All language subtitles for Rebel in Town-1956.WEBrip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:40,679 SEDE DE MATAR 2 00:00:42,360 --> 00:00:45,339 ...s� porque me recuso a ser amarrado 3 00:00:45,380 --> 00:00:48,539 Sou um rebelde na cidade 4 00:00:48,540 --> 00:00:51,440 Uma alma inquieta 5 00:00:52,100 --> 00:00:55,199 uma mente em desenvolvimento 6 00:00:55,260 --> 00:00:58,539 ...Tenho muito a decidir; 7 00:00:58,540 --> 00:01:02,140 Caso contr�rio, est� tudo bem 8 00:01:03,280 --> 00:01:06,639 Quando come�ar a fazer perguntas e abrir os olhos, 9 00:01:06,640 --> 00:01:10,019 parece, que a �nica coisa, que dizem, s�o muitas mentiras 10 00:01:10,080 --> 00:01:13,039 presume-se, que um homem deve viver, como viveu seu pai. 11 00:01:13,040 --> 00:01:17,259 Mas, eu quero algo mais 12 00:01:17,400 --> 00:01:22,879 Suponho, que no devido tempo, 13 00:01:22,940 --> 00:01:28,519 me assentarei 14 00:01:28,760 --> 00:01:33,059 mas, por enquanto, simplesmente tenho, que ser livre. 15 00:01:33,100 --> 00:01:38,839 Deixa, que eles me chamem de rebelde na cidade 16 00:02:06,560 --> 00:02:07,519 Peter! 17 00:02:17,160 --> 00:02:18,119 Peter! 18 00:02:29,960 --> 00:02:30,999 Peter! 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,700 Volte aqui! 20 00:02:34,680 --> 00:02:35,599 Senhora? 21 00:02:36,000 --> 00:02:38,479 Pare de fazer coisas est�pidas ou vai quebrar seu pesco�o, 22 00:02:38,540 --> 00:02:40,339 e v� para casa, o caf� da manh�, est� quase pronto! 23 00:02:40,480 --> 00:02:42,979 Minhas sauda��es senhora. O comandante j� voltou? 24 00:02:43,000 --> 00:02:45,839 Peter, se voc� n�o estiver dentro de casa em cinco minutos, 25 00:02:45,940 --> 00:02:48,239 mandarei seu pai, Ihe cobrar uma pilha de lenha! 26 00:02:48,500 --> 00:02:49,439 Oh, mam�e! 27 00:03:08,960 --> 00:03:10,599 - Peter, filho... - � o comandante, m�e! 28 00:03:20,480 --> 00:03:21,439 Companhia, aten��o! 29 00:03:26,400 --> 00:03:28,759 Todos presentes, senhor. 30 00:03:29,360 --> 00:03:31,839 - Descansa, filho. - Sargento, voc� quer dizer. 31 00:03:32,040 --> 00:03:35,959 Oh!, desculpe-me, Sargento. E que viva muitos anos. 32 00:03:36,160 --> 00:03:38,239 - Obrigado, pai. - Feliz anivers�rio, filho. 33 00:03:38,440 --> 00:03:39,879 - Obrigado! - Pega! 34 00:03:49,280 --> 00:03:52,119 Um dia desses, ele vai se machucar com essa espada. 35 00:03:52,360 --> 00:03:55,199 Eu duvido. Eu o ensinei, a us�-la. 36 00:03:57,360 --> 00:03:58,839 Voc� viu Adam Russell? 37 00:03:59,640 --> 00:04:00,999 Bem, o que aconteceu? 38 00:04:01,560 --> 00:04:04,239 Cinco renegados confederados passaram por White Springs ontem 39 00:04:04,840 --> 00:04:05,679 e limparam o banco. 40 00:04:06,320 --> 00:04:07,439 N�s os pegaremos! 41 00:04:08,800 --> 00:04:10,399 Eles Pediram, que fosse? 42 00:04:10,960 --> 00:04:13,759 N�o tiveram, que fazer. disse que iria. 43 00:04:18,980 --> 00:04:22,939 John, voc� tem, que ir toda vez, que h� um problema? 44 00:04:23,120 --> 00:04:26,319 Adam precisa de ajuda. A regi�o est� cheia de rebeldes. 45 00:04:26,880 --> 00:04:28,279 Mas nem todos s�o bandidos. 46 00:04:28,640 --> 00:04:30,599 E al�m disso, voc� n�o est� mais no Ex�rcito. 47 00:04:31,200 --> 00:04:34,099 Eles tamb�m n�o, mas continuam lutando. 48 00:04:34,100 --> 00:04:36,979 - A guerra acabou. - Algu�m deveria dizer a eles. 49 00:04:36,980 --> 00:04:40,080 Eles n�o s�o soldados! S�o criminosos civis! 50 00:04:40,680 --> 00:04:42,399 - Adam �... - N�s j� passamos por isso. 51 00:04:42,460 --> 00:04:45,699 - Sabe o que penso sobre isso. - Sim, eu sei. 52 00:04:47,180 --> 00:04:49,079 Pergunto-me, se voc� sabe, como me sinto. 53 00:04:51,880 --> 00:04:52,779 Nora, 54 00:04:53,180 --> 00:04:55,879 isso n�o � um problema pessoal. N�o �? 55 00:04:57,000 --> 00:04:58,819 N�o me importam os rebeldes. 56 00:04:58,900 --> 00:05:01,939 Estou farta e cansada de ouvir, falar de rebeldes! 57 00:05:01,940 --> 00:05:05,240 � s� nisso, que voc� pensa! � s�, no que seu filho pensa! 58 00:05:05,460 --> 00:05:07,519 N�o brinca com outras crian�as! 59 00:05:07,520 --> 00:05:10,020 Passa o tempo, matando Confederados! 60 00:05:10,080 --> 00:05:12,919 Nem mesmo tem um pai, Ele tem um comandante! 61 00:05:58,180 --> 00:05:58,899 Peter! 62 00:06:03,220 --> 00:06:05,519 Peter, por favor, sente-se e Tome seu caf� da manh�! 63 00:06:16,740 --> 00:06:18,859 Coma antes que esfrie, filho. 64 00:06:24,220 --> 00:06:26,299 Sua m�e n�o est� muito bem. 65 00:06:27,060 --> 00:06:30,579 Ela se preocupa muito conosco. Voc� sabe, como s�o as mulheres. 66 00:06:39,580 --> 00:06:42,339 Acho melhor, guardar essa espada, por alguns dias. 67 00:06:47,780 --> 00:06:49,059 Vai sair? 68 00:06:50,020 --> 00:06:51,399 Voc� acha, que voltar� a tempo, 69 00:06:51,400 --> 00:06:52,600 para a minha festa de anivers�rio, pai? 70 00:06:52,700 --> 00:06:55,899 N�o perderia sua festa, nem por um carregamento de ouro. 71 00:06:56,300 --> 00:06:57,859 Que horas marcaram, com a Sra. Ackstadt? 72 00:06:58,060 --> 00:07:01,139 �s quatro. Todas as crian�as da cidade, estar�o l�! 73 00:07:01,760 --> 00:07:03,559 Incluindo eu! 74 00:07:03,560 --> 00:07:05,660 Coma isso! Sim, Senhor! 75 00:07:09,180 --> 00:07:11,699 N�o se preocupe, voltarei assim que puder. 76 00:07:12,020 --> 00:07:14,619 John, voc� n�o pode, ficar de fora s� esta vez? 77 00:07:15,320 --> 00:07:16,579 Al�m do mais, � o anivers�rio de Peter 78 00:07:16,580 --> 00:07:18,080 e queremos voc� conosco. 79 00:07:18,900 --> 00:07:21,619 Por favor, devemos ser mais importantes, 80 00:07:21,620 --> 00:07:24,420 do que com 5 criminosos confederados. 81 00:07:26,160 --> 00:07:27,259 Muito mais. 82 00:07:27,260 --> 00:07:28,379 Confia em mim. 83 00:08:01,060 --> 00:08:02,259 Esperaremos aqui! 84 00:08:02,580 --> 00:08:05,259 Pai, n�o � muito arriscado entrar l�? 85 00:08:05,260 --> 00:08:07,099 Onde h� cidade, h� �gua. 86 00:08:07,100 --> 00:08:08,300 Necessitamos dela, e os cavalos tamb�m! 87 00:08:08,700 --> 00:08:09,499 N�o podemos, viajar sem ela. 88 00:08:09,940 --> 00:08:11,899 Voc�s v�o na frente! Cain, voc� fica aqui! 89 00:08:34,500 --> 00:08:35,539 Oh, Barney! 90 00:08:36,740 --> 00:08:40,459 Agora me escute, mocinha. Fique sentada aqui! 91 00:08:40,860 --> 00:08:44,459 Se sair andando pela cidade, e se sujar, n�o haver� festa. 92 00:08:45,220 --> 00:08:47,059 Al�m disso, faz muito calor, para correr por a�! 93 00:08:47,300 --> 00:08:48,999 Sim, senhora! 94 00:08:49,100 --> 00:08:49,900 Veja, v�! 95 00:08:50,060 --> 00:08:52,919 - L� est� Peter e tia Nora! - Onde? 96 00:08:55,780 --> 00:08:56,499 S�o eles, sim! 97 00:08:56,780 --> 00:08:58,819 Posso dar o presente, para Peter, agora? 98 00:08:59,020 --> 00:09:01,059 Espere, para entregar na festa. 99 00:09:01,260 --> 00:09:03,579 E lembre-se, corretamente, do que eu lhe disse! 100 00:09:03,780 --> 00:09:04,859 Sim, senhora! 101 00:09:06,020 --> 00:09:06,859 L� est� a vov�! 102 00:09:08,340 --> 00:09:09,239 Vamos, m�e! 103 00:09:09,320 --> 00:09:10,939 Est� bem, mas sem correr! andaremos mais r�pido! 104 00:09:11,820 --> 00:09:15,259 Por favor, posso dar o presente agora ao Peter, vov�? Por favor! 105 00:09:15,260 --> 00:09:18,699 Oh, meu Deus! est� bem, se voc� insiste tanto. 106 00:09:18,900 --> 00:09:20,259 Obrigada, vov�! 107 00:09:22,580 --> 00:09:23,699 - Boa tarde, Nora! - Oi, vov�! 108 00:09:24,140 --> 00:09:25,099 - Ol�, Lisbeth! - Ol�! 109 00:09:25,300 --> 00:09:26,499 - Ol�, vov�! - Feliz anivers�rio, Peter! 110 00:09:26,700 --> 00:09:27,459 Obrigado, vov�! 111 00:09:27,660 --> 00:09:28,659 - Tenha cuidado, Peter! - Est� bem! 112 00:09:29,300 --> 00:09:31,699 Crian�as, n�o andem por a�, como um casal de apaches. 113 00:09:31,900 --> 00:09:33,499 Comportem-se como uma pequena dama e um cavalheiro. 114 00:09:33,740 --> 00:09:34,459 - Est� bem! - Vem, Nora? 115 00:09:34,700 --> 00:09:36,099 Bem, como voc� est�, Adelaide? 116 00:09:37,500 --> 00:09:39,819 - Onde est�o suas cal�as? - Peter Willoughby! 117 00:09:41,140 --> 00:09:43,259 O que foi? � a primeira vez, que a vejo de vestido. 118 00:09:44,380 --> 00:09:47,339 Bem, eu coloquei, porque � seu anivers�rio. 119 00:09:47,580 --> 00:09:51,099 Oh, � muito lindo! Obrigada! 120 00:09:56,580 --> 00:09:57,419 - Parab�ns pelo... - Para mim? 121 00:10:00,060 --> 00:10:02,539 Eu tenho, que d�-lo corretamente! 122 00:10:04,500 --> 00:10:08,859 Parab�ns pelo seu anivers�rio! Aqui est� um... 123 00:10:10,020 --> 00:10:12,759 OH, aqui est� seu presente. Vai ficar muito pomposo! 124 00:10:14,560 --> 00:10:16,539 - Eu mesma embrulhei! - O que? 125 00:10:17,940 --> 00:10:19,040 Homens! 126 00:10:22,941 --> 00:10:24,841 Oh, nossa! 127 00:10:28,380 --> 00:10:29,779 Ei, m�e, olha! 128 00:10:30,780 --> 00:10:31,959 Olha m�e, para o meu anivers�rio! 129 00:10:32,140 --> 00:10:33,959 Uma pistola, bon� e coldre! 130 00:10:34,260 --> 00:10:36,619 - Foi eu, que deu a ele! - Foi muito simp�tica, Lisbeth! 131 00:10:38,420 --> 00:10:40,020 Ele tamb�m, faz barulho de p�lvora. Ou�a! 132 00:10:40,980 --> 00:10:43,299 Bem, isso � �timo. Olha, espera aqui com Lisbeth. 133 00:10:43,500 --> 00:10:46,259 Vou a padaria e, em seguida, vamos a casa da vov� 134 00:10:46,460 --> 00:10:49,019 - Voc� acha, que papai estar� l�? - Eu tenho certeza! 135 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 Muito bom! 136 00:11:10,321 --> 00:11:11,921 N�o gosto desta cidade! 137 00:11:12,100 --> 00:11:14,579 N�o podem, negar �gua, a quem tem sede. 138 00:11:42,060 --> 00:11:43,299 Bom dia, senhora! 139 00:11:43,660 --> 00:11:45,699 Desculpe-me, por favor? Eu gostaria, de pegar �gua! 140 00:11:48,660 --> 00:11:49,699 Oh! Sinto muito! 141 00:12:04,220 --> 00:12:05,219 Rebeldes... 142 00:12:05,860 --> 00:12:07,019 Eu vou cuidar deles. 143 00:12:07,260 --> 00:12:09,419 Sua m�e disse, para ficar aqui! 144 00:12:28,020 --> 00:12:29,259 Muito Obrigado. 145 00:12:33,820 --> 00:12:34,659 Peter! 146 00:12:37,660 --> 00:12:38,579 Peter! 147 00:12:44,740 --> 00:12:46,179 Peter! Peter, meu filho! 148 00:12:47,100 --> 00:12:48,179 Peter, meu filho! 149 00:12:50,180 --> 00:12:51,459 Vamos, Gray! 150 00:12:53,700 --> 00:12:54,499 Vamos! 151 00:12:57,460 --> 00:12:58,459 Peter, meu filho! 152 00:13:39,560 --> 00:13:40,799 O que foi esse tiroteio? 153 00:13:41,800 --> 00:13:44,239 - Acho, que nos reconheceram, pai. - Onde est�o Frank e Gray? 154 00:13:44,460 --> 00:13:46,219 - Est�o vindo, eu acho! - Voc� acha? 155 00:13:54,700 --> 00:13:56,419 Houve um tiroteio na cidade. Por qu�? 156 00:13:56,620 --> 00:13:57,899 � melhor, seguir em frente, pai! 157 00:13:58,100 --> 00:13:59,619 Eu quero saber, o que aconteceu? 158 00:14:12,220 --> 00:14:13,419 Voc� n�o deveria, ter fugido! 159 00:14:14,940 --> 00:14:15,899 N�o? 160 00:14:15,940 --> 00:14:17,379 Se voc� fosse um homem, voltaria e mostraria a cara. 161 00:14:17,580 --> 00:14:19,139 E ser um homem morto? Eu n�o! 162 00:14:19,340 --> 00:14:21,139 Aquele menino, ficou l� ferido, talvez morto! 163 00:14:21,340 --> 00:14:22,859 Um menino envolvido? O que aconteceu? 164 00:14:23,060 --> 00:14:24,139 Um acidente, pai! 165 00:14:24,220 --> 00:14:26,139 Apareceu atr�s de mim, enquanto os cavalos bebiam. 166 00:14:26,340 --> 00:14:28,059 - Ele disparou sua arma... - Uma arma de brinquedo! 167 00:14:28,260 --> 00:14:29,459 Como ia saber? 168 00:14:29,780 --> 00:14:31,579 Estava nervoso, por estar na cidade. 169 00:14:31,780 --> 00:14:33,939 E n�o volte, a falar sobre isso! Foi um acidente! 170 00:14:34,140 --> 00:14:36,179 O tipo de acidente, causado por um covarde! 171 00:14:37,260 --> 00:14:39,059 Voc� vai levar nosso nome, para a lama! 172 00:14:40,180 --> 00:14:44,139 N�o pude ajud�-lo, fiquei nervoso. O garoto procurou isso! 173 00:14:44,380 --> 00:14:45,559 Ainda digo, que voc� � um covarde! 174 00:14:45,560 --> 00:14:46,860 Tudo bem, j� � o suficiente! 175 00:14:47,380 --> 00:14:48,899 Guarde sua arma, Gray! 176 00:14:49,100 --> 00:14:51,899 - Com que direito, ele fala assim? - Cale-se, filho! 177 00:14:52,180 --> 00:14:54,259 Agora, se acalmem. Os dois! 178 00:14:55,380 --> 00:14:57,579 Gray, voc� tem bom senso, bom instinto 179 00:14:57,580 --> 00:14:59,380 e se orgulha do nosso nome. 180 00:14:59,860 --> 00:15:01,639 E isso � bom, porque o nosso nome, 181 00:15:01,640 --> 00:15:03,440 � tudo, que nos resta. 182 00:15:04,100 --> 00:15:06,139 - O que voc� sugere? - J� disse, senhor! 183 00:15:06,660 --> 00:15:08,019 Wesley deveria voltar e mostrar a cara! 184 00:15:08,220 --> 00:15:09,979 Bem, se Wesley for, todos n�s iremos! 185 00:15:09,980 --> 00:15:11,680 Esta � a nossa regra, voc� sabe. 186 00:15:13,060 --> 00:15:15,299 Por�m, se insistir, votaremos! 187 00:15:16,220 --> 00:15:17,899 Sinto muito, pelo que aconteceu. 188 00:15:18,100 --> 00:15:20,459 Se o garoto est� morto, nenhum m�dico poder� cur�-lo! 189 00:15:20,660 --> 00:15:23,359 Se est� vivo, podemos orar, 190 00:15:23,360 --> 00:15:24,460 tanto aqui, como l�, por sua recupera��o. 191 00:15:25,580 --> 00:15:28,059 Suponhamos, que voltemos a cidade. 192 00:15:28,500 --> 00:15:30,599 Poder�amos dizer, que n�o foi a inten��o 193 00:15:30,600 --> 00:15:31,900 do Wesley, que lamentamos 194 00:15:32,000 --> 00:15:33,039 e n�o enforcariam ningu�m! 195 00:15:34,060 --> 00:15:36,019 Poder�amos dizer, o que a B�blia diz: 196 00:15:36,780 --> 00:15:39,859 "Pai, perdoa-os, porque n�o sabem, o que fazem!" 197 00:15:40,300 --> 00:15:41,579 Se escutassem! 198 00:15:42,340 --> 00:15:44,499 Ou dizer, que seu irm�o estava nervoso 199 00:15:44,700 --> 00:15:47,019 e n�o tinha conhecimento, de seus atos. 200 00:15:48,940 --> 00:15:53,219 Votaremos! Aqueles, que querem voltar � cidade falem! 201 00:15:54,140 --> 00:15:55,099 Frank? 202 00:15:56,220 --> 00:15:57,179 Cain? 203 00:15:58,020 --> 00:15:58,979 Wesley? 204 00:16:01,220 --> 00:16:04,259 A� est� sua resposta, filho. vamos continuar! 205 00:16:08,180 --> 00:16:11,259 Eu �s vezes, tamb�m fico muito nervoso, filho. 206 00:16:26,180 --> 00:16:27,419 Boa tarde, Joe. 207 00:16:43,380 --> 00:16:44,379 Como vai? 208 00:16:47,460 --> 00:16:48,419 Por que, ainda n�o come�ou a festa? 209 00:16:52,220 --> 00:16:53,059 Ol�, doutor! 210 00:16:53,140 --> 00:16:54,739 John, antes de entrar, quero lhe falar. 211 00:16:54,940 --> 00:16:57,059 - O que aconteceu? - Feriram algu�m? 212 00:16:57,780 --> 00:17:00,859 - Quem? - Bem, houve um tiroteio e... 213 00:17:04,980 --> 00:17:05,819 Nora? 214 00:17:07,100 --> 00:17:07,899 Peter! 215 00:17:08,820 --> 00:17:09,979 Peter est� morto! 216 00:17:10,980 --> 00:17:11,699 Est� morto, John! 217 00:17:12,700 --> 00:17:14,659 Peter est� morto! Oh, John! 218 00:19:19,580 --> 00:19:22,259 Estamos, h� um dia a cavalo de Kittreck Wells, pai. 219 00:19:22,860 --> 00:19:25,059 N�o podemos distribuir agora, o dinheiro do banco? 220 00:19:25,420 --> 00:19:26,859 Depois do caf�, filho! 221 00:19:27,100 --> 00:19:29,859 Os neg�cios, depois do jantar. Conhece as regras. 222 00:19:30,300 --> 00:19:33,139 E na varanda? Durante os charutos e o conhaque. 223 00:19:35,740 --> 00:19:37,899 N�o era divertido, quando t�nhamos uma varanda! 224 00:19:38,980 --> 00:19:42,579 Um homem n�o muda de h�bitos, porque tem, que mudar de cama. 225 00:19:45,140 --> 00:19:47,019 T�nhamos uma varanda muito linda! 226 00:19:48,580 --> 00:19:49,659 Sinto muito, pai! 227 00:19:51,780 --> 00:19:53,979 Talvez, n�o fossemos, o que se diz da alta sociedade, 228 00:19:54,180 --> 00:19:56,219 mas todos foram educados como cavalheiros. 229 00:19:57,060 --> 00:20:00,299 �s vezes, � dif�cil lembrar, mas, se fosse voc�s, eu lembraria. 230 00:20:02,500 --> 00:20:04,379 Muita coisa mudou. 231 00:20:05,540 --> 00:20:08,299 J� passaram muitos anos, desde que t�nhamos uma varanda. 232 00:20:08,900 --> 00:20:10,699 Muitos homens morreram. 233 00:20:11,140 --> 00:20:13,859 Muitas casas foram queimadas! 234 00:20:14,740 --> 00:20:16,139 Mas n�s tivemos uma! 235 00:20:16,340 --> 00:20:18,499 Se eu fosse voc�s, lembraria disso. 236 00:20:20,180 --> 00:20:21,299 Tome um caf�, pai! 237 00:20:21,380 --> 00:20:24,339 J� � ruim bastante. termos de viver como bandidos. 238 00:20:25,500 --> 00:20:27,099 Mas, n�o temos, que agir como eles. 239 00:20:30,420 --> 00:20:31,659 Onde est� Gray? 240 00:20:32,260 --> 00:20:36,339 - Ele foi por a�, vou cham�-lo! - N�o se preocupe, vou ach�-lo! 241 00:20:37,620 --> 00:20:39,219 Frank, voc� cuida disto. 242 00:21:02,540 --> 00:21:04,939 - Um caf�, filho? - N�o, obrigado, pai! 243 00:21:06,060 --> 00:21:08,859 Voc� se importa, se eu ficar um pouco, aqui com voc�? 244 00:21:09,580 --> 00:21:10,979 N�o, eu n�o me importo, pai! 245 00:21:11,740 --> 00:21:14,139 Um homem gosta de ficar s�, quando precisa pensar. 246 00:21:14,300 --> 00:21:17,859 - Eu n�o quero interromper! - N�o est� me interrompendo, pai! 247 00:21:21,660 --> 00:21:22,859 � um lugar bonito! 248 00:21:23,900 --> 00:21:26,779 Acho, que este � o lugar mais saud�vel de todo o pa�s! 249 00:21:28,380 --> 00:21:32,219 Sabe?, uma vez sua m�e e eu pensamos em vir aqui. 250 00:21:33,260 --> 00:21:35,539 Faz uns vinte ou trinta anos. 251 00:21:36,700 --> 00:21:39,739 Se tiv�ssemos vindo, voc� teria nascido em algum lugar, por aqui. 252 00:21:40,700 --> 00:21:41,659 Filho! 253 00:21:42,940 --> 00:21:45,619 - Desculpe, pai! - N�o era importante? 254 00:21:48,940 --> 00:21:51,899 As vezes, simplesmente, n�o h� nenhuma resposta, filho! 255 00:21:52,420 --> 00:21:53,779 Resposta para o qu�, pai? 256 00:21:54,100 --> 00:21:58,379 Para as perguntas, que tem se feito, sobre esse garoto ferido. 257 00:21:59,460 --> 00:22:02,699 Voc� est� buscando muitas raz�es, que n�o s�o da sua conta. 258 00:22:04,060 --> 00:22:06,219 O que lhe faz pensar, que n�o s�o da minha conta? 259 00:22:07,100 --> 00:22:10,499 Digamos que, se pensasse assim, talvez se sentisse melhor. 260 00:22:11,180 --> 00:22:14,619 "O Senhor d�. o Senhor tira." 261 00:22:15,220 --> 00:22:17,379 Deixa assim e n�o fa�a perguntas. 262 00:22:20,060 --> 00:22:22,339 Parece f�cil, colocado desta maneira. 263 00:22:22,620 --> 00:22:24,939 N�o � f�cil, filho, somente � mais f�cil. 264 00:22:25,700 --> 00:22:29,299 Um homem ficaria louco, se buscasse uma raz�o, para tudo que acontece. 265 00:22:30,700 --> 00:22:33,219 "Confia no Senhor, de todo o cora��o, 266 00:22:34,420 --> 00:22:37,499 e n�o se ap�ie em seu pr�prio entendimento". 267 00:22:38,100 --> 00:22:39,619 Est� escrito no Livro! 268 00:22:41,060 --> 00:22:44,099 Bem, � o meu entendimento, � o melhor, que tenho. 269 00:22:45,180 --> 00:22:49,939 Tenho me perguntado muitas vezes, como n�s acabamos assim? 270 00:22:50,940 --> 00:22:52,459 Roubando para viver, 271 00:22:53,060 --> 00:22:56,139 sem teto, exceto as estrelas de Deus. 272 00:22:57,340 --> 00:22:58,579 Nenhuma resposta! 273 00:22:59,460 --> 00:23:04,059 Nem como, o bom Deus achou por bem, me dar quatro �timos filhos 274 00:23:05,220 --> 00:23:08,499 e torn�-los t�o diferentes, como o crep�sculo e o meio-dia? 275 00:23:09,020 --> 00:23:10,579 Continuo sem resposta! 276 00:23:11,380 --> 00:23:14,099 Ent�o, fosse qual fosse sua id�ia, quando ele fez com que o Wesley 277 00:23:14,300 --> 00:23:17,539 atirasse naquele menino, � assunto dele! 278 00:23:18,500 --> 00:23:20,539 Porque Ele d� e Ele tira! 279 00:23:22,700 --> 00:23:26,379 Talvez, eu n�o ache, que Wesley seja um mensageiro do Senhor. 280 00:23:27,180 --> 00:23:29,219 Foi exatamente, o que quis dizer. 281 00:23:29,700 --> 00:23:31,899 N�o h� nenhuma resposta terrena, filho. 282 00:23:32,100 --> 00:23:33,299 Ent�o, eu n�o sei nada! 283 00:23:34,540 --> 00:23:37,099 Isto parece, n�o ter fim! S� temos problemas! 284 00:23:38,020 --> 00:23:42,739 Somente cavalgar de um lugar para outro, roubar e, logo fugir. 285 00:23:44,980 --> 00:23:47,579 Isso n�o � exatamente, o que chamaria de uma vida em fam�lia. 286 00:23:47,740 --> 00:23:51,819 Talvez n�o, mas pelo menos, ainda estamos juntos. 287 00:23:53,540 --> 00:23:55,379 Talvez um dia, 288 00:23:56,300 --> 00:23:58,499 encontremos um lugar, longe o suficiente 289 00:23:58,700 --> 00:24:01,019 onde possamos continuar, de onde paramos. 290 00:24:02,940 --> 00:24:04,539 Realmente, acha isso? 291 00:24:06,500 --> 00:24:10,099 Eu lhe disse, que j� n�o me fazia essas perguntas! 292 00:24:11,660 --> 00:24:13,339 Aqui est� o seu dinheiro, filho! 293 00:24:27,420 --> 00:24:30,299 Voc� diz, que encontrou uma pista quando saiu hoje, n�o? 294 00:24:31,100 --> 00:24:35,099 Pegadas de cinco cavalos. Iam rumo ao desfiladeiro Bitter Creek. 295 00:24:35,740 --> 00:24:37,899 Bem, procuravam �gua, por isso vieram para a cidade. 296 00:24:38,300 --> 00:24:39,939 Mas, depois do que aconteceu, 297 00:24:40,040 --> 00:24:42,119 acho que ir�o para Medicine Flat, nas montanhas altas, 298 00:24:42,920 --> 00:24:43,939 e n�s tamb�m! 299 00:24:45,060 --> 00:24:48,379 Quero, que se lembre, que todo homem daqui, quer ajudar! 300 00:24:50,540 --> 00:24:51,579 Vou colocar meus... 301 00:24:51,660 --> 00:24:54,659 N�o, John. N�o � assim, que eu quero tratar disso! Desculpe! 302 00:24:55,180 --> 00:24:58,579 Nora precisa de voc� e voc� dela. Voc� acabou de enterr�-lo! 303 00:24:59,140 --> 00:25:00,299 � melhor ficar! 304 00:25:17,180 --> 00:25:18,779 Adam disse, para voc� n�o ir! 305 00:25:20,220 --> 00:25:22,139 Adam sabe o que faz e eu sei o que fa�o! 306 00:25:22,340 --> 00:25:25,339 Voc� n�o pode ir sozinho, John, e voc� n�o pode mudar as coisas! 307 00:25:25,620 --> 00:25:28,739 O que est� feito, est� feito! Pelo menos espera at� amanh�! 308 00:25:31,220 --> 00:25:33,499 John, Adam disse, que iria atr�s deles! 309 00:25:33,700 --> 00:25:36,179 N�o tem, que ser voc�! N�o precisam de voc�, eu sim! 310 00:25:38,540 --> 00:25:40,499 John, por favor, espere! 311 00:25:41,820 --> 00:25:43,419 Se voc� os encontrar, de que servir�? 312 00:25:43,740 --> 00:25:46,979 Quantos homens tem que matar, para vingar Peter? 313 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 E se o matarem? 314 00:25:51,980 --> 00:25:54,459 Fa�a isso por mim, n�o me deixe, quando mais preciso de voc�! 315 00:25:55,900 --> 00:25:57,459 Peter tamb�m era meu filho! 316 00:26:01,020 --> 00:26:02,859 Voltarei o mais r�pido poss�vel, Nora! 317 00:26:26,320 --> 00:26:28,439 - J� vai, filho? - Estou, pai! 318 00:26:29,040 --> 00:26:31,999 - Vai voltar l�? - Isso �, o que pretendo fazer! 319 00:26:32,200 --> 00:26:35,199 Depois de tudo o que disse? O que h� de errado com voc�? 320 00:26:37,360 --> 00:26:39,359 N�o consigo tirar aquele menino da cabe�a. 321 00:26:39,840 --> 00:26:42,199 Sempre o vejo estendido l�. Na rua, ferido! 322 00:26:42,880 --> 00:26:45,119 Tenho, que voltar e verificar se ainda est� vivo. 323 00:26:45,320 --> 00:26:47,599 N�o foi culpa sua. Voc� n�o teve nada a ver. 324 00:26:47,800 --> 00:26:50,519 N�o, mas um dos meus irm�os teve! 325 00:26:51,800 --> 00:26:53,639 Est� agindo como louco, Gray! 326 00:26:54,000 --> 00:26:56,679 Quando entrar na cidade, colocar�o uma corda no seu pesco�o. 327 00:26:57,040 --> 00:26:59,479 � muito est�pido, enforcarem-no por nada! 328 00:27:00,600 --> 00:27:03,079 - O que est� tentando provar? - Eu quero saber! 329 00:27:03,280 --> 00:27:04,559 Eu quero descobrir! 330 00:27:04,640 --> 00:27:07,439 Quando o fim de uma corda, estiver na �rvore e a outra em seu pesco�o, 331 00:27:07,640 --> 00:27:08,599 o que far�? 332 00:27:11,160 --> 00:27:12,719 Eu n�o tinha, pensado nisso. 333 00:27:12,920 --> 00:27:15,719 Ah, n�o tinha pensado, n�o �? Vou dizer-lhe, o que fazer. 334 00:27:16,360 --> 00:27:17,599 Dir�, ao povo, que n�o foi ele, 335 00:27:18,240 --> 00:27:20,439 Salvar� assim o seu pesco�o e lhes dir�, quem fez. 336 00:27:20,640 --> 00:27:22,199 Falar� sobre n�s e nos enforcar�o! 337 00:27:22,400 --> 00:27:23,759 - Cala a boca, Wes! - Calar-me? 338 00:27:24,000 --> 00:27:26,919 E me arriscar ser enforcado, porque ele quer se tornar um santo? 339 00:27:27,640 --> 00:27:28,839 Foi um acidente. 340 00:27:29,160 --> 00:27:30,559 Calem-se todos! 341 00:27:31,440 --> 00:27:33,759 Ningu�m vai para uma festa de gravatas. 342 00:27:34,040 --> 00:27:35,879 Ningu�m vai a lugar nenhum! 343 00:27:39,400 --> 00:27:40,679 Eu pensei, pai! 344 00:27:41,320 --> 00:27:44,359 - E decidi. - Sem nos consultar? 345 00:27:45,680 --> 00:27:47,839 Gray, voc� sabe, que n�o fazemos as coisas dessa maneira! 346 00:27:49,400 --> 00:27:50,839 Ainda somos uma fam�lia. 347 00:27:50,840 --> 00:27:52,540 Quando alguma coisa acontece, n�s votamos! 348 00:27:53,520 --> 00:27:54,979 Isso nos tem livrado de muitos problemas, 349 00:27:54,980 --> 00:27:57,180 desde o Alabama at� aqui. 350 00:27:57,280 --> 00:27:59,639 Esta decis�o deve ser, tomada mesmo. 351 00:27:59,840 --> 00:28:00,759 Vamos votar! 352 00:28:01,560 --> 00:28:02,519 Frank? 353 00:28:04,120 --> 00:28:06,959 - N�o seja in�til, Gray. - Cain? 354 00:28:07,800 --> 00:28:09,879 - Totalmente idiota. - Wesley? 355 00:28:11,440 --> 00:28:12,839 Devemos ficar juntos! 356 00:28:14,120 --> 00:28:16,039 Ouviu seu irm�os, filho! 357 00:28:16,480 --> 00:28:17,679 Eu digo a mesma coisa! 358 00:28:27,520 --> 00:28:30,039 A �nica maneira de me manter aqui, � me matando! 359 00:28:32,320 --> 00:28:33,559 Fa�a uma vota��o! 360 00:28:47,960 --> 00:28:49,399 Pai, isso � minha culpa! 361 00:28:49,600 --> 00:28:51,599 Falarei com ele. Talvez possa, faz�-lo, mudar de id�ia. 362 00:28:51,880 --> 00:28:55,959 S� est� com raiva de mim! Pega pai, sem problemas. 363 00:29:13,600 --> 00:29:15,639 Sinto, pelo que aconteceu l�! 364 00:29:16,640 --> 00:29:17,919 Esque�a! 365 00:29:18,080 --> 00:29:21,479 Gray, estava errado e com com medo, mas ainda sou seu irm�o. 366 00:29:22,040 --> 00:29:24,799 Estamos todos preocupados, voc� n�o muda de id�ia? 367 00:29:26,440 --> 00:29:27,559 N�o posso! 368 00:29:28,560 --> 00:29:29,439 Gray! 369 00:29:30,560 --> 00:29:33,639 Se j� decidiu, boa sorte. 370 00:29:34,800 --> 00:29:35,759 Obrigado! 371 00:29:47,920 --> 00:29:49,079 Wesley! 372 00:30:26,920 --> 00:30:28,599 ouviu algo, pai? 373 00:30:30,880 --> 00:30:31,719 N�o! 374 00:31:17,720 --> 00:31:18,679 Ele se foi. 375 00:31:19,280 --> 00:31:21,039 Tentei impedi-lo, mas fez pouco caso. 376 00:31:21,760 --> 00:31:24,039 - Ele voltou para a cidade? - Sim! 377 00:31:25,160 --> 00:31:26,919 Disse, que se encontrar� com n�s, em Oak Fork 378 00:31:27,160 --> 00:31:28,559 Dentro de tr�s dias. 379 00:32:45,960 --> 00:32:46,879 Nora! 380 00:32:55,320 --> 00:32:56,359 D�-me uma faca! 381 00:33:01,680 --> 00:33:03,159 Traz �gua limpa! 382 00:33:13,000 --> 00:33:14,199 O que voc� fez? 383 00:33:15,000 --> 00:33:18,159 Nada! Encontrei-o, amarrado a um cavalo no meio do nada! 384 00:33:26,320 --> 00:33:27,479 Levante o bra�o! 385 00:33:32,840 --> 00:33:34,399 � quase uma menino! 386 00:33:40,680 --> 00:33:42,159 �...uma grande ferida. 387 00:33:43,340 --> 00:33:44,419 Melhor lev�-lo ao m�dico! 388 00:33:47,880 --> 00:33:49,319 Eu quero ele vivo! 389 00:34:08,640 --> 00:34:09,879 Ele pode ficar aqui? 390 00:34:12,000 --> 00:34:14,999 � uma les�o bastante grave, mas acho, que se salvar�! 391 00:34:15,520 --> 00:34:17,999 Contanto, que ele descanse e n�o seja incomodado. 392 00:34:18,240 --> 00:34:20,119 Felizmente � jovem e est� em boa forma. 393 00:34:20,320 --> 00:34:23,999 Chama-se Gray Mason, tenente do Batalh�o de Murphy, do Alabama. 394 00:34:24,840 --> 00:34:26,479 Quando acha, que voltar� a si? 395 00:34:26,720 --> 00:34:29,559 Talvez, amanh�! Boa noite, John, Nora! 396 00:34:29,760 --> 00:34:31,559 - Boa noite, doutor! - Boa noite, doutor! Obrigado! 397 00:34:31,840 --> 00:34:34,439 Quero falar com ele, sobre o roubo de White Springs 398 00:34:34,600 --> 00:34:37,319 e poderia ser um dos tr�s homens, que estiveram na cidade. 399 00:34:37,600 --> 00:34:38,999 Reconhece ele, Nora? 400 00:34:41,440 --> 00:34:43,919 N�o sei. Acho que nunca o vi! 401 00:34:46,920 --> 00:34:49,879 Tudo que pude ver e pensar, era, o que estava, acontecendo, 402 00:34:51,160 --> 00:34:52,159 com Peter... 403 00:34:52,520 --> 00:34:53,519 Claro! 404 00:34:54,800 --> 00:34:56,919 - Avisa-me, quando acordar. - O faremos! 405 00:34:58,240 --> 00:34:59,039 - Boa noite! - Boa noite! 406 00:35:07,800 --> 00:35:09,199 voc� acha, que eu fiz isto? 407 00:35:10,040 --> 00:35:13,119 - Bem, como voc� saiu... - Sinto muito, Nora. 408 00:35:17,320 --> 00:35:18,999 J� tinha visto antes? 409 00:35:21,580 --> 00:35:22,699 Eu lhe disse. 410 00:35:23,000 --> 00:35:25,279 A �nica coisa, em que conseguia pensar era em Peter. 411 00:35:28,320 --> 00:35:29,679 Se fosse um deles, 412 00:35:30,520 --> 00:35:31,959 o que faria? 413 00:35:33,620 --> 00:35:34,719 John, 414 00:35:35,900 --> 00:35:38,199 N�o fa�a nada, que separe voc� de mim! 415 00:35:40,240 --> 00:35:41,659 Voc� � tudo, que me resta! 416 00:36:16,460 --> 00:36:17,459 Beba!. 417 00:36:25,460 --> 00:36:26,459 Obrigado! 418 00:36:28,100 --> 00:36:30,059 N�o tente, se mover, pode, se machucar! 419 00:36:35,240 --> 00:36:37,959 - Oh, eu acho que d�i!. - Deveria! 420 00:36:38,400 --> 00:36:40,779 Algu�m lhe fez um bom trabalho, com uma faca. 421 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 Com uma faca? 422 00:36:46,980 --> 00:36:49,379 Eu deveria ter esperado por isso! 423 00:36:52,260 --> 00:36:53,379 Amigo seu? 424 00:36:54,800 --> 00:36:56,079 Na verdade, n�o! 425 00:36:58,640 --> 00:36:59,919 Como cheguei aqui? 426 00:37:01,280 --> 00:37:03,979 Estava amarrado em um cavalo e o trouxe para casa! 427 00:37:06,800 --> 00:37:07,879 Quem � voc�? 428 00:37:09,080 --> 00:37:10,480 Meu nome � John Willoughby! 429 00:37:11,200 --> 00:37:14,479 Seu ferimento foi grave. Achei, que tivesse sido assaltado! 430 00:37:16,440 --> 00:37:18,919 Sim! Foi assim mesmo, que aconteceu! 431 00:37:21,240 --> 00:37:24,439 - Obrigado, Sr. Willoughby. - De nada, Mason. 432 00:37:28,880 --> 00:37:29,939 Como voc� sabe o meu nome? 433 00:37:32,080 --> 00:37:33,559 Encontrei... 434 00:37:33,700 --> 00:37:35,319 naquela jaqueta de rebelde! 435 00:37:37,580 --> 00:37:40,299 N�o parece, que goste muito dos confederados. 436 00:37:42,400 --> 00:37:44,359 pelo que sei, a guerra acabou! 437 00:37:45,960 --> 00:37:46,919 Voc� conseguiria, comer alguma coisa? 438 00:37:48,240 --> 00:37:49,639 Poderia comer qualquer coisa! 439 00:38:00,560 --> 00:38:02,439 - Nora! - Sim, John? 440 00:38:03,120 --> 00:38:04,839 Est� acordado e com fome. 441 00:38:15,560 --> 00:38:18,119 Minha esposa vir� agora! � uma boa cozinheira! 442 00:38:18,480 --> 00:38:20,239 A melhor cozinheira de Kittseck Wells! 443 00:38:21,880 --> 00:38:22,859 voc� ouviu falar dela? 444 00:38:24,240 --> 00:38:25,119 De quem? 445 00:38:25,800 --> 00:38:27,919 Da cidade Kittreck Wells. 446 00:38:30,120 --> 00:38:31,639 Bem, acho que n�o! 447 00:38:32,280 --> 00:38:34,279 N�o venho muito por aqui! 448 00:38:35,160 --> 00:38:36,239 Eu sou de Alabama. 449 00:38:38,360 --> 00:38:40,499 Esta � a minha esposa, Nora! 450 00:38:43,240 --> 00:38:44,059 Gray Mason... 451 00:38:49,880 --> 00:38:51,319 Como est�, senhora? 452 00:38:54,120 --> 00:38:55,020 Est� melhor? 453 00:38:56,400 --> 00:38:57,599 Muito melhor, senhora. 454 00:38:59,080 --> 00:38:59,839 Obrigado. 455 00:39:00,520 --> 00:39:01,399 Tudo certo. 456 00:39:02,240 --> 00:39:04,079 John, vou precisar de mais �gua. 457 00:39:04,640 --> 00:39:05,599 Irei peg�-la! 458 00:39:12,320 --> 00:39:13,799 Vou trazer algo para comer. 459 00:39:52,120 --> 00:39:56,239 N�o � prov�vel, que algu�m suba aqui, e nos veja, Frank? 460 00:39:57,000 --> 00:39:58,679 Eu diria, que n�o, pai. 461 00:39:59,440 --> 00:40:01,239 �gua fresca por aqui, Cain? 462 00:40:01,440 --> 00:40:02,999 Eu vi um c�rrego, pai. 463 00:40:04,440 --> 00:40:06,839 Estamos chegando em Oak Fork, Wesley? 464 00:40:08,240 --> 00:40:09,999 Isso foi, o que Gray disse, certo? 465 00:40:10,680 --> 00:40:12,159 Isso foi o que ele me disse. 466 00:40:12,880 --> 00:40:15,919 Tem certeza, que ele disse Oak Fork, n�o �, filho? 467 00:40:16,800 --> 00:40:20,959 Ele disse, que levaria tr�s dias para chegar, n�o �? 468 00:40:21,800 --> 00:40:23,199 Isso foi o que ele me disse. 469 00:40:23,720 --> 00:40:25,959 � curioso, que Gray quisesse, que sub�ssemos l� em cima, 470 00:40:26,160 --> 00:40:28,399 nesse lugar, t�o perigoso da montanha. 471 00:40:32,440 --> 00:40:34,479 O que est�o olhando? Foi, o que ele me disse! 472 00:40:34,960 --> 00:40:37,679 Estava pensando, que talvez, n�o tenha ouvido bem. 473 00:40:38,240 --> 00:40:40,359 Talvez, dissesse outro "Oak". 474 00:40:41,040 --> 00:40:43,959 Oak Bluff, ou Lone Oak, ou outro lugar. 475 00:40:45,560 --> 00:40:47,959 Eu j� disse centenas de vezes, que falou Oak Fork! 476 00:40:48,160 --> 00:40:49,599 Voc�s disseram, que dever�amos, esper�-lo! 477 00:40:49,760 --> 00:40:51,879 Bem, talvez n�o planejasse voltar! 478 00:40:52,320 --> 00:40:55,199 Sempre estava gritando, que n�o queria parte, do que faz�amos! 479 00:40:55,400 --> 00:40:56,839 Talvez n�o volte! 480 00:40:57,040 --> 00:41:00,359 Talvez nos abandonou e podemos ficar esperando por ele dez anos! 481 00:41:00,840 --> 00:41:03,279 Se Gray nos disse para esperar, esperaremos. 482 00:41:04,160 --> 00:41:08,399 E se disse Oak Fork, pelo Senhor... Vamos para Oak Fork! 483 00:41:10,040 --> 00:41:13,479 disse, que nos encontraria amanh� e se foi o que disse, assim ser�! 484 00:41:13,680 --> 00:41:16,279 e se isso �, o que disse, que queria,assim ser�! 485 00:41:20,440 --> 00:41:23,199 Isso foi, o que disse, certo, Wesley? 486 00:41:27,720 --> 00:41:28,879 Isso foi o que disse, pai! 487 00:41:51,460 --> 00:41:52,599 Sra. Willoughby. 488 00:41:52,600 --> 00:41:53,439 Sim? 489 00:41:53,760 --> 00:41:56,039 Sra. Willoughby, eu... 490 00:41:57,440 --> 00:41:59,519 Est� aumentando o vento! Parece uma tempestade! 491 00:42:01,560 --> 00:42:03,759 - Cheira bem! - Est� Pronto! 492 00:42:05,280 --> 00:42:08,559 Coma dois pratos desta comida e lutaria com um puma. 493 00:42:09,120 --> 00:42:10,999 J� estou, me sentindo muito bem agora. 494 00:42:13,280 --> 00:42:15,999 - Cuidado, est� quente! - Obrigado, senhora! 495 00:42:18,560 --> 00:42:20,599 Nosso paciente � de Alabama, Nora! 496 00:42:20,880 --> 00:42:22,199 Sim, eu j� sei! 497 00:42:24,000 --> 00:42:25,599 Est� muito longe de casa. 498 00:42:26,240 --> 00:42:27,279 Sim, senhora. 499 00:42:27,840 --> 00:42:29,679 Ele servia no ex�rcito confederado. 500 00:42:31,040 --> 00:42:33,039 Eu estava no ex�rcito da Uni�o. 501 00:42:33,800 --> 00:42:37,039 Certamente atirei em voc�, talvez em Vicksburg. 502 00:42:38,840 --> 00:42:41,479 Isso est� morto e enterrado. Um homem n�o deve, guardar rancor. 503 00:42:42,360 --> 00:42:44,359 Fico muito feliz, que pense dessa forma. 504 00:42:44,560 --> 00:42:46,279 Se tivesse, me deixado, onde me encontrou... 505 00:42:47,880 --> 00:42:49,839 � a melhor comida, que provei em minha vida! 506 00:42:51,760 --> 00:42:52,859 Este � um territ�rio dif�cil! 507 00:42:53,320 --> 00:42:55,839 Pode matar um homem ou torn�-lo rico. 508 00:42:58,600 --> 00:43:00,839 J� pensou, em se estabelecer aqui? 509 00:43:01,040 --> 00:43:02,119 Sim, � isso a�! 510 00:43:03,360 --> 00:43:06,639 E voc� veio do Alabama. � um longo caminho. 511 00:43:08,760 --> 00:43:09,879 Sim, �! 512 00:43:11,680 --> 00:43:13,119 E voc� j� fez todo o caminho sozinho? 513 00:43:18,600 --> 00:43:19,719 Completamente sozinho. 514 00:43:21,200 --> 00:43:22,719 N�o me admiro, que o assaltassem. 515 00:43:23,520 --> 00:43:24,239 Acho que n�o. 516 00:43:24,840 --> 00:43:27,079 Um pouco desse caf�, me faria bem, Sra. Willoughby! 517 00:43:31,760 --> 00:43:32,879 Obrigado, senhora! 518 00:43:33,720 --> 00:43:35,839 Pensa em estabelecer e formar uma fam�lia? 519 00:43:37,520 --> 00:43:39,519 Talvez. Mais cedo ou mais tarde. 520 00:43:41,600 --> 00:43:42,639 Voc� gosta de crian�as? 521 00:43:47,360 --> 00:43:48,399 Muito! 522 00:43:51,240 --> 00:43:53,399 A fam�lia n�o existe sem elas! 523 00:44:00,000 --> 00:44:01,039 Voc� tem fam�lia? 524 00:44:02,480 --> 00:44:05,719 Acho que todo mundo tem. Em algum lugar! 525 00:44:06,680 --> 00:44:08,759 Desconfio, que voc� nunca foi casado. 526 00:44:17,600 --> 00:44:20,119 Porque n�o me pergunta, o que realmente quer saber? 527 00:44:25,120 --> 00:44:27,479 Que o faz pensar, que eu quero saber uma coisa? 528 00:44:29,000 --> 00:44:32,479 O suficiente, para saber, que algu�m � o gato e eu o rato! 529 00:44:35,600 --> 00:44:36,719 Muito bem, Mason! 530 00:44:36,920 --> 00:44:39,679 Tr�s homens entraram na cidade e mataram o meu filho! 531 00:44:39,920 --> 00:44:43,199 Tr�s homens, que eu n�o conhecia e um deles matou o meu filho! 532 00:44:43,760 --> 00:44:46,199 Quero saber, quem s�o e onde est�o! 533 00:44:47,920 --> 00:44:49,479 Por que eu deveria saber? 534 00:44:58,920 --> 00:45:00,999 Voc� usava uma jaqueta de rebelde! 535 00:45:01,800 --> 00:45:04,199 Voc� esteve muito misterioso, sobre quem lhe esfaqueou, 536 00:45:04,840 --> 00:45:08,559 e o encontrei, onde presume-se, que esses bandidos estavam! 537 00:45:09,400 --> 00:45:10,919 Poderia ser um deles! 538 00:45:12,440 --> 00:45:14,559 Acho, que poderia! 539 00:45:16,200 --> 00:45:17,239 Foi voc�? 540 00:45:19,880 --> 00:45:20,839 Foi voc�? 541 00:45:23,120 --> 00:45:26,559 Se fosse, acho, que me mataria rapidamente. 542 00:45:27,880 --> 00:45:30,279 - Eu lhe mataria! - Certo, puxe o gatilho! 543 00:45:30,520 --> 00:45:31,959 O que importa se � um deles ou n�o? Mate-o! 544 00:45:33,240 --> 00:45:35,559 E se isso n�o for suficiente, sai e busca mais algu�m! 545 00:45:35,760 --> 00:45:39,279 Mate metade do mundo se isso lhe faz feliz.�, o que voc� quer, N�o? 546 00:45:41,120 --> 00:45:42,879 Era isso, que Peter queria? 547 00:46:09,040 --> 00:46:12,799 Obrigado! Parece que os Willoughby, nasceram para salvar a minha vida. 548 00:46:14,040 --> 00:46:15,999 Estava pensando em meu marido. 549 00:46:17,920 --> 00:46:22,759 Deveria se tornar um assassino, por causa de outra pessoa? 550 00:46:23,720 --> 00:46:27,239 Ent�o n�o falou de mim?, Que me viu na cidade, quando... 551 00:46:29,360 --> 00:46:30,599 N�o, n�o falei! 552 00:46:32,480 --> 00:46:34,279 Aqui est� seguro, Sr. Mason! 553 00:46:35,960 --> 00:46:38,879 N�o quero, que John encontre os seus amigos. 554 00:46:39,520 --> 00:46:42,759 Quero, que ele esque�a. N�o quero, que se machuque. 555 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 Voc� se lembrar� disso, Sr. Mason? 556 00:46:49,040 --> 00:46:51,959 Sim, senhora, eu vou lembrar. 557 00:48:22,920 --> 00:48:23,999 M�os para o alto, Wes! 558 00:48:26,320 --> 00:48:27,719 voc� est� muito nervoso! 559 00:48:28,240 --> 00:48:30,599 Suas botas, quase sa�ram no salto, que voc� deu. 560 00:48:30,600 --> 00:48:32,599 Eu n�o faria isso, Wes! 561 00:48:36,560 --> 00:48:39,559 Olhe, isso � muito dinheiro. Diria, que � o dobro da sua parte. 562 00:48:39,720 --> 00:48:42,399 Pare de enrolar, Cain. O que quer? 563 00:48:42,600 --> 00:48:44,279 Eu? Absolutamente nada! 564 00:48:44,960 --> 00:48:47,999 Eu s� vim, lhe dizer adeus, j� que voc� est� partindo. 565 00:48:49,600 --> 00:48:53,999 Papai e Frank v�o sentir, se for sem se despedir, n�o acha? 566 00:48:55,560 --> 00:48:56,879 E al�m disso, 567 00:48:57,040 --> 00:49:01,079 como se sentir� Gray, quando vir, que n�o esperou por ele? 568 00:49:01,840 --> 00:49:03,879 Ele est� voltando, n�o �, Wes? 569 00:49:04,920 --> 00:49:08,399 O que quero dizer, �, que voltou para aquela cidade, n�o �? 570 00:49:09,600 --> 00:49:12,199 Voc� n�o o impediu, certo? 571 00:49:14,160 --> 00:49:16,759 Vendo voc� sair assim, com todo esse dinheiro, 572 00:49:17,120 --> 00:49:19,879 pensei, que talvez voc� e Gray tiveram um pequeno problema. 573 00:49:21,160 --> 00:49:23,759 Claro, que aquela noite, voc� deixou a arma. 574 00:49:24,800 --> 00:49:27,599 Mas depois lembrei-me da faca, que voc� leva na bota. 575 00:49:29,120 --> 00:49:31,879 Poderia, mat�-lo agora mesmo e papai me agradeceria! 576 00:49:33,280 --> 00:49:35,399 O que est� feito, est� feito! 577 00:49:36,240 --> 00:49:38,399 "Vontade do Senhor", como diria papai. 578 00:49:38,680 --> 00:49:41,999 Ainda � meu irm�o, ent�o acho, que voc� mere�a, ter uma chance. 579 00:49:42,280 --> 00:49:43,639 Isto � decente de sua parte! 580 00:49:44,520 --> 00:49:47,199 - Quanto voc� quer? - Quanto? 581 00:49:47,400 --> 00:49:48,759 Ah!, voc� quer dizer o dinheiro? 582 00:49:49,600 --> 00:49:52,119 Eu n�o tenho certeza, de que isso seria certo. 583 00:49:53,200 --> 00:49:54,559 Mil dolares? 584 00:49:55,160 --> 00:49:57,679 Voc� n�o � muito generoso! 585 00:49:58,840 --> 00:50:01,239 Tudo bem, minha parte inteira, vinte e cinco mil dolares! 586 00:50:02,680 --> 00:50:03,639 N�o sei! 587 00:50:04,440 --> 00:50:06,559 - Talvez papai devesse... - Tudo bem, quanto? 588 00:50:07,520 --> 00:50:11,039 Tendo em conta, tudo o que voc� tem na m�o. 589 00:50:12,920 --> 00:50:15,999 - Isso � tudo! - N�o pediria mais que isso. 590 00:50:16,280 --> 00:50:19,559 - Isso n�o � justo, Cain! - Ainda posso, contar para papai! 591 00:50:29,880 --> 00:50:31,559 Obrigado, Wes! 592 00:50:32,680 --> 00:50:35,679 E agora acho, que voc� deve, ganhar uma boa vantagem. 593 00:50:59,840 --> 00:51:01,479 Largue essa faca, Wesley! 594 00:51:10,200 --> 00:51:12,999 Por dinheiro voc� esfaqueou seu pr�prio irm�o! 595 00:51:14,640 --> 00:51:16,399 Esfaqueou seu pr�prio irm�o! 596 00:51:16,920 --> 00:51:18,399 Pare, papai! 597 00:51:19,400 --> 00:51:20,839 Piedade, pai! 598 00:51:22,480 --> 00:51:25,519 Por favor, para, pai! Piedade, pai! 599 00:51:25,760 --> 00:51:29,239 Para o dinheiro! Por dinheiro voc� matou seu irm�o! 600 00:51:29,760 --> 00:51:30,719 Sujo! 601 00:51:31,280 --> 00:51:32,279 Pag�o! 602 00:51:32,800 --> 00:51:34,759 Judas! Pai, por favor! 603 00:51:38,440 --> 00:51:39,499 Onde ele est�? 604 00:51:39,760 --> 00:51:41,719 - O que voc� fez com ele? - N�o o matei! Eu juro! 605 00:51:41,920 --> 00:51:42,999 Onde ele est�? 606 00:51:43,040 --> 00:51:44,759 Fiquei com medo, coloquei-o no seu cavalo e o deixei partir! 607 00:51:44,960 --> 00:51:48,919 - Deixou ele ir sangrando? - Est� vivo, pai! Ele est� vivo! 608 00:51:49,880 --> 00:51:50,759 Pai! 609 00:51:59,320 --> 00:52:01,799 Rapazes, ajudem seu irm�o a se limpar! 610 00:52:02,200 --> 00:52:04,559 Vamos voltar e buscar Gray! 611 00:52:12,840 --> 00:52:15,519 Quero, lhe agradecer por remendar minha jaqueta, senhora. 612 00:52:15,760 --> 00:52:20,079 Bem, n�o � muito, mas lhe servir�, at� que tenha uma nova. 613 00:52:22,240 --> 00:52:23,919 Tem certeza, que � capaz de montar? 614 00:52:24,120 --> 00:52:26,079 Me sinto bem, senhora, gra�as a voc�. 615 00:52:26,720 --> 00:52:29,679 N�o sei como dizer quanto sinto sobre seu filho. 616 00:52:30,680 --> 00:52:33,679 - N�o falemos disso! - Mas eu queria ajudar! 617 00:52:34,360 --> 00:52:35,839 Sim, eu sei. 618 00:52:36,160 --> 00:52:37,639 - Voc� est� pronto? - Sim. 619 00:52:38,080 --> 00:52:39,799 Seu cavalo tamb�m. Tenha cuidado, ele � novo. 620 00:52:40,000 --> 00:52:41,239 Bem, terei cuidado. 621 00:52:45,640 --> 00:52:48,239 - Nunca poderei agradec�-lo. - Est� bem, filho. 622 00:52:48,840 --> 00:52:50,199 aquela n�o � a vov�? 623 00:52:54,160 --> 00:52:55,859 Parece, que sim! 624 00:52:55,860 --> 00:52:58,260 Bem, voc�s tem companhia. Estou indo. 625 00:52:58,320 --> 00:53:01,479 - Foi muito gentil, Senhor! - Esque�a! Onde est� a sua arma? 626 00:53:01,820 --> 00:53:02,579 Bem, pensei que... 627 00:53:03,280 --> 00:53:05,199 Que a deixaria como parte de pagamento? 628 00:53:05,400 --> 00:53:07,599 - Quer morrer nestas matas? - Eu n�o gostaria! 629 00:53:07,800 --> 00:53:10,839 Voc� j� n�o teve muitos problemas na regi�o, desarmado? 630 00:53:11,080 --> 00:53:12,399 Eu vou busc�-la! 631 00:53:16,200 --> 00:53:18,000 - Ei vov�, como vai? - Ol�, Nora! 632 00:53:18,060 --> 00:53:21,039 - Quer ajuda? - Ah, saia! N�o preciso de ajuda! 633 00:53:22,840 --> 00:53:23,640 Ol� Liz! Ol�! 634 00:53:23,700 --> 00:53:24,919 - Como voc� est�? - Bem! 635 00:53:25,120 --> 00:53:27,159 Estamos a caminho da casa de Abbie Snedden. 636 00:53:27,440 --> 00:53:29,759 Abbie est� novamente com problemas nas costas. 637 00:53:29,960 --> 00:53:33,199 Pessoalmente acho, que ficou pregui�osa ao passar dos 70. 638 00:53:33,400 --> 00:53:35,399 - Como est�, John? - Ol�, vov�! 639 00:53:35,640 --> 00:53:37,919 Vov�, este � o Sr. Mason. Sra. Ackstadt. 640 00:53:38,200 --> 00:53:41,039 Como est�, Sr. Mason? Fico contente de v�-lo bem. 641 00:53:41,240 --> 00:53:43,079 Sabia, que os Willoughby o hospedaram. 642 00:53:43,280 --> 00:53:45,359 Bom, eles tem sido mais am�veis, do que posso dizer. 643 00:53:45,960 --> 00:53:47,879 - Adeus, amigos! - Boa sorte! 644 00:53:48,080 --> 00:53:49,159 Adeus, pequena. 645 00:53:55,780 --> 00:53:56,699 Eu lhe conhe�o! 646 00:53:59,920 --> 00:54:01,799 � claro, que j� viu muitos soldados. 647 00:54:02,520 --> 00:54:03,759 Com certeza, viu muitos! 648 00:54:03,960 --> 00:54:06,599 Seu pai era comandante. Com o General Sherman. 649 00:54:08,520 --> 00:54:12,479 O Sr. Mason n�o � daqui. Voc� pode conhec�-lo, Lisbeth. 650 00:54:14,640 --> 00:54:17,159 Sou de muito longe daqui, Liz, de um lugar chamado Alabama. 651 00:54:18,120 --> 00:54:21,799 Voc� estava na cidade. Era um dos homens, que feriu Peter. 652 00:54:24,520 --> 00:54:25,639 Lisbeth, 653 00:54:27,440 --> 00:54:29,119 n�o sabe, o que est� dizendo! 654 00:54:30,600 --> 00:54:34,479 - Como voc� sabe, Lisbeth? - Eu sei. Tia Nora, tamb�m o viu. 655 00:54:37,480 --> 00:54:40,879 - Voc� o viu, Nora? - John...� uma menina! 656 00:54:41,080 --> 00:54:42,479 Eu n�o sou! Eu o vi ferir Peter! 657 00:54:43,600 --> 00:54:45,199 Lisbeth, Se isso � algo, que est� inventando... 658 00:54:45,400 --> 00:54:49,079 N�o � inven��o minha! Eu vi! Voc� n�o, porque estava na loja! 659 00:54:52,800 --> 00:54:55,639 - � verdade, o que ela diz? - John, me escute! 660 00:54:57,240 --> 00:54:58,399 � verdade? 661 00:54:58,600 --> 00:55:00,639 Eu estava l�! Mas n�o �, o que voc� pensa! 662 00:55:12,340 --> 00:55:13,339 John! 663 00:55:14,940 --> 00:55:15,740 John! 664 00:55:15,960 --> 00:55:16,819 Pare! 665 00:55:18,080 --> 00:55:18,799 Pare! 666 00:55:19,880 --> 00:55:20,999 John, n�o foi ele! 667 00:55:28,700 --> 00:55:30,300 Abaixe isso, Sr. Willoughby! 668 00:55:32,600 --> 00:55:35,119 - Vamos, puxe o gatilho! - Fique onde est�! 669 00:55:36,020 --> 00:55:37,220 Eu n�o gostaria, de atirar em um homem desarmado! 670 00:55:39,121 --> 00:55:40,321 N�o me obrigue a fazer isso! 671 00:55:40,960 --> 00:55:44,839 A menina est� certa! Eu estava na cidade, mas n�o matei ningu�m! 672 00:55:45,320 --> 00:55:48,319 est� dizendo a verdade, John! Ele n�o o fez. Foi um dos outros! 673 00:55:58,120 --> 00:55:59,620 Monte seu cavalo, Sr. Willoughby! 674 00:56:01,880 --> 00:56:02,979 Aquele l�! 675 00:56:04,060 --> 00:56:05,019 O que voc� vai fazer? 676 00:56:05,160 --> 00:56:07,559 N�o se preocupe, senhora, ele ir�, para a cidade comigo! 677 00:56:08,560 --> 00:56:09,539 Na cidade? 678 00:56:09,880 --> 00:56:11,159 Sim, senhora. Vou dizer ao xerife, 679 00:56:11,160 --> 00:56:12,660 o que aconteceu a seu filho e por qu�! 680 00:56:12,860 --> 00:56:14,719 - Mas lhe enforcar�o! - Bem, talvez o fa�am. 681 00:56:15,120 --> 00:56:16,639 Por que n�o sai do territ�rio? 682 00:56:17,840 --> 00:56:19,839 Poderia, mas antes quero esclarecer as coisas. 683 00:56:20,040 --> 00:56:22,319 Sr. Willoughby, suba nesse cavalo! 684 00:56:34,920 --> 00:56:36,120 V� na frente, senhor! 685 00:57:02,600 --> 00:57:05,399 ESCRIT�RIO DO XERIFE 686 00:57:43,160 --> 00:57:46,259 Tenho a declara��o do rapaz! Ele jura, que n�o o fez! 687 00:57:46,280 --> 00:57:48,699 � um rebelde! Admite, que esteve l�. 688 00:57:48,700 --> 00:57:49,899 John, pare e pense! 689 00:57:50,440 --> 00:57:52,719 Sabe, que agora poderia, estar a quil�metros daqui! 690 00:57:52,920 --> 00:57:55,159 � preciso mais do que coragem, para vir aqui. 691 00:57:55,360 --> 00:57:58,399 - Ele sabe, que � inocente! - Ou esperto! 692 00:57:59,920 --> 00:58:02,399 Gostaria de tomar seu juramento como assistente, John. 693 00:58:03,560 --> 00:58:05,279 Para proteg�-lo? 694 00:59:53,400 --> 00:59:56,399 Bill, por que n�o vai para casa? Fique fora disso! 695 00:59:56,600 --> 00:59:58,959 Voc� vai para casa e fica l�! 696 01:00:25,560 --> 01:00:27,919 V�o para casa, antes que algu�m se machuque! 697 01:00:46,320 --> 01:00:48,159 - Onde est� Willoughby? - No bar! 698 01:01:15,180 --> 01:01:17,779 - Vai haver problemas. - Nada que voc� n�o possa resolver. 699 01:01:17,780 --> 01:01:18,780 Nada que eu queira cuidar! 700 01:01:19,200 --> 01:01:22,599 Est�o nervosos, � espera de algu�m, para puxar a corda. 701 01:01:22,880 --> 01:01:26,039 Eles querem ser her�is e cr�em, que est�o fazendo para voc�. 702 01:01:26,160 --> 01:01:26,999 Querem ser bons vizinhos. 703 01:01:27,360 --> 01:01:29,419 Gostavam de Peter. 704 01:01:29,880 --> 01:01:32,879 Podem se ferir, se tentarem levar o rapaz. 705 01:01:35,380 --> 01:01:38,280 Eles pensam muito no meu filho! John, eles pensam muito em voc�! 706 01:01:38,320 --> 01:01:39,759 E voc� pode det�-los. � o seu trabalho. 707 01:01:39,960 --> 01:01:42,239 Eu teria que usar armas e morreriam pessoas. 708 01:01:42,320 --> 01:01:43,319 Nossos amigos, nossos vizinhos. 709 01:01:44,560 --> 01:01:46,799 Preferiria, que voc� o fizesse com o senso comum. O escutariam! 710 01:01:47,700 --> 01:01:49,000 E por que eu deveria? 711 01:01:51,301 --> 01:01:52,301 esse n�o � voc� falando, John! 712 01:01:55,100 --> 01:01:57,499 - V�o mat�-lo de qualquer maneira! - Se matou Peter o far�o, 713 01:01:58,800 --> 01:02:01,500 mas, legalmente. Como voc� sabe, que foi ele? 714 01:02:04,880 --> 01:02:08,239 ouviu isso? Eles est�o exaltando. 715 01:02:11,340 --> 01:02:12,440 Voc� vem John? 716 01:02:23,800 --> 01:02:25,919 D�-nos esse assassino de crian�as, Adam! 717 01:02:25,920 --> 01:02:27,520 Sabemos, o que fazer com ele! 718 01:02:42,760 --> 01:02:45,179 Adam! Adam! 719 01:02:47,120 --> 01:02:48,319 No bar. 720 01:03:07,760 --> 01:03:11,259 John, voc� tem, que det�-los! N�o pode deix�-los fazer isso! 721 01:03:11,280 --> 01:03:13,699 N�o se pode parar uma multid�o, quando est� decidida. 722 01:03:13,700 --> 01:03:15,399 Mas, ele n�o fez isso! Dou minha palavra! 723 01:03:15,640 --> 01:03:18,199 Sua palavra? Voc� sabia, que era um deles! 724 01:03:18,400 --> 01:03:21,499 Quando o trouxe para casa, voc� sabia, que era um deles, certo? 725 01:03:21,560 --> 01:03:23,799 Sabia, que tinha matado meu filho, certo? 726 01:03:24,000 --> 01:03:25,359 N�o, n�o � certo, n�o foi ele! 727 01:03:25,600 --> 01:03:28,519 O acolhemos e cuidamos dele, como a um de n�s! 728 01:03:28,800 --> 01:03:31,399 Voc� remendou sua jaqueta como se fosse a de Peter! 729 01:03:31,720 --> 01:03:35,019 E todo o tempo voc� sabia, n�o � verdade? 730 01:03:35,080 --> 01:03:37,999 Quando me apontou a arma para vir a cidade, 731 01:03:38,360 --> 01:03:39,419 Voc� queria sua seguran�a, por qu�? 732 01:03:39,440 --> 01:03:42,839 Queria, que deixasse o territ�rio, por que? Diga-me porqu�? 733 01:03:43,560 --> 01:03:46,679 - Porque n�o queria mais mortes! - Mortes? 734 01:03:47,680 --> 01:03:50,180 Mortes? E meu filho? 735 01:03:51,160 --> 01:03:52,799 Que tipo de mulher � voc�? 736 01:03:53,560 --> 01:03:57,599 Voc� ficou louco e por isso vai deixar, que matem o rapaz. 737 01:03:57,880 --> 01:03:59,919 N�o por Peter, nem por justi�a, 738 01:03:59,920 --> 01:04:01,820 mas porque, a vingan�a lhe enlouquece! 739 01:04:01,860 --> 01:04:03,639 Voc� quase matou um menino ferido! 740 01:04:03,640 --> 01:04:05,440 Estava fraco e n�o podia se defender, 741 01:04:05,460 --> 01:04:08,739 exceto lhe matando. Teve oportunidade,mas n�o aproveitou. 742 01:04:08,800 --> 01:04:10,799 Porque queria, que deixasse a regi�o? 743 01:04:11,040 --> 01:04:14,559 N�o para salv�-lo, mas para evitar esta matan�a! 744 01:04:14,560 --> 01:04:16,360 Mais morte. Morte In�til! 745 01:04:16,560 --> 01:04:20,899 Se deixar essas pessoas, o matarem, s� por que s�o bons vizinhos... 746 01:04:20,900 --> 01:04:22,919 bem, Peter tamb�m era meu filho! 747 01:04:22,940 --> 01:04:26,739 O que houve, foi um acidente cruel! Mais mortes n�o o trar�o de volta! 748 01:04:28,240 --> 01:04:33,119 E se voc� ficar a� e deixar que tirem a vida do rapaz, 749 01:04:34,200 --> 01:04:36,799 n�o volto, a lhe chamar de meu marido, nunca mais! 750 01:05:10,440 --> 01:05:11,399 Parem! 751 01:05:11,920 --> 01:05:14,799 Ou�a-me! Ele n�o fez isso! Ele n�o o fez! 752 01:05:24,820 --> 01:05:27,299 - O que voc�s est�o fazendo? - O enforcaremos por assassinato! 753 01:05:27,500 --> 01:05:29,859 - A quem assassinou? - Seu filho. 754 01:05:30,100 --> 01:05:31,539 - Tirem as m�os de cima dele. - Um momento... 755 01:05:31,740 --> 01:05:33,499 Tirem as m�os de cima do rapaz! 756 01:05:33,700 --> 01:05:36,019 Se algu�m vai enforc�-lo, serei eu! 757 01:05:38,420 --> 01:05:39,979 Fiquem onde est�o! 758 01:05:40,580 --> 01:05:41,419 Pai! 759 01:05:42,220 --> 01:05:44,699 Devagar, filho. Venha aqui! 760 01:05:46,740 --> 01:05:48,019 Fique parado! 761 01:05:49,180 --> 01:05:50,579 Venha aqui, Gray! 762 01:05:52,140 --> 01:05:54,139 Um movimento e eu explodo sua cabe�a! 763 01:05:54,820 --> 01:05:57,459 N�o se enforca um homem, sem uma raz�o. 764 01:05:57,860 --> 01:05:59,419 O assassinato � motivo suficiente! 765 01:05:59,740 --> 01:06:02,659 Est� errado, senhor, esse rapaz nunca matou ningu�m! 766 01:06:03,540 --> 01:06:05,739 Onde voc� estava, no dia que mataram o meu filho? 767 01:06:07,060 --> 01:06:08,419 Estava aqui! 768 01:06:08,820 --> 01:06:12,139 - N�o deveria ter voltado, pai! - Est� errado, foi um acidente! 769 01:06:15,660 --> 01:06:16,499 Ouviu o que eu disse? 770 01:06:16,500 --> 01:06:18,000 A morte de seu filho foi um acidente. 771 01:06:19,060 --> 01:06:20,779 Agora, solte meu rapaz. 772 01:06:23,100 --> 01:06:24,099 Voc� o matou? 773 01:06:30,820 --> 01:06:31,979 Ent�o quem foi? 774 01:06:32,180 --> 01:06:35,139 Muitas pessoas morrer�o logo. Soltem-no! 775 01:06:36,180 --> 01:06:38,219 Acha, que pode lutar contra toda a cidade? 776 01:06:38,580 --> 01:06:41,899 Certo, Mason, quem foi? Quem? Qual? 777 01:06:43,580 --> 01:06:45,099 Ou derrubo este aqui? 778 01:06:45,300 --> 01:06:48,339 Aqui o Xerife sou eu, Mason! N�o haver� enforcamento ou morte! 779 01:06:48,820 --> 01:06:51,459 Seu filho ser� tratado com justi�a, como prisioneiro da lei. 780 01:06:52,380 --> 01:06:55,379 Acha, que pode acabar com toda a cidade, com quatro armas? 781 01:06:55,660 --> 01:06:57,339 N�o, acho, que n�o. 782 01:06:57,860 --> 01:07:00,699 Mas podemos acabar com dez homens mais pr�ximos, 783 01:07:00,900 --> 01:07:02,219 e o faremos! 784 01:07:04,340 --> 01:07:06,939 Voc� parece um homem reto, xerife, 785 01:07:08,220 --> 01:07:12,179 mas, aos olhos do Senhor, esta matan�a cair� sobre sua cabe�a. 786 01:07:18,900 --> 01:07:20,459 Que diz, John? 787 01:07:35,020 --> 01:07:37,419 Que diz agora, Mason? 788 01:07:40,660 --> 01:07:42,699 N�o compete mim decidir, xerife. 789 01:07:43,780 --> 01:07:47,579 Este � um assunto de fam�lia. O que afeta a um, afeta a todos. 790 01:07:48,980 --> 01:07:52,539 Quando surge um problema, o colocamos em vota��o. 791 01:07:54,580 --> 01:07:59,059 Rapazes, seu irm�o Gray, est� em apuros por algo, que ele n�o fez. 792 01:07:59,500 --> 01:08:02,339 Parece, que s� h� duas maneiras, de o livrarmos disso. 793 01:08:02,580 --> 01:08:06,459 Resolver a tiros com toda a comunidade ou entregar o culpado. 794 01:08:07,720 --> 01:08:08,819 Frank, o que voc� diz? 795 01:08:09,660 --> 01:08:11,379 O que voc� disser, pai! 796 01:08:11,940 --> 01:08:13,099 Wesley, qual � o seu voto? 797 01:08:16,180 --> 01:08:19,499 Digo, que resolveremos a tiros, cada um luta por si mesmo. 798 01:08:20,700 --> 01:08:23,179 - Cain? - Vou aceitar, o que disser, pai! 799 01:08:24,940 --> 01:08:27,579 Wesley, isso me d� tr�s votos contra o seu. 800 01:08:29,500 --> 01:08:31,499 N�o gosto de carnificina! 801 01:08:32,500 --> 01:08:36,299 Ent�o, meus tr�s votos s�o para n�o derramamento de sangue. 802 01:08:39,420 --> 01:08:40,599 Cuidado! 803 01:10:40,180 --> 01:10:41,979 Wesley! Wesley! 804 01:10:43,260 --> 01:10:45,019 Wesley, por favor, raciocina. 805 01:10:47,900 --> 01:10:48,819 Wes, 806 01:10:49,300 --> 01:10:51,419 se lhe pegarem, n�o v�o prend�-lo, lhe enforcar�o! 807 01:10:52,460 --> 01:10:55,859 Vamos, entregue-se ao xerife! Ser� julgado. � o �nico modo! 808 01:11:03,940 --> 01:11:04,739 Wes. 809 01:11:10,580 --> 01:11:11,539 Wes. 810 01:13:03,100 --> 01:13:04,299 Ele vai ficar bem! 811 01:13:10,780 --> 01:13:12,059 O outro est� l� dentro! 812 01:13:41,380 --> 01:13:45,259 O que filhos de uns homens fazem aos filhos de outros. 813 01:13:45,980 --> 01:13:48,419 Essa � a trag�dia do mundo. 814 01:13:56,140 --> 01:13:58,019 Estamos quites, xerife! 815 01:14:21,020 --> 01:14:22,019 Nora! 816 01:14:33,980 --> 01:14:39,099 F I M 817 01:14:42,860 --> 01:14:44,439 Ripagem por Dilson 818 01:14:44,440 --> 01:14:45,440 Corre��o Elizeuflu 819 01:14:45,900 --> 01:14:50,499 julho de 2014 63269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.