto deixe Comigo.
164
00:13:15,209 --> 00:13:21,958
Este ?o passaporte para que eu possa
entrar no territ?io dele.
165
00:13:23,066 --> 00:13:24,763
S?preciso...
166
00:13:24,763 --> 00:13:27,848
da sua permiss?.
167
00:13:40,789 --> 00:13:43,861
O que est?fazendo aqui? Nos
Ver?mos em Bou Djebeha.
168
00:13:43,861 --> 00:13:45,608
Vim para lhe Avisar.
169
00:13:45,608 --> 00:13:49,488
Que meus homens me acompanhar?
para me Proteger dos franceses.
170
00:13:50,681 --> 00:13:54,963
Meus homens me acompanhar?
para me Proteger dos seus.
171
00:13:55,271 --> 00:13:58,556
Como conseguiu a permiss?
para sair da cidade?
172
00:13:58,556 --> 00:14:01,992
O Coronel DufOrt nega issO
a Todo O Mundo.
173
00:14:02,297 --> 00:14:05,951
Se acha quero lhe enganar e se n?
confia em mim, est?acabado!
174
00:14:06,220 --> 00:14:07,952
COnway!
175
00:14:08,239 --> 00:14:11,394
Utilize seus homens para
Transportar as armas.
176
00:14:11,686 --> 00:14:14,675
Mas assegure de que elas cheguem
a Bou Djebeha.
177
00:14:14,935 --> 00:14:16,667
Claro que chegar?
178
00:14:16,975 --> 00:14:19,834
Seu querido primo se encarregar?
Disso.
179
00:14:33,342 --> 00:14:35,240
Se me permite uma observação.
180
00:14:35,240 --> 00:14:37,668
Esse americano ?capaz de fazer
Contrabando de armas.
181
00:14:38,138 --> 00:14:41,294
Eu concordo, capit?, ele ?
capaz de fazer issO.
182
00:14:42,142 --> 00:14:44,752
Por isso n? tamb? iremos
a Bou Djebeha.
183
00:14:44,752 --> 00:14:48,009
Sairemos com uma patrulha
Dentro de uma Hora.
184
00:14:48,009 --> 00:14:48,723
Sim, Senhor.
185
00:14:49,024 --> 00:14:51,005
Mayor, isso aqui ?para voc?
186
00:14:51,651 --> 00:14:54,391
S? ordens seladas.
S?abra daqui a tr? dias.
187
00:14:59,590 --> 00:15:03,789
Senhora Marat, ver?seu marido
antes do Previsto.
188
00:15:03,789 --> 00:15:06,060
Sairemos para Bou Djebeha
Dentro de uma Hora.
189
00:15:06,060 --> 00:15:09,168
- ?maravilhoso, vou fazer minhas malas.
- Eu lhe ajudarei.
190
00:15:09,168 --> 00:15:13,385
Prepare a sua tamb? Nathalie.
Somente o indispens?el.
191
00:15:13,385 --> 00:15:15,571
Vai lev?la conosco?
192
00:15:15,571 --> 00:15:16,892
Por que Tenho que ir?
193
00:15:17,168 --> 00:15:19,695
N? outra opção. Sinto
muito, querida.
194
00:15:21,223 --> 00:15:24,793
N? se preocupe, Charles.
Vou me preparar.
195
00:15:59,595 --> 00:16:01,327
N? fa? essa cara.
196
00:16:02,848 --> 00:16:05,505
Amanh?lhe devolverei seu punhal.
197
00:16:05,851 --> 00:16:08,543
Poder?voltar ao seu trabalho
de Degolar.
198
00:16:14,525 --> 00:16:16,304
Des? e coloque a cela.
199
00:16:31,168 --> 00:16:34,288
Atenção, vamos, em marcha!
200
00:16:55,109 --> 00:16:58,560
Esperava Algo Parecido.
Seu Maldito.
201
00:17:09,498 --> 00:17:10,648
Para o ch?, disparem!
202
00:17:19,587 --> 00:17:20,785
Atirem!
203
00:17:41,530 --> 00:17:43,855
Vamos ver se voc?aprova
suas balas
204
00:17:51,040 --> 00:17:54,029
Deixe um pelot? com as mulheres
205
00:17:54,460 --> 00:17:56,654
Os demais, Venham imediatamente.
206
00:17:56,654 --> 00:18:00,075
Pelot? 4, permane? aqui com
as mulheres.
207
00:18:00,075 --> 00:18:02,071
O restante para a batalha!
208
00:18:02,071 --> 00:18:04,120
Em frente!
209
00:18:41,340 --> 00:18:46,417
At?que enfim chegou o resgate.
?um prazer v?lo coronel.
210
00:18:46,417 --> 00:18:49,500
Que O restante do Destacamento
se re?a conosco capit?.
211
00:18:49,500 --> 00:18:50,582
Às ordens.
212
00:18:50,582 --> 00:18:53,838
Cabo Petit, chame O Resto do
Destacamento.
213
00:18:56,397 --> 00:18:58,555
Quantos homens voc?perdeu?
214
00:18:58,555 --> 00:19:00,095
Sete, at?agora.
215
00:19:01,527 --> 00:19:03,092
Estou Vendo Oito.
216
00:19:03,092 --> 00:19:05,685
Esse n? conta, era o meu passaporte.
217
00:19:06,991 --> 00:19:09,019
O que Aconteceu com a Mercadoria?
218
00:19:11,495 --> 00:19:14,983
S?levaram tr? cavalos e seis caixas.
219
00:19:15,916 --> 00:19:17,399
O que tinham?
220
00:19:22,994 --> 00:19:26,897
Coronel, sua perspic?ia est?
me Aborrecendo.
221
00:19:26,897 --> 00:19:30,600
Se quer saber o que cont?,
porque n? abre uma?
222
00:19:33,517 --> 00:19:36,044
Contamos Os Inimigos Mortos
senhor, s? 24.
223
00:19:37,495 --> 00:19:40,068
Vejo que tem habilidade, COnway.
224
00:19:40,343 --> 00:19:44,210
Seus homens estavam em Desvantagem,
meus parab?s.
225
00:19:44,445 --> 00:19:47,766
Senhor! Na caixa Havia uma
m?uina de costura.
226
00:19:49,742 --> 00:19:53,645
Quando Vou mal, Vendo turbantes
para os ?abes.
227
00:19:54,342 --> 00:19:57,034
Senhor Conway, re?a seus homens.
228
00:19:57,810 --> 00:19:59,886
Ainda temos tr? horas de luz
229
00:20:00,144 --> 00:20:03,264
Avan?remos o mais r?ido poss?el.
Enterrem Os Mortos.
230
00:20:03,264 --> 00:20:05,614
Sairemos logo Depois.
231
00:20:10,935 --> 00:20:12,464
Pobres homens!
232
00:20:13,959 --> 00:20:15,987
Charles, n? pode fazer nada?
233
00:20:16,330 --> 00:20:18,987
Nada. J?estamos cuidando dos feridos.
234
00:20:21,565 --> 00:20:23,890
Pe? que me desculpe.
235
00:20:23,890 --> 00:20:29,524
Quando lhe Ofereci minha Hospitalidade,
n? pensei que seria t? duro.
236
00:20:44,672 --> 00:20:46,119
- Senhor COnway...
- Sim?
237
00:20:46,119 --> 00:20:48,788
Estou com Frio, Podemos ascender
um Fogo?
238
00:20:48,788 --> 00:20:53,546
Imposs?el. Esses selvagens
nos achariam de cima.
239
00:20:53,546 --> 00:20:57,802
N? seriam capaz. Tenho certeza, que
n? atacariam as tropas francesas.
240
00:20:59,061 --> 00:21:02,596
- Vou perguntar Ao meu...
- Conhe? este pa? melhor que seu marido.
241
00:21:02,898 --> 00:21:04,630
Por que n? aceita o que digo?
242
00:21:04,630 --> 00:21:08,350
- S?obedecerei meu marido.
- Se quer se suicidar, v?em frente.
243
00:21:08,350 --> 00:21:10,853
- N? seja impertinente.
- N? estou sendo impertinente.
244
00:21:11,156 --> 00:21:15,403
Est?desprezando a capacidade militar
do meu Marido.
245
00:21:15,403 --> 00:21:15,778
Espero uma desculpa...
246
00:21:15,778 --> 00:21:18,914
N? ?necess?io que ele me pe?
desculpa, querida.
247
00:21:18,914 --> 00:21:21,506
Eu Concordo com O Senhor COnway
248
00:21:25,503 --> 00:21:28,991
Sinto que esteja com Frio,
mas n? h?nada a fazer.
249
00:21:29,602 --> 00:21:31,085
Coronel!
250
00:21:32,511 --> 00:21:37,043
Estava Pensando que Nossos Amigos
se aborrecer? quando descobrirem
251
00:21:37,043 --> 00:21:39,085
que est? com m?uinas de costura.
252
00:21:39,085 --> 00:21:40,798
Essa ?a minha esperan?.
253
00:21:40,798 --> 00:21:47,063
Se eles reunirem todas as tribos n?
Teremos chance de Sairmos Vivos.
254
00:21:47,297 --> 00:21:48,744
Sim, eu sei.
255
00:21:48,987 --> 00:21:51,597
Ent? coronel, quanto mais cedo
Chegarmos em Bou Djebeha,
256
00:21:51,597 --> 00:21:53,281
mais Seguros Estaremos!
257
00:21:53,281 --> 00:21:56,266
O capit? Girard e oito homens foram
para Bou Djebeha ?uma hora.
258
00:21:56,266 --> 00:21:58,643
Sim eu sei, o velho sacrif?io.
259
00:21:58,643 --> 00:22:02,065
Manda alguns homens para que
sejam Executados.
260
00:22:02,455 --> 00:22:05,740
Voc?est?me irritando com suas
suspeitas Senhor COnway.
261
00:22:06,032 --> 00:22:08,808
Sabe que quem dar as Ordens Sou eu.
262
00:22:08,808 --> 00:22:12,183
O capit? Girard tem ordens
de n? enfrentar ningu?.
263
00:22:12,437 --> 00:22:14,003
S? ordens restritas.
264
00:22:14,236 --> 00:22:18,565
Sua miss? ?chegar em Bou Djebeha
e voltar com soldados de l?
265
00:22:19,121 --> 00:22:21,648
At?l? espero que resistamos
Aos ataques do Inimigo.
266
00:22:21,648 --> 00:22:25,016
- E se surgir algum Problema?
- Para issO Estamos aqui.
267
00:22:25,016 --> 00:22:28,710
Nos Defenderemos do ataque Caso
issO Aconte?.
268
00:22:28,961 --> 00:22:32,496
Tem Algo mais para me dizer?
269
00:22:32,496 --> 00:22:34,041
Sim.
270
00:22:34,865 --> 00:22:38,400
Agora Entendo a atitude suicida
de sua Esposa.
271
00:22:55,511 --> 00:22:57,836
Posso lhe fazer uma pergunta?
272
00:22:57,836 --> 00:23:00,788
Por que um homem como voc?arrisca
sua Vida pela Fran??
273
00:23:01,100 --> 00:23:02,250
Coronel...
274
00:23:02,541 --> 00:23:05,363
S?a arriscaria por uma coisa.
275
00:23:05,363 --> 00:23:06,696
Dinheiro.
276
00:23:06,959 --> 00:23:09,948
E Talvez Por Outras coisas.
277
00:23:43,288 --> 00:23:46,194
Sargento, Avance com a Tropa.
Eu Os seguirei.
278
00:23:46,428 --> 00:23:48,160
Atenção! Em marcha.
279
00:24:08,417 --> 00:24:11,821
Agora sabe Porque Quero vetar
a Ver meu Marido.
280
00:24:12,588 --> 00:24:14,949
Assim ?a guerra no deserto...
281
00:24:22,973 --> 00:24:25,001
Fizeram um Bom Trabalho!
282
00:24:26,727 --> 00:24:28,423
Monte j? senhor Conway.
283
00:24:28,979 --> 00:24:31,921
Mas... Temos que enterrar
esses homens.
284
00:24:32,251 --> 00:24:33,282
N? temos tempo.
285
00:24:34,944 --> 00:24:37,803
N? receberemos a ajuda que
Esperava de Bou Djebeha.
286
00:24:38,529 --> 00:24:41,815
Agora n? podemos se defender
de um poss?el ataque.
287
00:24:41,815 --> 00:24:44,315
Charles, n? pode deix?los assim!
288
00:24:44,315 --> 00:24:47,649
N? fa? nada sem minha
permiss?. Siga-me.
289
00:24:54,880 --> 00:24:56,694
N? foi culpa do seu marido.
Nathalie, acredite em mim.
290
00:24:58,050 --> 00:25:00,126
Acho que tem raz?.
291
00:25:00,761 --> 00:25:04,000
O capit? podia ter vindo por
detr? das dunas,
292
00:25:05,140 --> 00:25:09,126
mas Desobedeceu as Ordens do seu Marido.
293
00:25:23,867 --> 00:25:27,023
Veja. ?Victor, meu marido.
294
00:25:37,089 --> 00:25:39,662
Tenente Marat, ? suas ordens.
Bem Vindo a Bou Djebeha.
295
00:25:39,662 --> 00:25:40,873
Obrigado, tenente.
296
00:25:58,319 --> 00:25:59,932
Entre.
297
00:26:01,280 --> 00:26:05,183
Meu Cavalo fugiu. Vou precisar
de outro, com sua permiss?.
298
00:26:05,183 --> 00:26:09,068
N? pode mais fazer nada agora que
Descobriram O que tem nas caixas.
299
00:26:09,068 --> 00:26:12,567
Mas apesar de Tudo Gostaria
de ajud?lo.
300
00:26:12,567 --> 00:26:14,860
Que bom, mas n? preocupe.
301
00:26:14,860 --> 00:26:18,246
Quando Encontrar a Mohamed,
quero est?ao seu lado.
302
00:26:18,246 --> 00:26:19,944
Ser?bem vindo.
303
00:26:43,280 --> 00:26:44,478
N? grite.
304
00:26:46,157 --> 00:26:47,473
O que est?fazendo aqui?
305
00:26:47,473 --> 00:26:48,808
S?estava de guarda.
306
00:26:48,808 --> 00:26:53,192
Aqui, os punhais voam na escurid?.
307
00:26:53,832 --> 00:26:55,695
Esse ?um branco muito atraente.
308
00:26:55,695 --> 00:26:57,903
E Por que esse disfarce?
309
00:26:58,545 --> 00:27:02,413
Me sinto rid?ulo mas ?mais seguro.
310
00:27:02,413 --> 00:27:05,912
N? estaria mais seguro na Am?ica?
311
00:27:05,912 --> 00:27:09,166
Perderia a grande Oportunidade
de ficar Rico.
312
00:27:09,166 --> 00:27:11,293
Espera enriquecer aqui?
313
00:27:11,293 --> 00:27:13,882
Claro. Sou um g?io.
314
00:27:14,603 --> 00:27:16,679
Vim para executar um grande Plano.
315
00:27:16,679 --> 00:27:18,624
Os ind?enas transportam sal
atrav? do deserto.
316
00:27:19,465 --> 00:27:23,036
Duas Vezes Ao Ano, em Caravanas
de 5.000 Camelos.
317
00:27:23,402 --> 00:27:26,806
Quero fazer uma tuber?, para
mesclar o sal com ?ua
318
00:27:26,806 --> 00:27:28,959
e desidrat?la aqui.
319
00:27:28,959 --> 00:27:30,809
Mas h?um pequeno problema:
320
00:27:30,809 --> 00:27:33,188
N? tem um gota de ?ua.
321
00:27:34,580 --> 00:27:36,562
E O que pensa em fazer Agora?
322
00:27:36,562 --> 00:27:39,276
Agora Procuro, dinheiro.
323
00:27:39,276 --> 00:27:44,206
Ah, sim. ?a ?ica coisa pela qual
arriscaria sua Vida.
324
00:27:45,842 --> 00:27:47,122
O que ?isso?
325
00:27:47,803 --> 00:27:50,211
Algo para me manter Desperto.
326
00:27:51,390 --> 00:27:54,296
Um rel?io com alarme.
Onde O conseguiu?
327
00:27:54,767 --> 00:27:58,386
Ganhei de uma Pessoa da qual
Tenho muito Carinho.
328
00:28:00,008 --> 00:28:02,084
"Para COnway de COnway"
329
00:28:03,697 --> 00:28:06,022
Voc?um homem estranho,
Senhor COnway.
330
00:28:06,022 --> 00:28:08,984
Sim mais n? sou um dos piores.
331
00:28:09,573 --> 00:28:12,562
Voc?e meu marido s? como
c? e gato.
332
00:28:12,789 --> 00:28:17,570
Se n? engano, ontem ?noite
me defendeu dele. Por qu?
333
00:28:18,406 --> 00:28:19,721
Digamos que:
334
00:28:20,552 --> 00:28:26,805
Seu marido tem um principio,
e eu O meu.
335
00:28:27,220 --> 00:28:30,838
Faz parte do seu principio cortejar a
mulher de Outro homem?
336
00:28:30,838 --> 00:28:34,621
Quando me Deparo com uma mulher
t? linda como voc?
337
00:28:34,900 --> 00:28:37,391
jogo meus princ?ios pela janela.
338
00:28:37,892 --> 00:28:40,299
S?sei que devo tentar.
339
00:28:40,560 --> 00:28:43,300
Depois de tentar, eu saberei.
340
00:28:43,652 --> 00:28:45,217
Agora Tenho certeza.
341
00:28:45,217 --> 00:28:48,941
?melhor que entre. Aqui n? ?
seguro para voc?
342
00:30:07,453 --> 00:30:11,617
Diga para guardarem Os punhais
se quiser Continuar Vivo.
343
00:30:16,076 --> 00:30:18,733
N? esperava essas m?uinas
de costura, n? ?
344
00:30:19,204 --> 00:30:22,573
Achou que traria as armas
at?aqui?
345
00:30:22,573 --> 00:30:25,987
O Armamento chega em Bou Djebeha
em Menos de Dois dias.
346
00:30:26,754 --> 00:30:28,830
Pagar?por isso.
347
00:30:28,830 --> 00:30:31,662
Da mesma Forma que O canalha
que fez issO em Rosto.
348
00:30:32,509 --> 00:30:37,041
Est?com medo de dizer ao seu chefe
que s?tem m?uinas de costura.
349
00:30:37,041 --> 00:30:39,962
Acabar?igual a seu primo.
350
00:30:44,146 --> 00:30:46,554
Aqui est?a bala...
351
00:30:46,554 --> 00:30:49,222
que tirei do Peito dele.
352
00:30:50,694 --> 00:30:52,592
M?s a obra.
353
00:30:52,592 --> 00:30:56,064
Diga a eles que Vou entregar
as armas.
354
00:31:21,702 --> 00:31:23,980
Fa? um sinal de que somos Amigos.
355
00:31:23,980 --> 00:31:25,828
?melhor seja mesmo.
356
00:31:30,679 --> 00:31:32,707
Pe? que nos deixem passar.
357
00:32:18,657 --> 00:32:22,441
Voc??um homem empreendedor,
Senhor COnway.
358
00:32:22,953 --> 00:32:25,361
Mas bastante tolo.
359
00:32:25,361 --> 00:32:27,733
Ele me obrigou a traz?lo aqui.
360
00:32:27,733 --> 00:32:31,818
O que Esperava que eu fizesse?
Tentaram me enganar.
361
00:32:33,631 --> 00:32:35,956
Aqui est? suas armas.
362
00:32:35,956 --> 00:32:39,205
Agora, Gostaria que me pagasse.
363
00:32:43,015 --> 00:32:44,829
Senhor COnway
364
00:32:45,684 --> 00:32:48,674
Eu tamb? desaprovo quem tenta
me enganar.
365
00:32:48,674 --> 00:32:50,300
Quem se atreveu?
366
00:32:52,232 --> 00:32:53,964
Esse idiota.
367
00:32:55,151 --> 00:33:00,181
Matou a sete dos meus hombres. Queria
ficar com suas armas e com meu dinheiro.
368
00:33:00,181 --> 00:33:02,013
Est?mentindo!
369
00:33:05,103 --> 00:33:10,215
Voc?decide, qual dos dois est?dizendo
a verdade e quem est?mentindo.
370
00:33:10,728 --> 00:33:12,886
Eu sempre Acredito em quem eu
Quero Senhor COnway.
371
00:33:13,245 --> 00:33:19,366
Mas obrigar este homem a traz?lo
at?aqui foi grande risco.
372
00:33:23,387 --> 00:33:25,000
Um Risco?
373
00:33:25,345 --> 00:33:28,998
A ?ica coisa que sei ?que
Estou em um Acampamento,
374
00:33:29,264 --> 00:33:31,079
que desaparecer?amanh?
375
00:33:31,447 --> 00:33:34,388
E que Estou no Meio do deserto,
com um chefe de Tribo.
376
00:33:34,780 --> 00:33:37,437
N? sei quem voc?? nem onde estou.
377
00:33:37,961 --> 00:33:40,736
Me Perdoe. Vou me apresentar.
378
00:33:41,083 --> 00:33:43,065
Sou O Emir Ibn Bakhi,
379
00:33:43,065 --> 00:33:45,830
tamb? chamado de "Le? do deserto".
380
00:33:46,080 --> 00:33:49,485
Nesta Tribo sempre Gostamos de
usar t?ulos grandiosos.
381
00:33:50,315 --> 00:33:51,382
Encantado.
382
00:33:52,619 --> 00:33:54,695
Voltemos ao fato de eu est?
em Risco.
383
00:33:55,208 --> 00:34:00,748
Como explicarei Aos franceses que...
Estou Vendendo suas armas?
384
00:34:00,748 --> 00:34:05,057
Suas armas... estas armas s?
francesas?
385
00:34:08,309 --> 00:34:09,957
Comprove voc?mesmo.
386
00:34:10,603 --> 00:34:11,918
Como as conseguiu?
387
00:34:12,229 --> 00:34:15,634
Foi um empr?timo do arsenal
de Timbuktu.
388
00:34:16,150 --> 00:34:18,890
Continua Achando que Sou um Risco?
389
00:34:22,531 --> 00:34:25,058
Sua l?ica ?incr?el, senhor Conway.
390
00:34:25,058 --> 00:34:27,851
Este ?meu s?io, Razir Rob Eb Din.
391
00:34:28,997 --> 00:34:31,155
N? se incomoda que seja em ouro?
392
00:34:31,670 --> 00:34:34,742
Quero saber se as armas est?
em perfeita condição.
393
00:34:35,711 --> 00:34:37,953
Fa? uma demonstração, em cada venda.
394
00:34:42,092 --> 00:34:45,331
Desculpe, se eu atirar aqui na tenda
Vai me Acontecer alguma Coisa?
395
00:34:45,846 --> 00:34:48,752
Se voc?tiver cuidado n? ter?
Problemas.
396
00:34:48,752 --> 00:34:50,498
Voc?quem manda.
397
00:34:54,772 --> 00:34:57,594
Extraordin?io! Posso?
398
00:34:57,594 --> 00:34:58,841
Por que n??
399
00:35:22,549 --> 00:35:25,918
Agora Pode Comprovar em qual
dos Dois eu Acredito.
400
00:35:29,279 --> 00:35:30,892
Senhor COnway.
401
00:35:32,518 --> 00:35:36,551
Sempre ter?a benção do nosso
l?er Mohamed Adani.
402
00:35:36,551 --> 00:35:40,258
- Quem?
- Ele ser?l?er do Isl?
403
00:35:40,258 --> 00:35:44,261
Quero pedir em Nome dele
um Pequeno Favor.
404
00:35:45,364 --> 00:35:47,345
N? espere que devolva isso.
405
00:35:49,076 --> 00:35:50,890
N? ser?t? desagrad?el.
406
00:35:50,890 --> 00:35:52,608
Estas armas...
407
00:35:53,216 --> 00:35:57,581
Como meus Pobres homens do deserto
saber? manejar essas armas?
408
00:35:58,544 --> 00:36:01,070
Tem que ensin?los Senhor COnway.
409
00:36:01,070 --> 00:36:02,404
?tudo o que eu lhe pe?...
410
00:36:02,404 --> 00:36:04,539
E se eu aceitar.
411
00:36:04,539 --> 00:36:08,879
Terei que fazer a mesma tatuagem
que seu Amigo?
412
00:36:09,847 --> 00:36:12,669
Talvez Possa Variar nas suas Vestes...
413
00:36:12,669 --> 00:36:15,250
S?ser?por alguns dias.
414
00:36:15,250 --> 00:36:17,961
At?que meus homens aprendam
a manejar as Metralhadoras.
415
00:36:17,961 --> 00:36:20,803
Contra quem lutar??
416
00:36:20,803 --> 00:36:23,177
Isso n? lhe importa, senhor Conway.
417
00:36:23,177 --> 00:36:24,641
Pelo contr?io.
418
00:36:25,154 --> 00:36:27,929
Tenho muito interesse nessa luta.
419
00:36:27,929 --> 00:36:31,685
Se voc?n? ganhar, eu corro perigo.
420
00:36:32,328 --> 00:36:35,483
Esse novo coronel n? gosta
muito de mim.
421
00:36:35,483 --> 00:36:37,276
A prop?ito...
422
00:36:37,276 --> 00:36:41,704
Ouvi que a Esposa do Coronel
estava sendo cortejada, ?noite...
423
00:36:41,704 --> 00:36:45,959
Por um bedu?o.
424
00:36:45,959 --> 00:36:48,789
N? era voc? n? ?senhor Conway?
425
00:36:49,887 --> 00:36:52,746
N? luto por causas perdidas.
426
00:36:52,746 --> 00:36:55,671
Nem se quer pela mulher do Coronel.
427
00:36:55,671 --> 00:36:59,634
Se seu objetivo ?uma cruzada
Religiosa...
428
00:36:59,634 --> 00:37:01,758
talvez poder?lev?la adiante.
429
00:37:02,274 --> 00:37:04,599
Levaremos adiante, Senhor COnway
430
00:37:04,599 --> 00:37:06,140
Pode ter certeza.
431
00:37:20,251 --> 00:37:22,907
Nosso l?er espiritual, Mohamed Adani.
432
00:37:28,133 --> 00:37:30,494
Ele devolver?nosso pa? ao Isl?
433
00:37:32,888 --> 00:37:37,171
?muito astuto, at?o l?er o ap?a.
434
00:37:46,944 --> 00:37:48,723
Est?indo muito bem.
435
00:37:48,723 --> 00:37:51,941
Aprendo r?ido. E tamb? sou
um Bom Professor.
436
00:37:55,411 --> 00:37:58,780
- Preparados para Combater, hein?
- Um servo de Al?sempre est?pronto.
437
00:37:59,873 --> 00:38:01,818
Quando o seu l?er tomar?a frente?
438
00:38:01,818 --> 00:38:04,609
Estar?no lugar apropriado
no Momento Certo.
439
00:38:22,354 --> 00:38:25,177
Rogo a Al?para que lhe d?
Sabedoria.
440
00:38:25,177 --> 00:38:27,717
E que mude de id?a.
441
00:38:28,152 --> 00:38:30,559
Al?tem me dado sabedoria.
442
00:38:30,559 --> 00:38:33,691
O momento da luta est?chegando.
443
00:38:33,691 --> 00:38:35,976
Sua voz da mesquita ser?o sinal.
444
00:38:35,976 --> 00:38:40,821
Minha voz ?da paz, n?
clamarei pela guerra.
445
00:38:40,821 --> 00:38:45,113
Meus Antepassados Foram reis.
N? me despojar?da minha heran?.
446
00:38:45,113 --> 00:38:48,116
Lhe prometo estabelecer a lei cor?ica.
447
00:38:48,116 --> 00:38:50,288
O que mais Posso Oferecer?
448
00:38:50,288 --> 00:38:52,197
Paz... e justi?.
449
00:38:52,197 --> 00:38:54,912
Isso ?o que meu povo deseja.
450
00:38:54,912 --> 00:38:58,305
A escravid? desapareceu do Sud?.
451
00:38:58,305 --> 00:39:02,869
Os conselhos comunit?ios j?
possuem independ?cia.
452
00:39:02,869 --> 00:39:07,385
IssO Foi Obra dos franceses e
muitas Outras coisas.
453
00:39:07,625 --> 00:39:10,281
Eles trouxeram m?icos, professores.
454
00:39:10,927 --> 00:39:14,627
O Sud? n? ?deles e nunca ser?
455
00:39:14,627 --> 00:39:16,207
Algum dia...
456
00:39:16,512 --> 00:39:19,536
eles sair? daqui.
457
00:39:23,374 --> 00:39:27,870
Quando meu Povo Estiver Preparado
para Ocupar seu lugar no Mundo,
458
00:39:27,870 --> 00:39:29,028
ent? serei a favor da independ?cia.
459
00:39:29,424 --> 00:39:35,083
Voc?levaria o povo rapidamente para
a ignor?cia, para escravid?...
460
00:39:35,083 --> 00:39:37,241
e para O Paganismo cruel.
461
00:39:38,843 --> 00:39:44,169
Mas n? conseguir? n? permitirei
que Roube do meu Povo sua heran?.
462
00:40:11,255 --> 00:40:13,698
Amanh?ser?voc?
463
00:40:13,698 --> 00:40:18,461
A n? ser que conven? seu professor
a liberar O Isl?desses franceses.
464
00:40:23,892 --> 00:40:28,009
Fico feliz em v?lo t? atento
Senhor COnway.
465
00:40:28,009 --> 00:40:28,964
?para isso que me paga.
466
00:40:29,719 --> 00:40:33,752
Talvez trabalhar para mim tenha
Outras Vantagens.
467
00:40:34,468 --> 00:40:39,545
Esta noite poder?ver a senhora
DufOrt, a luz do luar.
468
00:40:39,803 --> 00:40:43,504
Ela e O seu Marido Foram Convidados para
ir ao meu pal?io em Bou Djebeha.
469
00:40:43,504 --> 00:40:45,856
Faz isso por mim ou por voc?
470
00:40:45,856 --> 00:40:48,751
Digamos que Fa? Por Ambos.
471
00:40:48,998 --> 00:40:56,033
Se Poder saber Quantos tropas O Marido
da Senhora DufOrt Deixou em Timbuktu...
472
00:40:56,281 --> 00:40:59,567
- Saber Quantos soldados?
- Exatamente.
473
00:41:01,555 --> 00:41:05,292
Bem, tenho coisas mais agrad?eis
para falar com ela mas...
474
00:41:05,292 --> 00:41:07,710
Como disse, Sou muito Atento.
475
00:41:21,105 --> 00:41:24,046
?uma vis? emocionante,
n? ?senhor Conway?
476
00:41:25,824 --> 00:41:28,600
Nosso ador?el L?er guiando
seus disc?ulos.
477
00:41:28,600 --> 00:41:30,944
Atrav? do deserto.
478
00:41:31,239 --> 00:41:33,101
Quando vir?o restante dos seus homens?
479
00:41:33,101 --> 00:41:35,374
No Devido tempo, Senhor COnway.
480
00:41:35,374 --> 00:41:37,051
NO Devido tempo.
481
00:41:59,859 --> 00:42:01,009
Nathalie.
482
00:42:01,699 --> 00:42:03,015
Sim?
483
00:42:03,015 --> 00:42:06,319
Emir nos Convidou para Irmos esta
noite ao seu pal?io.
484
00:42:08,372 --> 00:42:11,195
Me desculpe mas prefiro n? ir.
485
00:42:11,195 --> 00:42:14,290
Temos poucos amigos no Sud?
n? podemos ofend?los.
486
00:42:14,290 --> 00:42:17,276
Al? do mais seu apoio e ajuda
?muito importante.
487
00:42:17,555 --> 00:42:19,204
Sairemos ? cinco.
488
00:42:19,204 --> 00:42:20,845
Charles.
489
00:42:26,890 --> 00:42:29,049
Quem ?esse senhor Conway?
490
00:42:30,060 --> 00:42:32,919
O que parece, um Aventureiro.
491
00:42:32,919 --> 00:42:35,595
Um Oportunista da Vida.
492
00:42:36,567 --> 00:42:38,643
N? quero voltar a v?lo.
493
00:42:39,570 --> 00:42:42,559
Entendo que n? goste dele...
494
00:42:42,559 --> 00:42:45,016
mas esta cidade ?muito pequena.
495
00:42:45,016 --> 00:42:47,015
Sei que ele Gosta de mim.
496
00:42:47,328 --> 00:42:51,313
Por isso n? quero v?lo de novo.
497
00:42:51,790 --> 00:42:54,780
Outra Noite ele me Cortejou.
498
00:42:54,780 --> 00:42:59,705
Para mim foi muito dif?il resistir.
499
00:43:02,259 --> 00:43:04,240
N? pode est?falando s?io.
500
00:43:04,970 --> 00:43:09,300
N? ?poss?el que esse
Aventureiro lhe atraia.
501
00:43:09,300 --> 00:43:12,131
Tamb? estou surpresa.
502
00:43:12,131 --> 00:43:15,845
Essa n? a atitude de uma francesa
educada num Convento,
503
00:43:15,845 --> 00:43:19,177
n? ?mesmo?
504
00:43:19,531 --> 00:43:24,691
Mas de alguma maneira, esse Convento
me parecia muito Errado essa Noite.
505
00:43:25,825 --> 00:43:27,937
N? sei como explicar.
506
00:43:36,054 --> 00:43:39,044
Obrigado por ser t? sincera.
507
00:44:08,526 --> 00:44:11,302
Coronel Dufort, isto ?para voc?
508
00:44:18,335 --> 00:44:19,403
Como issO Chegou aqui?
509
00:44:19,403 --> 00:44:22,326
Estava no Cavalo que Emprestou
Ao Americano.
510
00:44:22,756 --> 00:44:25,164
Ele voltou sozinho.
511
00:44:25,164 --> 00:44:29,505
Ele Mandou issO Porque sabia
que O Cavalo voltaria.
512
00:44:30,014 --> 00:44:31,496
Venha Comigo.
513
00:44:36,895 --> 00:44:37,809
Tenente...
514
00:44:38,856 --> 00:44:40,089
Descanse.
515
00:44:40,089 --> 00:44:44,888
Por que O general Beaufort tinha
tanta consideração por Emir?
516
00:44:44,888 --> 00:44:47,763
?o nosso aliado mais poderoso.
517
00:44:47,763 --> 00:44:50,474
Tem Demonstrado sua lealdade
de muitas maneiras.
518
00:44:54,204 --> 00:44:55,936
Quero que me fa? um mapa
o mais detalhado poss?el,
519
00:44:55,936 --> 00:44:59,111
nele quero ver o pal?io.
520
00:44:59,501 --> 00:45:04,163
Cada ?vore, cada pedra, cada
gr? de areia, deve aparecer.
521
00:45:04,163 --> 00:45:05,061
Emir est?em perigo, senhor?
522
00:45:06,926 --> 00:45:10,211
O verdadeiro perigo ?de sermos
atacados por nossas pr?rias armas.
523
00:45:10,596 --> 00:45:12,161
Escute Isto.
524
00:45:13,599 --> 00:45:16,006
Emir recebeu as armas
525
00:45:16,006 --> 00:45:19,469
?ele quem ? quer, e n?
Mohamed Adani.
526
00:45:19,469 --> 00:45:22,172
Que est?como seu prisioneiro.
527
00:45:22,172 --> 00:45:27,102
Mas se eu deter Emir agora, n? poderei
ajudar Mohamed a escapar.
528
00:45:27,102 --> 00:45:29,603
Me d?um pouco mais de tempo.
529
00:45:29,603 --> 00:45:32,188
Acho que Confia em mim Porque...
530
00:45:33,327 --> 00:45:35,308
Bem, o restante n? lhe conv?.
531
00:45:35,308 --> 00:45:36,574
Acredita nele, Senhor?
532
00:45:39,083 --> 00:45:42,154
Acredito em qualquer Coisa.
533
00:45:50,094 --> 00:45:51,826
Estou Pronta.
534
00:45:52,304 --> 00:45:54,747
Est?muito bonita.
535
00:45:55,891 --> 00:45:57,456
Obrigada.
536
00:45:57,878 --> 00:46:00,737
Fazia tempo que n? me dizia isso.
537
00:46:01,388 --> 00:46:04,247
DeVia ter lhe Dito muitas coisas.
538
00:46:05,499 --> 00:46:06,815
Por Favor, sente-se.
539
00:46:07,362 --> 00:46:11,312
O que vou lhe dizer agora n?
?nada f?il para mim.
540
00:46:12,949 --> 00:46:14,645
De que se trata?
541
00:46:16,158 --> 00:46:18,815
Veremos O Senhor COnway esta Noite.
542
00:46:19,098 --> 00:46:21,375
- Com Emir?
- Sim.
543
00:46:23,138 --> 00:46:27,006
Bem, se h?outra sa?a,
serei educada.
544
00:46:27,281 --> 00:46:29,807
Continuaremos Sendo Civilizados.
545
00:46:30,797 --> 00:46:33,703
Quero que seja mais do que educada.
546
00:46:34,064 --> 00:46:36,756
- O que quer dizer?
- J?que ele gosta de voc?..
547
00:46:38,021 --> 00:46:41,472
N? se esconda, seja am?el com ele.
548
00:46:43,306 --> 00:46:45,500
Deixe-me Ver se entendi.
549
00:46:45,774 --> 00:46:51,682
Agora quer que eu, sua Esposa, se Exponha
as insinuações de um aventureiro?
550
00:46:51,924 --> 00:46:53,869
N? ficou chateado antes?
551
00:46:54,157 --> 00:46:58,486
Como minha Esposa, Tenho certeza que
saber?dominar qualquer situação.
552
00:47:02,916 --> 00:47:07,115
Est?certo, Charles...
Seguirei suas Ordens.
553
00:47:09,794 --> 00:47:13,033
- Nathalie.
- N? precisa me dar instruções.
554
00:47:13,844 --> 00:47:16,501
Saberei exatamente O que fazer.
555
00:47:18,974 --> 00:47:21,133
Temos que ter muito Cuidado.
556
00:47:21,685 --> 00:47:24,461
Emir ?o conspirador desta rebeli?.
557
00:47:24,461 --> 00:47:28,643
E Conway ?minha ?ica esperan?
de resgatar o verdadeiro L?er.
558
00:47:29,568 --> 00:47:32,474
Esta carta ?de Conway.
559
00:47:32,474 --> 00:47:36,645
Confiam em mim Porque sabem
que Amo sua Esposa,
560
00:47:36,645 --> 00:47:37,690
e Vice-Versa.
561
00:47:37,690 --> 00:47:42,031
Isso lhe d?motivo para achar
que estou contra voc?
562
00:47:42,373 --> 00:47:44,780
Se Emir deixar de acreditar nele,
563
00:47:44,780 --> 00:47:47,733
a utilidade de Conway acabar?
564
00:47:47,733 --> 00:47:49,988
E Provavelmente sua Vida.
565
00:47:51,047 --> 00:47:54,617
Em Outras Palavras: COnway
est?arriscando sua vida
566
00:47:54,617 --> 00:47:57,208
para que voc?tenha ?ito
em sua miss?.
567
00:47:57,638 --> 00:48:00,330
Charles...!
568
00:48:00,330 --> 00:48:01,328
Espero que Depois desta Noite
nenhum de n? tenhamos
569
00:48:01,328 --> 00:48:05,680
a necessidade de vetar a Ver O
Senhor COnway, nunca mais.
570
00:48:06,384 --> 00:48:08,543
?isso o que espera?
571
00:48:08,868 --> 00:48:11,394
Pois n? ?isso o que espero.
572
00:48:32,949 --> 00:48:35,642
Se me permitem Tenho Algo
para Mostrar.
573
00:48:36,885 --> 00:48:40,623
Infelizmente, s?o coronel pode ver.
574
00:48:40,623 --> 00:48:43,842
Tenho certeza que Conway saber?
entreter a Senhora DufOrt.
575
00:48:43,842 --> 00:48:46,342
- A sua disposição.
- Com licen?.
576
00:48:52,400 --> 00:48:54,558
Aonde acha que v??
577
00:48:57,906 --> 00:48:59,436
N? sei.
578
00:48:59,742 --> 00:49:02,945
Mas Fico feliz de que tenha Vindo.
579
00:49:02,945 --> 00:49:06,737
Quero lhe agradecer Por sua Acolhida.
580
00:49:07,082 --> 00:49:09,360
Facilitou muito as coisas.
581
00:49:09,835 --> 00:49:11,567
N? foi nada.
582
00:49:12,046 --> 00:49:15,249
Naquela Noite fui um Pouco Atrevido.
583
00:49:15,249 --> 00:49:17,238
Me Perdoe.
584
00:49:18,344 --> 00:49:23,041
Senhor Conway. O que est?acontecendo?
Parece quase Humano.
585
00:49:25,935 --> 00:49:27,666
Tomarei Outra bebida.
586
00:49:29,647 --> 00:49:32,469
Esta ?uma rosa particularmente bela.
587
00:49:33,025 --> 00:49:36,762
O general Beaufort, trouxe para mim
diretamente da Fran?.
588
00:49:37,404 --> 00:49:39,183
Espl?dida, n? ?
589
00:49:42,952 --> 00:49:44,102
Agora...
590
00:49:45,079 --> 00:49:47,652
lhe mostrarei uma esp?ie
muito Preciosa.
591
00:49:55,858 --> 00:49:57,222
Quem ?esse homem?
592
00:49:58,217 --> 00:50:00,577
?o que matou o general
numa emboscada.
593
00:50:00,577 --> 00:50:03,963
E atacou a seus homens ontem ?noite.
594
00:50:04,328 --> 00:50:06,605
N? acorrer?novamente.
595
00:50:06,848 --> 00:50:10,217
Tem minha Palavra Coronel. Agora
pode relaxar sua vigil?cia.
596
00:50:12,361 --> 00:50:15,433
Com um amigo t? leal, acho que ?
issO que eu Devo fazer.
597
00:50:24,827 --> 00:50:26,356
Tenente Marat.
598
00:50:29,498 --> 00:50:32,440
- Terminou O mapa?
- At?o ?timo gr? de areia, senhor.
599
00:50:35,963 --> 00:50:38,240
Bem, O que ele disse?
600
00:50:38,240 --> 00:50:39,621
Quem?
601
00:50:40,092 --> 00:50:42,583
N? jogue comigo. Conway!
602
00:50:43,012 --> 00:50:44,744
Foi muito Encantador.
603
00:50:44,744 --> 00:50:48,837
Seus encantos n? me interessam.
O que ele disse? Diga cada Palavra.
604
00:50:51,020 --> 00:50:52,964
Est?com ci?es, Charles?
605
00:50:54,439 --> 00:50:56,846
S?estava obedecendo ordens.
606
00:50:57,318 --> 00:50:58,681
Me Conte.
607
00:50:58,681 --> 00:51:02,554
Esteve sozinha com ele. Que mensagem
ele Mandou para mim?
608
00:51:05,325 --> 00:51:08,147
Eu devia saber que n? tem ci?es.
609
00:51:42,613 --> 00:51:45,554
Levemos ela para o pal?io,
est?mais perto.
610
00:51:52,706 --> 00:51:54,687
N? foi nada Charles, estou melhor
611
00:51:54,687 --> 00:51:58,741
Com licen?, Gostaria ficar um Minuto
a s? com minha esposa.
612
00:52:02,716 --> 00:52:03,950
Onde est?Emir?
613
00:52:03,950 --> 00:52:05,787
Est?com Mohamed Adani.
614
00:52:05,787 --> 00:52:07,119
Como vou me comunicar com voc?
615
00:52:07,119 --> 00:52:09,794
Boa pergunta. S?tenho um cavalo.
616
00:52:17,606 --> 00:52:19,089
O que Vai fazer?
617
00:52:19,089 --> 00:52:20,887
N? sei.
618
00:52:20,887 --> 00:52:25,480
Se eu prender Emir Agora,
iniciar?a rebeli?.
619
00:52:25,480 --> 00:52:29,688
E acabar?com minhas esperan?s
de Encontrar Adani.
620
00:52:29,688 --> 00:52:31,895
E Conway n? pode ajudar?
621
00:52:31,895 --> 00:52:35,151
Ele n? poder?fazer nada se n?
puder se Comunicar Comigo.
622
00:52:37,042 --> 00:52:38,739
Talvez Possa.
623
00:52:39,211 --> 00:52:40,610
Como?
624
00:52:41,213 --> 00:52:44,748
Digamos que ?muito perigoso
para mim vetar.
625
00:52:47,386 --> 00:52:53,543
Ele me daria a mensagem e eu
restabelecida voltaria para l?
626
00:52:54,310 --> 00:52:56,836
Nathalie, tem certeza...?
627
00:52:56,836 --> 00:52:58,253
N? tenho medo.
628
00:53:00,983 --> 00:53:02,098
Est?certo.
629
00:53:04,153 --> 00:53:07,438
D?isto a ele. Este ?o mapa
Feito Por Marat.
630
00:53:09,575 --> 00:53:12,860
Aqui haver?sempre um guarda
dia e Noite.
631
00:53:14,496 --> 00:53:17,984
Diga a ele que estude O mapa,
O Memorize e Depois destrua.
632
00:53:17,984 --> 00:53:20,111
- Est?claro?
- Sim.
633
00:53:24,006 --> 00:53:27,126
Com licen?, me disseram que
Sofreu um acidente.
634
00:53:27,126 --> 00:53:32,508
Se vossa Excel?cia permitir, gostaria de deixar
a Senhora DufOrt em sua Hospitalidade.
635
00:53:35,684 --> 00:53:37,547
Isso ?o mais apropriado, e voc?
636
00:53:37,547 --> 00:53:41,678
Infelizmente, meus deveres n? me
permitem Abandonar meu posto.
637
00:53:41,678 --> 00:53:44,513
Enviarei uma mala Por um soldado.
638
00:53:44,513 --> 00:53:45,392
Est?bem.
639
00:53:45,392 --> 00:53:48,143
- Sinta-se em casa.
- ?muito am?el, obrigada.
640
00:53:48,143 --> 00:53:50,598
Ela saber?quando estiver em
condições de voltar.
641
00:53:50,598 --> 00:53:52,395
Adeus, querida.
642
00:54:12,345 --> 00:54:15,037
Fico feliz de que se sinta bem
para se unir a n?.
643
00:54:17,184 --> 00:54:19,675
No queremos devolv?la ao seu esposo.
644
00:54:19,675 --> 00:54:21,335
N? ?senhor Conway?
645
00:54:21,335 --> 00:54:23,169
Com certeza!
646
00:54:25,025 --> 00:54:26,888
Gosta de meu pa? senhora Dufort?
647
00:54:27,403 --> 00:54:30,392
Eu Gostei do que Vi, mas Foi Pouco.
648
00:54:30,392 --> 00:54:34,818
?uma terra de romance e paix?. Quem
se render, encontrar?a felicidade.
649
00:54:34,818 --> 00:54:37,234
Temos um prov?bio que diz:
650
00:54:37,234 --> 00:54:41,742
"O que teu coração desejar fa? agora,
porque amanh?n? poder?"
651
00:54:42,084 --> 00:54:46,413
?um belo prov?bio.
E inclui O Emir...
652
00:54:47,839 --> 00:54:49,618
Inclui a quem quer que seja.
653
00:54:52,135 --> 00:54:55,669
Gostaria de Poder ficar, mas Tenho
Assuntos pendentes.
654
00:54:58,267 --> 00:55:00,674
Para seguir os impulsos do seu coração?
655
00:55:01,312 --> 00:55:04,799
Infelizmente n? ?t? rom?tico.
?somente neg?ios.
656
00:55:05,107 --> 00:55:07,717
- Irei com voc?
- N?, n? senhor Conway.
657
00:55:07,717 --> 00:55:10,095
Aonde eu vou n? h?nada para voc?
658
00:55:10,529 --> 00:55:12,343
Fique aqui...
659
00:55:17,161 --> 00:55:21,858
Quase me esqueci. Meus Serventes
far? o que quiserem.
660
00:55:21,858 --> 00:55:22,823
Obrigado.
661
00:55:23,249 --> 00:55:25,028
Boa Noite.
662
00:55:28,839 --> 00:55:30,737
Temos que saber Aonde ele Vai.
663
00:55:35,137 --> 00:55:37,414
?imposs?el. Veja!
664
00:55:43,145 --> 00:55:46,348
Est? nos vigiando.
665
00:55:46,690 --> 00:55:49,846
Esses olhares me d? calafrios.
666
00:55:51,904 --> 00:55:54,229
Fa?mos Algo para Observarem.
667
00:55:54,949 --> 00:55:56,396
Se me permite.
668
00:55:56,825 --> 00:55:59,352
Eu tamb? cumpro ordens.
669
00:56:00,745 --> 00:56:05,027
Tem que parecer Apaixonado.
S?assim poderei escapar.
670
00:56:05,918 --> 00:56:07,365
Senhor COnway.
671
00:56:08,045 --> 00:56:09,575
Mike
672
00:56:11,757 --> 00:56:14,330
Por que Corre este Risco?
673
00:56:15,177 --> 00:56:17,454
Seu marido n? lhe contou nada?
674
00:56:18,639 --> 00:56:20,916
S?que est?do lado dele.
675
00:56:21,641 --> 00:56:24,547
IssO Mostra que Fa?...
676
00:56:24,547 --> 00:56:26,887
qualquer Coisa Por dinheiro.
677
00:56:35,447 --> 00:56:37,262
Olhe para mim.
678
00:56:37,262 --> 00:56:39,524
Estou Olhando Mike.
679
00:56:39,524 --> 00:56:42,026
Vai come?r a atração.
680
00:56:42,026 --> 00:56:44,813
Emir sair?a qualquer momento.
681
00:56:47,376 --> 00:56:49,653
Agora me beije.
682
00:57:00,431 --> 00:57:01,996
Outra Vez.
683
00:57:18,990 --> 00:57:20,804
Ser?que o convencemos?
684
00:57:22,369 --> 00:57:24,777
Quase Convenceu a mim.
685
00:57:39,428 --> 00:57:40,911
Os guardas!
686
00:57:44,725 --> 00:57:46,373
Os confundiremos.
687
00:57:47,937 --> 00:57:50,463
Pode custar sua reputação.
688
00:58:19,968 --> 00:58:21,996
Desta maneira n? desconfiar? de nada.
689
00:58:22,554 --> 00:58:25,626
Pelo Menos Teremos uma Hora.
690
00:58:25,626 --> 00:58:29,010
N? v? essa n? ?sua luta.
N? se arrisque. Fique aqui.
691
00:58:29,010 --> 00:58:32,388
N? me tente querida.
N? resistirei...
692
00:58:32,388 --> 00:58:35,173
N? se preocupe com Charles.
693
00:58:36,110 --> 00:58:38,221
Para ele Sou apenas...
694
00:58:38,221 --> 00:58:42,104
Outra arma que ele Pode Contar
quando necess?io.
695
00:58:44,159 --> 00:58:46,057
Quero que saiba uma Coisa.
696
00:58:47,705 --> 00:58:51,524
Fui eu quem lhes Vendi as armas
697
00:58:52,084 --> 00:58:54,278
e lhes ensinei Como manej?las.
698
00:58:56,589 --> 00:58:59,957
Se significa tanto para voc? n?
a colocarei em Perigo,
699
00:59:00,718 --> 00:59:04,252
me assegurarei de que n?
possam us?las.
700
00:59:04,930 --> 00:59:09,592
Voc??a ?ica pessoa que d?
Sentido a minha Vida.
701
01:00:26,053 --> 01:00:27,536
Marat!
702
01:00:28,389 --> 01:00:31,508
Estava me Perguntando se chegaria
at?aqui com a ajuda do mapa.
703
01:00:32,351 --> 01:00:34,593
- Onde est?Emir?
- Acabou de entrar no Acampamento.
704
01:00:37,563 --> 01:00:40,386
S?h?um meio de garantir que n?
ataquem Os franceses...
705
01:00:40,386 --> 01:00:43,604
Resgatando Mohamed. Vamos!
706
01:01:01,171 --> 01:01:02,619
O que Foi issO?
707
01:01:03,632 --> 01:01:06,657
Emir deve ter Matado Outro Sacerdote.
708
01:01:06,657 --> 01:01:08,788
Escute O que ele Vai dizer.
709
01:01:16,929 --> 01:01:21,342
J?sabe qual ?minha resposta, e ela
continuar?sendo a mesma.
710
01:01:21,342 --> 01:01:23,592
Pode atirar Contra mim.
711
01:01:24,319 --> 01:01:28,648
No seu devido tempo Santo, no
Devido tempo.
712
01:01:28,648 --> 01:01:33,070
Sua morte servir?de exemplo da
brutalidade francesa.
713
01:01:33,070 --> 01:01:35,771
N? ser?mais valioso vivo,
e sim Morto.
714
01:01:39,543 --> 01:01:43,327
Escute, Roube um Cavalo...
fa? com que lhe persigam.
715
01:01:43,327 --> 01:01:45,532
E eu resgatarei Mohamed Adani.
716
01:02:57,938 --> 01:02:59,836
Vamos Temos Pouco tempo!
717
01:02:59,836 --> 01:03:01,194
Veio me libertar?
718
01:03:01,194 --> 01:03:05,653
- Se Tivermos Sorte.
- Me levar?na mesquita?
719
01:03:05,977 --> 01:03:08,718
Claro que sim, Depois de Fugirmos.
Vamos!
720
01:03:25,714 --> 01:03:27,327
Tenho que ir a Bou Djebeha.
721
01:03:28,694 --> 01:03:31,635
A guarnição me levar?a Timbuktu.
722
01:03:32,323 --> 01:03:35,098
Emir e seus homens devem estar
Chegando em Bou Djebeha.
723
01:03:35,098 --> 01:03:37,098
Est? perseguindo o tenente.
724
01:03:37,098 --> 01:03:40,405
Abaixe-se e mantenha a calma.
Lhe tirarei assim que puder.
725
01:03:41,165 --> 01:03:42,944
Que Al?lhe aben?e.
726
01:04:23,290 --> 01:04:24,654
Pare Dagana!
727
01:04:25,292 --> 01:04:26,490
Eu O Quero Vivo.
728
01:04:58,409 --> 01:05:00,769
- Onde est?Conway?
- N? o vi.
729
01:05:04,707 --> 01:05:07,613
Me diga, onde est?Conway?
730
01:05:07,613 --> 01:05:10,746
Nos aposentos da senhora, Excel?cia.
N? saiu daqui.
731
01:05:41,827 --> 01:05:44,484
Pelo Menos Devia chamar.
732
01:05:44,484 --> 01:05:46,269
Me Perdoe, Senhora.
733
01:05:46,269 --> 01:05:49,860
Mas h?bandidos soltos por aqui.
734
01:05:54,632 --> 01:05:57,075
Querido, est?cansado.
735
01:05:57,927 --> 01:06:01,912
Tenho muitas coisas para lhe dizer,
mas Contarei mais tarde.
736
01:06:02,681 --> 01:06:04,211
Diga Agora.
737
01:06:07,311 --> 01:06:10,550
A ?ica coisa importante agora
?continuar viva.
738
01:06:11,357 --> 01:06:13,301
Cumpri meu Objetivo.
739
01:06:13,901 --> 01:06:15,845
Consegui libertar o L?er Adani.
740
01:06:16,917 --> 01:06:18,566
Se Marat n? conseguir...
741
01:06:19,065 --> 01:06:22,636
Avisar teu Marido e trazer Refor?s
de Bou Djebeha.
742
01:06:24,176 --> 01:06:25,705
Mudarei de Lado.
743
01:06:28,791 --> 01:06:30,902
Sempre ser?o mesmo.
744
01:06:31,335 --> 01:06:33,233
Desta vez n?.
745
01:06:34,213 --> 01:06:36,194
Aconte? O que Acontecer,
746
01:06:36,194 --> 01:06:39,868
uma coisa ?certa: S?me
importo com voc?
747
01:06:46,350 --> 01:06:49,090
Ela Foi muito inteligente em cair
do Cavalo,
748
01:06:49,090 --> 01:06:50,965
para ficar aqui comigo, n? acha?
749
01:06:50,965 --> 01:06:54,680
Parece muito Persuasivo, Senhor
Conway mas ?in?il.
750
01:06:54,680 --> 01:06:56,055
Como quiser.
751
01:06:56,527 --> 01:07:00,690
Mas com certeza seu marido vir?atr?
dela. E n? quer isso, n? ?
752
01:07:01,365 --> 01:07:03,310
N?, podemos evitar.
753
01:07:06,119 --> 01:07:07,684
Olhe Senhor COnway
754
01:07:10,916 --> 01:07:13,906
A Senhora DufOrt se Recuperou
de repente.
755
01:07:13,906 --> 01:07:16,161
Gra?s aos cuidados que recebeu de voc?
756
01:07:16,713 --> 01:07:20,413
Como v? providenciei uma escolta
para vetar para seu Marido.
757
01:07:21,093 --> 01:07:24,462
Sabe de uma coisa? Voc??uma
Boa Pessoa.
758
01:07:25,764 --> 01:07:28,421
Agora que ela j?foi, voltemos
Ao Trabalho.
759
01:07:29,351 --> 01:07:32,257
Sairemos do pal?io.
Vamos entrar em ação.
760
01:07:37,860 --> 01:07:40,635
O seq?stro do nosso l?er Adani,
761
01:07:40,635 --> 01:07:43,726
me for?u a tomar essa decis?.
762
01:07:52,708 --> 01:07:55,649
O que quer Demonstrar com issO?
763
01:07:56,462 --> 01:07:59,950
Que teve a m?sorte de estar
envolvido no Rapto.
764
01:08:04,699 --> 01:08:08,732
Vai nos dizer onde est?escondido
nosso amado l?er?
765
01:08:43,509 --> 01:08:45,490
Elas parecem terr?eis.
766
01:08:45,490 --> 01:08:48,411
Mas s? mais venenosas do que
aparentam.
767
01:08:48,411 --> 01:08:50,756
A morte pode vir em tr? minutos.
768
01:08:50,756 --> 01:08:53,257
Com uma tar?tula, imagine com seis...
769
01:08:54,478 --> 01:08:57,218
E como poder?ajud?lo se morrer?
770
01:08:57,731 --> 01:08:59,510
Ainda n? sei.
771
01:08:59,510 --> 01:09:01,138
Onde est?nosso L?er?
772
01:09:11,287 --> 01:09:12,769
Me diga Emir.
773
01:09:12,769 --> 01:09:14,686
Porque esse L?er ?t? importante?
774
01:09:14,686 --> 01:09:17,488
J?que sem ele consegue vencer
seus Inimigos.
775
01:09:17,488 --> 01:09:19,399
?pelo povo, senhor Conway.
776
01:09:20,296 --> 01:09:23,949
Eles precisam de um l?er religioso que
lhes d?consolo ao ler o alcor?.
777
01:09:23,949 --> 01:09:26,042
Se ele aprovar a guerra todos se matar?.
778
01:09:26,042 --> 01:09:28,494
Al? do mais precisamos de escravos.
779
01:09:28,494 --> 01:09:31,667
A id?a francesa de igualdade
deve ser destru?a.
780
01:09:31,667 --> 01:09:33,758
Precisamos de m?s-de-obra.
781
01:09:34,393 --> 01:09:38,889
S?assim eu terei milhares de
Seguidores.
782
01:09:38,889 --> 01:09:41,139
Milhares de armas Sob meu Comando
de T?ez a Marrocos.
783
01:09:41,775 --> 01:09:45,180
Serei o rei n? s?deste pa?,
mas de Muitos Outros.
784
01:09:58,000 --> 01:10:01,903
Viu? DeVidO Ao meu Discurso perdi
O Momento crucial.
785
01:10:04,423 --> 01:10:07,448
Agora o tenente n? falar?
786
01:10:09,678 --> 01:10:11,754
Devo-lhe parabenizar, Senhor COnway.
787
01:10:11,754 --> 01:10:15,749
Poucos homens ficariam Calados
em tais circunst?cias.
788
01:10:15,749 --> 01:10:18,508
O que Esperava Emir?
Que me alegrasse?
789
01:10:18,508 --> 01:10:21,213
Minha Teoria era que...
790
01:10:22,483 --> 01:10:25,389
voc?me dissesse onde est?
Mohamed Adani.
791
01:10:25,389 --> 01:10:28,225
Por que acha que eu sei?
792
01:10:29,323 --> 01:10:32,348
Senhor COnway O Jogo Acabou.
793
01:10:42,251 --> 01:10:44,612
Acharam isto ontem ?noite.
794
01:10:44,964 --> 01:10:48,701
N? ?o seu despertador?
795
01:10:50,803 --> 01:10:54,919
Sim, algu? deve ter me roubado.
796
01:10:55,266 --> 01:10:58,919
Minha primeira reação foi mat?lo,
mas pensei Melhor.
797
01:10:58,919 --> 01:11:01,961
Como voltou logo para o pal?io,
798
01:11:01,961 --> 01:11:06,144
Obviamente deve ter Escondido Adani
para um Futuro resgate.
799
01:11:06,144 --> 01:11:08,310
Mas me permita lhe dizer que,
800
01:11:08,310 --> 01:11:11,013
este resgate ?imposs?el.
801
01:11:12,658 --> 01:11:15,315
Vamos, me entregue ele.
802
01:11:15,995 --> 01:11:20,028
A Menos queira Morrer de maneira
Selvagem.
803
01:11:21,792 --> 01:11:23,820
Pense um Pouco Emir.
804
01:11:23,820 --> 01:11:27,240
Se me matar, n? encontrar Adani.
805
01:11:27,240 --> 01:11:31,159
E n? falarei nada at?me oferecer
bastante dinheiro.
806
01:11:31,968 --> 01:11:34,494
E vou querer tudo em d?ares.
807
01:11:35,139 --> 01:11:36,704
Quer ganhar tempo.
808
01:11:37,349 --> 01:11:38,298
Bem.
809
01:11:39,059 --> 01:11:41,040
Eu lhe darei tempo.
810
01:11:42,813 --> 01:11:45,138
O que Vai fazer Agora?
811
01:11:54,825 --> 01:11:56,272
N? olhe.
812
01:11:56,272 --> 01:12:00,104
Achou mesmo que eu a devolveria
Ao seu Esposo?
813
01:12:00,104 --> 01:12:01,052
Sabendo O que ela sabe...
814
01:12:01,552 --> 01:12:06,166
N? se preocupe senhora, as aranhas
n? s? para voc?
815
01:12:07,296 --> 01:12:09,573
A menos que seja necess?io.
816
01:12:12,009 --> 01:12:15,828
Tudo bem, n? h?mais o que fazer.
817
01:12:15,828 --> 01:12:17,874
Voc?ganhou.
818
01:12:17,874 --> 01:12:19,834
Sinto muito, querida.
819
01:12:19,834 --> 01:12:21,499
Estou em suas m?s...
820
01:12:22,352 --> 01:12:25,044
Diga aos seus homens que n? atirem!
821
01:12:25,044 --> 01:12:28,848
Sei que Podem me matar, mas antes
apertarei O Gatilho.
822
01:12:33,656 --> 01:12:35,269
Renda-se, COnway
823
01:12:35,269 --> 01:12:37,097
Somos muitos contra voc?
824
01:12:37,097 --> 01:12:41,731
Eu sei. Mas s?entregarei a Mohamed,
quando ela Estiver a Salvo.
825
01:12:41,731 --> 01:12:43,146
Lhe Dou minha palavra.
826
01:12:43,146 --> 01:12:45,988
Isso n? basta. O marido tem um anel.
827
01:12:45,988 --> 01:12:50,829
Seus homens devem lev?la,
e trazer O anel dele.
828
01:12:50,829 --> 01:12:52,327
Demorar?horas.
829
01:12:52,327 --> 01:12:53,740
Eu Espero.
830
01:12:56,136 --> 01:13:00,466
Obede?. Tragam O anel do Coronel.
J?sabe onde estarei.
831
01:13:00,466 --> 01:13:01,748
Mas Excel?cia...
832
01:13:01,748 --> 01:13:04,377
Fa? o que ele disse se n? quiser
v?lo morto.
833
01:13:04,377 --> 01:13:06,755
Mike, O que Vai fazer?
834
01:13:06,755 --> 01:13:10,141
N? se preocupe comigo, suba no cavalo.
835
01:13:28,669 --> 01:13:31,528
Que espera cansativa, n? ?
Senhor COnway?
836
01:13:31,880 --> 01:13:33,778
Principalmente para Os Olhos.
837
01:13:35,939 --> 01:13:41,514
Se um dos meus homens entrasse
na tenda, Poderia lhe matar.
838
01:13:42,057 --> 01:13:46,256
Mas anime-se. Sua espera logo
terminar?
839
01:14:09,084 --> 01:14:12,536
Ent?, senhor Conway.
Se sente Melhor?
840
01:14:12,536 --> 01:14:13,495
Sim
841
01:14:15,382 --> 01:14:17,079
Pra qu?este saf?i?
842
01:14:17,079 --> 01:14:18,540
?o nosso traslado.
843
01:14:18,540 --> 01:14:23,380
Esconder Mohamed, me For?u a
mudar de estrat?ia.
844
01:14:24,183 --> 01:14:27,255
Amanh?tomarei Timbuktu
pela For?.
845
01:14:28,437 --> 01:14:34,262
Gra?s a voc?eliminaremos aqueles que
n? concordam com nossos ideais.
846
01:14:34,944 --> 01:14:36,925
Deseja saber Algo mais, Senhor COnway?
847
01:14:36,925 --> 01:14:38,060
S?uma coisa.
848
01:14:38,864 --> 01:14:41,141
Qual daquelas aranhas era sua m??
849
01:14:50,709 --> 01:14:53,734
Pelo Amor de Deus Charles!
O que est?esperando?
850
01:14:53,734 --> 01:14:56,197
Mande O anel. Diga que Estou bem.
851
01:14:56,840 --> 01:14:59,865
Quer que O matem?
?isso que est?esperando?
852
01:14:59,865 --> 01:15:01,119
Cale-se.
853
01:15:04,473 --> 01:15:06,418
Sargento! Venha aqui.
854
01:15:12,523 --> 01:15:13,803
N? estou louco a ponto...
855
01:15:13,803 --> 01:15:16,841
N? diga besteira. Entregue o anel!
856
01:15:17,695 --> 01:15:21,728
N? tem nenhum carro no o?is.
Est?deserto coronel.
857
01:15:23,242 --> 01:15:25,484
- Traga esse tuareg.
- Sim, Senhor.
858
01:15:29,623 --> 01:15:31,188
Sabe O que issO significa?
859
01:15:31,188 --> 01:15:35,325
Eu sei. Perdeu o l?er Adani.
860
01:15:35,325 --> 01:15:38,409
Por isso n? se importa com a vida
de Mike COnway
861
01:15:41,927 --> 01:15:44,418
?verdade, mas isso n? ?importante.
862
01:15:44,418 --> 01:15:48,796
O que me perturba ?o traslado de
de carros com armas. Aonde v??
863
01:15:49,602 --> 01:15:54,809
Porque n? atacaram Bou Djebeha, ser?
terr?el se tiverem indo para Timbuktu.
864
01:15:54,809 --> 01:15:57,638
A guarnição de l?n? pode
resistir Ao ataque?
865
01:15:57,638 --> 01:16:01,636
L?n? tem nenhuma guarnição.
N? h?nenhum homem.
866
01:16:01,636 --> 01:16:05,523
O capit? Leroux deixou a cidade
h?dois dias.
867
01:16:05,523 --> 01:16:10,860
voltou para Fran?, Onde precisam
de soldados Preparados.
868
01:16:12,291 --> 01:16:15,280
E os soldados que est? aqui?
869
01:16:15,280 --> 01:16:17,571
Seriam Aniquilados.
870
01:16:20,007 --> 01:16:21,988
?esse o seu medo, Charles.
871
01:16:22,718 --> 01:16:26,253
N? se importou em arriscar a vida
de Girard, a de Marat...
872
01:16:26,253 --> 01:16:28,754
Ou a de Mike COnway Ou a minha.
873
01:16:30,100 --> 01:16:33,421
?essa luta o que realmente
luta Preocupa?
874
01:16:39,401 --> 01:16:40,551
Entre.
875
01:16:42,529 --> 01:16:43,763
Venha
876
01:16:46,533 --> 01:16:48,063
Tire a Roupa dele.
877
01:16:53,290 --> 01:16:55,651
Sabia que este dia chegaria.
878
01:16:58,212 --> 01:17:00,987
Nossos Maridos querem
Conquistar O deserto.
879
01:17:12,851 --> 01:17:14,880
O que Chales far?
880
01:17:15,604 --> 01:17:18,427
O que sempre faz: Nada.
881
01:17:20,567 --> 01:17:22,761
N? o conhece bem.
882
01:17:23,862 --> 01:17:25,226
O que quer dizer?
883
01:17:26,115 --> 01:17:30,729
Quando O Senhor COnway Escapou do
pal?io, encontrou meu marido.
884
01:17:31,370 --> 01:17:34,821
Mas se Fosse uma Hora antes
Poderia ser O seu.
885
01:17:35,958 --> 01:17:38,698
Victor e Charles se revezavam
na guarda.
886
01:17:41,005 --> 01:17:44,124
N? foi culpa dele a morte de Victor.
887
01:17:44,124 --> 01:17:45,947
Podia ter Sido ele.
888
01:17:45,947 --> 01:17:47,451
Isso ?verdade?
889
01:17:49,138 --> 01:17:51,830
Se n? fosse, eu n? diria.
890
01:17:53,559 --> 01:17:55,457
Obrigada, Jeanne.
891
01:17:55,457 --> 01:17:56,545
Obrigada.
892
01:18:09,491 --> 01:18:11,603
Um anel, e uma Nota.
893
01:18:11,603 --> 01:18:13,066
Tome Cuidado.
894
01:18:13,066 --> 01:18:15,901
Vou entregar O anel Aos tuaregues
que lhe Trouxeram.
895
01:18:15,901 --> 01:18:17,991
E os seguirei at?Emir.
896
01:18:17,991 --> 01:18:19,945
E O que Houve com Dagana?
897
01:18:20,294 --> 01:18:23,579
Mandei dizer a Emir que se ele
ficar?como ref?.
898
01:18:23,579 --> 01:18:26,080
At?soltar Mike Conway.
899
01:18:26,080 --> 01:18:27,656
Emir n? ceder?
900
01:18:27,656 --> 01:18:31,045
Eu sei, mas justificar?
a aus?cia dele.
901
01:18:31,045 --> 01:18:33,498
Al? do mais precisava da sua
Roupa e do seu Cavalo.
902
01:18:33,498 --> 01:18:36,172
N? me diga que vai buscar Mike?
903
01:18:36,936 --> 01:18:39,509
Minha ?ica arma para conter
uma subvers?,
904
01:18:39,509 --> 01:18:41,680
?o Mohamed Adani.
905
01:18:41,680 --> 01:18:44,383
Preciso Encontrar COnway
para achar ele.
906
01:18:44,383 --> 01:18:47,640
Esse ?o ?ico motivo pelo qual,
tentarei resgat?lo.
907
01:18:48,280 --> 01:18:49,348
Charles.
908
01:18:50,115 --> 01:18:53,484
N? v?sozinho. Leve as tropas contigo.
909
01:18:53,484 --> 01:18:57,147
Cem homens? Pra qu?
N? servir? de nada.
910
01:18:57,147 --> 01:18:59,821
A Tropa tem Ordens para permanecer aqui.
911
01:18:59,821 --> 01:19:03,534
Voc?e eles est? proibidos de
sair Pelo deserto.
912
01:19:06,882 --> 01:19:09,456
N? sabe como estou envergonhada.
913
01:19:12,221 --> 01:19:14,878
Lamento ter lhe Decepcionado,
Nathalie.
914
01:19:15,516 --> 01:19:18,671
N? ?verdade que eu
n? a amo.
915
01:19:19,645 --> 01:19:23,512
Mas a guerra e o amor s?
incompat?eis
916
01:19:25,609 --> 01:19:27,685
Talvez me Equivoquei.
917
01:20:07,484 --> 01:20:08,848
Onde est?Dagana?
918
01:20:08,848 --> 01:20:10,937
Ficou em Bou Djebeha como ref?.
919
01:20:10,937 --> 01:20:13,105
O Coronel Mandou seu anel.
920
01:20:15,242 --> 01:20:17,104
?um idiota.
921
01:20:37,473 --> 01:20:39,370
Reconhece?
922
01:20:42,978 --> 01:20:44,294
?dele.
923
01:20:46,315 --> 01:20:48,129
Onde est?Adani?
924
01:20:53,697 --> 01:20:56,188
Pode trazer suas aranhas.
925
01:20:56,951 --> 01:20:59,192
Pela primeira vez voc?me decepcionou,
Senhor COnway
926
01:20:59,192 --> 01:21:01,480
N? esperava essa resposta.
927
01:21:03,374 --> 01:21:05,865
Para que fique Menos Decepcionado,
928
01:21:06,835 --> 01:21:08,947
Gostaria de Apostar Algo.
929
01:21:11,006 --> 01:21:14,458
Aposto meu rel?io, contra suas aranhas
930
01:21:16,136 --> 01:21:19,078
Que Adani chegar?a Timbuktu
antes que voc?
931
01:21:19,078 --> 01:21:21,458
Como quiser Senhor COnway.
932
01:21:30,109 --> 01:21:31,473
Genial, n? acha?
933
01:21:31,473 --> 01:21:35,732
O peso da aranha far?com que
ela caia Aos Poucos.
934
01:21:45,040 --> 01:21:46,819
Ainda tem muito tempo.
935
01:21:47,167 --> 01:21:49,610
Quando quiser falar, me Avise.
936
01:23:21,011 --> 01:23:22,790
Tire a Roupa dele.
937
01:23:43,033 --> 01:23:46,901
Em marcha, levantem Acampamento
Agora Mesmo.
938
01:23:46,901 --> 01:23:50,815
O Americano Escapou com Mohamed
e devem estar Indo para Timbuktu.
939
01:23:50,815 --> 01:23:52,777
Temos que chegar primeiro.
940
01:23:52,777 --> 01:23:55,201
COnway e Mohamed devem Morrer.
941
01:23:55,201 --> 01:23:57,703
Que saiam com as carretas.
942
01:24:55,064 --> 01:24:58,219
Vamos para Timbuktu.
Voc?est?bem?
943
01:24:58,219 --> 01:25:02,183
Voc??uma estranha resposta
de minhas orações.
944
01:25:02,183 --> 01:25:04,140
Mas eu O Agrade? muito.
945
01:25:04,615 --> 01:25:07,521
Deixe seus Agradecimentos para
quando Estiver a Salvo.
946
01:25:07,521 --> 01:25:11,947
Por Enquanto ainda Podemos acabar
na Ponta de uma lan?.
947
01:25:11,947 --> 01:25:14,612
Eu ViVi Toda minha Vida em Perigo
948
01:25:14,612 --> 01:25:17,282
Por Levar a Verdade Ao meu Povo.
949
01:25:17,282 --> 01:25:20,912
Nunca Houve Tanto Perigo
em Timbuktu.
950
01:25:32,726 --> 01:25:35,169
Impe? que O Americano e Adani
entrem na cidade.
951
01:25:35,169 --> 01:25:37,001
Meus homens fechar? as portas.
952
01:26:07,094 --> 01:26:10,545
Eles sabem que n? h?guarnição.
Por que tantas armas?
953
01:26:10,545 --> 01:26:12,335
?muito simples.
954
01:26:12,335 --> 01:26:15,635
Querem impedir que Mohamed Adani
entre na cidade.
955
01:26:29,742 --> 01:26:32,352
N? h?nenhuma oposição.
Isso ?um bom sinal.
956
01:26:32,352 --> 01:26:35,359
Quando Souberem em Bou Djebeha
que Tomamos Timbuktu,
957
01:26:35,359 --> 01:26:37,069
os franceses nos atacar?.
958
01:26:37,875 --> 01:26:39,903
Os Receberemos Como merecem.
959
01:26:39,903 --> 01:26:43,287
As metralhadoras est? prontas
Contra esses Invasores.
960
01:26:43,287 --> 01:26:47,247
Devemos levar Mohamed at?a torre
para que fale com O Povo.
961
01:26:47,247 --> 01:26:49,418
Muito bem. Dirija a carreta.
962
01:27:25,714 --> 01:27:28,122
Talvez possamos chegar at?a torre
enquanto est? rezando.
963
01:27:28,122 --> 01:27:30,541
Com um gentil? ?imposs?el.
964
01:27:30,541 --> 01:27:32,664
N? temos outra opção.
965
01:27:47,027 --> 01:27:49,103
Atire! N? o deixe chegar ao mirante!
966
01:29:48,315 --> 01:29:50,130
Em frente, Adani.
967
01:29:53,195 --> 01:29:54,892
Em nome de Al?
968
01:29:56,156 --> 01:29:58,138
Em nome de Al?
969
01:29:59,118 --> 01:30:02,403
escutem vosso l?er Mohamed Adani.
970
01:30:02,403 --> 01:30:04,690
Fomos tra?os.
971
01:30:07,002 --> 01:30:14,037
Emir Iban Bkhai disse que lutaria
em Nome do Povo sudan?.
972
01:30:14,437 --> 01:30:16,216
Mas suas Palavras eram mentiras.
973
01:30:16,802 --> 01:30:21,416
Ele s?queria ser um ditador
absoluto do pa?.
974
01:30:21,416 --> 01:30:24,920
Um Tirano que nos Escravizaria.
975
01:30:24,920 --> 01:30:27,960
Os franceses s? nossos amigos.
976
01:30:27,960 --> 01:30:34,481
Deixemos as armas e Busquemos
a independ?cia com honra.
977
01:30:43,579 --> 01:30:45,737
Desmontem.
978
01:30:54,965 --> 01:30:57,242
Foi um grande soldado.
979
01:30:59,595 --> 01:31:01,409
Cumpriu sua miss?.
980
01:31:02,723 --> 01:31:05,296
Sua tarefa est?terminada.
981
01:31:24,620 --> 01:31:25,402
FIM
982
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
72275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.