All language subtitles for Still Open All Hours S6E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:06,180 You know, year after year they come in, 2 00:00:06,220 --> 00:00:10,420 and here am I, dressed in this same old brown smock. 3 00:00:10,460 --> 00:00:13,660 But not this year, not this Christmas. 4 00:00:13,700 --> 00:00:16,220 I'm dressing for magic! 5 00:00:20,820 --> 00:00:25,260 And every magician must have his glamorous assistant. 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,500 Yeah, there she is. 7 00:00:30,940 --> 00:00:33,300 Well, you try and get the real thing at my age. 8 00:00:34,820 --> 00:00:37,380 Ah, I've seen you do magic. 9 00:00:37,380 --> 00:00:39,220 If a customer was difficult, 10 00:00:39,220 --> 00:00:41,700 you used to make their change disappear. 11 00:00:44,300 --> 00:00:46,780 Do you want to see some more magic? I'll show you. 12 00:00:46,820 --> 00:00:48,340 Right. 13 00:00:48,380 --> 00:00:49,740 We're ready? 14 00:00:51,620 --> 00:00:53,420 Voila! 15 00:00:57,220 --> 00:00:59,180 You see? Magic. 16 00:01:20,540 --> 00:01:22,020 No... 17 00:01:50,980 --> 00:01:53,500 Oh! Oh! 18 00:01:59,100 --> 00:02:03,140 Heh! What time did you get in last night? 19 00:02:03,180 --> 00:02:05,300 Oh, what's the difference? 20 00:02:05,340 --> 00:02:07,580 It's always just in time to get up again. 21 00:02:07,620 --> 00:02:10,900 Oh, dear, oh, dear! You call this early? 22 00:02:10,900 --> 00:02:15,140 I tell you, when I was your age, I sometimes got up so early 23 00:02:15,180 --> 00:02:17,420 it was before I were even born. 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,300 Lend me 50p, will you? 25 00:02:28,980 --> 00:02:30,940 I'll let you have it back later. 26 00:02:38,140 --> 00:02:40,140 You've bought too many tins of custard. 27 00:02:40,180 --> 00:02:42,780 You can never have too many tins of custard. 28 00:02:42,820 --> 00:02:45,140 Well, I think you've just managed it. 29 00:02:45,180 --> 00:02:46,180 Oh, just watch this. 30 00:02:46,220 --> 00:02:48,580 Look. Nothing in me hand, right? 31 00:02:48,620 --> 00:02:49,740 A tin. 32 00:02:49,780 --> 00:02:51,860 Nothing... Nothing in me tin. 33 00:02:51,860 --> 00:02:53,700 Oh, what's that? 34 00:02:59,100 --> 00:03:00,700 Voila! 35 00:03:00,740 --> 00:03:02,820 You see? 36 00:03:02,860 --> 00:03:08,980 Hey, did you know that Cleopatra, she used to bath in custard? 37 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 Wouldn't she be sticky? 38 00:03:10,940 --> 00:03:14,700 It'd be almost impossible to get her off you. 39 00:03:16,620 --> 00:03:18,540 I can think of worse problems. 40 00:03:20,580 --> 00:03:24,140 Happy coincidence bumping into you like this. 41 00:03:24,180 --> 00:03:29,500 I'm frozen. I've been loitering out there hoping you'd pass. 42 00:03:30,620 --> 00:03:32,740 How long were you prepared to stay out there? 43 00:03:32,780 --> 00:03:35,220 Well, no later than Boxing Day. 44 00:03:39,180 --> 00:03:41,100 You'll be alone for Christmas? 45 00:03:41,100 --> 00:03:43,020 If I can manage it. 46 00:03:43,060 --> 00:03:47,340 Well, you've gone to a lot of trouble to meet me here for coffee. 47 00:03:47,380 --> 00:03:50,580 How about you come round for Christmas lunch? 48 00:03:51,660 --> 00:03:52,940 That would be delightful. 49 00:03:52,940 --> 00:03:54,460 Don't be so sure. 50 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 I'll probably burn it. 51 00:03:56,540 --> 00:03:58,340 My favourite! 52 00:04:06,580 --> 00:04:07,980 Right. 53 00:04:08,020 --> 00:04:09,180 Oh! 54 00:04:11,180 --> 00:04:12,340 Oh, here they come, 55 00:04:12,380 --> 00:04:15,260 looking for the magical experience. 56 00:04:15,300 --> 00:04:17,180 We don't believe in magic. 57 00:04:17,180 --> 00:04:19,260 We like to see before we believe. 58 00:04:19,300 --> 00:04:22,300 All right, watch this. 59 00:04:26,380 --> 00:04:28,140 Get off! 60 00:04:28,140 --> 00:04:29,140 It's only a trick! 61 00:04:30,260 --> 00:04:31,460 I knew that. 62 00:04:34,300 --> 00:04:37,740 Now, what's so different about French custard? 63 00:04:37,780 --> 00:04:39,980 And is it guaranteed? 64 00:04:40,020 --> 00:04:43,900 Well, I've got to make sure that I don't sell this to anyone 65 00:04:43,940 --> 00:04:45,540 under the age of 18. 66 00:04:49,980 --> 00:04:52,180 French custard with an English label? 67 00:04:52,180 --> 00:04:58,060 At no small expense, I've had these translated and relabelled 68 00:04:58,060 --> 00:05:00,860 for the benefit of my customers. 69 00:05:00,900 --> 00:05:03,100 So how do you know it's French? 70 00:05:03,100 --> 00:05:07,380 Well, for two hours after ingesting this liquid, 71 00:05:07,420 --> 00:05:10,620 you will be talking like Maurice Chevalier. 72 00:05:11,900 --> 00:05:15,100 And you will become irresistible 73 00:05:15,140 --> 00:05:17,380 to the mature female. 74 00:05:17,380 --> 00:05:20,380 You show me where it says on this label 75 00:05:20,420 --> 00:05:22,780 that it's any different to British custard. 76 00:05:22,820 --> 00:05:25,940 There you go, there's the warning. 77 00:05:25,980 --> 00:05:30,580 Don't be a glutton. Take it easy with this very powerful product. 78 00:05:30,580 --> 00:05:31,980 It says there, look. 79 00:05:32,020 --> 00:05:34,420 Stay "glutton free". 80 00:05:38,500 --> 00:05:40,380 That's not how you spell glutton. 81 00:05:40,380 --> 00:05:42,460 That's "gluten free". 82 00:05:46,220 --> 00:05:48,700 That's how the French spell it. 83 00:05:51,300 --> 00:05:54,340 But it wears off after two hours. 84 00:05:54,380 --> 00:05:56,340 Well, you'd better hope so. 85 00:05:56,380 --> 00:05:59,380 I mean, otherwise you'll be worn to a shadow after a week. 86 00:06:00,260 --> 00:06:01,620 It's a trick. 87 00:06:12,020 --> 00:06:14,140 You're spending all Christmas with Gerald? 88 00:06:14,180 --> 00:06:16,460 At his parents'. It's what we always do. 89 00:06:17,420 --> 00:06:19,100 Oh, that is disgusting. 90 00:06:19,140 --> 00:06:22,660 Er, no, that's respectable. He's my fiance. 91 00:06:22,660 --> 00:06:24,180 You and me... 92 00:06:24,220 --> 00:06:26,420 ..that's disgusting. 93 00:06:29,140 --> 00:06:32,020 He's not right for you. Trust me, I'm psychic. 94 00:06:32,060 --> 00:06:34,100 I was thinking psycho. 95 00:06:34,140 --> 00:06:35,660 My mother loves him. 96 00:06:35,700 --> 00:06:37,700 Well, let her marry him. His mother loves me. 97 00:06:37,740 --> 00:06:40,460 Everyone loves the idea of me and Gerald. 98 00:06:40,460 --> 00:06:42,860 Wait, you've... You've got something in your eye. 99 00:06:42,860 --> 00:06:44,180 No, I haven't. 100 00:06:44,180 --> 00:06:46,340 Yes, you have. It's me, and I'm staying there. 101 00:06:46,340 --> 00:06:47,940 That's not fair. 102 00:06:47,980 --> 00:06:50,260 You know I can't scream at you in here. 103 00:06:51,860 --> 00:06:54,460 Oh, Mrs Rossi, 104 00:06:54,500 --> 00:06:57,180 please accept this little gift. 105 00:07:00,980 --> 00:07:02,140 Oh! 106 00:07:02,140 --> 00:07:05,500 Shall I compare thee to a summer's day? 107 00:07:05,540 --> 00:07:09,100 Thou art more lovely and more temperate. 108 00:07:09,100 --> 00:07:10,500 Rough winds... 109 00:07:10,540 --> 00:07:12,740 It's only me! 110 00:07:17,500 --> 00:07:18,900 Are you decent? 111 00:07:18,900 --> 00:07:21,060 You always ask me that. 112 00:07:21,100 --> 00:07:24,100 As if I prance about the house in a florescent thong. 113 00:07:24,140 --> 00:07:25,300 Oh! 114 00:07:25,340 --> 00:07:27,780 Ooh, we are in a saucy mood today. 115 00:07:27,780 --> 00:07:29,180 Well, you'll have to wait. 116 00:07:29,220 --> 00:07:31,820 I'm not something gift-wrapped that you can open when you feel like it. 117 00:07:31,860 --> 00:07:36,300 Delphine, you're in absolutely no danger of being unwrapped. 118 00:07:36,340 --> 00:07:39,980 Oh, thank you, dear. I appreciate your struggle for self-control. 119 00:07:39,980 --> 00:07:41,580 I have it well in hand. 120 00:07:41,620 --> 00:07:43,180 Oh, bless you, Wilburn. 121 00:07:43,220 --> 00:07:45,460 And it will all be worth it one day 122 00:07:45,460 --> 00:07:48,940 when we can let your wildness run free with me. 123 00:07:48,980 --> 00:07:51,100 Don't worry on my account. 124 00:07:51,100 --> 00:07:52,340 I need a drink. 125 00:07:52,380 --> 00:07:53,780 Oh, I'll join you. 126 00:07:53,820 --> 00:07:56,820 But don't expect it to lower my defences. 127 00:07:56,860 --> 00:07:58,460 Don't be rushing at me 128 00:07:58,500 --> 00:08:00,620 with your electric thong. 129 00:08:00,620 --> 00:08:01,780 Have no fear. 130 00:08:03,260 --> 00:08:04,660 The battery's flat. 131 00:08:07,820 --> 00:08:10,660 Willis knows I'm in love with your Gerald. I've told him. 132 00:08:10,700 --> 00:08:12,460 But I thought I'd won you over. No. 133 00:08:12,500 --> 00:08:15,260 Oh, don't pull any punches, Ruby. Why don't you give it to him straight? 134 00:08:15,300 --> 00:08:17,140 It's just a fantasy, Willis. 135 00:08:17,140 --> 00:08:20,780 Yeah, how can you be in love with your best friend's fiance? 136 00:08:20,820 --> 00:08:24,340 I've got a complex inner emotional life, OK? 137 00:08:24,380 --> 00:08:27,340 I'm not just some moron with long legs. 138 00:08:27,340 --> 00:08:29,140 I like long legs. 139 00:08:29,140 --> 00:08:31,620 Oh, forget it. And keep your hands to yourself. 140 00:08:31,620 --> 00:08:32,980 What? They're on the table. 141 00:08:33,020 --> 00:08:36,220 Hey, be nice to Willis. He's real, 142 00:08:36,260 --> 00:08:38,060 he's solid, 143 00:08:38,060 --> 00:08:39,260 he's here. 144 00:08:41,140 --> 00:08:42,700 Yeah, and fixated on my legs! 145 00:08:42,740 --> 00:08:44,220 Well, you started it. 146 00:08:44,220 --> 00:08:46,940 Oh, forget it, Willis. We're both neglected. 147 00:08:46,940 --> 00:08:51,260 Alone, while our significant others will be away raving. 148 00:08:51,300 --> 00:08:53,860 I'm with my fiance and his parents over Christmas. 149 00:08:53,900 --> 00:08:55,540 It's not exactly raving. 150 00:08:55,540 --> 00:08:57,100 I'm not dancing naked in the high street. 151 00:08:58,140 --> 00:08:59,180 Oh, well, if you change your mind, 152 00:08:59,220 --> 00:09:01,620 what time are we thinking? Hm? Hey? 153 00:09:01,660 --> 00:09:03,580 Come here! Merry Christmas! 154 00:09:04,900 --> 00:09:06,420 You never do that to me. 155 00:09:07,940 --> 00:09:09,140 Oh! 156 00:09:16,980 --> 00:09:18,500 Wait a minute. 157 00:09:18,500 --> 00:09:21,540 You see I have nothing in my hands. 158 00:09:21,540 --> 00:09:24,380 Whoa, whoa, I can see it between your fingers. 159 00:09:24,420 --> 00:09:27,420 Oh! Your mother had sharp eyes. 160 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 And a tongue to match. 161 00:09:29,220 --> 00:09:31,500 You're rubbish at this, you. 162 00:09:31,540 --> 00:09:33,420 Well, give us a chance, will you? 163 00:09:33,420 --> 00:09:35,780 Things don't happen overnight. 164 00:09:35,780 --> 00:09:37,620 Though it did with your mother. 165 00:09:39,220 --> 00:09:41,020 That Madge! 166 00:09:41,060 --> 00:09:43,660 She caught me with lipstick on. 167 00:09:46,460 --> 00:09:49,140 Now, you don't have to answer this if you don't want to, 168 00:09:49,180 --> 00:09:52,620 but, um, why were you wearing lipstick? 169 00:09:52,620 --> 00:09:54,620 It wasn't mine! 170 00:09:54,660 --> 00:09:58,900 It came from a thank-you moment from Mrs Avery. 171 00:09:58,940 --> 00:10:00,500 She's very hands-on. 172 00:10:00,540 --> 00:10:02,580 Oh, she's fast for her age. 173 00:10:02,580 --> 00:10:04,580 Hey, I were just leaving, 174 00:10:04,620 --> 00:10:06,980 this pair of lips came from nowhere. 175 00:10:07,020 --> 00:10:09,420 Well, don't worry, don't get upset. 176 00:10:09,420 --> 00:10:11,700 If Madge is getting jealous, 177 00:10:11,740 --> 00:10:13,100 that's progress. 178 00:10:13,140 --> 00:10:15,340 Hey! Yeah. 179 00:10:18,420 --> 00:10:21,340 Mr Newbold sent me a book. 180 00:10:21,340 --> 00:10:23,620 Oh, nobody ever sends me a book. 181 00:10:23,660 --> 00:10:25,900 They probably think I can't read. 182 00:10:25,940 --> 00:10:28,140 I wish I'd never received this one. 183 00:10:28,180 --> 00:10:30,860 Why? He's buying you presents now. That's good. 184 00:10:30,900 --> 00:10:32,620 I'm not so sure. 185 00:10:32,660 --> 00:10:37,100 It's called How To Stay Single And Enjoy Life. 186 00:10:37,100 --> 00:10:38,700 Oh, don't lend it to Madge. 187 00:10:38,700 --> 00:10:41,740 I thought he liked me. 188 00:10:41,740 --> 00:10:43,140 But he does! 189 00:10:43,180 --> 00:10:44,980 No, he's backing off. 190 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Trust me, he's dotty about you. 191 00:10:47,500 --> 00:10:50,260 He's telling me he wants to stay single. 192 00:10:50,300 --> 00:10:52,060 He can hardly tell you anything. 193 00:10:52,060 --> 00:10:55,380 You get him so flustered, you make his voice squeak. 194 00:10:55,380 --> 00:10:57,500 Nobody's ever squeaked at me like that. 195 00:11:04,340 --> 00:11:06,300 You can't wear that in the shop. 196 00:11:06,300 --> 00:11:10,180 This outfit belonged to the famous stage magician 197 00:11:10,220 --> 00:11:11,820 Waldo the Wizard, 198 00:11:11,860 --> 00:11:13,820 often known as... 199 00:11:13,860 --> 00:11:16,020 ..the Great Waldo. 200 00:11:16,020 --> 00:11:19,300 Some great Waldo nobody's ever heard of. 201 00:11:19,300 --> 00:11:21,060 Et voila! 202 00:11:22,620 --> 00:11:27,060 People used to talk in whispers about his death-defying act, you know. 203 00:11:27,100 --> 00:11:31,540 And you're trying to tell us that that hat and coat was the Great Waldo's? 204 00:11:31,580 --> 00:11:34,860 Oh, yes, this is the one that he wore on that night 205 00:11:34,860 --> 00:11:38,020 when his act of catching a bullet in his teeth 206 00:11:38,060 --> 00:11:39,620 went wrong. 207 00:11:40,700 --> 00:11:43,780 If he looked as big a pillock as you do in that hat and coat, 208 00:11:43,820 --> 00:11:45,740 it's no wonder he got shot! 209 00:11:48,620 --> 00:11:51,380 At least he didn't have lipstick on his collar. 210 00:11:51,420 --> 00:11:52,820 Mm? 211 00:11:52,860 --> 00:11:55,740 And you acquired the Great Waldo's things how? 212 00:11:57,740 --> 00:12:01,980 From his great-great-great second cousin by marriage 213 00:12:01,980 --> 00:12:03,980 who put them on eBay 214 00:12:03,980 --> 00:12:08,460 along with a certificate of authenticity. 215 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 And look, there... 216 00:12:10,540 --> 00:12:12,420 There is the bullet hole 217 00:12:12,420 --> 00:12:14,820 that should've been in his teeth. 218 00:12:14,820 --> 00:12:17,420 Mmm, pop. There. 219 00:12:17,460 --> 00:12:18,500 You've been conned. 220 00:12:19,900 --> 00:12:23,580 And I also got his mysterious 221 00:12:23,580 --> 00:12:27,020 disappearing cabinet. 222 00:12:27,020 --> 00:12:29,700 He was big, you know, in the 1920s. 223 00:12:29,700 --> 00:12:31,820 Oh, so was me Grandma Clifford. 224 00:12:31,820 --> 00:12:33,780 Yes? Judging by the photos. 225 00:12:35,140 --> 00:12:39,340 Anyway, the Great Waldo was famous 226 00:12:39,380 --> 00:12:42,620 all the way from Hornsey to Bridlington. 227 00:12:42,660 --> 00:12:44,380 Oh, as famous as that? 228 00:12:44,380 --> 00:12:46,700 They said me Auntie Lily did tricks. 229 00:12:46,700 --> 00:12:48,700 Did your uncle know? 230 00:12:48,700 --> 00:12:50,300 Eh? 231 00:12:50,340 --> 00:12:51,740 Talking of tricks... 232 00:12:51,780 --> 00:12:57,060 Now, I'm gonna make this egg disappear before your very eyes. 233 00:12:57,060 --> 00:12:59,700 On the count of three, it'll disappear. 234 00:12:59,700 --> 00:13:01,300 A one. 235 00:13:01,340 --> 00:13:03,140 A two. 236 00:13:03,180 --> 00:13:04,340 A three! 237 00:13:05,900 --> 00:13:07,820 Where's it gone? 238 00:13:14,740 --> 00:13:16,740 Sorry, what are you trying to say? 239 00:13:18,220 --> 00:13:20,420 He's choking! 240 00:13:20,420 --> 00:13:22,620 I'm not chok...ing. 241 00:13:22,660 --> 00:13:24,140 I was trying to say... 242 00:13:24,140 --> 00:13:25,380 Hold that. Urgh. 243 00:13:26,940 --> 00:13:28,540 For my next trick... 244 00:13:30,180 --> 00:13:33,340 Nothing in my hands... Oh! 245 00:13:33,380 --> 00:13:35,260 Hey! 246 00:13:35,300 --> 00:13:38,380 Hey, that's the last time I'm playing pontoon with you. 247 00:13:38,420 --> 00:13:41,300 So now you'll begin to see 248 00:13:41,340 --> 00:13:45,940 the magic of the Arkwright experience! 249 00:13:45,980 --> 00:13:47,900 Thank you, ladies and gentlemen. 250 00:13:50,500 --> 00:13:52,300 Don't give up your day job. 251 00:13:52,340 --> 00:13:53,700 Don't worry, I... 252 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 Oof... 253 00:14:17,900 --> 00:14:19,940 Are you in or out? 254 00:14:19,940 --> 00:14:21,340 What are you doing? 255 00:14:21,380 --> 00:14:24,780 I was just wondering what we're having for our evening meal. 256 00:14:24,820 --> 00:14:26,140 Wait and see. 257 00:14:28,460 --> 00:14:30,060 Jasmine? Hm? 258 00:14:30,060 --> 00:14:31,860 That's not the voice of love. 259 00:14:31,860 --> 00:14:33,140 I'm in the middle of something here. 260 00:14:33,180 --> 00:14:36,100 You want the voice of love, you pick a better time. 261 00:14:36,100 --> 00:14:37,620 Name it. I'll be there. 262 00:14:39,020 --> 00:14:40,500 Midnight. 263 00:14:40,500 --> 00:14:42,860 Midnight? We'll be asleep at midnight. 264 00:14:42,900 --> 00:14:45,300 Oh, well, there you go. Missed it. Agh... 265 00:14:49,580 --> 00:14:51,340 And another thing... 266 00:14:51,380 --> 00:14:55,820 ..whatever's for dinner, we're having it with custard. 267 00:15:04,420 --> 00:15:06,820 It looks like an old wardrobe. 268 00:15:06,860 --> 00:15:11,900 It's the mysterious disappearing cabinet. 269 00:15:11,940 --> 00:15:15,140 Which still looks a lot like an old wardrobe. 270 00:15:15,180 --> 00:15:18,820 Oh, really? Come along, let's just show this disbelieving creature 271 00:15:18,820 --> 00:15:20,460 a thing or two, shall we, Gastric? Right? 272 00:15:20,500 --> 00:15:22,260 Heh-heh. In you go, please. 273 00:15:22,300 --> 00:15:23,900 We're going to make you disappear. 274 00:15:25,300 --> 00:15:27,540 Disappear? Where to? 275 00:15:27,580 --> 00:15:29,780 You're not going anywhere, are you? 276 00:15:29,820 --> 00:15:32,820 It... It's an illusion. 277 00:15:32,860 --> 00:15:34,460 Suppose it goes wrong... 278 00:15:34,500 --> 00:15:36,460 I could be in orbit! 279 00:15:36,500 --> 00:15:38,940 Oh, well, every time you pass, we'll wave. 280 00:15:38,980 --> 00:15:42,380 You're going no further than... 281 00:15:42,420 --> 00:15:44,820 ..look, the back of this cabinet. 282 00:15:44,860 --> 00:15:45,860 See? 283 00:15:47,300 --> 00:15:49,700 Wasn't that what they said to Yuri Gagarin? 284 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 Right, in you go. Go on. 285 00:15:52,780 --> 00:15:54,180 Get in. Go on, go on. 286 00:15:54,180 --> 00:15:56,620 Right, ready? Shut the doors. 287 00:15:58,460 --> 00:16:00,860 Right, are you ready in the cabinet? 288 00:16:01,980 --> 00:16:03,100 If it goes wrong 289 00:16:03,140 --> 00:16:05,140 and I finish up where few have ever been, 290 00:16:05,180 --> 00:16:08,620 will you try and make it Madge's second-best bedroom? 291 00:16:08,620 --> 00:16:09,820 Why second-best? 292 00:16:09,820 --> 00:16:12,860 Well, I'm not allowed in the best with me boots on. 293 00:16:12,900 --> 00:16:14,700 Oh! 294 00:16:14,700 --> 00:16:17,740 Look, just get in there. Go on, get in. 295 00:16:17,740 --> 00:16:18,820 Go on, go on. 296 00:16:18,860 --> 00:16:20,380 Right, shut up, please, 297 00:16:20,380 --> 00:16:24,220 while I pronounce the magic word. 298 00:16:24,260 --> 00:16:25,660 Oh! 299 00:16:25,700 --> 00:16:27,180 There's a magic word? 300 00:16:27,180 --> 00:16:28,700 Come on, then, let's hear it. 301 00:16:31,460 --> 00:16:32,740 Ogin, 302 00:16:32,780 --> 00:16:34,260 agin, 303 00:16:34,300 --> 00:16:36,420 wogin, 304 00:16:36,460 --> 00:16:37,620 gangin. 305 00:16:39,100 --> 00:16:40,500 He's gone. 306 00:16:40,500 --> 00:16:41,620 Open up. 307 00:16:42,740 --> 00:16:43,900 And... 308 00:16:46,820 --> 00:16:49,620 Just give us a minute, will you?! 309 00:16:49,660 --> 00:16:51,260 Oh! It's a bit of a squeeze. 310 00:16:55,540 --> 00:16:56,860 Ah, Mrs Rossi? 311 00:16:58,380 --> 00:17:02,300 Mrs Rossi, I owe you an apology. 312 00:17:03,260 --> 00:17:05,580 Mm. You got the wrong book. 313 00:17:06,500 --> 00:17:08,700 That was meant for Mrs Featherstone. 314 00:17:10,180 --> 00:17:12,580 So she must've got yours... 315 00:17:12,580 --> 00:17:14,580 Oh, my God. 316 00:17:14,620 --> 00:17:16,660 Ye gods, she's got... 317 00:17:18,700 --> 00:17:19,860 Hello? 318 00:17:19,900 --> 00:17:22,140 Yes, yes, I'm still here. 319 00:17:22,140 --> 00:17:25,380 I'm just having the most terrible vision. 320 00:17:26,540 --> 00:17:28,060 You thought I'd hung up on you? 321 00:17:28,060 --> 00:17:29,580 Oh... 322 00:17:29,580 --> 00:17:33,980 Oh, Mrs Rossi, of all the people in the universe, 323 00:17:33,980 --> 00:17:38,020 the one that I'm least likely to hang up on is you. 324 00:17:39,420 --> 00:17:41,300 Well, of course I mean it. 325 00:17:41,340 --> 00:17:43,340 It's only me! 326 00:17:49,580 --> 00:17:53,860 Why, all of a sudden, do you want custard on your Christmas pudding? 327 00:17:53,860 --> 00:17:55,460 Call it a whim. 328 00:17:55,460 --> 00:17:58,060 Am I not entitled to the occasional whim? 329 00:17:58,100 --> 00:17:59,780 I'm still reeling from your last one. 330 00:17:59,780 --> 00:18:01,940 You wanted us to go necking in a bus shelter. 331 00:18:03,580 --> 00:18:05,500 Our bus shelter. 332 00:18:05,500 --> 00:18:07,420 I mean, we used to. 333 00:18:07,460 --> 00:18:10,100 Before we were married. 334 00:18:10,100 --> 00:18:13,940 I just thought it might help us recapture the wonder. 335 00:18:13,980 --> 00:18:15,340 I wonder we didn't get pneumonia. 336 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 Ooh, it was draughty! 337 00:18:17,420 --> 00:18:19,580 To me, it were a temple of Venus. 338 00:18:19,620 --> 00:18:21,820 Eric, it was a bus shelter. 339 00:18:21,860 --> 00:18:25,020 Fine! No necking, no custard. 340 00:18:25,020 --> 00:18:27,540 I mean, what's wrong with custard anyway? 341 00:18:27,540 --> 00:18:29,940 Instead of rum sauce, for once? 342 00:18:29,940 --> 00:18:32,580 I mean, why do we always have to have rum sauce? 343 00:18:32,620 --> 00:18:35,500 Oh, so you don't like my rum sauce. 344 00:18:35,540 --> 00:18:37,300 I suppose your mother makes a better one. 345 00:18:37,300 --> 00:18:38,780 Did I say that? 346 00:18:38,820 --> 00:18:41,340 I mean, please explain to me how my mother got here? 347 00:18:41,380 --> 00:18:43,020 She's never not been here. 348 00:18:43,060 --> 00:18:45,180 You even called her every day on our honeymoon. 349 00:18:45,220 --> 00:18:48,100 Only till I got the hang of it. 350 00:18:51,540 --> 00:18:53,140 Teeny bit naughty, Wilburn, 351 00:18:53,140 --> 00:18:55,580 sending a respectable widow a book like that. 352 00:18:56,620 --> 00:18:59,620 Poetry? It's hardly pornography. Yes, I know - 353 00:18:59,660 --> 00:19:02,140 300 pages and not one picture. 354 00:19:04,940 --> 00:19:07,740 Certain juicy bits underlined. 355 00:19:07,780 --> 00:19:08,940 It was a mistake. 356 00:19:08,980 --> 00:19:11,420 You've no idea what a mistake. 357 00:19:11,420 --> 00:19:13,180 Oh, now, don't say that. 358 00:19:13,220 --> 00:19:16,700 I'm broad-minded enough to forgive your attempt to seduce me. 359 00:19:16,700 --> 00:19:19,300 Wrong. You shouldn't forgive me. 360 00:19:19,340 --> 00:19:23,380 You should cast me aside. What? For being in the grip of passion? 361 00:19:23,420 --> 00:19:25,820 No, it's understandable. 362 00:19:25,860 --> 00:19:28,660 You see, I... I have that effect. 363 00:19:28,700 --> 00:19:29,820 Not on me. 364 00:19:29,820 --> 00:19:34,300 I once had a meter reader who daren't come in my house, 365 00:19:34,340 --> 00:19:37,260 he was so in fear of his passion for me. 366 00:19:37,300 --> 00:19:38,820 I can handle mine. 367 00:19:38,860 --> 00:19:40,900 Mm, he swore he could read my meter through the window. 368 00:19:44,220 --> 00:19:47,140 It's too late, you know, to deny how you feel. 369 00:19:48,380 --> 00:19:52,420 I know you long for someone to share your lonely bed. 370 00:19:52,420 --> 00:19:56,500 No, it's a terrible bed. Lumpy. 371 00:19:56,500 --> 00:19:58,300 Takes years of practice. 372 00:19:58,340 --> 00:20:00,340 The cat was sick on it. 373 00:20:01,500 --> 00:20:02,420 You'd hate it. 374 00:20:02,460 --> 00:20:05,580 Well, now, this is not a promise, 375 00:20:05,580 --> 00:20:09,060 but I see no harm if you wish to go ahead 376 00:20:09,100 --> 00:20:11,340 and purchase a new mattress. 377 00:20:15,620 --> 00:20:21,660 If I can have complete silence, ladies and gentlemen, 378 00:20:21,660 --> 00:20:25,740 while I check to see if our traveller 379 00:20:25,740 --> 00:20:28,140 is still in the cabinet. 380 00:20:31,940 --> 00:20:33,780 Come in. 381 00:20:35,140 --> 00:20:37,500 You don't say, "Come in," do you? 382 00:20:37,540 --> 00:20:39,620 You might not be there. 383 00:20:39,660 --> 00:20:40,980 So where am I? 384 00:20:41,020 --> 00:20:43,220 Nobody knows. 385 00:20:43,260 --> 00:20:46,420 Well, that's gonna be handy, trying to find me way back! 386 00:20:46,420 --> 00:20:49,660 I don't want to hear another sound 387 00:20:49,700 --> 00:20:51,900 until after the magic word. 388 00:20:51,940 --> 00:20:53,580 What's the magic word? 389 00:20:53,620 --> 00:20:55,140 Wait for it. 390 00:20:56,900 --> 00:20:58,980 Doesn't sound all that magical. 391 00:21:00,500 --> 00:21:01,660 Right. 392 00:21:02,740 --> 00:21:05,780 Traveller, be gone. 393 00:21:05,780 --> 00:21:09,820 I bid thee by this magic word - 394 00:21:09,860 --> 00:21:11,340 ogin, 395 00:21:11,380 --> 00:21:12,580 agin, 396 00:21:12,580 --> 00:21:14,500 wogin, 397 00:21:14,540 --> 00:21:15,900 gangin! 398 00:21:16,980 --> 00:21:18,820 That's four words. 399 00:21:20,020 --> 00:21:22,020 Oh, hey up. 400 00:21:22,020 --> 00:21:24,060 Don't go away. I'll be back. 401 00:21:24,060 --> 00:21:25,860 I wanna be back for tea! 402 00:21:27,220 --> 00:21:30,020 Ah, the Christmas fairy. 403 00:21:30,020 --> 00:21:31,180 Hello, Granville. 404 00:21:31,180 --> 00:21:32,500 Hello, Mavis. 405 00:21:32,540 --> 00:21:34,220 Why are you dressed for a funeral? 406 00:21:34,220 --> 00:21:36,620 No, I'm not dressed for a funeral. 407 00:21:36,660 --> 00:21:39,060 I'm dressed for magic. 408 00:21:39,100 --> 00:21:41,220 Oh, I thought we'd done that. 409 00:21:41,260 --> 00:21:43,780 And you weren't dressed in all that. 410 00:21:43,780 --> 00:21:45,580 Oh! 411 00:21:45,620 --> 00:21:46,780 Hey! 412 00:21:46,780 --> 00:21:49,020 Aww, you shouldn't have. 413 00:21:49,060 --> 00:21:50,460 Oh, it's all right, 414 00:21:50,460 --> 00:21:54,820 cos I've got...money to burn. 415 00:21:55,980 --> 00:21:57,500 Ah! See? 416 00:22:00,420 --> 00:22:01,620 Ha! 417 00:22:03,140 --> 00:22:04,260 So, what do you think of that, then? 418 00:22:04,300 --> 00:22:05,940 Yeah, yeah, yeah? 419 00:22:09,580 --> 00:22:11,780 Oh! I think your pocket's on fire! 420 00:22:11,820 --> 00:22:13,020 What? Oh! 421 00:22:13,020 --> 00:22:14,860 Argh! Me pocket's on fire! 422 00:22:14,860 --> 00:22:16,060 I'm on fire! 423 00:22:16,060 --> 00:22:18,580 Leroy! I'm on fire! 424 00:22:24,540 --> 00:22:25,780 You are...! 425 00:22:25,820 --> 00:22:27,820 Well, that wasn't supposed to happen. 426 00:22:27,860 --> 00:22:29,380 Ooh... 427 00:22:37,620 --> 00:22:41,020 # Thank heaven 428 00:22:41,060 --> 00:22:45,980 # For little girls... # 429 00:22:57,100 --> 00:22:59,140 It gets better after Christmas. 430 00:23:00,140 --> 00:23:01,340 How much? 431 00:23:01,380 --> 00:23:03,380 Considerably. 432 00:23:10,740 --> 00:23:12,700 Is that you? 433 00:23:12,740 --> 00:23:13,740 Who's asking? 434 00:23:13,780 --> 00:23:14,860 Gastric! 435 00:23:14,900 --> 00:23:17,980 Hey up, I know who's asking. 436 00:23:18,020 --> 00:23:21,460 What are you doing in there? You're supposed to be fixing my hairdryer. 437 00:23:21,500 --> 00:23:22,660 I'm coming, Madge. 438 00:23:22,700 --> 00:23:24,500 I'm always there for you. Well, move it. 439 00:23:24,500 --> 00:23:27,540 And while you're at it, you might as well stay for your dinner. 440 00:23:27,580 --> 00:23:28,940 Oh. Come on. 441 00:23:28,980 --> 00:23:32,100 Tell him I really am disappearing now! Heh-heh! 442 00:23:41,980 --> 00:23:44,180 Ah! Ah! 443 00:23:44,220 --> 00:23:45,620 A witness! 444 00:23:45,660 --> 00:23:47,260 Right, OK. Stand there. 445 00:23:48,940 --> 00:23:50,500 Traveller! 446 00:23:50,540 --> 00:23:51,900 Be gone. 447 00:23:54,380 --> 00:23:55,700 Ogin, 448 00:23:55,700 --> 00:23:56,660 agin, 449 00:23:56,660 --> 00:23:58,820 wogin, 450 00:23:58,860 --> 00:24:00,460 gangin! 451 00:24:00,500 --> 00:24:01,580 Open the door. 452 00:24:03,540 --> 00:24:05,060 Ta-da! 453 00:24:05,100 --> 00:24:07,500 Well? Fetch him back. 454 00:24:07,540 --> 00:24:08,780 Yes, no problem. 455 00:24:10,820 --> 00:24:13,900 I'll just say the magic words. 456 00:24:13,940 --> 00:24:16,260 Traveller. 457 00:24:16,260 --> 00:24:17,340 Return. 458 00:24:18,980 --> 00:24:20,100 Ogin, 459 00:24:20,100 --> 00:24:21,740 agin, 460 00:24:21,780 --> 00:24:23,380 wogin, 461 00:24:23,380 --> 00:24:25,220 gangin! 462 00:24:29,660 --> 00:24:31,820 Thank you. 463 00:24:34,020 --> 00:24:35,940 Oh, I don't know. 464 00:24:35,940 --> 00:24:38,140 He's probably fallen asleep in there. 465 00:24:38,140 --> 00:24:41,500 Leroy, go on, open up the secret door at the back. 466 00:24:42,660 --> 00:24:44,100 Er... Gastric? 467 00:24:46,380 --> 00:24:47,580 Whoops. 468 00:24:47,620 --> 00:24:49,460 Don't you start! 469 00:24:49,500 --> 00:24:50,980 Let me... 470 00:24:57,580 --> 00:24:59,580 Where is he? 471 00:24:59,580 --> 00:25:01,460 What's happened here? 472 00:25:01,500 --> 00:25:02,620 Hey? 473 00:25:10,780 --> 00:25:13,180 Well, he... I... Well, I... 474 00:25:13,180 --> 00:25:14,300 He was in there, 475 00:25:14,300 --> 00:25:15,420 I said... 476 00:25:15,420 --> 00:25:17,860 And then... Ogin, agin... 477 00:25:20,300 --> 00:25:21,660 Where can I hide?! 478 00:25:21,660 --> 00:25:25,220 The Black Widow wants to take me mattress shopping. 479 00:25:25,260 --> 00:25:26,900 In here, Mr Newbold! 480 00:25:26,940 --> 00:25:29,220 It's fine. Come on. 481 00:25:34,140 --> 00:25:37,420 Did I see Mr Newbold coming in here? 482 00:25:37,460 --> 00:25:38,500 Oh! 483 00:25:38,540 --> 00:25:39,780 Wilburn! 484 00:25:39,820 --> 00:25:44,100 Wilburn, it's... It's such an inspiring book! 485 00:25:46,580 --> 00:25:49,940 There's a passage I would love to share with you! Oh. 486 00:25:55,420 --> 00:25:58,060 Oh, I won't forget this, Leroy. 487 00:25:58,100 --> 00:26:00,380 Merry Christmas, Mr Newbold. 488 00:26:07,460 --> 00:26:09,580 Well, I could've sworn I... 489 00:26:09,580 --> 00:26:11,340 Oh, Mrs Featherstone, 490 00:26:11,380 --> 00:26:13,620 don't worry about Mr Newbold. 491 00:26:13,660 --> 00:26:18,580 Why don't you give Granville a surprise, hey? It'll make his Christmas. 492 00:26:18,620 --> 00:26:25,100 What? You mean twinkle at him like the Christmas fairy? 493 00:26:25,140 --> 00:26:28,100 Me too. Jump in here. 494 00:26:28,140 --> 00:26:30,340 Oh... It's all right, you'll be fine. 495 00:26:30,340 --> 00:26:32,260 Oh. Oh. 496 00:26:37,100 --> 00:26:38,540 Has she gone? 497 00:26:38,540 --> 00:26:40,500 Oh, yeah, long gone. Yeah. 498 00:26:40,540 --> 00:26:44,180 Oh, Gastric! He can't have disappeared. 499 00:26:44,180 --> 00:26:46,420 He must've just slipped out. 500 00:26:46,420 --> 00:26:47,980 What have you done? 501 00:26:47,980 --> 00:26:49,580 Nothing! 502 00:26:49,580 --> 00:26:51,900 Look, it's just an empty... 503 00:26:56,620 --> 00:26:59,540 If it's magic you're after, try some of this. 504 00:26:59,540 --> 00:27:03,260 Agh! Hey, no! Hey, no! 505 00:27:04,300 --> 00:27:05,900 Ogin! Agin! 506 00:27:13,060 --> 00:27:16,660 Oh, it's been a funny old day. 507 00:27:16,700 --> 00:27:19,460 But I'm feeling lucky tonight, 508 00:27:19,460 --> 00:27:24,500 as must all of us who've ever survived a close encounter with the Black Widow. 509 00:27:26,260 --> 00:27:28,900 You try to squeeze free 510 00:27:28,900 --> 00:27:31,420 and she mistakes it for encouragement. 511 00:27:32,740 --> 00:27:36,660 She must work out. There's a layer of muscle there 512 00:27:36,700 --> 00:27:41,260 beyond the expectations of your small shopkeeper. 513 00:27:49,940 --> 00:27:52,420 Oh! Oh, Mavis! 514 00:27:52,460 --> 00:27:55,260 Ma... Mavis! 515 00:27:56,340 --> 00:27:57,500 Mavis. 516 00:27:57,540 --> 00:27:59,260 You squeaked. Yes, I did. 517 00:27:59,260 --> 00:28:01,420 I did. I'm sorry. Oh, don't be. 518 00:28:01,460 --> 00:28:03,780 I've been waiting for that squeak all my life. 519 00:28:05,660 --> 00:28:09,460 I hear you're looking for a glamorous assistant. 520 00:28:09,500 --> 00:28:11,380 Yes, I am, 521 00:28:11,420 --> 00:28:13,580 but I've given up magic. 522 00:28:13,580 --> 00:28:15,140 Oh. 523 00:28:15,180 --> 00:28:17,420 But I have one more trick in mind. 524 00:28:20,940 --> 00:28:21,980 Ta-da. 525 00:28:23,140 --> 00:28:25,380 Merry Christmas. 526 00:28:26,740 --> 00:28:27,980 Oh. 527 00:28:28,020 --> 00:28:29,380 Open it. 528 00:28:33,180 --> 00:28:34,260 Oh! 529 00:28:35,940 --> 00:28:37,860 If-If you like it, 530 00:28:37,900 --> 00:28:40,460 it's your engagement ring. 531 00:28:40,460 --> 00:28:42,420 Oh, I like this trick. 532 00:28:42,420 --> 00:28:44,820 Just tell me it won't disappear. No. 533 00:28:46,580 --> 00:28:49,060 No, it won't disappear. 534 00:28:50,980 --> 00:28:52,140 Come on. 535 00:28:54,700 --> 00:28:57,180 Yes! 36309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.