Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,679
SEDE DE MATAR
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,339
...s� porque me recuso a
ser amarrado
3
00:00:45,380 --> 00:00:48,539
Sou um rebelde na cidade
4
00:00:48,540 --> 00:00:51,440
Uma alma inquieta
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,199
uma mente em desenvolvimento
6
00:00:55,260 --> 00:00:58,539
...Tenho muito a decidir;
7
00:00:58,540 --> 00:01:02,140
Caso contr�rio, est� tudo bem
8
00:01:03,280 --> 00:01:06,639
Quando come�ar a fazer
perguntas e abrir os olhos,
9
00:01:06,640 --> 00:01:10,019
parece, que a �nica coisa,
que dizem, s�o muitas mentiras
10
00:01:10,080 --> 00:01:13,039
presume-se, que um homem deve
viver, como viveu seu pai.
11
00:01:13,040 --> 00:01:17,259
Mas, eu quero algo mais
12
00:01:17,400 --> 00:01:22,879
Suponho, que no devido tempo,
13
00:01:22,940 --> 00:01:28,519
me assentarei
14
00:01:28,760 --> 00:01:33,059
mas, por enquanto, simplesmente
tenho, que ser livre.
15
00:01:33,100 --> 00:01:38,839
Deixa, que eles me chamem
de rebelde na cidade
16
00:02:06,560 --> 00:02:07,519
Peter!
17
00:02:17,160 --> 00:02:18,119
Peter!
18
00:02:29,960 --> 00:02:30,999
Peter!
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,700
Volte aqui!
20
00:02:34,680 --> 00:02:35,599
Senhora?
21
00:02:36,000 --> 00:02:38,479
Pare de fazer coisas est�pidas
ou vai quebrar seu pesco�o,
22
00:02:38,540 --> 00:02:40,339
e v� para casa, o caf� da manh�,
est� quase pronto!
23
00:02:40,480 --> 00:02:42,979
Minhas sauda��es senhora.
O comandante j� voltou?
24
00:02:43,000 --> 00:02:45,839
Peter, se voc� n�o estiver dentro
de casa em cinco minutos,
25
00:02:45,940 --> 00:02:48,239
mandarei seu pai,
Ihe cobrar uma pilha de lenha!
26
00:02:48,500 --> 00:02:49,439
Oh, mam�e!
27
00:03:08,960 --> 00:03:10,599
- Peter, filho...
- � o comandante, m�e!
28
00:03:20,480 --> 00:03:21,439
Companhia, aten��o!
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,759
Todos presentes, senhor.
30
00:03:29,360 --> 00:03:31,839
- Descansa, filho.
- Sargento, voc� quer dizer.
31
00:03:32,040 --> 00:03:35,959
Oh!, desculpe-me, Sargento.
E que viva muitos anos.
32
00:03:36,160 --> 00:03:38,239
- Obrigado, pai.
- Feliz anivers�rio, filho.
33
00:03:38,440 --> 00:03:39,879
- Obrigado!
- Pega!
34
00:03:49,280 --> 00:03:52,119
Um dia desses, ele vai se
machucar com essa espada.
35
00:03:52,360 --> 00:03:55,199
Eu duvido.
Eu o ensinei, a us�-la.
36
00:03:57,360 --> 00:03:58,839
Voc� viu Adam Russell?
37
00:03:59,640 --> 00:04:00,999
Bem, o que aconteceu?
38
00:04:01,560 --> 00:04:04,239
Cinco renegados confederados
passaram por White Springs ontem
39
00:04:04,840 --> 00:04:05,679
e limparam o banco.
40
00:04:06,320 --> 00:04:07,439
N�s os pegaremos!
41
00:04:08,800 --> 00:04:10,399
Eles Pediram, que fosse?
42
00:04:10,960 --> 00:04:13,759
N�o tiveram, que fazer.
disse que iria.
43
00:04:18,980 --> 00:04:22,939
John, voc� tem, que ir
toda vez, que h� um problema?
44
00:04:23,120 --> 00:04:26,319
Adam precisa de ajuda.
A regi�o est� cheia de rebeldes.
45
00:04:26,880 --> 00:04:28,279
Mas nem todos s�o bandidos.
46
00:04:28,640 --> 00:04:30,599
E al�m disso, voc� n�o est�
mais no Ex�rcito.
47
00:04:31,200 --> 00:04:34,099
Eles tamb�m n�o, mas
continuam lutando.
48
00:04:34,100 --> 00:04:36,979
- A guerra acabou.
- Algu�m deveria dizer a eles.
49
00:04:36,980 --> 00:04:40,080
Eles n�o s�o soldados!
S�o criminosos civis!
50
00:04:40,680 --> 00:04:42,399
- Adam �...
- N�s j� passamos por isso.
51
00:04:42,460 --> 00:04:45,699
- Sabe o que penso sobre isso.
- Sim, eu sei.
52
00:04:47,180 --> 00:04:49,079
Pergunto-me, se voc� sabe,
como me sinto.
53
00:04:51,880 --> 00:04:52,779
Nora,
54
00:04:53,180 --> 00:04:55,879
isso n�o � um problema pessoal.
N�o �?
55
00:04:57,000 --> 00:04:58,819
N�o me importam os rebeldes.
56
00:04:58,900 --> 00:05:01,939
Estou farta e cansada
de ouvir, falar de rebeldes!
57
00:05:01,940 --> 00:05:05,240
� s� nisso, que voc� pensa!
� s�, no que seu filho pensa!
58
00:05:05,460 --> 00:05:07,519
N�o brinca com outras crian�as!
59
00:05:07,520 --> 00:05:10,020
Passa o tempo,
matando Confederados!
60
00:05:10,080 --> 00:05:12,919
Nem mesmo tem um pai,
Ele tem um comandante!
61
00:05:58,180 --> 00:05:58,899
Peter!
62
00:06:03,220 --> 00:06:05,519
Peter, por favor, sente-se e
Tome seu caf� da manh�!
63
00:06:16,740 --> 00:06:18,859
Coma antes que esfrie,
filho.
64
00:06:24,220 --> 00:06:26,299
Sua m�e n�o est� muito bem.
65
00:06:27,060 --> 00:06:30,579
Ela se preocupa muito conosco.
Voc� sabe, como s�o as mulheres.
66
00:06:39,580 --> 00:06:42,339
Acho melhor, guardar essa
espada, por alguns dias.
67
00:06:47,780 --> 00:06:49,059
Vai sair?
68
00:06:50,020 --> 00:06:51,399
Voc� acha, que voltar� a tempo,
69
00:06:51,400 --> 00:06:52,600
para a minha festa de
anivers�rio, pai?
70
00:06:52,700 --> 00:06:55,899
N�o perderia sua festa, nem
por um carregamento de ouro.
71
00:06:56,300 --> 00:06:57,859
Que horas marcaram,
com a Sra. Ackstadt?
72
00:06:58,060 --> 00:07:01,139
�s quatro. Todas as crian�as
da cidade, estar�o l�!
73
00:07:01,760 --> 00:07:03,559
Incluindo eu!
74
00:07:03,560 --> 00:07:05,660
Coma isso!
Sim, Senhor!
75
00:07:09,180 --> 00:07:11,699
N�o se preocupe,
voltarei assim que puder.
76
00:07:12,020 --> 00:07:14,619
John, voc� n�o pode, ficar
de fora s� esta vez?
77
00:07:15,320 --> 00:07:16,579
Al�m do mais,
� o anivers�rio de Peter
78
00:07:16,580 --> 00:07:18,080
e queremos voc� conosco.
79
00:07:18,900 --> 00:07:21,619
Por favor,
devemos ser mais importantes,
80
00:07:21,620 --> 00:07:24,420
do que com 5 criminosos
confederados.
81
00:07:26,160 --> 00:07:27,259
Muito mais.
82
00:07:27,260 --> 00:07:28,379
Confia em mim.
83
00:08:01,060 --> 00:08:02,259
Esperaremos aqui!
84
00:08:02,580 --> 00:08:05,259
Pai, n�o � muito
arriscado entrar l�?
85
00:08:05,260 --> 00:08:07,099
Onde h� cidade, h� �gua.
86
00:08:07,100 --> 00:08:08,300
Necessitamos dela, e os
cavalos tamb�m!
87
00:08:08,700 --> 00:08:09,499
N�o podemos, viajar sem ela.
88
00:08:09,940 --> 00:08:11,899
Voc�s v�o na frente!
Cain, voc� fica aqui!
89
00:08:34,500 --> 00:08:35,539
Oh, Barney!
90
00:08:36,740 --> 00:08:40,459
Agora me escute, mocinha.
Fique sentada aqui!
91
00:08:40,860 --> 00:08:44,459
Se sair andando pela cidade, e se
sujar, n�o haver� festa.
92
00:08:45,220 --> 00:08:47,059
Al�m disso, faz muito calor,
para correr por a�!
93
00:08:47,300 --> 00:08:48,999
Sim, senhora!
94
00:08:49,100 --> 00:08:49,900
Veja, v�!
95
00:08:50,060 --> 00:08:52,919
- L� est� Peter e tia Nora!
- Onde?
96
00:08:55,780 --> 00:08:56,499
S�o eles, sim!
97
00:08:56,780 --> 00:08:58,819
Posso dar o presente,
para Peter, agora?
98
00:08:59,020 --> 00:09:01,059
Espere,
para entregar na festa.
99
00:09:01,260 --> 00:09:03,579
E lembre-se, corretamente,
do que eu lhe disse!
100
00:09:03,780 --> 00:09:04,859
Sim, senhora!
101
00:09:06,020 --> 00:09:06,859
L� est� a vov�!
102
00:09:08,340 --> 00:09:09,239
Vamos, m�e!
103
00:09:09,320 --> 00:09:10,939
Est� bem, mas sem correr!
andaremos mais r�pido!
104
00:09:11,820 --> 00:09:15,259
Por favor, posso dar o presente
agora ao Peter, vov�? Por favor!
105
00:09:15,260 --> 00:09:18,699
Oh, meu Deus! est� bem,
se voc� insiste tanto.
106
00:09:18,900 --> 00:09:20,259
Obrigada, vov�!
107
00:09:22,580 --> 00:09:23,699
- Boa tarde, Nora!
- Oi, vov�!
108
00:09:24,140 --> 00:09:25,099
- Ol�, Lisbeth!
- Ol�!
109
00:09:25,300 --> 00:09:26,499
- Ol�, vov�!
- Feliz anivers�rio, Peter!
110
00:09:26,700 --> 00:09:27,459
Obrigado, vov�!
111
00:09:27,660 --> 00:09:28,659
- Tenha cuidado, Peter!
- Est� bem!
112
00:09:29,300 --> 00:09:31,699
Crian�as, n�o andem por a�,
como um casal de apaches.
113
00:09:31,900 --> 00:09:33,499
Comportem-se como uma pequena
dama e um cavalheiro.
114
00:09:33,740 --> 00:09:34,459
- Est� bem!
- Vem, Nora?
115
00:09:34,700 --> 00:09:36,099
Bem, como voc� est�,
Adelaide?
116
00:09:37,500 --> 00:09:39,819
- Onde est�o suas cal�as?
- Peter Willoughby!
117
00:09:41,140 --> 00:09:43,259
O que foi? � a primeira vez,
que a vejo de vestido.
118
00:09:44,380 --> 00:09:47,339
Bem, eu coloquei,
porque � seu anivers�rio.
119
00:09:47,580 --> 00:09:51,099
Oh, � muito lindo!
Obrigada!
120
00:09:56,580 --> 00:09:57,419
- Parab�ns pelo...
- Para mim?
121
00:10:00,060 --> 00:10:02,539
Eu tenho, que d�-lo
corretamente!
122
00:10:04,500 --> 00:10:08,859
Parab�ns pelo seu anivers�rio!
Aqui est� um...
123
00:10:10,020 --> 00:10:12,759
OH, aqui est� seu presente.
Vai ficar muito pomposo!
124
00:10:14,560 --> 00:10:16,539
- Eu mesma embrulhei!
- O que?
125
00:10:17,940 --> 00:10:19,040
Homens!
126
00:10:22,941 --> 00:10:24,841
Oh, nossa!
127
00:10:28,380 --> 00:10:29,779
Ei, m�e, olha!
128
00:10:30,780 --> 00:10:31,959
Olha m�e,
para o meu anivers�rio!
129
00:10:32,140 --> 00:10:33,959
Uma pistola, bon� e coldre!
130
00:10:34,260 --> 00:10:36,619
- Foi eu, que deu a ele!
- Foi muito simp�tica, Lisbeth!
131
00:10:38,420 --> 00:10:40,020
Ele tamb�m, faz barulho
de p�lvora. Ou�a!
132
00:10:40,980 --> 00:10:43,299
Bem, isso � �timo.
Olha, espera aqui com Lisbeth.
133
00:10:43,500 --> 00:10:46,259
Vou a padaria e, em seguida,
vamos a casa da vov�
134
00:10:46,460 --> 00:10:49,019
- Voc� acha, que papai estar� l�?
- Eu tenho certeza!
135
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
Muito bom!
136
00:11:10,321 --> 00:11:11,921
N�o gosto desta cidade!
137
00:11:12,100 --> 00:11:14,579
N�o podem, negar �gua,
a quem tem sede.
138
00:11:42,060 --> 00:11:43,299
Bom dia, senhora!
139
00:11:43,660 --> 00:11:45,699
Desculpe-me, por favor?
Eu gostaria, de pegar �gua!
140
00:11:48,660 --> 00:11:49,699
Oh! Sinto muito!
141
00:12:04,220 --> 00:12:05,219
Rebeldes...
142
00:12:05,860 --> 00:12:07,019
Eu vou cuidar deles.
143
00:12:07,260 --> 00:12:09,419
Sua m�e disse, para ficar aqui!
144
00:12:28,020 --> 00:12:29,259
Muito Obrigado.
145
00:12:33,820 --> 00:12:34,659
Peter!
146
00:12:37,660 --> 00:12:38,579
Peter!
147
00:12:44,740 --> 00:12:46,179
Peter! Peter, meu filho!
148
00:12:47,100 --> 00:12:48,179
Peter, meu filho!
149
00:12:50,180 --> 00:12:51,459
Vamos, Gray!
150
00:12:53,700 --> 00:12:54,499
Vamos!
151
00:12:57,460 --> 00:12:58,459
Peter, meu filho!
152
00:13:39,560 --> 00:13:40,799
O que foi esse tiroteio?
153
00:13:41,800 --> 00:13:44,239
- Acho, que nos reconheceram, pai.
- Onde est�o Frank e Gray?
154
00:13:44,460 --> 00:13:46,219
- Est�o vindo, eu acho!
- Voc� acha?
155
00:13:54,700 --> 00:13:56,419
Houve um tiroteio na cidade.
Por qu�?
156
00:13:56,620 --> 00:13:57,899
� melhor, seguir em frente,
pai!
157
00:13:58,100 --> 00:13:59,619
Eu quero saber,
o que aconteceu?
158
00:14:12,220 --> 00:14:13,419
Voc� n�o deveria, ter fugido!
159
00:14:14,940 --> 00:14:15,899
N�o?
160
00:14:15,940 --> 00:14:17,379
Se voc� fosse um homem,
voltaria e mostraria a cara.
161
00:14:17,580 --> 00:14:19,139
E ser um homem morto?
Eu n�o!
162
00:14:19,340 --> 00:14:21,139
Aquele menino, ficou l� ferido,
talvez morto!
163
00:14:21,340 --> 00:14:22,859
Um menino envolvido?
O que aconteceu?
164
00:14:23,060 --> 00:14:24,139
Um acidente, pai!
165
00:14:24,220 --> 00:14:26,139
Apareceu atr�s de mim,
enquanto os cavalos bebiam.
166
00:14:26,340 --> 00:14:28,059
- Ele disparou sua arma...
- Uma arma de brinquedo!
167
00:14:28,260 --> 00:14:29,459
Como ia saber?
168
00:14:29,780 --> 00:14:31,579
Estava nervoso,
por estar na cidade.
169
00:14:31,780 --> 00:14:33,939
E n�o volte, a falar sobre isso!
Foi um acidente!
170
00:14:34,140 --> 00:14:36,179
O tipo de acidente,
causado por um covarde!
171
00:14:37,260 --> 00:14:39,059
Voc� vai levar nosso nome,
para a lama!
172
00:14:40,180 --> 00:14:44,139
N�o pude ajud�-lo, fiquei nervoso.
O garoto procurou isso!
173
00:14:44,380 --> 00:14:45,559
Ainda digo,
que voc� � um covarde!
174
00:14:45,560 --> 00:14:46,860
Tudo bem, j� � o suficiente!
175
00:14:47,380 --> 00:14:48,899
Guarde sua arma, Gray!
176
00:14:49,100 --> 00:14:51,899
- Com que direito, ele fala assim?
- Cale-se, filho!
177
00:14:52,180 --> 00:14:54,259
Agora, se acalmem. Os dois!
178
00:14:55,380 --> 00:14:57,579
Gray, voc� tem bom senso,
bom instinto
179
00:14:57,580 --> 00:14:59,380
e se orgulha do nosso nome.
180
00:14:59,860 --> 00:15:01,639
E isso � bom,
porque o nosso nome,
181
00:15:01,640 --> 00:15:03,440
� tudo, que nos resta.
182
00:15:04,100 --> 00:15:06,139
- O que voc� sugere?
- J� disse, senhor!
183
00:15:06,660 --> 00:15:08,019
Wesley deveria voltar e
mostrar a cara!
184
00:15:08,220 --> 00:15:09,979
Bem, se Wesley for,
todos n�s iremos!
185
00:15:09,980 --> 00:15:11,680
Esta � a nossa regra,
voc� sabe.
186
00:15:13,060 --> 00:15:15,299
Por�m, se insistir,
votaremos!
187
00:15:16,220 --> 00:15:17,899
Sinto muito, pelo que aconteceu.
188
00:15:18,100 --> 00:15:20,459
Se o garoto est� morto,
nenhum m�dico poder� cur�-lo!
189
00:15:20,660 --> 00:15:23,359
Se est� vivo, podemos orar,
190
00:15:23,360 --> 00:15:24,460
tanto aqui,
como l�, por sua recupera��o.
191
00:15:25,580 --> 00:15:28,059
Suponhamos,
que voltemos a cidade.
192
00:15:28,500 --> 00:15:30,599
Poder�amos dizer,
que n�o foi a inten��o
193
00:15:30,600 --> 00:15:31,900
do Wesley, que lamentamos
194
00:15:32,000 --> 00:15:33,039
e n�o enforcariam ningu�m!
195
00:15:34,060 --> 00:15:36,019
Poder�amos dizer, o que a
B�blia diz:
196
00:15:36,780 --> 00:15:39,859
"Pai, perdoa-os, porque
n�o sabem, o que fazem!"
197
00:15:40,300 --> 00:15:41,579
Se escutassem!
198
00:15:42,340 --> 00:15:44,499
Ou dizer,
que seu irm�o estava nervoso
199
00:15:44,700 --> 00:15:47,019
e n�o tinha conhecimento,
de seus atos.
200
00:15:48,940 --> 00:15:53,219
Votaremos! Aqueles, que querem
voltar � cidade falem!
201
00:15:54,140 --> 00:15:55,099
Frank?
202
00:15:56,220 --> 00:15:57,179
Cain?
203
00:15:58,020 --> 00:15:58,979
Wesley?
204
00:16:01,220 --> 00:16:04,259
A� est� sua resposta, filho.
vamos continuar!
205
00:16:08,180 --> 00:16:11,259
Eu �s vezes, tamb�m fico
muito nervoso, filho.
206
00:16:26,180 --> 00:16:27,419
Boa tarde, Joe.
207
00:16:43,380 --> 00:16:44,379
Como vai?
208
00:16:47,460 --> 00:16:48,419
Por que,
ainda n�o come�ou a festa?
209
00:16:52,220 --> 00:16:53,059
Ol�, doutor!
210
00:16:53,140 --> 00:16:54,739
John, antes de entrar,
quero lhe falar.
211
00:16:54,940 --> 00:16:57,059
- O que aconteceu?
- Feriram algu�m?
212
00:16:57,780 --> 00:17:00,859
- Quem?
- Bem, houve um tiroteio e...
213
00:17:04,980 --> 00:17:05,819
Nora?
214
00:17:07,100 --> 00:17:07,899
Peter!
215
00:17:08,820 --> 00:17:09,979
Peter est� morto!
216
00:17:10,980 --> 00:17:11,699
Est� morto, John!
217
00:17:12,700 --> 00:17:14,659
Peter est� morto! Oh, John!
218
00:19:19,580 --> 00:19:22,259
Estamos, h� um dia a cavalo
de Kittreck Wells, pai.
219
00:19:22,860 --> 00:19:25,059
N�o podemos distribuir
agora, o dinheiro do banco?
220
00:19:25,420 --> 00:19:26,859
Depois do caf�, filho!
221
00:19:27,100 --> 00:19:29,859
Os neg�cios, depois do jantar.
Conhece as regras.
222
00:19:30,300 --> 00:19:33,139
E na varanda?
Durante os charutos e o conhaque.
223
00:19:35,740 --> 00:19:37,899
N�o era divertido, quando
t�nhamos uma varanda!
224
00:19:38,980 --> 00:19:42,579
Um homem n�o muda de h�bitos,
porque tem, que mudar de cama.
225
00:19:45,140 --> 00:19:47,019
T�nhamos uma varanda muito linda!
226
00:19:48,580 --> 00:19:49,659
Sinto muito, pai!
227
00:19:51,780 --> 00:19:53,979
Talvez, n�o fossemos, o que
se diz da alta sociedade,
228
00:19:54,180 --> 00:19:56,219
mas todos foram educados
como cavalheiros.
229
00:19:57,060 --> 00:20:00,299
�s vezes, � dif�cil lembrar,
mas, se fosse voc�s, eu lembraria.
230
00:20:02,500 --> 00:20:04,379
Muita coisa mudou.
231
00:20:05,540 --> 00:20:08,299
J� passaram muitos anos, desde
que t�nhamos uma varanda.
232
00:20:08,900 --> 00:20:10,699
Muitos homens morreram.
233
00:20:11,140 --> 00:20:13,859
Muitas casas foram queimadas!
234
00:20:14,740 --> 00:20:16,139
Mas n�s tivemos uma!
235
00:20:16,340 --> 00:20:18,499
Se eu fosse voc�s,
lembraria disso.
236
00:20:20,180 --> 00:20:21,299
Tome um caf�, pai!
237
00:20:21,380 --> 00:20:24,339
J� � ruim bastante. termos
de viver como bandidos.
238
00:20:25,500 --> 00:20:27,099
Mas, n�o temos, que agir como eles.
239
00:20:30,420 --> 00:20:31,659
Onde est� Gray?
240
00:20:32,260 --> 00:20:36,339
- Ele foi por a�, vou cham�-lo!
- N�o se preocupe, vou ach�-lo!
241
00:20:37,620 --> 00:20:39,219
Frank, voc� cuida disto.
242
00:21:02,540 --> 00:21:04,939
- Um caf�, filho?
- N�o, obrigado, pai!
243
00:21:06,060 --> 00:21:08,859
Voc� se importa, se eu ficar
um pouco, aqui com voc�?
244
00:21:09,580 --> 00:21:10,979
N�o, eu n�o me importo, pai!
245
00:21:11,740 --> 00:21:14,139
Um homem gosta de ficar s�,
quando precisa pensar.
246
00:21:14,300 --> 00:21:17,859
- Eu n�o quero interromper!
- N�o est� me interrompendo, pai!
247
00:21:21,660 --> 00:21:22,859
� um lugar bonito!
248
00:21:23,900 --> 00:21:26,779
Acho, que este � o lugar
mais saud�vel de todo o pa�s!
249
00:21:28,380 --> 00:21:32,219
Sabe?, uma vez sua m�e e eu
pensamos em vir aqui.
250
00:21:33,260 --> 00:21:35,539
Faz uns vinte ou trinta anos.
251
00:21:36,700 --> 00:21:39,739
Se tiv�ssemos vindo, voc� teria
nascido em algum lugar, por aqui.
252
00:21:40,700 --> 00:21:41,659
Filho!
253
00:21:42,940 --> 00:21:45,619
- Desculpe, pai!
- N�o era importante?
254
00:21:48,940 --> 00:21:51,899
As vezes, simplesmente,
n�o h� nenhuma resposta, filho!
255
00:21:52,420 --> 00:21:53,779
Resposta para o qu�, pai?
256
00:21:54,100 --> 00:21:58,379
Para as perguntas, que tem se
feito, sobre esse garoto ferido.
257
00:21:59,460 --> 00:22:02,699
Voc� est� buscando muitas
raz�es, que n�o s�o da sua conta.
258
00:22:04,060 --> 00:22:06,219
O que lhe faz pensar, que
n�o s�o da minha conta?
259
00:22:07,100 --> 00:22:10,499
Digamos que, se pensasse assim,
talvez se sentisse melhor.
260
00:22:11,180 --> 00:22:14,619
"O Senhor d�.
o Senhor tira."
261
00:22:15,220 --> 00:22:17,379
Deixa assim e
n�o fa�a perguntas.
262
00:22:20,060 --> 00:22:22,339
Parece f�cil, colocado
desta maneira.
263
00:22:22,620 --> 00:22:24,939
N�o � f�cil, filho,
somente � mais f�cil.
264
00:22:25,700 --> 00:22:29,299
Um homem ficaria louco, se buscasse
uma raz�o, para tudo que acontece.
265
00:22:30,700 --> 00:22:33,219
"Confia no Senhor,
de todo o cora��o,
266
00:22:34,420 --> 00:22:37,499
e n�o se ap�ie em seu
pr�prio entendimento".
267
00:22:38,100 --> 00:22:39,619
Est� escrito no Livro!
268
00:22:41,060 --> 00:22:44,099
Bem, � o meu entendimento,
� o melhor, que tenho.
269
00:22:45,180 --> 00:22:49,939
Tenho me perguntado muitas vezes,
como n�s acabamos assim?
270
00:22:50,940 --> 00:22:52,459
Roubando para viver,
271
00:22:53,060 --> 00:22:56,139
sem teto, exceto
as estrelas de Deus.
272
00:22:57,340 --> 00:22:58,579
Nenhuma resposta!
273
00:22:59,460 --> 00:23:04,059
Nem como, o bom Deus achou por bem,
me dar quatro �timos filhos
274
00:23:05,220 --> 00:23:08,499
e torn�-los t�o diferentes, como
o crep�sculo e o meio-dia?
275
00:23:09,020 --> 00:23:10,579
Continuo sem resposta!
276
00:23:11,380 --> 00:23:14,099
Ent�o, fosse qual fosse sua id�ia,
quando ele fez com que o Wesley
277
00:23:14,300 --> 00:23:17,539
atirasse naquele menino,
� assunto dele!
278
00:23:18,500 --> 00:23:20,539
Porque Ele d� e Ele tira!
279
00:23:22,700 --> 00:23:26,379
Talvez, eu n�o ache, que Wesley
seja um mensageiro do Senhor.
280
00:23:27,180 --> 00:23:29,219
Foi exatamente, o que quis dizer.
281
00:23:29,700 --> 00:23:31,899
N�o h� nenhuma resposta
terrena, filho.
282
00:23:32,100 --> 00:23:33,299
Ent�o, eu n�o sei nada!
283
00:23:34,540 --> 00:23:37,099
Isto parece, n�o ter fim!
S� temos problemas!
284
00:23:38,020 --> 00:23:42,739
Somente cavalgar de um lugar para
outro, roubar e, logo fugir.
285
00:23:44,980 --> 00:23:47,579
Isso n�o � exatamente, o que
chamaria de uma vida em fam�lia.
286
00:23:47,740 --> 00:23:51,819
Talvez n�o, mas pelo menos,
ainda estamos juntos.
287
00:23:53,540 --> 00:23:55,379
Talvez um dia,
288
00:23:56,300 --> 00:23:58,499
encontremos um lugar,
longe o suficiente
289
00:23:58,700 --> 00:24:01,019
onde possamos continuar,
de onde paramos.
290
00:24:02,940 --> 00:24:04,539
Realmente, acha isso?
291
00:24:06,500 --> 00:24:10,099
Eu lhe disse, que j� n�o
me fazia essas perguntas!
292
00:24:11,660 --> 00:24:13,339
Aqui est� o seu dinheiro, filho!
293
00:24:27,420 --> 00:24:30,299
Voc� diz, que encontrou uma pista
quando saiu hoje, n�o?
294
00:24:31,100 --> 00:24:35,099
Pegadas de cinco cavalos. Iam
rumo ao desfiladeiro Bitter Creek.
295
00:24:35,740 --> 00:24:37,899
Bem, procuravam �gua, por isso
vieram para a cidade.
296
00:24:38,300 --> 00:24:39,939
Mas, depois do que aconteceu,
297
00:24:40,040 --> 00:24:42,119
acho que ir�o para Medicine Flat,
nas montanhas altas,
298
00:24:42,920 --> 00:24:43,939
e n�s tamb�m!
299
00:24:45,060 --> 00:24:48,379
Quero, que se lembre, que todo
homem daqui, quer ajudar!
300
00:24:50,540 --> 00:24:51,579
Vou colocar meus...
301
00:24:51,660 --> 00:24:54,659
N�o, John. N�o � assim, que
eu quero tratar disso! Desculpe!
302
00:24:55,180 --> 00:24:58,579
Nora precisa de voc� e voc� dela.
Voc� acabou de enterr�-lo!
303
00:24:59,140 --> 00:25:00,299
� melhor ficar!
304
00:25:17,180 --> 00:25:18,779
Adam disse, para voc� n�o ir!
305
00:25:20,220 --> 00:25:22,139
Adam sabe o que faz
e eu sei o que fa�o!
306
00:25:22,340 --> 00:25:25,339
Voc� n�o pode ir sozinho, John,
e voc� n�o pode mudar as coisas!
307
00:25:25,620 --> 00:25:28,739
O que est� feito, est� feito!
Pelo menos espera at� amanh�!
308
00:25:31,220 --> 00:25:33,499
John,
Adam disse, que iria atr�s deles!
309
00:25:33,700 --> 00:25:36,179
N�o tem, que ser voc�!
N�o precisam de voc�, eu sim!
310
00:25:38,540 --> 00:25:40,499
John, por favor, espere!
311
00:25:41,820 --> 00:25:43,419
Se voc� os encontrar,
de que servir�?
312
00:25:43,740 --> 00:25:46,979
Quantos homens tem que matar,
para vingar Peter?
313
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
E se o matarem?
314
00:25:51,980 --> 00:25:54,459
Fa�a isso por mim, n�o me deixe,
quando mais preciso de voc�!
315
00:25:55,900 --> 00:25:57,459
Peter tamb�m era meu filho!
316
00:26:01,020 --> 00:26:02,859
Voltarei o mais r�pido
poss�vel, Nora!
317
00:26:26,320 --> 00:26:28,439
- J� vai, filho?
- Estou, pai!
318
00:26:29,040 --> 00:26:31,999
- Vai voltar l�?
- Isso �, o que pretendo fazer!
319
00:26:32,200 --> 00:26:35,199
Depois de tudo o que disse?
O que h� de errado com voc�?
320
00:26:37,360 --> 00:26:39,359
N�o consigo tirar aquele
menino da cabe�a.
321
00:26:39,840 --> 00:26:42,199
Sempre o vejo estendido l�.
Na rua, ferido!
322
00:26:42,880 --> 00:26:45,119
Tenho, que voltar e verificar
se ainda est� vivo.
323
00:26:45,320 --> 00:26:47,599
N�o foi culpa sua.
Voc� n�o teve nada a ver.
324
00:26:47,800 --> 00:26:50,519
N�o,
mas um dos meus irm�os teve!
325
00:26:51,800 --> 00:26:53,639
Est� agindo como louco, Gray!
326
00:26:54,000 --> 00:26:56,679
Quando entrar na cidade,
colocar�o uma corda no seu pesco�o.
327
00:26:57,040 --> 00:26:59,479
� muito est�pido,
enforcarem-no por nada!
328
00:27:00,600 --> 00:27:03,079
- O que est� tentando provar?
- Eu quero saber!
329
00:27:03,280 --> 00:27:04,559
Eu quero descobrir!
330
00:27:04,640 --> 00:27:07,439
Quando o fim de uma corda, estiver
na �rvore e a outra em seu pesco�o,
331
00:27:07,640 --> 00:27:08,599
o que far�?
332
00:27:11,160 --> 00:27:12,719
Eu n�o tinha, pensado nisso.
333
00:27:12,920 --> 00:27:15,719
Ah, n�o tinha pensado, n�o �?
Vou dizer-lhe, o que fazer.
334
00:27:16,360 --> 00:27:17,599
Dir�, ao povo, que n�o foi ele,
335
00:27:18,240 --> 00:27:20,439
Salvar� assim o seu pesco�o
e lhes dir�, quem fez.
336
00:27:20,640 --> 00:27:22,199
Falar� sobre n�s e
nos enforcar�o!
337
00:27:22,400 --> 00:27:23,759
- Cala a boca, Wes!
- Calar-me?
338
00:27:24,000 --> 00:27:26,919
E me arriscar ser enforcado,
porque ele quer se tornar um santo?
339
00:27:27,640 --> 00:27:28,839
Foi um acidente.
340
00:27:29,160 --> 00:27:30,559
Calem-se todos!
341
00:27:31,440 --> 00:27:33,759
Ningu�m vai para uma
festa de gravatas.
342
00:27:34,040 --> 00:27:35,879
Ningu�m vai a lugar nenhum!
343
00:27:39,400 --> 00:27:40,679
Eu pensei, pai!
344
00:27:41,320 --> 00:27:44,359
- E decidi.
- Sem nos consultar?
345
00:27:45,680 --> 00:27:47,839
Gray, voc� sabe, que n�o fazemos
as coisas dessa maneira!
346
00:27:49,400 --> 00:27:50,839
Ainda somos uma fam�lia.
347
00:27:50,840 --> 00:27:52,540
Quando alguma coisa acontece,
n�s votamos!
348
00:27:53,520 --> 00:27:54,979
Isso nos tem livrado de muitos
problemas,
349
00:27:54,980 --> 00:27:57,180
desde o Alabama at� aqui.
350
00:27:57,280 --> 00:27:59,639
Esta decis�o deve
ser, tomada mesmo.
351
00:27:59,840 --> 00:28:00,759
Vamos votar!
352
00:28:01,560 --> 00:28:02,519
Frank?
353
00:28:04,120 --> 00:28:06,959
- N�o seja in�til, Gray.
- Cain?
354
00:28:07,800 --> 00:28:09,879
- Totalmente idiota.
- Wesley?
355
00:28:11,440 --> 00:28:12,839
Devemos ficar juntos!
356
00:28:14,120 --> 00:28:16,039
Ouviu seu irm�os, filho!
357
00:28:16,480 --> 00:28:17,679
Eu digo a mesma coisa!
358
00:28:27,520 --> 00:28:30,039
A �nica maneira de me manter
aqui, � me matando!
359
00:28:32,320 --> 00:28:33,559
Fa�a uma vota��o!
360
00:28:47,960 --> 00:28:49,399
Pai, isso � minha culpa!
361
00:28:49,600 --> 00:28:51,599
Falarei com ele. Talvez possa,
faz�-lo, mudar de id�ia.
362
00:28:51,880 --> 00:28:55,959
S� est� com raiva de mim!
Pega pai, sem problemas.
363
00:29:13,600 --> 00:29:15,639
Sinto, pelo que aconteceu l�!
364
00:29:16,640 --> 00:29:17,919
Esque�a!
365
00:29:18,080 --> 00:29:21,479
Gray, estava errado e com
com medo, mas ainda sou seu irm�o.
366
00:29:22,040 --> 00:29:24,799
Estamos todos preocupados,
voc� n�o muda de id�ia?
367
00:29:26,440 --> 00:29:27,559
N�o posso!
368
00:29:28,560 --> 00:29:29,439
Gray!
369
00:29:30,560 --> 00:29:33,639
Se j� decidiu, boa sorte.
370
00:29:34,800 --> 00:29:35,759
Obrigado!
371
00:29:47,920 --> 00:29:49,079
Wesley!
372
00:30:26,920 --> 00:30:28,599
ouviu algo, pai?
373
00:30:30,880 --> 00:30:31,719
N�o!
374
00:31:17,720 --> 00:31:18,679
Ele se foi.
375
00:31:19,280 --> 00:31:21,039
Tentei impedi-lo,
mas fez pouco caso.
376
00:31:21,760 --> 00:31:24,039
- Ele voltou para a cidade?
- Sim!
377
00:31:25,160 --> 00:31:26,919
Disse, que se encontrar�
com n�s, em Oak Fork
378
00:31:27,160 --> 00:31:28,559
Dentro de tr�s dias.
379
00:32:45,960 --> 00:32:46,879
Nora!
380
00:32:55,320 --> 00:32:56,359
D�-me uma faca!
381
00:33:01,680 --> 00:33:03,159
Traz �gua limpa!
382
00:33:13,000 --> 00:33:14,199
O que voc� fez?
383
00:33:15,000 --> 00:33:18,159
Nada! Encontrei-o, amarrado
a um cavalo no meio do nada!
384
00:33:26,320 --> 00:33:27,479
Levante o bra�o!
385
00:33:32,840 --> 00:33:34,399
� quase uma menino!
386
00:33:40,680 --> 00:33:42,159
�...uma grande ferida.
387
00:33:43,340 --> 00:33:44,419
Melhor lev�-lo ao m�dico!
388
00:33:47,880 --> 00:33:49,319
Eu quero ele vivo!
389
00:34:08,640 --> 00:34:09,879
Ele pode ficar aqui?
390
00:34:12,000 --> 00:34:14,999
� uma les�o bastante grave,
mas acho, que se salvar�!
391
00:34:15,520 --> 00:34:17,999
Contanto, que ele descanse
e n�o seja incomodado.
392
00:34:18,240 --> 00:34:20,119
Felizmente � jovem
e est� em boa forma.
393
00:34:20,320 --> 00:34:23,999
Chama-se Gray Mason, tenente do
Batalh�o de Murphy, do Alabama.
394
00:34:24,840 --> 00:34:26,479
Quando acha, que voltar� a si?
395
00:34:26,720 --> 00:34:29,559
Talvez, amanh�!
Boa noite, John, Nora!
396
00:34:29,760 --> 00:34:31,559
- Boa noite, doutor!
- Boa noite, doutor! Obrigado!
397
00:34:31,840 --> 00:34:34,439
Quero falar com ele, sobre o
roubo de White Springs
398
00:34:34,600 --> 00:34:37,319
e poderia ser um dos tr�s homens,
que estiveram na cidade.
399
00:34:37,600 --> 00:34:38,999
Reconhece ele, Nora?
400
00:34:41,440 --> 00:34:43,919
N�o sei. Acho que
nunca o vi!
401
00:34:46,920 --> 00:34:49,879
Tudo que pude ver e pensar,
era, o que estava, acontecendo,
402
00:34:51,160 --> 00:34:52,159
com Peter...
403
00:34:52,520 --> 00:34:53,519
Claro!
404
00:34:54,800 --> 00:34:56,919
- Avisa-me, quando acordar.
- O faremos!
405
00:34:58,240 --> 00:34:59,039
- Boa noite!
- Boa noite!
406
00:35:07,800 --> 00:35:09,199
voc� acha, que eu fiz isto?
407
00:35:10,040 --> 00:35:13,119
- Bem, como voc� saiu...
- Sinto muito, Nora.
408
00:35:17,320 --> 00:35:18,999
J� tinha visto antes?
409
00:35:21,580 --> 00:35:22,699
Eu lhe disse.
410
00:35:23,000 --> 00:35:25,279
A �nica coisa, em que
conseguia pensar era em Peter.
411
00:35:28,320 --> 00:35:29,679
Se fosse um deles,
412
00:35:30,520 --> 00:35:31,959
o que faria?
413
00:35:33,620 --> 00:35:34,719
John,
414
00:35:35,900 --> 00:35:38,199
N�o fa�a nada,
que separe voc� de mim!
415
00:35:40,240 --> 00:35:41,659
Voc� � tudo, que me resta!
416
00:36:16,460 --> 00:36:17,459
Beba!.
417
00:36:25,460 --> 00:36:26,459
Obrigado!
418
00:36:28,100 --> 00:36:30,059
N�o tente, se mover,
pode, se machucar!
419
00:36:35,240 --> 00:36:37,959
- Oh, eu acho que d�i!.
- Deveria!
420
00:36:38,400 --> 00:36:40,779
Algu�m lhe fez um bom trabalho,
com uma faca.
421
00:36:42,280 --> 00:36:43,280
Com uma faca?
422
00:36:46,980 --> 00:36:49,379
Eu deveria ter esperado por isso!
423
00:36:52,260 --> 00:36:53,379
Amigo seu?
424
00:36:54,800 --> 00:36:56,079
Na verdade, n�o!
425
00:36:58,640 --> 00:36:59,919
Como cheguei aqui?
426
00:37:01,280 --> 00:37:03,979
Estava amarrado em um cavalo
e o trouxe para casa!
427
00:37:06,800 --> 00:37:07,879
Quem � voc�?
428
00:37:09,080 --> 00:37:10,480
Meu nome � John Willoughby!
429
00:37:11,200 --> 00:37:14,479
Seu ferimento foi grave.
Achei, que tivesse sido assaltado!
430
00:37:16,440 --> 00:37:18,919
Sim!
Foi assim mesmo, que aconteceu!
431
00:37:21,240 --> 00:37:24,439
- Obrigado, Sr. Willoughby.
- De nada, Mason.
432
00:37:28,880 --> 00:37:29,939
Como voc� sabe o meu nome?
433
00:37:32,080 --> 00:37:33,559
Encontrei...
434
00:37:33,700 --> 00:37:35,319
naquela jaqueta de rebelde!
435
00:37:37,580 --> 00:37:40,299
N�o parece, que goste
muito dos confederados.
436
00:37:42,400 --> 00:37:44,359
pelo que sei,
a guerra acabou!
437
00:37:45,960 --> 00:37:46,919
Voc� conseguiria,
comer alguma coisa?
438
00:37:48,240 --> 00:37:49,639
Poderia comer qualquer coisa!
439
00:38:00,560 --> 00:38:02,439
- Nora!
- Sim, John?
440
00:38:03,120 --> 00:38:04,839
Est� acordado e com fome.
441
00:38:15,560 --> 00:38:18,119
Minha esposa vir� agora!
� uma boa cozinheira!
442
00:38:18,480 --> 00:38:20,239
A melhor cozinheira
de Kittseck Wells!
443
00:38:21,880 --> 00:38:22,859
voc� ouviu falar dela?
444
00:38:24,240 --> 00:38:25,119
De quem?
445
00:38:25,800 --> 00:38:27,919
Da cidade Kittreck Wells.
446
00:38:30,120 --> 00:38:31,639
Bem, acho que n�o!
447
00:38:32,280 --> 00:38:34,279
N�o venho muito por aqui!
448
00:38:35,160 --> 00:38:36,239
Eu sou de Alabama.
449
00:38:38,360 --> 00:38:40,499
Esta � a minha esposa, Nora!
450
00:38:43,240 --> 00:38:44,059
Gray Mason...
451
00:38:49,880 --> 00:38:51,319
Como est�, senhora?
452
00:38:54,120 --> 00:38:55,020
Est� melhor?
453
00:38:56,400 --> 00:38:57,599
Muito melhor, senhora.
454
00:38:59,080 --> 00:38:59,839
Obrigado.
455
00:39:00,520 --> 00:39:01,399
Tudo certo.
456
00:39:02,240 --> 00:39:04,079
John,
vou precisar de mais �gua.
457
00:39:04,640 --> 00:39:05,599
Irei peg�-la!
458
00:39:12,320 --> 00:39:13,799
Vou trazer algo para comer.
459
00:39:52,120 --> 00:39:56,239
N�o � prov�vel, que algu�m suba
aqui, e nos veja, Frank?
460
00:39:57,000 --> 00:39:58,679
Eu diria, que n�o, pai.
461
00:39:59,440 --> 00:40:01,239
�gua fresca por aqui, Cain?
462
00:40:01,440 --> 00:40:02,999
Eu vi um c�rrego, pai.
463
00:40:04,440 --> 00:40:06,839
Estamos chegando
em Oak Fork, Wesley?
464
00:40:08,240 --> 00:40:09,999
Isso foi, o que Gray disse,
certo?
465
00:40:10,680 --> 00:40:12,159
Isso foi o que ele me disse.
466
00:40:12,880 --> 00:40:15,919
Tem certeza, que ele disse
Oak Fork, n�o �, filho?
467
00:40:16,800 --> 00:40:20,959
Ele disse, que levaria tr�s dias
para chegar, n�o �?
468
00:40:21,800 --> 00:40:23,199
Isso foi o que ele me disse.
469
00:40:23,720 --> 00:40:25,959
� curioso, que Gray quisesse,
que sub�ssemos l� em cima,
470
00:40:26,160 --> 00:40:28,399
nesse lugar,
t�o perigoso da montanha.
471
00:40:32,440 --> 00:40:34,479
O que est�o olhando?
Foi, o que ele me disse!
472
00:40:34,960 --> 00:40:37,679
Estava pensando, que talvez,
n�o tenha ouvido bem.
473
00:40:38,240 --> 00:40:40,359
Talvez, dissesse outro "Oak".
474
00:40:41,040 --> 00:40:43,959
Oak Bluff,
ou Lone Oak, ou outro lugar.
475
00:40:45,560 --> 00:40:47,959
Eu j� disse centenas de vezes,
que falou Oak Fork!
476
00:40:48,160 --> 00:40:49,599
Voc�s disseram, que
dever�amos, esper�-lo!
477
00:40:49,760 --> 00:40:51,879
Bem, talvez n�o
planejasse voltar!
478
00:40:52,320 --> 00:40:55,199
Sempre estava gritando, que n�o
queria parte, do que faz�amos!
479
00:40:55,400 --> 00:40:56,839
Talvez n�o volte!
480
00:40:57,040 --> 00:41:00,359
Talvez nos abandonou e podemos
ficar esperando por ele dez anos!
481
00:41:00,840 --> 00:41:03,279
Se Gray nos disse para esperar,
esperaremos.
482
00:41:04,160 --> 00:41:08,399
E se disse Oak Fork, pelo Senhor...
Vamos para Oak Fork!
483
00:41:10,040 --> 00:41:13,479
disse, que nos encontraria amanh�
e se foi o que disse, assim ser�!
484
00:41:13,680 --> 00:41:16,279
e se isso �, o que disse,
que queria,assim ser�!
485
00:41:20,440 --> 00:41:23,199
Isso foi, o que disse,
certo, Wesley?
486
00:41:27,720 --> 00:41:28,879
Isso foi o que disse, pai!
487
00:41:51,460 --> 00:41:52,599
Sra. Willoughby.
488
00:41:52,600 --> 00:41:53,439
Sim?
489
00:41:53,760 --> 00:41:56,039
Sra. Willoughby, eu...
490
00:41:57,440 --> 00:41:59,519
Est� aumentando o vento!
Parece uma tempestade!
491
00:42:01,560 --> 00:42:03,759
- Cheira bem!
- Est� Pronto!
492
00:42:05,280 --> 00:42:08,559
Coma dois pratos desta comida
e lutaria com um puma.
493
00:42:09,120 --> 00:42:10,999
J� estou,
me sentindo muito bem agora.
494
00:42:13,280 --> 00:42:15,999
- Cuidado, est� quente!
- Obrigado, senhora!
495
00:42:18,560 --> 00:42:20,599
Nosso paciente � de Alabama,
Nora!
496
00:42:20,880 --> 00:42:22,199
Sim, eu j� sei!
497
00:42:24,000 --> 00:42:25,599
Est� muito longe de casa.
498
00:42:26,240 --> 00:42:27,279
Sim, senhora.
499
00:42:27,840 --> 00:42:29,679
Ele servia no ex�rcito
confederado.
500
00:42:31,040 --> 00:42:33,039
Eu estava no ex�rcito da Uni�o.
501
00:42:33,800 --> 00:42:37,039
Certamente atirei em voc�,
talvez em Vicksburg.
502
00:42:38,840 --> 00:42:41,479
Isso est� morto e enterrado.
Um homem n�o deve, guardar rancor.
503
00:42:42,360 --> 00:42:44,359
Fico muito feliz, que
pense dessa forma.
504
00:42:44,560 --> 00:42:46,279
Se tivesse, me deixado,
onde me encontrou...
505
00:42:47,880 --> 00:42:49,839
� a melhor comida, que provei
em minha vida!
506
00:42:51,760 --> 00:42:52,859
Este � um territ�rio dif�cil!
507
00:42:53,320 --> 00:42:55,839
Pode matar um homem ou
torn�-lo rico.
508
00:42:58,600 --> 00:43:00,839
J� pensou, em se estabelecer aqui?
509
00:43:01,040 --> 00:43:02,119
Sim, � isso a�!
510
00:43:03,360 --> 00:43:06,639
E voc� veio do Alabama.
� um longo caminho.
511
00:43:08,760 --> 00:43:09,879
Sim, �!
512
00:43:11,680 --> 00:43:13,119
E voc� j� fez todo
o caminho sozinho?
513
00:43:18,600 --> 00:43:19,719
Completamente sozinho.
514
00:43:21,200 --> 00:43:22,719
N�o me admiro, que o assaltassem.
515
00:43:23,520 --> 00:43:24,239
Acho que n�o.
516
00:43:24,840 --> 00:43:27,079
Um pouco desse caf�,
me faria bem, Sra. Willoughby!
517
00:43:31,760 --> 00:43:32,879
Obrigado, senhora!
518
00:43:33,720 --> 00:43:35,839
Pensa em estabelecer e
formar uma fam�lia?
519
00:43:37,520 --> 00:43:39,519
Talvez. Mais cedo ou mais tarde.
520
00:43:41,600 --> 00:43:42,639
Voc� gosta de crian�as?
521
00:43:47,360 --> 00:43:48,399
Muito!
522
00:43:51,240 --> 00:43:53,399
A fam�lia n�o existe sem elas!
523
00:44:00,000 --> 00:44:01,039
Voc� tem fam�lia?
524
00:44:02,480 --> 00:44:05,719
Acho que todo mundo tem.
Em algum lugar!
525
00:44:06,680 --> 00:44:08,759
Desconfio, que voc�
nunca foi casado.
526
00:44:17,600 --> 00:44:20,119
Porque n�o me pergunta, o que
realmente quer saber?
527
00:44:25,120 --> 00:44:27,479
Que o faz pensar, que eu quero
saber uma coisa?
528
00:44:29,000 --> 00:44:32,479
O suficiente, para saber, que
algu�m � o gato e eu o rato!
529
00:44:35,600 --> 00:44:36,719
Muito bem, Mason!
530
00:44:36,920 --> 00:44:39,679
Tr�s homens entraram na
cidade e mataram o meu filho!
531
00:44:39,920 --> 00:44:43,199
Tr�s homens, que eu n�o conhecia
e um deles matou o meu filho!
532
00:44:43,760 --> 00:44:46,199
Quero saber,
quem s�o e onde est�o!
533
00:44:47,920 --> 00:44:49,479
Por que eu deveria saber?
534
00:44:58,920 --> 00:45:00,999
Voc� usava uma jaqueta de rebelde!
535
00:45:01,800 --> 00:45:04,199
Voc� esteve muito misterioso,
sobre quem lhe esfaqueou,
536
00:45:04,840 --> 00:45:08,559
e o encontrei, onde presume-se,
que esses bandidos estavam!
537
00:45:09,400 --> 00:45:10,919
Poderia ser um deles!
538
00:45:12,440 --> 00:45:14,559
Acho, que poderia!
539
00:45:16,200 --> 00:45:17,239
Foi voc�?
540
00:45:19,880 --> 00:45:20,839
Foi voc�?
541
00:45:23,120 --> 00:45:26,559
Se fosse, acho, que me
mataria rapidamente.
542
00:45:27,880 --> 00:45:30,279
- Eu lhe mataria!
- Certo, puxe o gatilho!
543
00:45:30,520 --> 00:45:31,959
O que importa se � um deles
ou n�o? Mate-o!
544
00:45:33,240 --> 00:45:35,559
E se isso n�o for suficiente,
sai e busca mais algu�m!
545
00:45:35,760 --> 00:45:39,279
Mate metade do mundo se isso lhe
faz feliz.�, o que voc� quer, N�o?
546
00:45:41,120 --> 00:45:42,879
Era isso, que Peter queria?
547
00:46:09,040 --> 00:46:12,799
Obrigado! Parece que os Willoughby,
nasceram para salvar a minha vida.
548
00:46:14,040 --> 00:46:15,999
Estava pensando em meu marido.
549
00:46:17,920 --> 00:46:22,759
Deveria se tornar um assassino,
por causa de outra pessoa?
550
00:46:23,720 --> 00:46:27,239
Ent�o n�o falou de mim?,
Que me viu na cidade, quando...
551
00:46:29,360 --> 00:46:30,599
N�o, n�o falei!
552
00:46:32,480 --> 00:46:34,279
Aqui est� seguro, Sr. Mason!
553
00:46:35,960 --> 00:46:38,879
N�o quero, que John encontre
os seus amigos.
554
00:46:39,520 --> 00:46:42,759
Quero, que ele esque�a.
N�o quero, que se machuque.
555
00:46:42,760 --> 00:46:43,760
Voc� se lembrar�
disso, Sr. Mason?
556
00:46:49,040 --> 00:46:51,959
Sim, senhora, eu vou lembrar.
557
00:48:22,920 --> 00:48:23,999
M�os para o alto, Wes!
558
00:48:26,320 --> 00:48:27,719
voc� est� muito nervoso!
559
00:48:28,240 --> 00:48:30,599
Suas botas, quase sa�ram no
salto, que voc� deu.
560
00:48:30,600 --> 00:48:32,599
Eu n�o faria isso, Wes!
561
00:48:36,560 --> 00:48:39,559
Olhe, isso � muito dinheiro.
Diria, que � o dobro da sua parte.
562
00:48:39,720 --> 00:48:42,399
Pare de enrolar, Cain.
O que quer?
563
00:48:42,600 --> 00:48:44,279
Eu? Absolutamente nada!
564
00:48:44,960 --> 00:48:47,999
Eu s� vim, lhe dizer adeus,
j� que voc� est� partindo.
565
00:48:49,600 --> 00:48:53,999
Papai e Frank v�o sentir, se for
sem se despedir, n�o acha?
566
00:48:55,560 --> 00:48:56,879
E al�m disso,
567
00:48:57,040 --> 00:49:01,079
como se sentir� Gray, quando vir,
que n�o esperou por ele?
568
00:49:01,840 --> 00:49:03,879
Ele est� voltando,
n�o �, Wes?
569
00:49:04,920 --> 00:49:08,399
O que quero dizer, �, que voltou
para aquela cidade, n�o �?
570
00:49:09,600 --> 00:49:12,199
Voc� n�o o impediu, certo?
571
00:49:14,160 --> 00:49:16,759
Vendo voc� sair assim,
com todo esse dinheiro,
572
00:49:17,120 --> 00:49:19,879
pensei, que talvez voc� e Gray
tiveram um pequeno problema.
573
00:49:21,160 --> 00:49:23,759
Claro, que aquela noite,
voc� deixou a arma.
574
00:49:24,800 --> 00:49:27,599
Mas depois lembrei-me da faca,
que voc� leva na bota.
575
00:49:29,120 --> 00:49:31,879
Poderia, mat�-lo agora mesmo
e papai me agradeceria!
576
00:49:33,280 --> 00:49:35,399
O que est� feito, est� feito!
577
00:49:36,240 --> 00:49:38,399
"Vontade do Senhor",
como diria papai.
578
00:49:38,680 --> 00:49:41,999
Ainda � meu irm�o, ent�o acho,
que voc� mere�a, ter uma chance.
579
00:49:42,280 --> 00:49:43,639
Isto � decente de sua parte!
580
00:49:44,520 --> 00:49:47,199
- Quanto voc� quer?
- Quanto?
581
00:49:47,400 --> 00:49:48,759
Ah!, voc� quer dizer o dinheiro?
582
00:49:49,600 --> 00:49:52,119
Eu n�o tenho certeza,
de que isso seria certo.
583
00:49:53,200 --> 00:49:54,559
Mil dolares?
584
00:49:55,160 --> 00:49:57,679
Voc� n�o � muito generoso!
585
00:49:58,840 --> 00:50:01,239
Tudo bem, minha parte inteira,
vinte e cinco mil dolares!
586
00:50:02,680 --> 00:50:03,639
N�o sei!
587
00:50:04,440 --> 00:50:06,559
- Talvez papai devesse...
- Tudo bem, quanto?
588
00:50:07,520 --> 00:50:11,039
Tendo em conta, tudo o
que voc� tem na m�o.
589
00:50:12,920 --> 00:50:15,999
- Isso � tudo!
- N�o pediria mais que isso.
590
00:50:16,280 --> 00:50:19,559
- Isso n�o � justo, Cain!
- Ainda posso, contar para papai!
591
00:50:29,880 --> 00:50:31,559
Obrigado, Wes!
592
00:50:32,680 --> 00:50:35,679
E agora acho, que voc� deve,
ganhar uma boa vantagem.
593
00:50:59,840 --> 00:51:01,479
Largue essa faca, Wesley!
594
00:51:10,200 --> 00:51:12,999
Por dinheiro voc� esfaqueou
seu pr�prio irm�o!
595
00:51:14,640 --> 00:51:16,399
Esfaqueou seu pr�prio irm�o!
596
00:51:16,920 --> 00:51:18,399
Pare, papai!
597
00:51:19,400 --> 00:51:20,839
Piedade, pai!
598
00:51:22,480 --> 00:51:25,519
Por favor, para, pai!
Piedade, pai!
599
00:51:25,760 --> 00:51:29,239
Para o dinheiro! Por dinheiro
voc� matou seu irm�o!
600
00:51:29,760 --> 00:51:30,719
Sujo!
601
00:51:31,280 --> 00:51:32,279
Pag�o!
602
00:51:32,800 --> 00:51:34,759
Judas!
Pai, por favor!
603
00:51:38,440 --> 00:51:39,499
Onde ele est�?
604
00:51:39,760 --> 00:51:41,719
- O que voc� fez com ele?
- N�o o matei! Eu juro!
605
00:51:41,920 --> 00:51:42,999
Onde ele est�?
606
00:51:43,040 --> 00:51:44,759
Fiquei com medo, coloquei-o
no seu cavalo e o deixei partir!
607
00:51:44,960 --> 00:51:48,919
- Deixou ele ir sangrando?
- Est� vivo, pai! Ele est� vivo!
608
00:51:49,880 --> 00:51:50,759
Pai!
609
00:51:59,320 --> 00:52:01,799
Rapazes, ajudem seu
irm�o a se limpar!
610
00:52:02,200 --> 00:52:04,559
Vamos voltar e buscar Gray!
611
00:52:12,840 --> 00:52:15,519
Quero, lhe agradecer por
remendar minha jaqueta, senhora.
612
00:52:15,760 --> 00:52:20,079
Bem, n�o � muito, mas lhe
servir�, at� que tenha uma nova.
613
00:52:22,240 --> 00:52:23,919
Tem certeza,
que � capaz de montar?
614
00:52:24,120 --> 00:52:26,079
Me sinto bem, senhora,
gra�as a voc�.
615
00:52:26,720 --> 00:52:29,679
N�o sei como dizer quanto
sinto sobre seu filho.
616
00:52:30,680 --> 00:52:33,679
- N�o falemos disso!
- Mas eu queria ajudar!
617
00:52:34,360 --> 00:52:35,839
Sim, eu sei.
618
00:52:36,160 --> 00:52:37,639
- Voc� est� pronto?
- Sim.
619
00:52:38,080 --> 00:52:39,799
Seu cavalo tamb�m.
Tenha cuidado, ele � novo.
620
00:52:40,000 --> 00:52:41,239
Bem, terei cuidado.
621
00:52:45,640 --> 00:52:48,239
- Nunca poderei agradec�-lo.
- Est� bem, filho.
622
00:52:48,840 --> 00:52:50,199
aquela n�o � a vov�?
623
00:52:54,160 --> 00:52:55,859
Parece, que sim!
624
00:52:55,860 --> 00:52:58,260
Bem, voc�s tem companhia.
Estou indo.
625
00:52:58,320 --> 00:53:01,479
- Foi muito gentil, Senhor!
- Esque�a! Onde est� a sua arma?
626
00:53:01,820 --> 00:53:02,579
Bem, pensei que...
627
00:53:03,280 --> 00:53:05,199
Que a deixaria como parte
de pagamento?
628
00:53:05,400 --> 00:53:07,599
- Quer morrer nestas matas?
- Eu n�o gostaria!
629
00:53:07,800 --> 00:53:10,839
Voc� j� n�o teve muitos problemas
na regi�o, desarmado?
630
00:53:11,080 --> 00:53:12,399
Eu vou busc�-la!
631
00:53:16,200 --> 00:53:18,000
- Ei vov�, como vai?
- Ol�, Nora!
632
00:53:18,060 --> 00:53:21,039
- Quer ajuda?
- Ah, saia! N�o preciso de ajuda!
633
00:53:22,840 --> 00:53:23,640
Ol� Liz!
Ol�!
634
00:53:23,700 --> 00:53:24,919
- Como voc� est�?
- Bem!
635
00:53:25,120 --> 00:53:27,159
Estamos a caminho da casa
de Abbie Snedden.
636
00:53:27,440 --> 00:53:29,759
Abbie est� novamente
com problemas nas costas.
637
00:53:29,960 --> 00:53:33,199
Pessoalmente acho, que ficou
pregui�osa ao passar dos 70.
638
00:53:33,400 --> 00:53:35,399
- Como est�, John?
- Ol�, vov�!
639
00:53:35,640 --> 00:53:37,919
Vov�, este � o Sr. Mason.
Sra. Ackstadt.
640
00:53:38,200 --> 00:53:41,039
Como est�, Sr. Mason?
Fico contente de v�-lo bem.
641
00:53:41,240 --> 00:53:43,079
Sabia, que os Willoughby
o hospedaram.
642
00:53:43,280 --> 00:53:45,359
Bom, eles tem sido mais am�veis,
do que posso dizer.
643
00:53:45,960 --> 00:53:47,879
- Adeus, amigos!
- Boa sorte!
644
00:53:48,080 --> 00:53:49,159
Adeus, pequena.
645
00:53:55,780 --> 00:53:56,699
Eu lhe conhe�o!
646
00:53:59,920 --> 00:54:01,799
� claro, que j� viu
muitos soldados.
647
00:54:02,520 --> 00:54:03,759
Com certeza, viu muitos!
648
00:54:03,960 --> 00:54:06,599
Seu pai era comandante.
Com o General Sherman.
649
00:54:08,520 --> 00:54:12,479
O Sr. Mason n�o � daqui.
Voc� pode conhec�-lo, Lisbeth.
650
00:54:14,640 --> 00:54:17,159
Sou de muito longe daqui, Liz,
de um lugar chamado Alabama.
651
00:54:18,120 --> 00:54:21,799
Voc� estava na cidade. Era um
dos homens, que feriu Peter.
652
00:54:24,520 --> 00:54:25,639
Lisbeth,
653
00:54:27,440 --> 00:54:29,119
n�o sabe, o que est� dizendo!
654
00:54:30,600 --> 00:54:34,479
- Como voc� sabe, Lisbeth?
- Eu sei. Tia Nora, tamb�m o viu.
655
00:54:37,480 --> 00:54:40,879
- Voc� o viu, Nora?
- John...� uma menina!
656
00:54:41,080 --> 00:54:42,479
Eu n�o sou! Eu o vi ferir Peter!
657
00:54:43,600 --> 00:54:45,199
Lisbeth, Se isso � algo, que est�
inventando...
658
00:54:45,400 --> 00:54:49,079
N�o � inven��o minha! Eu vi!
Voc� n�o, porque estava na loja!
659
00:54:52,800 --> 00:54:55,639
- � verdade, o que ela diz?
- John, me escute!
660
00:54:57,240 --> 00:54:58,399
� verdade?
661
00:54:58,600 --> 00:55:00,639
Eu estava l�!
Mas n�o �, o que voc� pensa!
662
00:55:12,340 --> 00:55:13,339
John!
663
00:55:14,940 --> 00:55:15,740
John!
664
00:55:15,960 --> 00:55:16,819
Pare!
665
00:55:18,080 --> 00:55:18,799
Pare!
666
00:55:19,880 --> 00:55:20,999
John, n�o foi ele!
667
00:55:28,700 --> 00:55:30,300
Abaixe isso, Sr. Willoughby!
668
00:55:32,600 --> 00:55:35,119
- Vamos, puxe o gatilho!
- Fique onde est�!
669
00:55:36,020 --> 00:55:37,220
Eu n�o gostaria, de atirar
em um homem desarmado!
670
00:55:39,121 --> 00:55:40,321
N�o me obrigue a fazer isso!
671
00:55:40,960 --> 00:55:44,839
A menina est� certa! Eu estava na
cidade, mas n�o matei ningu�m!
672
00:55:45,320 --> 00:55:48,319
est� dizendo a verdade, John!
Ele n�o o fez. Foi um dos outros!
673
00:55:58,120 --> 00:55:59,620
Monte seu cavalo, Sr. Willoughby!
674
00:56:01,880 --> 00:56:02,979
Aquele l�!
675
00:56:04,060 --> 00:56:05,019
O que voc� vai fazer?
676
00:56:05,160 --> 00:56:07,559
N�o se preocupe, senhora,
ele ir�, para a cidade comigo!
677
00:56:08,560 --> 00:56:09,539
Na cidade?
678
00:56:09,880 --> 00:56:11,159
Sim, senhora.
Vou dizer ao xerife,
679
00:56:11,160 --> 00:56:12,660
o que aconteceu a seu filho
e por qu�!
680
00:56:12,860 --> 00:56:14,719
- Mas lhe enforcar�o!
- Bem, talvez o fa�am.
681
00:56:15,120 --> 00:56:16,639
Por que n�o sai do territ�rio?
682
00:56:17,840 --> 00:56:19,839
Poderia, mas antes quero
esclarecer as coisas.
683
00:56:20,040 --> 00:56:22,319
Sr. Willoughby, suba nesse cavalo!
684
00:56:34,920 --> 00:56:36,120
V� na frente, senhor!
685
00:57:02,600 --> 00:57:05,399
ESCRIT�RIO DO XERIFE
686
00:57:43,160 --> 00:57:46,259
Tenho a declara��o do rapaz!
Ele jura, que n�o o fez!
687
00:57:46,280 --> 00:57:48,699
� um rebelde!
Admite, que esteve l�.
688
00:57:48,700 --> 00:57:49,899
John, pare e pense!
689
00:57:50,440 --> 00:57:52,719
Sabe, que agora poderia,
estar a quil�metros daqui!
690
00:57:52,920 --> 00:57:55,159
� preciso mais do que coragem,
para vir aqui.
691
00:57:55,360 --> 00:57:58,399
- Ele sabe, que � inocente!
- Ou esperto!
692
00:57:59,920 --> 00:58:02,399
Gostaria de tomar seu juramento
como assistente, John.
693
00:58:03,560 --> 00:58:05,279
Para proteg�-lo?
694
00:59:53,400 --> 00:59:56,399
Bill, por que n�o vai para casa?
Fique fora disso!
695
00:59:56,600 --> 00:59:58,959
Voc� vai para casa e fica l�!
696
01:00:25,560 --> 01:00:27,919
V�o para casa, antes que
algu�m se machuque!
697
01:00:46,320 --> 01:00:48,159
- Onde est� Willoughby?
- No bar!
698
01:01:15,180 --> 01:01:17,779
- Vai haver problemas.
- Nada que voc� n�o possa resolver.
699
01:01:17,780 --> 01:01:18,780
Nada que eu queira cuidar!
700
01:01:19,200 --> 01:01:22,599
Est�o nervosos, � espera
de algu�m, para puxar a corda.
701
01:01:22,880 --> 01:01:26,039
Eles querem ser her�is e cr�em,
que est�o fazendo para voc�.
702
01:01:26,160 --> 01:01:26,999
Querem ser bons vizinhos.
703
01:01:27,360 --> 01:01:29,419
Gostavam de Peter.
704
01:01:29,880 --> 01:01:32,879
Podem se ferir, se
tentarem levar o rapaz.
705
01:01:35,380 --> 01:01:38,280
Eles pensam muito no meu filho!
John, eles pensam muito em voc�!
706
01:01:38,320 --> 01:01:39,759
E voc� pode det�-los.
� o seu trabalho.
707
01:01:39,960 --> 01:01:42,239
Eu teria que usar armas
e morreriam pessoas.
708
01:01:42,320 --> 01:01:43,319
Nossos amigos, nossos vizinhos.
709
01:01:44,560 --> 01:01:46,799
Preferiria, que voc� o fizesse
com o senso comum. O escutariam!
710
01:01:47,700 --> 01:01:49,000
E por que eu deveria?
711
01:01:51,301 --> 01:01:52,301
esse n�o � voc� falando, John!
712
01:01:55,100 --> 01:01:57,499
- V�o mat�-lo de qualquer maneira!
- Se matou Peter o far�o,
713
01:01:58,800 --> 01:02:01,500
mas, legalmente.
Como voc� sabe, que foi ele?
714
01:02:04,880 --> 01:02:08,239
ouviu isso? Eles est�o exaltando.
715
01:02:11,340 --> 01:02:12,440
Voc� vem John?
716
01:02:23,800 --> 01:02:25,919
D�-nos esse assassino de
crian�as, Adam!
717
01:02:25,920 --> 01:02:27,520
Sabemos, o que fazer com ele!
718
01:02:42,760 --> 01:02:45,179
Adam! Adam!
719
01:02:47,120 --> 01:02:48,319
No bar.
720
01:03:07,760 --> 01:03:11,259
John, voc� tem, que det�-los!
N�o pode deix�-los fazer isso!
721
01:03:11,280 --> 01:03:13,699
N�o se pode parar uma multid�o,
quando est� decidida.
722
01:03:13,700 --> 01:03:15,399
Mas, ele n�o fez isso!
Dou minha palavra!
723
01:03:15,640 --> 01:03:18,199
Sua palavra?
Voc� sabia, que era um deles!
724
01:03:18,400 --> 01:03:21,499
Quando o trouxe para casa, voc�
sabia, que era um deles, certo?
725
01:03:21,560 --> 01:03:23,799
Sabia, que tinha matado
meu filho, certo?
726
01:03:24,000 --> 01:03:25,359
N�o, n�o � certo, n�o foi ele!
727
01:03:25,600 --> 01:03:28,519
O acolhemos e cuidamos dele,
como a um de n�s!
728
01:03:28,800 --> 01:03:31,399
Voc� remendou sua jaqueta
como se fosse a de Peter!
729
01:03:31,720 --> 01:03:35,019
E todo o tempo voc� sabia,
n�o � verdade?
730
01:03:35,080 --> 01:03:37,999
Quando me apontou a arma
para vir a cidade,
731
01:03:38,360 --> 01:03:39,419
Voc� queria sua seguran�a,
por qu�?
732
01:03:39,440 --> 01:03:42,839
Queria, que deixasse o territ�rio,
por que? Diga-me porqu�?
733
01:03:43,560 --> 01:03:46,679
- Porque n�o queria mais mortes!
- Mortes?
734
01:03:47,680 --> 01:03:50,180
Mortes?
E meu filho?
735
01:03:51,160 --> 01:03:52,799
Que tipo de mulher � voc�?
736
01:03:53,560 --> 01:03:57,599
Voc� ficou louco e por isso
vai deixar, que matem o rapaz.
737
01:03:57,880 --> 01:03:59,919
N�o por Peter, nem por justi�a,
738
01:03:59,920 --> 01:04:01,820
mas porque,
a vingan�a lhe enlouquece!
739
01:04:01,860 --> 01:04:03,639
Voc� quase
matou um menino ferido!
740
01:04:03,640 --> 01:04:05,440
Estava fraco
e n�o podia se defender,
741
01:04:05,460 --> 01:04:08,739
exceto lhe matando. Teve
oportunidade,mas n�o aproveitou.
742
01:04:08,800 --> 01:04:10,799
Porque queria,
que deixasse a regi�o?
743
01:04:11,040 --> 01:04:14,559
N�o para salv�-lo, mas para
evitar esta matan�a!
744
01:04:14,560 --> 01:04:16,360
Mais morte. Morte In�til!
745
01:04:16,560 --> 01:04:20,899
Se deixar essas pessoas, o matarem,
s� por que s�o bons vizinhos...
746
01:04:20,900 --> 01:04:22,919
bem,
Peter tamb�m era meu filho!
747
01:04:22,940 --> 01:04:26,739
O que houve, foi um acidente cruel!
Mais mortes n�o o trar�o de volta!
748
01:04:28,240 --> 01:04:33,119
E se voc� ficar a� e deixar que
tirem a vida do rapaz,
749
01:04:34,200 --> 01:04:36,799
n�o volto, a lhe chamar de meu
marido, nunca mais!
750
01:05:10,440 --> 01:05:11,399
Parem!
751
01:05:11,920 --> 01:05:14,799
Ou�a-me!
Ele n�o fez isso! Ele n�o o fez!
752
01:05:24,820 --> 01:05:27,299
- O que voc�s est�o fazendo?
- O enforcaremos por assassinato!
753
01:05:27,500 --> 01:05:29,859
- A quem assassinou?
- Seu filho.
754
01:05:30,100 --> 01:05:31,539
- Tirem as m�os de cima dele.
- Um momento...
755
01:05:31,740 --> 01:05:33,499
Tirem as m�os de cima do rapaz!
756
01:05:33,700 --> 01:05:36,019
Se algu�m vai enforc�-lo,
serei eu!
757
01:05:38,420 --> 01:05:39,979
Fiquem onde est�o!
758
01:05:40,580 --> 01:05:41,419
Pai!
759
01:05:42,220 --> 01:05:44,699
Devagar, filho. Venha aqui!
760
01:05:46,740 --> 01:05:48,019
Fique parado!
761
01:05:49,180 --> 01:05:50,579
Venha aqui, Gray!
762
01:05:52,140 --> 01:05:54,139
Um movimento e
eu explodo sua cabe�a!
763
01:05:54,820 --> 01:05:57,459
N�o se enforca um homem,
sem uma raz�o.
764
01:05:57,860 --> 01:05:59,419
O assassinato � motivo suficiente!
765
01:05:59,740 --> 01:06:02,659
Est� errado, senhor,
esse rapaz nunca matou ningu�m!
766
01:06:03,540 --> 01:06:05,739
Onde voc� estava, no dia
que mataram o meu filho?
767
01:06:07,060 --> 01:06:08,419
Estava aqui!
768
01:06:08,820 --> 01:06:12,139
- N�o deveria ter voltado, pai!
- Est� errado, foi um acidente!
769
01:06:15,660 --> 01:06:16,499
Ouviu o que eu disse?
770
01:06:16,500 --> 01:06:18,000
A morte de seu filho
foi um acidente.
771
01:06:19,060 --> 01:06:20,779
Agora, solte meu rapaz.
772
01:06:23,100 --> 01:06:24,099
Voc� o matou?
773
01:06:30,820 --> 01:06:31,979
Ent�o quem foi?
774
01:06:32,180 --> 01:06:35,139
Muitas pessoas morrer�o
logo. Soltem-no!
775
01:06:36,180 --> 01:06:38,219
Acha, que pode lutar
contra toda a cidade?
776
01:06:38,580 --> 01:06:41,899
Certo, Mason, quem foi?
Quem? Qual?
777
01:06:43,580 --> 01:06:45,099
Ou derrubo este aqui?
778
01:06:45,300 --> 01:06:48,339
Aqui o Xerife sou eu, Mason!
N�o haver� enforcamento ou morte!
779
01:06:48,820 --> 01:06:51,459
Seu filho ser� tratado com justi�a,
como prisioneiro da lei.
780
01:06:52,380 --> 01:06:55,379
Acha, que pode acabar com toda
a cidade, com quatro armas?
781
01:06:55,660 --> 01:06:57,339
N�o, acho, que n�o.
782
01:06:57,860 --> 01:07:00,699
Mas podemos acabar com dez
homens mais pr�ximos,
783
01:07:00,900 --> 01:07:02,219
e o faremos!
784
01:07:04,340 --> 01:07:06,939
Voc� parece um homem reto,
xerife,
785
01:07:08,220 --> 01:07:12,179
mas, aos olhos do Senhor, esta
matan�a cair� sobre sua cabe�a.
786
01:07:18,900 --> 01:07:20,459
Que diz, John?
787
01:07:35,020 --> 01:07:37,419
Que diz agora, Mason?
788
01:07:40,660 --> 01:07:42,699
N�o compete mim decidir,
xerife.
789
01:07:43,780 --> 01:07:47,579
Este � um assunto de fam�lia.
O que afeta a um, afeta a todos.
790
01:07:48,980 --> 01:07:52,539
Quando surge um problema,
o colocamos em vota��o.
791
01:07:54,580 --> 01:07:59,059
Rapazes, seu irm�o Gray, est� em
apuros por algo, que ele n�o fez.
792
01:07:59,500 --> 01:08:02,339
Parece, que s� h� duas maneiras,
de o livrarmos disso.
793
01:08:02,580 --> 01:08:06,459
Resolver a tiros com toda a
comunidade ou entregar o culpado.
794
01:08:07,720 --> 01:08:08,819
Frank, o que voc� diz?
795
01:08:09,660 --> 01:08:11,379
O que voc� disser, pai!
796
01:08:11,940 --> 01:08:13,099
Wesley, qual � o seu voto?
797
01:08:16,180 --> 01:08:19,499
Digo, que resolveremos a tiros,
cada um luta por si mesmo.
798
01:08:20,700 --> 01:08:23,179
- Cain?
- Vou aceitar, o que disser, pai!
799
01:08:24,940 --> 01:08:27,579
Wesley, isso me d� tr�s votos
contra o seu.
800
01:08:29,500 --> 01:08:31,499
N�o gosto de carnificina!
801
01:08:32,500 --> 01:08:36,299
Ent�o, meus tr�s votos s�o para
n�o derramamento de sangue.
802
01:08:39,420 --> 01:08:40,599
Cuidado!
803
01:10:40,180 --> 01:10:41,979
Wesley! Wesley!
804
01:10:43,260 --> 01:10:45,019
Wesley, por favor, raciocina.
805
01:10:47,900 --> 01:10:48,819
Wes,
806
01:10:49,300 --> 01:10:51,419
se lhe pegarem, n�o v�o prend�-lo,
lhe enforcar�o!
807
01:10:52,460 --> 01:10:55,859
Vamos, entregue-se ao xerife!
Ser� julgado. � o �nico modo!
808
01:11:03,940 --> 01:11:04,739
Wes.
809
01:11:10,580 --> 01:11:11,539
Wes.
810
01:13:03,100 --> 01:13:04,299
Ele vai ficar bem!
811
01:13:10,780 --> 01:13:12,059
O outro est� l� dentro!
812
01:13:41,380 --> 01:13:45,259
O que filhos de uns homens
fazem aos filhos de outros.
813
01:13:45,980 --> 01:13:48,419
Essa � a trag�dia do mundo.
814
01:13:56,140 --> 01:13:58,019
Estamos quites, xerife!
815
01:14:21,020 --> 01:14:22,019
Nora!
816
01:14:33,980 --> 01:14:39,099
F I M
817
01:14:42,860 --> 01:14:44,439
Ripagem por Dilson
818
01:14:44,440 --> 01:14:45,440
Corre��o Elizeuflu
819
01:14:45,900 --> 01:14:50,499
julho de 2014
63269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.