All language subtitles for Rabid.1977.BluRayeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,800 --> 00:01:35,220
KELOIDKLINIKKEN
2
00:01:38,682 --> 00:01:41,894
SĂĄ vidt jeg kan se,
er de helt i orden.
3
00:01:42,019 --> 00:01:46,273
Banken siger god for dem,
og de er med pĂĄ det her.
4
00:01:46,398 --> 00:01:51,111
Ideen om plastikkirurgi
som franchisevirksomhed er genial.
5
00:01:51,195 --> 00:01:57,743
-Det er en storslået og uundgåelig idé.
-Det siger bankerne, når alt kører i smør.
6
00:01:57,868 --> 00:02:03,415
Men tro mig, hvis vi møder den mindste
modstand fra lægelig side
7
00:02:03,498 --> 00:02:06,543
vil banken lade os sejle vores egen sø.
8
00:02:06,627 --> 00:02:11,298
Det er ikke finansieringen,
der bekymrer dig, Dan.
9
00:02:11,423 --> 00:02:17,429
Jeg har aldrig lagt skjul pĂĄ, at jeg ikke
vil lægge navn til en kæde.
10
00:02:18,430 --> 00:02:21,475
Hvorfor ikke?
Det lyder da strĂĄlende.
11
00:02:56,385 --> 00:03:00,097
-Vi er kørt forbi.
-Jeg kan huske den gĂĄrd.
12
00:03:00,180 --> 00:03:04,351
Vi er kørt forbi! Den gård
ligger efter landevej 12.
13
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
Vi skulle dreje af ved landevej 11.
14
00:03:07,521 --> 00:03:13,694
-Jeg kan ikke huske den gĂĄrd.
-Vi er ikke kørt forbi. Jeg husker gården.
15
00:03:13,777 --> 00:03:18,532
Hvis du vil stoppe længe nok
til at se pĂĄ kortet...
16
00:03:18,615 --> 00:03:25,789
I har begge ret, og jeg tager fejl.
Vi vender om og kører tilbage.
17
00:03:42,681 --> 00:03:47,895
-Vi skulle aldrig have solgt stationcaren.
-Ă…h gud, Bob... Ă…h gud!
18
00:04:05,078 --> 00:04:12,211
Lloyd! Du almægtige! Jeg har lige set
en motorcykel eksplodere pĂĄ marken.
19
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
-Jeg tror, der ligger en under den.
-Jeg giver besked derinde.
20
00:04:26,225 --> 00:04:29,686
-Er dr. Keloid der? Det haster.
-Ja, Steve?
21
00:04:29,770 --> 00:04:33,941
Der er sket en ulykke tæt på.
Skal jeg hente dem med ambulancen?
22
00:04:34,024 --> 00:04:40,405
-Ja, gør det.
-Skal jeg sige til tre store investorer...
23
00:04:40,531 --> 00:04:42,866
-Er du der, Steve?
-Ja.
24
00:04:42,950 --> 00:04:48,413
-Jeg kører med. Vent udenfor.
-Vi skal beslutte en masse vigtige ting.
25
00:04:48,497 --> 00:04:53,544
Det klarer I to.
Gør kamelen nem at sluge.
26
00:04:53,627 --> 00:04:56,421
Du skal ikke se pĂĄ mig.
Han er din mand.
27
00:04:56,505 --> 00:05:01,593
Kom tilbage, Bob!
Pas pĂĄ, Bob!
28
00:05:01,677 --> 00:05:03,971
Hold ham der!
29
00:05:14,356 --> 00:05:18,193
Sæt sirenen i gang og kør.
30
00:05:50,601 --> 00:05:53,312
Der ligger en, og en til derovre.
31
00:06:00,694 --> 00:06:02,362
Ă…h gud...
32
00:06:03,822 --> 00:06:06,700
-Hvordan er blødningen?
-Kraftig.
33
00:06:06,783 --> 00:06:11,705
Manden har brækket en hånd,
en skulder af led og hjernerystelse.
34
00:06:11,788 --> 00:06:16,585
Han kan komme ind pĂĄ skadestuen,
men hun skal opereres akut.
35
00:06:16,668 --> 00:06:20,130
Det ved jeg godt,
men vi har ikke noget valg.
36
00:06:20,214 --> 00:06:22,758
-Blodtrykket?
-Stabilt.
37
00:06:22,841 --> 00:06:27,179
Hun har en halv time, og der er
tre timer til nærmeste hospital.
38
00:06:27,262 --> 00:06:29,473
Det er os eller ingen.
39
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
JOGGING DRÆBER
40
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
Det må være alvorligt.
41
00:06:58,919 --> 00:07:01,839
Ă…h gud.
42
00:07:01,922 --> 00:07:06,510
Op med den.
Vi mĂĄ ikke miste hende.
43
00:07:06,593 --> 00:07:11,265
Fyren har hjernerystelse, en skulder
af led og en brækket hånd.
44
00:07:11,390 --> 00:07:15,936
Giv ham noget smertestillende,
hvis han bliver klar.
45
00:07:28,740 --> 00:07:33,495
Gør klar til operation.
46
00:07:35,914 --> 00:07:39,293
-Hvad sker der?
-Man taler om en ulykke.
47
00:07:39,376 --> 00:07:42,337
De kunne da have dækket det
med et lagen.
48
00:07:42,421 --> 00:07:47,050
-Jeg køber den ikke, Dan.
-Du har ikke set hende.
49
00:07:47,176 --> 00:07:52,347
Det behøver jeg ikke. Den type
transplantation bruges ikke indvendigt.
50
00:07:52,472 --> 00:07:55,642
Det kan ende med
en terminal kræftpatient.
51
00:07:55,726 --> 00:07:59,938
Vi kan overvĂĄge hende, Roxy.
Hun har intet at tabe.
52
00:08:03,942 --> 00:08:09,323
-HvornĂĄr kan jeg se Rose?
-Ikke foreløbig.
53
00:08:10,324 --> 00:08:12,451
Hvorfor ikke?
54
00:08:18,040 --> 00:08:21,043
Ă…h gud.
55
00:08:22,669 --> 00:08:27,841
-Jeg slog hende ikke ihjel, vel?
-Hun er ikke død.
56
00:08:38,727 --> 00:08:42,731
Alle her kender til
almindelig hudtransplantation.
57
00:08:42,814 --> 00:08:47,361
Vi skal lave noget ud over det sædvanlige.
Jeg forklarer det hen ad vejen.
58
00:08:47,486 --> 00:08:52,199
Vi fjerner hud i fuld tykkelse
fra patientens lĂĄr
59
00:08:52,282 --> 00:08:55,619
som til en normal transplantation.
60
00:08:55,702 --> 00:09:01,416
Men før materialet udbredes
pĂĄ patientens bryst og mave
61
00:09:01,542 --> 00:09:05,921
skal det behandles,
sĂĄ det bliver morfogenetisk neutraliseret.
62
00:09:08,173 --> 00:09:10,926
En neutraliseret hudtransplantation.
63
00:09:12,845 --> 00:09:19,935
Når lårvævet behandles, mister det sine
egenskaber som både lår-og hudvæv.
64
00:09:21,895 --> 00:09:26,191
Hvis det for eksempel
udbredes på en forbrændt kind
65
00:09:26,275 --> 00:09:30,737
vil det ikke bare være lårhud
med lĂĄrhudens farve og tekstur.
66
00:09:30,821 --> 00:09:34,074
Det vil udvikle sig som ansigtshud.
67
00:09:34,157 --> 00:09:36,702
Med andre ord
68
00:09:36,785 --> 00:09:44,585
en sĂĄdan transplantation kan forme
en kropsdel som vævet fra et embryo.
69
00:09:47,754 --> 00:09:53,177
Men der er en risiko for,
at der dannes carcinomer
70
00:09:53,302 --> 00:09:57,347
nĂĄr man bruger det indvendigt.
71
00:09:57,472 --> 00:10:01,852
I dette tilfælde anvender vi
en radikal plastikkirurgisk teknik
72
00:10:01,935 --> 00:10:05,147
for at opveje manglen pĂĄ medicinsk udstyr.
73
00:10:05,230 --> 00:10:08,692
Kan vi behandle transplantatet her,
dr. Keloid?
74
00:10:08,775 --> 00:10:13,947
Nej, det bliver frosset ned
og sendt til Sperlinginstituttet.
75
00:10:16,617 --> 00:10:20,579
Patienten skal holdes klar til operation,
til vi fĂĄr det igen.
76
00:10:20,662 --> 00:10:23,248
Det bliver hĂĄrdt for alle.
77
00:10:23,332 --> 00:10:26,210
en mĂĄned senere...
78
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
INTENSIVAFDELING
79
00:10:41,725 --> 00:10:44,728
Hendes krop er stadig i chok.
80
00:10:44,811 --> 00:10:48,982
Det er for tidligt
at flytte hende til et hospital i byen.
81
00:10:49,066 --> 00:10:55,781
Men transplantationerne er gĂĄet godt.
Vi har fulgt de indvendige elektronisk,
82
00:10:55,906 --> 00:11:00,994
og der er tydelige tegn
på vævstilvækst i bughulen.
83
00:11:01,119 --> 00:11:04,831
Hjelmen har nok reddet hende
fra hjerneskader.
84
00:11:04,915 --> 00:11:09,086
-Men før hun kommer til bevidsthed...
-Ved I heller ikke det.
85
00:11:09,169 --> 00:11:15,592
Vi kan ikke trylle.
Jeg har gjort mit bedste.
86
00:11:15,717 --> 00:11:18,679
Du kan besøge Rose, når du vil.
87
00:11:20,222 --> 00:11:22,724
Tro mig,
88
00:11:22,808 --> 00:11:29,439
jeg ringer selv til dig, nĂĄr Rose viser
tegn pĂĄ at genvinde bevidstheden.
89
00:12:18,947 --> 00:12:23,243
Da jeg sĂĄ den, troede jeg ikke,
vi skulle stĂĄ her en mĂĄned senere.
90
00:12:23,327 --> 00:12:26,955
-Hvordan gĂĄr det med hĂĄnden?
-Det gĂĄr vist godt.
91
00:12:27,039 --> 00:12:31,585
Jeg får støttebindet af senere i dag,
sĂĄ fĂĄr vi se.
92
00:12:32,961 --> 00:12:37,549
Men sømmet bliver i min skulder
en mĂĄned mere.
93
00:12:38,550 --> 00:12:42,012
Jeg mærker det kun,
nĂĄr det er fugtigt.
94
00:12:42,095 --> 00:12:47,726
Da jeg fik lavet mine ører, kunne jeg
mærke det, når vejret slog om.
95
00:12:47,809 --> 00:12:52,940
-Man må nok bare lære at leve med det.
-Formentlig.
96
00:12:53,023 --> 00:12:55,901
-Hej, Lloyd. Hvordan gĂĄr det?
-Fint.
97
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
-FĂĄr du ordnet ansigt?
-Et lille øjenløft.
98
00:12:59,404 --> 00:13:00,906
Pænt.
99
00:13:01,031 --> 00:13:05,661
Vi mĂĄ af sted.
En flok sultne investorer venter.
100
00:13:13,877 --> 00:13:18,465
Jeg håber, du får hjælp til skrotbunken.
Jeg har dĂĄrlig ryg.
101
00:13:19,466 --> 00:13:23,011
Hvad vil du med den?
Bruge den som askebæger?
102
00:14:56,438 --> 00:15:02,277
Rosie, søde. Tag det roligt.
Den væske holder dig i live.
103
00:15:02,361 --> 00:15:08,617
-Hvad laver du? Er alt i orden?
-Jeg er ikke Hart.
104
00:15:08,700 --> 00:15:12,704
Han venter pĂĄ dig i Montreal.
Jeg hedder Lloyd og er en ven.
105
00:15:12,788 --> 00:15:15,707
-Hart?
-Hart venter pĂĄ dig i Montreal.
106
00:15:18,001 --> 00:15:22,172
-Jeg må have drømt.
-Det tror jeg ikke.
107
00:15:22,256 --> 00:15:25,968
Du og Hart var ude for en alvorlig ulykke.
108
00:15:26,051 --> 00:15:30,764
-Ulykke?
-Ja, du bløder. Jeg må hente dr. Keloid.
109
00:15:30,889 --> 00:15:33,976
Bliv her.
Jeg har det godt.
110
00:15:34,059 --> 00:15:38,939
Jeg fryser,
og du er sĂĄ varm.
111
00:15:39,022 --> 00:15:43,527
-Jeg mĂĄ hellere...
-Hold om mig. Jeg beder dig.
112
00:15:45,737 --> 00:15:51,034
Jeg dør af kulde.
Det her er rigtig dejligt.
113
00:15:51,118 --> 00:15:56,248
-Du ved ikke engang, hvor du er.
-Ă…h gud...
114
00:15:56,331 --> 00:16:00,669
Det her føles meget mærkeligt.
Er du sikker pĂĄ, du...
115
00:16:02,212 --> 00:16:05,757
Jeg tror, jeg skar mig pĂĄ noget.
116
00:16:08,594 --> 00:16:11,638
Har du en kniv inde i dig?
117
00:17:00,187 --> 00:17:03,315
Ja?
Hvem er det?
118
00:17:11,698 --> 00:17:14,493
Du godeste!
119
00:17:18,914 --> 00:17:25,587
-Hvad er der sket?
-Det ved jeg ikke. Jeg husker ingenting.
120
00:17:42,145 --> 00:17:45,190
Gik du i søvne?
121
00:17:46,191 --> 00:17:50,112
Faldt du ind i noget uden at vĂĄgne?
122
00:17:50,195 --> 00:17:54,867
Det tvivler jeg pĂĄ.
Det er aldrig sket før.
123
00:17:55,033 --> 00:17:59,621
Hent nogle kompresser og svampe.
124
00:17:59,705 --> 00:18:05,752
Blodet størkner ikke.
Vi mĂĄ give ham et koaguleringsmiddel.
125
00:18:05,836 --> 00:18:08,130
Ja, doktor.
126
00:18:16,138 --> 00:18:21,185
-Gør det ondt?
-Jeg kan ikke mærke noget.
127
00:18:21,268 --> 00:18:25,772
-Ingenting?
-Jeg har ingen følelse i højre side.
128
00:18:25,856 --> 00:18:30,068
Bare en øm sitren.
129
00:18:32,613 --> 00:18:35,741
-Dr. Keloid?
-Ja?
130
00:18:35,824 --> 00:18:39,411
-Maxim vil tale med Dem.
-Nu?
131
00:18:39,494 --> 00:18:42,789
Det er vigtigt.
Han stĂĄr ude pĂĄ gangen.
132
00:18:42,873 --> 00:18:46,543
Okay.
Hør her...
133
00:18:48,378 --> 00:18:52,216
Det er vist et slagtilfælde.
Han skal ind pĂĄ hospitalet.
134
00:18:52,299 --> 00:18:58,055
Men tag en blodprøve
direkte fra sĂĄret.
135
00:18:58,138 --> 00:19:02,684
Steve kan køre ham til byen i ambulancen.
Bed ham tage rigeligt plasma med.
136
00:19:02,809 --> 00:19:07,856
Vi venter med koaguleringsmiddel,
til hospitalet har lavet en EKG.
137
00:19:07,940 --> 00:19:09,233
Ja.
138
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Hvad sĂĄ, Maxim?
139
00:19:11,360 --> 00:19:17,824
Jeg skulle jo se, hvor mr. Walsh kom
til skade. Men jeg fandt ingenting.
140
00:19:17,908 --> 00:19:20,786
Så ringede frøken Rita.
141
00:19:20,869 --> 00:19:22,829
Intensivafdeling
142
00:19:29,336 --> 00:19:35,259
Pas på med at røre noget. Politiet vil nok
gerne have, at stuen er uberørt.
143
00:19:35,342 --> 00:19:37,845
Hvorfor politiet?
144
00:19:37,928 --> 00:19:43,517
Walsh forsøgte at antaste hende,
selv om hun ligger i koma.
145
00:19:43,600 --> 00:19:48,814
Jeg har set den slags før.
MĂĄske var han fuld.
146
00:19:54,653 --> 00:19:58,532
Transplantationen læger utrolig fint.
147
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
Judy Glasberg?
Er du her igen?
148
00:20:10,127 --> 00:20:14,089
Far var ikke tilfreds med den nye næse,
sĂĄ den skal rettes.
149
00:20:14,214 --> 00:20:19,636
Jeg siger, den ligner hans.
"Derfor skal den ændres," siger han.
150
00:20:19,720 --> 00:20:24,433
-Hvad er det?
-Jeg er bange for at finde ud af det.
151
00:23:08,347 --> 00:23:11,225
Du bliver, hvor du er.
152
00:23:16,438 --> 00:23:22,778
Hvad har vi her?
Halløj, nuserpige.
153
00:23:24,655 --> 00:23:29,576
Hvad drikker du?
Kom du for at varme dig?
154
00:23:32,579 --> 00:23:37,376
Jeg har noget, du kan drikke.
Og det er ikke whisky.
155
00:23:39,419 --> 00:23:42,130
Nuserpige.
156
00:23:45,801 --> 00:23:48,846
Du har blod om munden.
157
00:23:50,264 --> 00:23:54,434
Du kan lide mig.
Det kan jeg mærke.
158
00:25:19,978 --> 00:25:22,272
Kom nu.
159
00:25:29,696 --> 00:25:32,032
Skynd dig.
160
00:25:56,223 --> 00:25:59,351
Hvad skal du, Lloyd?
Du kan ikke gĂĄ.
161
00:25:59,476 --> 00:26:03,063
De ved jo ikke,
hvorfor du bløder så meget.
162
00:26:03,146 --> 00:26:08,652
-Det drypper kun. Det er intet problem.
-Hvordan gĂĄr det med armen?
163
00:26:08,735 --> 00:26:12,990
-Det gĂĄr fint.
-Godt.
164
00:26:13,073 --> 00:26:18,078
-Jeg siger bare, du er pĂĄ toilettet.
-Alle tiders.
165
00:26:19,079 --> 00:26:22,749
-Pas pĂĄ dig selv.
-I lige mĂĄde.
166
00:26:52,237 --> 00:26:56,283
Kør til Camelford.
SĂĄ viser jeg vej derfra.
167
00:27:21,225 --> 00:27:23,810
Jeg troede, at alle sov.
168
00:27:25,103 --> 00:27:27,814
Må jeg gøre dig selskab?
169
00:27:27,898 --> 00:27:32,611
Jeg har ligget i sengen så længe,
at hele kroppen gør ondt.
170
00:27:38,784 --> 00:27:41,745
Jeg er så glad for, jeg mødte dig.
171
00:27:41,828 --> 00:27:46,166
Jeg skal op nu.
Ellers fĂĄr jeg rosinhud.
172
00:27:46,291 --> 00:27:50,504
Ikke endnu.
Du har ikke sagt dit navn.
173
00:27:51,797 --> 00:27:54,007
Judy Glasberg.
174
00:28:33,922 --> 00:28:38,510
Jeg sagde til ham, at han ikke
skulle lade sig tryne af konen.
175
00:28:38,594 --> 00:28:44,183
Har De det godt? De virker syg.
Skal jeg holde ind til siden?
176
00:29:28,977 --> 00:29:34,399
-Hallo?
-Hart! Jeg er i vanskeligheder.
177
00:29:34,483 --> 00:29:41,365
-Du må hjælpe mig.
-Rose, er det dig? Har du det godt?
178
00:29:41,448 --> 00:29:45,035
-Kan du høre mig, Hart?
-Ja, jeg kan høre dig.
179
00:29:45,160 --> 00:29:49,706
Du skal skynde dig at komme
og hente mig.
180
00:29:49,790 --> 00:29:52,584
-Rose!
-Hvad er der galt?
181
00:29:52,668 --> 00:29:55,879
-Har du det godt?
-Hvad sker der?
182
00:29:55,963 --> 00:29:57,214
Kom.
183
00:30:05,472 --> 00:30:08,976
Hvor pokker er nummeret til det sted?
184
00:30:16,942 --> 00:30:19,987
Doktor, De mĂĄ hellere komme.
185
00:30:28,495 --> 00:30:35,335
Jeg tror gerne,
jeg vil tale med hende i enrum først.
186
00:31:02,863 --> 00:31:08,285
Rose, jeg er dr. Keloid.
Dan Keloid.
187
00:31:10,495 --> 00:31:14,875
Jeg er her for at hjælpe dig, min ven.
188
00:31:16,335 --> 00:31:19,713
SĂĄ, sĂĄ. Alt ordner sig.
189
00:31:24,301 --> 00:31:28,847
Jeg lover dig, at vi kun skal tale om,
hvordan du har det.
190
00:31:28,931 --> 00:31:31,350
Okay?
Godt.
191
00:31:31,475 --> 00:31:36,396
Først vil jeg undersøge
hudtransplantationen, vi har lavet pĂĄ dig.
192
00:31:37,397 --> 00:31:40,359
Hvad er der?
Har du ondt?
193
00:31:40,442 --> 00:31:44,530
Sig noget. Ellers ved jeg ikke,
hvad der gĂĄr dig pĂĄ.
194
00:31:44,613 --> 00:31:50,077
Jeg er styg.
Jeg er vanvittig og et monster.
195
00:31:51,078 --> 00:31:57,084
Hør nu, Rose. Vi kan fikse det meste,
hvis vi ved, hvad der er galt.
196
00:31:57,167 --> 00:32:02,381
Slut med julelegene.
Gør, som jeg siger.
197
00:32:04,007 --> 00:32:07,511
Det er nok.
SĂĄdan.
198
00:32:11,890 --> 00:32:16,061
Se Kartofffelmanden.
Han er forelsket i Ketchupkvinden.
199
00:32:22,651 --> 00:32:26,280
Ikke nu.
Undskyld mig.
200
00:32:30,993 --> 00:32:33,412
Hvad vil du pĂĄ denne tid?
201
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Hej, Murray.
Jeg er ked af at forstyrre dig,
202
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
men jeg er ved at blive vanvittig.
203
00:32:40,586 --> 00:32:45,007
Helt i orden. Jeg var oppe med den lille.
Hvad sker der?
204
00:32:45,090 --> 00:32:49,344
Jeg blev lige ringet op fra klinikken.
Det var Rose.
205
00:32:49,428 --> 00:32:53,182
-Hvem?
-Rose!
206
00:32:53,265 --> 00:32:58,812
Jeg troede, hun lĂĄ i koma.
Hun sagde, hun var i vanskeligheder.
207
00:32:58,937 --> 00:33:02,357
Hun bad om min hjælp.
Jeg skal hente hende.
208
00:33:02,441 --> 00:33:08,655
Hun er nok bare skræmt og forvirret.
Ringede du til Danny pĂĄ klinikken?
209
00:33:08,739 --> 00:33:14,411
Jeg fik fat i telefonsvareren
og indtalte en besked.
210
00:33:15,746 --> 00:33:17,831
Okay...
211
00:33:17,956 --> 00:33:22,669
Hør så her.
Jag ringer til Danny privat
212
00:33:22,753 --> 00:33:26,840
og fortæller, at Rose er oppe
og ringer midt om natten.
213
00:33:26,965 --> 00:33:31,970
Jeg henter dig om en time, og så kører vi
ud til klinikken. Hvad siger du til det?
214
00:33:32,054 --> 00:33:38,852
-Okay, Murray. Tusind tak.
-Helt i orden. Vi ses om lidt.
215
00:34:12,094 --> 00:34:16,640
-Gør det ondt?
-Nej, det gør det ikke.
216
00:34:34,533 --> 00:34:38,245
Hvor længe har du været ved bevidsthed?
217
00:34:39,705 --> 00:34:44,293
-Et par dage.
-Føler du dig svag?
218
00:34:44,418 --> 00:34:49,131
Jeg føler mig stærk.
Meget stærk.
219
00:34:49,214 --> 00:34:53,969
Rita siger, at du ikke vil have
intravenøs næring. Hvorfor ikke?
220
00:34:54,094 --> 00:34:57,764
Jeg har ikke brug for det.
Det gør mig syg.
221
00:34:57,848 --> 00:35:02,811
Det forstĂĄr jeg ikke.
Det er jo din eneste næringskilde.
222
00:35:02,895 --> 00:35:08,233
Nej. Og det har det ikke været
et par dage.
223
00:35:09,109 --> 00:35:14,406
-Ikke siden den mand...
-Mand? Hvad mener du?
224
00:35:14,489 --> 00:35:16,909
Det kan jeg vise dig.
225
00:36:26,103 --> 00:36:30,274
-En halv grillkylling til at tage med.
-SĂĄ gerne.
226
00:36:31,233 --> 00:36:34,236
En halv grillkylling til at tage med.
227
00:36:34,319 --> 00:36:37,948
Var det alt?
228
00:36:38,073 --> 00:36:42,744
Undskyld,
men ved De, at De bløder?
229
00:36:43,996 --> 00:36:47,666
-Det er ingenting.
-Du har vist haft en hĂĄrd nat.
230
00:36:47,749 --> 00:36:52,504
-Jeg husker det ikke sĂĄ godt.
-Her er din bestilling, Sam.
231
00:36:53,964 --> 00:36:58,343
Det der er vist min.
Det der er min, makker.
232
00:36:58,427 --> 00:37:04,683
-Jeg er nødt til at spise!
-Jeg slĂĄr ikke pĂĄ folk med briller.
233
00:37:09,354 --> 00:37:11,982
Slap sĂĄ af.
234
00:37:18,989 --> 00:37:24,453
Vil du være med her, Dan?
Louise og jeg kan selv klare det.
235
00:37:24,536 --> 00:37:29,541
-Det skal nok gĂĄ.
-Du var ret groggy i morges.
236
00:37:30,542 --> 00:37:34,713
-Skar du dig under barberingen?
-Jeg klarer den.
237
00:37:44,223 --> 00:37:46,141
Skalpel.
238
00:37:58,737 --> 00:38:00,489
Svamp.
239
00:38:45,909 --> 00:38:52,749
-Skal jeg gøre suturen færdig?
-Jeg skal bruge noget at klippe med.
240
00:38:52,833 --> 00:38:57,588
-Vil De have saksen nu?
-Ja... saksen... nu.
241
00:38:59,923 --> 00:39:02,801
Saks.
242
00:39:02,885 --> 00:39:04,219
Dan!
243
00:39:15,522 --> 00:39:18,650
Er du gĂĄet fra forstanden?
244
00:39:25,574 --> 00:39:30,162
Rita, han er blevet sindssyg
og dræber alle!
245
00:39:30,245 --> 00:39:32,623
-Kom med.
-Slap af.
246
00:39:32,706 --> 00:39:35,417
-Kom med.
-Hvem?
247
00:39:36,710 --> 00:39:41,798
Er han en betjent, som pĂĄgriber dig,
en læge, som undersøger dig,
248
00:39:41,882 --> 00:39:46,845
eller en advokat som forsvarer dig?
Det er mulighederne.
249
00:40:08,408 --> 00:40:13,288
Manden,
43-ĂĄrige Fred Atkins fra Camelford,
250
00:40:13,372 --> 00:40:18,836
gik amok i en diskussion
og bed en servitrice i armen.
251
00:40:18,919 --> 00:40:23,507
Han blev overmandet af en ukendt
chauffør og stedets kok,
252
00:40:23,590 --> 00:40:26,844
men døde af ukendt årsag,
før politiet kom.
253
00:40:26,927 --> 00:40:32,266
Man tror, det kan skyldes rabies, og
alle involverede er blevet vaccineret.
254
00:40:32,391 --> 00:40:36,270
Efter en kort pause...
255
00:40:36,395 --> 00:40:41,733
Der er stedet, de taler om i radioen.
Vil du have en bid mad?
256
00:40:41,817 --> 00:40:44,778
Nej tak.
257
00:41:16,518 --> 00:41:19,479
-Hvad foregĂĄr der derovre?
-Hvor?
258
00:41:21,148 --> 00:41:25,944
-Det myldrer med politi.
-Du har ret.
259
00:41:26,028 --> 00:41:28,447
-Ă…h nej...
-Hvad er der?
260
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Det er garanteret noget med Rose.
261
00:41:32,201 --> 00:41:36,246
Det vil ikke skabe sĂĄ stor opstandelse.
Det er noget andet.
262
00:41:36,330 --> 00:41:38,874
Kom nu, Murray.
263
00:41:41,710 --> 00:41:44,004
Tag det roligt.
264
00:41:56,767 --> 00:42:02,940
-Bill, hvad sker der? Hvor er dr. Keloid?
-Det har været et helvede.
265
00:42:03,023 --> 00:42:07,361
Jeg prøver at finde min kæreste.
Hun er patient her.
266
00:42:07,528 --> 00:42:11,740
Hun var her i gĂĄr,
men nu ved ingen, hvor hun er.
267
00:42:11,823 --> 00:42:14,952
Vi har en ung pige dernede.
Vil De se hende?
268
00:42:15,035 --> 00:42:19,581
-Hedder hun Rose?
-Vi har ikke spurgt hende.
269
00:42:19,665 --> 00:42:25,128
Jeg prøver at få en identifikation.
Jeg kommer straks.
270
00:42:27,130 --> 00:42:31,218
-Er De dr. Keloids forretningspartner?
-Ja.
271
00:42:31,301 --> 00:42:33,512
Kom med mig.
272
00:42:34,847 --> 00:42:39,977
-Bill?
-GĂĄ, du. Jeg kan ikke. Jeg har set det.
273
00:42:41,770 --> 00:42:44,857
Mr. Cypher!
274
00:42:48,735 --> 00:42:51,405
Nogle af mine folk blev bidt.
275
00:42:51,530 --> 00:42:57,077
Rabies-vaccinen er modbydelig.
Jeg vil hellere risikere at blive syg.
276
00:42:59,913 --> 00:43:02,124
Hvordan har han det?
277
00:43:16,013 --> 00:43:21,977
-Er han blevet bidt? Af hvad?
-Det der.
278
00:43:22,060 --> 00:43:25,439
-Hvad?
-Tag et kig.
279
00:43:37,034 --> 00:43:42,039
Kan De bekræfte,
at det er dr. Daniel Keloid?
280
00:43:57,429 --> 00:44:01,642
Kom her.
Man kan ikke se noget derfra.
281
00:44:09,274 --> 00:44:15,280
-Er det Rose?
-Nej. Det er ikke Rose.
282
00:44:20,118 --> 00:44:26,875
Du, Rose. Vil du have en bid?
Oksekødssandwich. Den er god.
283
00:44:26,959 --> 00:44:30,504
Bare en enkelt bid.
Er du sikker?
284
00:44:43,976 --> 00:44:46,520
Fantastisk.
285
00:45:14,006 --> 00:45:18,010
Rolig ... Det er sidste gang,
jeg køber mad der.
286
00:45:18,093 --> 00:45:21,054
FĂĄ det hele ud.
287
00:45:23,307 --> 00:45:28,854
Jeg bærer dig op. Så køber vi suppe
eller noget ved næste stop.
288
00:46:19,446 --> 00:46:22,157
Er alt i orden?
289
00:46:22,241 --> 00:46:25,494
-Hallo?
-Hvad?
290
00:46:28,539 --> 00:46:33,293
Jøsses...
jeg må være faldet i søvn.
291
00:46:34,503 --> 00:46:37,464
Jeg kørte...
du almægtige.
292
00:46:37,589 --> 00:46:43,470
Godt. I plejer jo at tage piller,
for at holde jer vågne døgnet rundt.
293
00:46:44,471 --> 00:46:48,350
-Tak.
-Hold et bedre sted næste gang.
294
00:46:48,433 --> 00:46:53,772
-Denne vej er ret smal.
-Det skal jeg nok. Undskyld.
295
00:46:53,856 --> 00:46:56,441
Hav det godt.
296
00:47:21,508 --> 00:47:25,554
-Hej! Jeg skal til Montreal.
-Det skal jeg ogsĂĄ.
297
00:47:25,637 --> 00:47:32,019
Toppen! Jeg begyndte at tro,
at jeg aldrig skulle komme hjem igen.
298
00:47:36,857 --> 00:47:38,984
EMBEDSLÆGERNE
299
00:47:52,039 --> 00:47:56,877
Claude Lapointe fra Embedslægerne
i Quebec. Officielt ærinde.
300
00:47:56,960 --> 00:48:02,466
De kan kun gĂĄ ind, hvis De vil blive.
Hele stationen er i karantæne.
301
00:48:02,549 --> 00:48:05,469
Vi tror, vi har en epidemi.
302
00:48:06,470 --> 00:48:12,226
Hej, Mindy. Hvordan har du det?
Godt.
303
00:48:12,309 --> 00:48:16,396
Jeg tror, at Rose mĂĄske vil
forsøge at kontakte dig.
304
00:48:17,981 --> 00:48:22,528
Har hun ringet?
Er hun pĂĄ vej hjem til dig?
305
00:48:22,611 --> 00:48:27,866
-Nej, jeg har det fint.
-Du skal blæse i den her.
306
00:48:27,950 --> 00:48:31,537
Den er helt gal her.
307
00:48:31,620 --> 00:48:36,333
Du skal blæse i den,
ellers kommer du ikke ud.
308
00:48:36,458 --> 00:48:42,798
Hils hende og sig, at jeg skal være
pĂĄ Camelfords politistation i 48 timer.
309
00:48:42,923 --> 00:48:47,010
NĂĄr hun kommer,
så sørg for, at hun bliver.
310
00:48:47,094 --> 00:48:51,306
Godt, Mindy.
Ciao.
311
00:49:12,870 --> 00:49:16,748
Har du set Smarte Eddy?
Jeg kan ikke finde ham.
312
00:49:16,874 --> 00:49:20,502
Jeg så ham før.
Han sĂĄ ikke for godt ud.
313
00:49:20,586 --> 00:49:24,882
-Smarte Eddy ser altid godt ud.
-Han sĂĄ syg ud.
314
00:49:24,965 --> 00:49:28,051
Hvad er det her?
En børnehave?
315
00:49:45,319 --> 00:49:48,739
Eddy!
Eddy! Er du der?
316
00:49:51,116 --> 00:49:55,621
Skide lastvognschauffører...
De er ikke til at stole pĂĄ.
317
00:49:57,998 --> 00:49:59,625
Hallo!
318
00:50:16,808 --> 00:50:23,482
Sundhedsmyndighederne mener, det er
århundredets værste rabiesudbrud.
319
00:50:23,565 --> 00:50:30,280
Kathy Draper talte med Claude Lapointe
pĂĄ politistationen i Camelford.
320
00:50:31,281 --> 00:50:35,118
Det er ikke bare en svineinfluenza.
321
00:50:35,202 --> 00:50:40,165
Vi har allerede flere dødsfald
inden for et lille omrĂĄde.
322
00:50:40,249 --> 00:50:44,294
Problemet er, at vi ikke ved,
hvad vi stĂĄr overfor.
323
00:50:44,378 --> 00:50:49,424
-Er det ikke et rabiesudbrud?
-Det siger jeg ikke.
324
00:50:49,508 --> 00:50:57,307
Men i givet fald er det en ny type.
Med symptomer, vi aldrig før har set.
325
00:50:57,391 --> 00:51:04,022
-Hvad er symptomerne?
-Inkubationstiden er meget kort.
326
00:51:04,106 --> 00:51:08,610
6-8 timer, hvilket er meget kortere
end normalt for rabies.
327
00:51:08,735 --> 00:51:15,200
Ofret begynder at svede,
ryste og fĂĄ frĂĄde om munden.
328
00:51:15,284 --> 00:51:22,374
Det er ikke usædvanligt, men det er
usædvanligt, at ofret bliver voldeligt
329
00:51:22,457 --> 00:51:25,544
og vil bide andre.
330
00:51:25,627 --> 00:51:31,925
Den gale fase efterfølges af koma,
og i de kendte tilfælde af døden.
331
00:51:32,050 --> 00:51:36,680
-Det er yderst mærkværdigt.
-Hvad er Deres rĂĄd til seerne?
332
00:51:36,763 --> 00:51:41,643
Sygdommen spredes gennem ofrets spyt,
som er meget smitsomt.
333
00:51:41,727 --> 00:51:46,565
Det siver ind i ĂĄbne sĂĄr og rifter
og forĂĄrsager infektion.
334
00:51:46,648 --> 00:51:51,737
-SĂĄ?
-SĂĄ... man skal ikke blive bidt.
335
00:51:51,820 --> 00:51:56,491
Og sker det, så find en læge,
som kan give en rabiesinjektion.
336
00:51:56,575 --> 00:52:01,580
De nævnte pesten i London tidligere.
Er det, hvad De mener?
337
00:52:01,663 --> 00:52:04,917
Vi foretager til tider
sammenligninger...
338
00:52:05,083 --> 00:52:09,213
-Surprise. Jeg er blandt de levende.
-Kom ind.
339
00:52:14,051 --> 00:52:17,262
Er der noget, jeg skal læse?
340
00:52:22,267 --> 00:52:25,270
Jeg er allerede ved at blive skør.
341
00:52:25,354 --> 00:52:30,609
Det er faktisk ret interessant,
nĂĄr man ved, hvordan det skal tolkes.
342
00:52:35,656 --> 00:52:40,202
Jeg kan ikke se lige mere.
Nu kører jeg på autopilot.
343
00:52:41,828 --> 00:52:44,623
I guder.
344
00:52:44,706 --> 00:52:48,377
Jeg kan ikke fatte,
at de alle er døde.
345
00:52:49,503 --> 00:52:54,383
ForstĂĄr du ikke, hvad jeg siger?
Bliv der.
346
00:52:54,466 --> 00:52:59,930
Sæt dig på gulvet med hænderne på hovedet.
Gå ind i cellen og gør, som jeg siger.
347
00:53:01,306 --> 00:53:03,976
Gør plads til mig.
Jeg kommer nu.
348
00:53:22,619 --> 00:53:28,000
Han blev rabiesvaccineret. Han blev bidt
på klinikken og var den første,
349
00:53:28,125 --> 00:53:32,838
der fik vaccinen.
Men det hjalp ham sgu ikke.
350
00:53:40,429 --> 00:53:44,600
-Hvor skal du hen?
-Jeg vil bare ud en tur.
351
00:53:44,683 --> 00:53:51,899
Jeg føler mig så fjollet.
Jeg har ikke været en god værtinde.
352
00:53:51,982 --> 00:53:55,986
Bliv her. Der er nok noget
i køleskabet, som kan friste.
353
00:53:56,069 --> 00:54:00,240
Tak, det er ikke det.
Jeg vil bare ud i den friske luft.
354
00:54:00,324 --> 00:54:03,035
Det er en oplevelse
at gĂĄ en tur.
355
00:54:03,118 --> 00:54:07,122
-Jeg gĂĄr med.
-Nej, bliv her og fĂĄ vasket.
356
00:54:07,247 --> 00:54:11,001
-Jeg kommer snart igen.
-Okay, Rosie.
357
00:54:11,084 --> 00:54:15,714
-Ring, hvis du bliver svimmel.
-Det skal jeg nok.
358
00:54:15,797 --> 00:54:18,258
-Bare rolig.
-Okay.
359
00:54:39,029 --> 00:54:41,490
GLÆDESMODELLER
360
00:55:00,092 --> 00:55:03,428
-Det var vidunderligt.
-Ja.
361
00:55:04,471 --> 00:55:09,017
Den første gang var det...
som et dĂĄrligt trip.
362
00:55:10,060 --> 00:55:15,524
-Det var sĂĄdan en skuffelse.
-Det sker for mange unge kvinder.
363
00:55:15,607 --> 00:55:19,319
Jeg tager kærlighed alvorligt.
364
00:55:20,320 --> 00:55:26,410
-Det kan jeg se.
-Takket være dig er jeg fri.
365
00:55:26,493 --> 00:55:33,458
Min drøm er virkelighed.
Og virkeligheden er som en drøm.
366
00:55:34,585 --> 00:55:39,548
Det føles godt at være sammen med dig.
Gid, det kunne vare evigt.
367
00:55:48,557 --> 00:55:50,809
VĂĄgn op.
368
00:55:53,187 --> 00:55:57,774
Jeg drømmer vist igen.
Jeg vil ikke vĂĄgne.
369
00:55:57,858 --> 00:56:01,320
Du drømmer ikke.
Se der.
370
00:56:05,032 --> 00:56:08,911
Undskyld.
Det var ikke min mening at røre dig.
371
00:56:09,912 --> 00:56:14,208
-Har du nogen at ringe til?
-Jeg tror, jeg har en.
372
00:56:14,333 --> 00:56:19,213
Undskyld, at jeg eksisterer.
373
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
Jeg troede, du gjorde det med vilje.
374
00:56:23,050 --> 00:56:28,639
Nej. Jeg tog jakken af
og kom til at ramme dig.
375
00:56:28,722 --> 00:56:34,645
Undskyld. Jeg elsker den slags film,
men jeg bliver altid generet af mænd.
376
00:56:34,728 --> 00:56:37,564
Jeg er vist lidt paranoid.
377
00:56:37,648 --> 00:56:42,486
Jeg kan komme og sidde ved siden af dig.
378
00:56:42,569 --> 00:56:47,074
SĂĄ tror folk, vi er et par,
og sĂĄ kan du se filmen i fred.
379
00:56:48,784 --> 00:56:55,249
-Jeg beder kun om lidt popcorn.
-Okay. SĂĄ kom.
380
00:56:55,374 --> 00:56:59,628
-Det er sĂĄ afslappende.
-Som at elske tre gange i træk.
381
00:56:59,711 --> 00:57:03,382
-Jøsses.
-Du er sĂĄ forudsigelig.
382
00:57:03,465 --> 00:57:07,010
-Men de ord...
-Er du bange for ord?
383
00:57:07,094 --> 00:57:10,764
-De er bare chokerende.
-Selv efter festen?
384
00:57:10,848 --> 00:57:14,184
Vi ses om lidt.
Jeg kommer straks.
385
00:57:14,268 --> 00:57:18,564
Tror du,
vi kan tilbringe lidt tid sammen?
386
00:57:18,647 --> 00:57:21,233
-MĂĄ jeg?
-Det afgør du.
387
00:57:21,316 --> 00:57:24,945
-Det vil jeg gerne.
-SĂĄ giver jeg et glas i aften.
388
00:57:25,028 --> 00:57:29,074
-Jeg er optaget her indtil efter otte.
-Det gør ikke noget.
389
00:57:29,157 --> 00:57:32,828
-SĂĄ ses vi halv ni.
-Au revoir!
390
00:57:36,415 --> 00:57:39,418
Bare vi var et andet sted.
391
00:57:40,544 --> 00:57:42,838
Ja.
392
00:57:42,921 --> 00:57:49,219
-Drømme, lytte, dele stilheden.
-Jeg kan lide mĂĄden, du taler pĂĄ.
393
00:57:49,303 --> 00:57:55,684
-Min gyldne vision værdsættes ikke.
-Jeg kan godt lide den.
394
00:57:55,767 --> 00:57:59,062
Jeg er naiv.
Men sĂĄdan er jeg bare.
395
00:58:03,942 --> 00:58:06,945
Nyd horisonten, søde.
396
00:58:07,029 --> 00:58:10,616
Det er, som om jeg aldrig
har set den før.
397
00:58:34,848 --> 00:58:40,270
Hvis jeg vil have seksuelt samvær
før ægteskab, gør jeg som dig, Judith.
398
00:58:40,354 --> 00:58:45,776
Det er logisk.
Vi lærer at leve i hykleri...
399
00:59:31,864 --> 00:59:38,036
Jag gĂĄr nu, Rosie. Der er kaffe
pĂĄ komfuret. Sluk, hvis du gĂĄr ud.
400
00:59:40,998 --> 00:59:43,542
Godt.
Vi ses.
401
00:59:45,294 --> 00:59:50,549
Skal du ikke ønske mig held og lykke?
Har du det godt?
402
00:59:52,301 --> 00:59:57,472
Jeg børster tænder.
Farvel.
403
00:59:57,598 --> 01:00:00,017
-Held og lykke.
-Tak.
404
01:00:01,310 --> 01:00:03,645
Vi ses!
405
01:01:43,120 --> 01:01:49,084
Undskyld, mr. McLaren, men borgmesteren
bør tage epidemien mere alvorligt.
406
01:01:49,168 --> 01:01:53,172
Byen kræver konstant opmærksomhed.
407
01:01:53,255 --> 01:01:58,719
Borgmesteren vil høre på Dem,
men De er ikke den eneste. Det tager tid.
408
01:01:58,802 --> 01:02:04,308
-Clark, hvorfor stopper vi?
-Vi kan ikke komme forbi bilen.
409
01:02:04,391 --> 01:02:09,271
-Er her ingen? Skal vi vende om?
-Her kommer nogen.
410
01:02:09,354 --> 01:02:12,649
Rul ned og spørg,
hvorfor vejen er blokeret.
411
01:02:12,733 --> 01:02:15,444
Det kan være en strejke.
Pas pĂĄ.
412
01:02:20,741 --> 01:02:23,577
De har sygdommen.
Se deres øjne.
413
01:02:55,192 --> 01:02:59,446
Vi talte med WHO's generaldirektør,
som er kommet fra England
414
01:02:59,530 --> 01:03:03,492
for at lede samarbejdet med Vesteuropa.
415
01:03:07,996 --> 01:03:13,502
Dr. Gentry, mener De,
at tiden er inde til krigsretstilstand?
416
01:03:13,585 --> 01:03:19,216
Der er ingen tvivl om, at Montreal
har brug for krigsretstilstand.
417
01:03:19,299 --> 01:03:24,721
Det er en nødvendighed. Det er allerede
fastslĂĄet, at ofrene for sygdommen,
418
01:03:24,847 --> 01:03:28,392
som ikke er rabies,
men mĂĄske en afart...
419
01:03:28,475 --> 01:03:31,937
Sygdommens ofre kan ikke hjælpes,
420
01:03:32,020 --> 01:03:36,775
sĂĄ snart smitten
har ført til voldelig adfærd.
421
01:03:36,859 --> 01:03:41,029
De mener altsĂĄ,
at mennesker, som er smittet...
422
01:03:41,113 --> 01:03:47,244
Det, jeg siger, er helt enkelt,
selv om det ikke falder i seernes smag.
423
01:03:47,327 --> 01:03:53,375
Vi stĂĄr os bedst i
at skyde ofrene.
424
01:03:53,458 --> 01:03:58,797
Bliver de lĂĄst inde, gĂĄr de i koma
og dør kort tid efter.
425
01:03:58,881 --> 01:04:03,510
Vi har en vaccine,
som formentlig kan virke forebyggende.
426
01:04:03,594 --> 01:04:07,806
Men for dem, som allerede er smittet...
427
01:04:07,890 --> 01:04:11,351
-Kom nu, Murray. Rose venter pĂĄ mig.
-Okay.
428
01:04:11,435 --> 01:04:15,981
-Dr. Gentry, det er meget alvorlige...
-Farvel, Murray.
429
01:04:16,064 --> 01:04:21,820
Alle, som har fĂĄet den nye vaccine,
fĂĄr et ID-kort.
430
01:04:22,821 --> 01:04:27,034
Seerne opfordres til
kun gå ud i nødstilfælde.
431
01:04:27,117 --> 01:04:31,705
Og gør de det, skal de
have vaccinationskortet med.
432
01:04:31,830 --> 01:04:35,334
Politi og militær kan forlange at se
dem.
433
01:04:37,669 --> 01:04:40,339
Må jeg få nøglen?
434
01:04:40,422 --> 01:04:44,259
Hold vinduerne lukket og dørene låst
inde i byen.
435
01:04:44,343 --> 01:04:48,347
Vaccinen beskytter mĂĄske mod smitte,
men ikke mod galninge.
436
01:04:48,430 --> 01:04:51,433
-Pas pĂĄ.
-Tak.
437
01:06:22,608 --> 01:06:26,820
Hej.
MĂĄ jeg slĂĄ mig ned?
438
01:06:28,113 --> 01:06:30,824
Værsgo.
439
01:06:40,083 --> 01:06:42,628
Julen er dejlig.
440
01:06:49,551 --> 01:06:52,930
Ryger du? Cigaretter?
441
01:06:55,766 --> 01:06:59,645
-Hvad?
-Vil du have en cigaret?
442
01:07:11,657 --> 01:07:14,743
Har du ild?
443
01:07:15,827 --> 01:07:18,080
En lighter?
444
01:07:22,835 --> 01:07:26,630
Jeg fĂĄr ild hos fyren derhenne.
445
01:07:26,755 --> 01:07:29,925
Jeg kommer med det samme.
446
01:07:33,512 --> 01:07:35,430
Har du ild?
447
01:07:43,856 --> 01:07:47,734
Stands, eller jeg skyder!
448
01:07:49,736 --> 01:07:53,031
Af banen!
Stands!
449
01:08:10,716 --> 01:08:12,551
I guder!
450
01:08:12,676 --> 01:08:19,099
Rose! Er du hjemme? Du skulle lige vide,
hvad der skete i metroen.
451
01:08:19,183 --> 01:08:22,269
Hele byen er gĂĄet amok.
452
01:08:28,525 --> 01:08:33,280
Har du været ude?
Er du blevet vaccineret?
453
01:08:36,241 --> 01:08:41,288
Jeg kan ikke gĂĄ ud.
Jeg kan ikke gĂĄ ud...
454
01:08:44,750 --> 01:08:49,129
Hvad er der sket?
Hvad er der med dig?
455
01:08:52,132 --> 01:08:54,218
Din stakkel.
456
01:08:55,260 --> 01:09:02,142
Tag det roligt. Jeg er her,
og jeg skal nok tage mig af dig.
457
01:09:04,520 --> 01:09:10,234
Mens krisen har fĂĄet officiel status
som epidemi af WHO,
458
01:09:10,317 --> 01:09:14,530
vil premierministeren nødig
erklære undtagelsestilstand.
459
01:09:14,613 --> 01:09:20,619
Men borgerne pĂĄ gaden ved,
at der er krigsretstilstand i Montreal.
460
01:09:39,805 --> 01:09:44,518
De har ikke noget ID-kort.
Stil Dem derover.
461
01:09:52,985 --> 01:09:55,320
Det tager kun et par minutter.
462
01:09:58,156 --> 01:10:00,534
Tak.
463
01:10:01,577 --> 01:10:06,290
De mangler ID-kort.
Vær venlig at stille Dem derover.
464
01:10:06,373 --> 01:10:09,543
-Tag ham.
-De kommer ikke igennem.
465
01:10:09,626 --> 01:10:14,423
-Lad være med at skubbe.
-Beklager, han mangler kort.
466
01:10:29,062 --> 01:10:31,982
Hvor længe skal vi holde her?
467
01:11:00,802 --> 01:11:05,307
Det er utroligt.
Som om vi er i krig.
468
01:11:05,390 --> 01:11:09,520
Vi kører hjem til mig først.
469
01:11:09,603 --> 01:11:13,982
Jeg kan ikke slappe af,
før jeg ved, at alt er i orden.
470
01:11:14,107 --> 01:11:19,029
Når vi er der, får du nøglen til bilen,
og så kan du hente din kæreste.
471
01:11:55,899 --> 01:12:01,488
-Ring, nĂĄr du er fremme.
-Okay.
472
01:12:04,408 --> 01:12:06,410
Du...
473
01:12:09,496 --> 01:12:16,545
Det er mĂĄske bedst at tage Rosie med,
til det hele er overstĂĄet.
474
01:12:18,505 --> 01:12:20,632
Ja, okay.
475
01:12:22,176 --> 01:12:25,304
-Du, Murray...
-Ja?
476
01:12:27,139 --> 01:12:32,394
-Tak for bilen.
-Hold vinduerne lukket og dørene låst.
477
01:12:32,477 --> 01:12:34,855
-Ja.
-Vi ses snart.
478
01:12:34,938 --> 01:12:36,773
Jeg ringer.
479
01:12:51,663 --> 01:12:53,582
Cecile?
480
01:13:07,179 --> 01:13:10,390
Hej, Cecile. Jeg er hjemme.
481
01:13:11,767 --> 01:13:16,271
Skat?
Jeg er hjemme.
482
01:13:17,856 --> 01:13:20,943
Hej, Cecile. Hej, skat.
483
01:13:25,197 --> 01:13:27,533
Elskede?
484
01:13:30,702 --> 01:13:32,829
Cecile?
485
01:13:37,835 --> 01:13:40,087
Skat?
486
01:13:41,588 --> 01:13:43,715
Jeg er hjemme.
487
01:14:03,694 --> 01:14:05,863
Cecile?
488
01:14:14,538 --> 01:14:16,164
Elskede?
489
01:14:55,495 --> 01:14:57,372
Ă…h gud!
490
01:15:35,494 --> 01:15:37,162
Nej!
491
01:15:45,671 --> 01:15:51,260
SĂĄdan, Rosie.
Se nu at fĂĄ sovet.
492
01:15:59,685 --> 01:16:02,688
Du skal ikke tænke på noget.
493
01:16:06,275 --> 01:16:09,528
Lad dine tanker svæve frit.
494
01:16:20,664 --> 01:16:25,210
Ved hjælp af avanceret sporingsudstyr
495
01:16:25,294 --> 01:16:29,548
kan vi se, at sygdommen
har et tydeligt udspring.
496
01:16:29,631 --> 01:16:34,595
-Og det er?
-Keloidklinikken for plastikkirurgi.
497
01:16:34,678 --> 01:16:37,472
I nærheden af Camelford.
498
01:16:37,598 --> 01:16:44,229
Det ses tydeligt,
hvordan det hele er udgĂĄet derfra.
499
01:16:44,313 --> 01:16:49,610
Dette mønster sammenholdt med nogle
af vores egne oplysninger antyder,
500
01:16:49,693 --> 01:16:54,198
at der ligger en særlig faktor
til grund for spredningen.
501
01:16:54,281 --> 01:16:56,783
En bærer, mener De?
502
01:16:56,867 --> 01:17:01,163
Med risiko for at iværksætte
en heksejagt, sĂĄ ja.
503
01:17:01,288 --> 01:17:06,210
En, der bærer smitten i sig
og fører den videre.
504
01:17:06,293 --> 01:17:12,299
-Men som selv er immun over for den.
-Hvad lavede de pĂĄ Keloidklinikken?
505
01:18:15,696 --> 01:18:18,574
Okay, Jack. Der er en til.
506
01:19:35,651 --> 01:19:40,364
Ă…h nej!
Rose, det mĂĄ du ikke.
507
01:19:40,447 --> 01:19:44,993
-Det er farligt derude.
-Mindy, det mĂĄ ikke blive dig.
508
01:19:45,077 --> 01:19:51,124
Selvfølgelig skal det være mig.
Hvem ellers? Jeg er din bedste ven.
509
01:19:51,250 --> 01:19:55,921
-Jeg tager mig af dig.
-Hele kroppen gør ondt.
510
01:19:56,004 --> 01:19:59,591
Det gør ondt overalt.
511
01:19:59,675 --> 01:20:04,513
SĂĄ skal du have et dejlig varmt bad.
512
01:20:04,596 --> 01:20:09,142
Det fĂĄr dig til at slappe af,
og sĂĄ forsvinder smerten.
513
01:21:08,327 --> 01:21:10,871
Det er ikke min skyld.
514
01:21:14,499 --> 01:21:16,835
Det er dig.
515
01:21:23,175 --> 01:21:27,221
-Det har hele tiden været dig.
-Hvad taler du om?
516
01:21:30,557 --> 01:21:34,561
Du bærer den smitte.
Du har dræbt flere hundrede.
517
01:21:36,396 --> 01:21:40,526
Du ved ikke, hvad du taler om.
Jeg er stadig mig.
518
01:21:41,527 --> 01:21:45,697
-Jeg er stadig Rose.
-"Du er stadig..." Du er ikke Rose!
519
01:21:47,407 --> 01:21:52,079
Hvad gjorde de ved dig pĂĄ klinikken?
Hvad har de gjort dig til?
520
01:21:52,204 --> 01:21:57,292
Jeg skal have blod!
Det er det eneste, jeg kan spise.
521
01:21:58,794 --> 01:22:05,551
Det er ikke min skyld.
Det er din skyld. Det hele er din skyld!
522
01:22:05,634 --> 01:22:08,095
Stop, Rose!
523
01:22:13,225 --> 01:22:17,771
Der må være en løsning.
Vi gĂĄr til politiet.
524
01:22:17,896 --> 01:22:21,567
-Nej.
-Vi kører til hospitalet.
525
01:22:21,650 --> 01:22:24,736
Nej, det virker ikke.
Bare lad mig være.
526
01:22:24,820 --> 01:22:26,905
-Kom her!
-Nej!
527
01:22:26,989 --> 01:22:29,491
-Kom her!
-Slip mig!
528
01:22:29,575 --> 01:22:33,912
-Lad mig gĂĄ!
-Hør på mig.
529
01:22:33,996 --> 01:22:40,085
Du har ret. Vi er sammen om det her.
Vi løser det sammen.
530
01:24:13,095 --> 01:24:18,350
Hej.
Jeg har set dig før, ikke?
531
01:24:19,726 --> 01:24:24,565
Jeg har boet her
og fĂĄr stadig post hertil.
532
01:24:25,566 --> 01:24:29,111
Jeg er en af Mindy Kents venner.
533
01:24:29,194 --> 01:24:33,240
Vi skulle mødes her,
men hun må være gået.
534
01:25:31,673 --> 01:25:36,094
-Hallo?
-Hart, det er mig.
535
01:25:36,178 --> 01:25:40,349
-Det er godt, jeg endelig fik fat i dig.
-Rose, hvor er du?
536
01:25:40,432 --> 01:25:44,520
Har du det godt?
Gjorde jeg dig fortræd?
537
01:25:44,603 --> 01:25:51,777
-Vi skal være sammen. Hvor er du?
-Det, du sagde, sĂĄrede mig.
538
01:25:51,860 --> 01:25:55,405
Det skræmte mig.
539
01:25:55,489 --> 01:26:00,744
Det skræmte mig,
for jeg indsĂĄ, at du mĂĄske har ret.
540
01:26:01,745 --> 01:26:06,250
Hvis du har ret i,
at jeg er smittebærer...
541
01:26:06,333 --> 01:26:13,257
SĂĄ har jeg jo slĂĄet en masse ihjel.
Jeg har dræbt en masse mennesker.
542
01:26:13,340 --> 01:26:18,470
-Rose, der er ingen grund til...
-Jeg vil lave et eksperiment.
543
01:26:18,554 --> 01:26:21,682
Kun for at vise,
at du tager fejl.
544
01:26:21,765 --> 01:26:25,310
Du kan vel høre,
at jeg prøver at være positiv.
545
01:26:25,394 --> 01:26:30,524
Jeg har fundet en partner
til mit eksperiment.
546
01:26:32,901 --> 01:26:36,280
En sund og rask fyr.
547
01:26:36,363 --> 01:26:41,159
Jeg har taget lidt blod.
Kun en lille smule.
548
01:26:41,243 --> 01:26:45,873
Og sĂĄ har jeg lĂĄst mig inde
i et rum med ham.
549
01:26:45,956 --> 01:26:50,961
Jeg bliver her, indtil jeg er sikker pĂĄ,
han ikke bliver syg.
550
01:26:51,044 --> 01:26:57,134
SĂĄ ved jeg... at det ikke var mig,
som startede det hele.
551
01:26:57,217 --> 01:27:01,889
Rose... du mĂĄ ud derfra i en fart.
552
01:27:01,972 --> 01:27:04,892
Det er jo det rene selvmord.
553
01:27:05,017 --> 01:27:10,272
Kan vi ikke være sammen i telefonen?
554
01:27:10,355 --> 01:27:15,485
Bare et lille stykke tid.
Indtil jeg har fĂĄet mit svar.
555
01:27:15,569 --> 01:27:20,574
Vi kan vel være sammen i telefonen, ikke?
556
01:27:22,326 --> 01:27:28,624
Jeg ved det, elskede.
Jeg beder dig.
557
01:27:28,707 --> 01:27:31,752
Kom væk derfra, Rose!
558
01:27:31,835 --> 01:27:37,966
Rejs dig, læg røret,
gå hen til døren
559
01:27:38,050 --> 01:27:40,177
og løb.
560
01:27:41,303 --> 01:27:46,266
-Du giver os ikke nok tid...
-Stop, Hart.
561
01:27:46,350 --> 01:27:50,938
-Du må væk derfra.
-Hør her, Hart...
562
01:27:52,064 --> 01:27:56,360
-Rose... Rose!
-Hart... Jeg er bange!
563
01:27:56,443 --> 01:28:00,113
-Løb din vej!
-Hart!
564
01:30:45,237 --> 01:30:48,031
Dansk tekst: Mette Curdt
46290