All language subtitles for Ransom.S03E11.Truth.and.Reconciliation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,178 --> 00:00:52,356 Game, set, match, Beaumont. 2 00:00:52,400 --> 00:00:55,011 I would like to point out 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,753 that a leg sweep isn't technically a kendo move. 4 00:00:57,796 --> 00:00:59,494 Don't mansplain to me. 5 00:01:02,366 --> 00:01:06,762 Not after you just had your ass handed to you. 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,427 What? 7 00:01:19,470 --> 00:01:22,256 I should get washed up. 8 00:01:30,525 --> 00:01:33,093 I'm gonna say to go with this one, 9 00:01:33,136 --> 00:01:34,964 but when we come back from Colombia, 10 00:01:35,007 --> 00:01:36,357 I am taking you shopping. 11 00:01:36,400 --> 00:01:39,142 Who knew there were so many shades of gray? 12 00:01:39,186 --> 00:01:42,754 Well, nobody's gonna be looking at me, anyway. 13 00:01:42,798 --> 00:01:46,410 Not among all those world leaders. 14 00:01:46,454 --> 00:01:47,933 Real talk. 15 00:01:47,977 --> 00:01:50,849 Have any of those world leaders saved American diplomats 16 00:01:50,893 --> 00:01:53,896 from a platoon of Colombian rebels? 17 00:01:53,939 --> 00:01:56,594 I think it's great they're honoring you, 18 00:01:56,638 --> 00:01:59,249 and kudos to me for convincing you to go. 19 00:01:59,293 --> 00:02:02,339 Right. 20 00:02:35,155 --> 00:02:36,808 Kate, 21 00:02:36,852 --> 00:02:38,984 did I leave my work phone out here? 22 00:02:40,943 --> 00:02:42,118 Thanks. 23 00:02:42,162 --> 00:02:44,555 What're you up to? 24 00:02:44,599 --> 00:02:48,211 I was going to steal all your music for the flight, 25 00:02:48,255 --> 00:02:50,474 but it appears you don't have anything more recent 26 00:02:50,518 --> 00:02:52,476 than Huey Lewis and the News Sports? 27 00:02:52,520 --> 00:02:56,393 Hey, "heart of rock and roll is still beating." 28 00:02:56,437 --> 00:02:59,135 Not in this house. 29 00:03:16,631 --> 00:03:18,720 Let's see. 30 00:03:18,763 --> 00:03:21,505 Ambassadors. Foreign ministers. 31 00:03:21,549 --> 00:03:23,420 Minister of Defense. 32 00:03:23,464 --> 00:03:25,727 Peace prize winners. 33 00:03:25,770 --> 00:03:29,513 I think I may be a little "bathtub gin" for this crowd. 34 00:03:29,557 --> 00:03:31,559 You look incredible. 35 00:03:35,302 --> 00:03:37,782 Champagne? KATE Love some. 36 00:03:37,826 --> 00:03:39,741 Ambassador, Mr. Beaumont is here. 37 00:03:39,784 --> 00:03:40,829 Thank you. Cheers. 38 00:03:40,872 --> 00:03:43,484 Eric. Welcome. 39 00:03:43,527 --> 00:03:44,572 Nice to see you again. 40 00:03:44,615 --> 00:03:46,704 Ambassador McMillan. A pleasure. 41 00:03:46,748 --> 00:03:48,097 Good to see you, Mac. 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,186 Ambassador, this is Special Agent Kate Barrett. 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,448 Tonight I'm just Kate. 44 00:03:51,492 --> 00:03:52,884 Nice to meet you. 45 00:03:52,928 --> 00:03:55,322 Come with me. There's someone I want you to meet. 46 00:03:57,324 --> 00:03:59,630 Okay, so, help me out here. 47 00:03:59,674 --> 00:04:03,286 The Colombian government has been fighting a civil war 48 00:04:03,330 --> 00:04:05,593 with these FARC rebels for five decades, 49 00:04:05,636 --> 00:04:08,770 and now we're here celebrating them? 50 00:04:08,813 --> 00:04:11,512 I mean, well, the FARC were left-wing rebels. 51 00:04:11,555 --> 00:04:13,862 They tried to make Colombia a more equitable society, 52 00:04:13,905 --> 00:04:15,951 but over time, their idealism was corrupted, 53 00:04:15,994 --> 00:04:17,779 and they became a terrorist group. 54 00:04:17,822 --> 00:04:19,650 But weren't there some brutal atrocities 55 00:04:19,694 --> 00:04:21,217 on the government's side, too? 56 00:04:21,261 --> 00:04:23,959 Yes, there were, but now they've made a peace deal, 57 00:04:24,002 --> 00:04:25,787 and there's hope again in the country. 58 00:04:25,830 --> 00:04:28,137 That's what tonight's about. 59 00:04:28,180 --> 00:04:31,227 Here's the man I want you to meet. 60 00:04:31,271 --> 00:04:33,229 Eric Beaumont, 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,797 Diego Cortez, the man bringing peace to the nation. 62 00:04:35,840 --> 00:04:38,278 We've met. When I was 63 00:04:38,321 --> 00:04:40,802 a FARC commander set on overthrowing the government 64 00:04:40,845 --> 00:04:43,544 of this country. Not to mention a tough negotiator. 65 00:04:43,587 --> 00:04:45,110 Now you're running for president. 66 00:04:45,154 --> 00:04:47,287 Leading the race, if I understand correctly. 67 00:04:47,330 --> 00:04:50,028 Turns out the skills I learned fighting in the jungle 68 00:04:50,072 --> 00:04:52,032 can be very useful on the campaign trail, as well. 69 00:04:55,817 --> 00:04:57,490 And here's the real reason we're here tonight. 70 00:04:57,514 --> 00:05:00,125 Honoring people like Lucianna Rodriguez. 71 00:05:00,169 --> 00:05:01,910 She grew up fighting for the FARC. 72 00:05:01,953 --> 00:05:03,825 Now she's getting her engineering degree, 73 00:05:03,868 --> 00:05:06,697 volunteering with organizations supporting victims of war. 74 00:05:06,741 --> 00:05:09,352 She's living proof of all the good 75 00:05:09,396 --> 00:05:11,678 the peace deal has done. You're too kind, Ambassador McMillan. 76 00:05:11,702 --> 00:05:13,356 Not at all. 77 00:05:18,883 --> 00:05:20,711 I'll be right back. 78 00:05:20,755 --> 00:05:22,147 Sure. 79 00:06:00,055 --> 00:06:03,493 Oops. This isn't the ladies' room, is it? 80 00:06:05,321 --> 00:06:06,931 Hey, what... I'm such a klutz. 81 00:06:06,975 --> 00:06:09,499 Here. Let me. 82 00:06:40,791 --> 00:06:44,360 Did I mention you look terrible tonight? 83 00:06:44,404 --> 00:06:46,971 Well, you look pretty awful, yourself. 84 00:06:48,364 --> 00:06:49,887 Where's Kate? 85 00:06:49,931 --> 00:06:51,498 Powdering her nose. 86 00:06:51,541 --> 00:06:53,543 At least someone's making an effort. 87 00:07:01,595 --> 00:07:04,424 It's not what it looks like. 88 00:07:05,903 --> 00:07:07,992 He attacked me. 6343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.