Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:03,959
Translation by Chadamir from German Subs
with help from Vlabes and Steff
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,400
It was crowded, there were just
two places to stand
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,560
in the upper echelon, and they
were too expensive for commoners.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,240
Then a figure tread onto the stage
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,720
as if it were rising from hell.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,560
His black frock was crumpled,
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,560
as though he had slept in it.
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,920
The head and the terrible face
with the deformity... the cynical mouth
9
00:00:37,560 --> 00:00:40,480
seemed through the murky lighting
still more corpse-white.
10
00:00:42,360 --> 00:00:45,240
ln his motions,
laid an eerie stiffness
11
00:00:45,360 --> 00:00:47,840
and something so clownishly animal,
12
00:00:48,360 --> 00:00:49,920
that the public giggled.
13
00:00:51,960 --> 00:00:54,640
An inerasable figure of deep sadness,
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,920
Genius and Hell
left their mark.
15
00:01:01,560 --> 00:01:03,920
He had an imbecilic humility,
16
00:01:03,960 --> 00:01:07,600
that only a morbid pity
held back my laughter.
17
00:01:08,760 --> 00:01:12,280
He scraped along the way
the floor with his foot!
18
00:01:14,160 --> 00:01:17,560
From whom had he copied these contortions?
19
00:01:17,760 --> 00:01:19,960
A mechanical toy?
20
00:01:33,360 --> 00:01:37,160
Were those the eyes of a cursed man,
which are begging for clemency?
21
00:01:37,560 --> 00:01:40,200
Or does behind it lurk
the sneer of a sly curmudgeon?
22
00:01:43,560 --> 00:01:45,800
The vampire with the violin drains us,
23
00:01:46,560 --> 00:01:49,280
if not the blood from the heart,
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,720
then the gold from our pockets!
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,920
But these thoughts fell silent immediately,
when the wonderful master
26
00:01:56,160 --> 00:01:58,360
set his violin on his chin and began to play.
27
00:02:06,360 --> 00:02:07,440
My God!
28
00:02:08,160 --> 00:02:10,400
Exactly like during that time in Vienna!
29
00:02:11,160 --> 00:02:12,840
So long ago!
30
00:02:14,160 --> 00:02:16,440
I feel the same passion!
31
00:02:16,560 --> 00:02:18,280
The same desire for him!
32
00:05:05,160 --> 00:05:10,200
I said, as the pathetic man
made his ridiculous bow.
33
00:05:10,560 --> 00:05:13,240
Nevertheless, it is impossible not to love him!
34
00:07:30,960 --> 00:07:33,920
When he played, he got an erection.
35
00:09:13,560 --> 00:09:15,320
He was in prison!
36
00:09:15,960 --> 00:09:17,160
Because of murder!
37
00:09:17,160 --> 00:09:20,960
He impregnated a minor and
poisoned her! - He played lefthanded!
38
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
He played left- AND righthanded!
39
00:09:28,560 --> 00:09:31,640
He woredown a bow each performance?
- His bow is super long!
40
00:09:32,160 --> 00:09:35,520
And he is greatly strained!
- He never gets the chords right!
41
00:09:36,360 --> 00:09:39,600
The strings put themselves out of tune.
- He corrected them while playing!
42
00:09:39,960 --> 00:09:44,520
No one can move a finger so fast while playing! Unbelievable!
43
00:09:44,760 --> 00:09:46,440
See, he is swapping the bow!
44
00:09:48,360 --> 00:09:52,000
When Paganini again began to play,
I nearly almost fell faint.
45
00:10:42,360 --> 00:10:44,760
Whether or not I embroider,
46
00:10:45,960 --> 00:10:47,080
sing,
47
00:10:48,360 --> 00:10:49,480
read,
48
00:10:51,960 --> 00:10:53,560
or lay awake,
49
00:10:54,360 --> 00:10:56,560
even in my dreams
50
00:10:56,760 --> 00:10:59,040
I am with you.
51
00:11:00,360 --> 00:11:02,040
But you refuse,
52
00:11:02,160 --> 00:11:03,840
to make me happy.
53
00:11:05,160 --> 00:11:09,560
To flee from Nicol� means
to flee from life.
54
00:11:12,960 --> 00:11:16,560
You are so ugly.
I never even liked you!
55
00:11:31,560 --> 00:11:34,760
Don't think,
I am irresponsible, sweetheart.
56
00:11:36,360 --> 00:11:41,000
Your music causes measureless joy and
despearate desire for you!
57
00:11:44,160 --> 00:11:45,800
My sweetheart,
58
00:11:46,560 --> 00:11:49,120
deliver me from this agony!
59
00:12:09,360 --> 00:12:11,320
I can bear it no longer!
60
00:13:11,160 --> 00:13:13,840
I must go to America and Russia.
61
00:13:14,160 --> 00:13:16,960
I must go to Russia, Achille.
62
00:13:17,760 --> 00:13:19,040
I must go to Russia,
63
00:13:19,560 --> 00:13:21,200
Russia and America.
64
00:13:21,960 --> 00:13:24,320
Russians cry, when they hear music.
65
00:13:25,560 --> 00:13:29,200
Russia and America,
America and Russia.
66
00:13:30,360 --> 00:13:31,320
Achille!
67
00:13:41,760 --> 00:13:46,080
Papa, let us go away from here.
- Yes, my sweetie, assist me with the running.
68
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
Please, Papa, please!
69
00:13:49,560 --> 00:13:52,960
She is the most beautiful girl in the world
but too young ...
70
00:14:06,360 --> 00:14:09,320
No, she does not like any music.
71
00:14:17,760 --> 00:14:21,120
I am thinking of another.
She is also young.
72
00:14:21,360 --> 00:14:23,040
We must go away, Papa.
73
00:14:23,160 --> 00:14:26,840
She is married,
though. Nevermind.
74
00:14:54,960 --> 00:14:58,360
Who he probably is?
- The one that has luck! - A red-blooded male!
75
00:15:09,960 --> 00:15:13,360
He looks good!
- How Exciting!
76
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
He is gazing at me!
- He is pleasing to me!
77
00:15:18,360 --> 00:15:21,240
This Mr. Paganini is very charming!
78
00:15:25,560 --> 00:15:28,320
With a false wedding-vow,
79
00:15:28,560 --> 00:15:32,840
it fell to him easily, to seduce
this underage girl!
80
00:15:33,960 --> 00:15:35,640
Fiendish seduction
81
00:15:35,760 --> 00:15:38,600
Rape of an underage girl,
coldblooded brutality...
82
00:15:39,360 --> 00:15:42,200
According to charges, this devil,
83
00:15:42,360 --> 00:15:43,800
this scupleless old man,
84
00:15:44,160 --> 00:15:48,080
bewitched the world
and seduced countless women!
85
00:15:53,760 --> 00:15:55,600
I wish that would be me!
86
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
Angiolina became pregant.
87
00:16:02,160 --> 00:16:04,640
Paganini wanted her to have an abortion.
88
00:16:05,160 --> 00:16:11,360
He said to her that she would have worms,
and nearly poisoned her with a wormcure!
89
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
Nicol�'s parents were poor.
90
00:16:14,160 --> 00:16:18,080
Malnutrion and illnesses
weakened his strengths from an early age.
91
00:16:18,360 --> 00:16:22,480
He contracted tuberculosis,
which ruined his health altogether.
92
00:16:26,160 --> 00:16:29,760
Despite his millions,
he always takes only the half dose
93
00:16:29,760 --> 00:16:31,520
of the prescribed drugs.
94
00:16:32,760 --> 00:16:35,440
He haggles for all of his groceries.
95
00:16:35,760 --> 00:16:38,360
Thereby, it is all the same to him,
whether or not the flesh stinks.
96
00:16:38,760 --> 00:16:41,280
He gets epileptic seizures,
97
00:16:42,360 --> 00:16:46,000
when he hears a churchbell.
He sacrificed everything for art.
98
00:16:46,660 --> 00:16:51,340
He has thus sacrified everything for us!
Until he was 18, he practiced 14 hours a day.
99
00:16:53,160 --> 00:16:54,800
He is an animal!
100
00:16:55,560 --> 00:17:00,720
When he had the chance, he raped each woman,
in front of all of those minors!
101
00:17:00,960 --> 00:17:04,520
Fever, sore throat
and stomach cramps
102
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
make his life agony!
103
00:17:06,960 --> 00:17:10,920
Call it by the name: Syphilis!
That comes from his harlotry!
104
00:17:11,160 --> 00:17:15,640
His pathalogical fear of poverty
became greed misunderstood.
105
00:17:15,960 --> 00:17:18,840
Even in wealth
he indulges in no luxary.
106
00:17:19,560 --> 00:17:23,280
Except for his unusual affection
for fine drapery,
107
00:17:23,760 --> 00:17:26,160
for which he begrudgingly paid,
108
00:17:26,160 --> 00:17:30,000
or his weakness for exclusive hotels
and the expensive coaches,
109
00:17:30,360 --> 00:17:32,720
in which he made his visits.
110
00:17:33,360 --> 00:17:35,680
For 30 years,
he owned the same frock,
111
00:17:36,360 --> 00:17:38,240
which travels in a violin box.
112
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
So he has no luggage!
- He has been imprisoned for 11 weeks.
113
00:17:43,560 --> 00:17:44,480
Let him go!
114
00:17:45,360 --> 00:17:48,120
I ask the maximum penalty
115
00:17:48,360 --> 00:17:52,160
for his crimes! - It is a mad house!
All of you are being completely insane!
116
00:17:52,560 --> 00:17:55,000
This case is impossible! God!
117
00:18:53,160 --> 00:18:56,040
The marvelous tour of the
the tiny Paganini!
118
00:18:56,160 --> 00:18:58,520
The giant Paganini came to London.
The avenue to fame
119
00:18:59,160 --> 00:19:00,640
his beginning takes.
120
00:19:00,960 --> 00:19:04,120
He shouted: "That was it alrieady
I gave the fiddle
121
00:19:04,560 --> 00:19:06,880
to my only son."
122
00:19:08,160 --> 00:19:13,080
The tiny Pag went about with the violin,
to the British Museum in
Bloomsbury Square.
123
00:19:13,560 --> 00:19:15,880
When he played,
everyone danced completely free.
124
00:19:16,560 --> 00:19:19,560
He made good fun,
because they radiated from it.
125
00:21:01,560 --> 00:21:02,520
Nicol�!
126
00:21:12,360 --> 00:21:17,520
A cheapskate said to Pag: "Oi!
Your Music is too expensive! Go!"
127
00:21:17,760 --> 00:21:20,200
But as soon as Pag'sviolin sounded,
128
00:21:20,760 --> 00:21:25,520
the cheapskate, willless,
shook a leg! Pag thought:
129
00:21:26,160 --> 00:21:29,040
"Orpheus could make fish happy,
I will please them too!"
130
00:21:29,760 --> 00:21:31,760
He played to whale and shark
131
00:21:32,160 --> 00:21:34,400
the rhythm to it, belted on the wharf.
132
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
The bathing people rose in the exquisite wet.
Pag thought: "To the beach onwards!"
133
00:21:39,960 --> 00:21:45,680
Everyone danced, when his notes played,
yes, even the horses jumped.
134
00:21:46,560 --> 00:21:50,720
The tiny Pag played without flaw
for the animals in Regent's Park.
135
00:21:50,760 --> 00:21:53,520
Lions, bears and apes danced to it
136
00:21:54,360 --> 00:21:56,720
even the elephants and giraffes!
137
00:24:24,360 --> 00:24:28,920
One says, you would have had
an affair with Napoleon's sister.
138
00:24:36,960 --> 00:24:41,120
I've slept with them and all of Europes whores, sweetheart!
139
00:24:41,760 --> 00:24:43,440
I'm having you shot dead!
140
00:26:42,360 --> 00:26:43,320
You bitch!
141
00:26:43,560 --> 00:26:46,960
I am Paganini!
ln your stride and in your button!
142
00:27:04,560 --> 00:27:09,320
l will break you in! - Remember who
brought you to the top.
143
00:27:09,960 --> 00:27:13,360
l could have you shot dead
for desertion!
144
00:27:16,560 --> 00:27:19,440
Have me shot dead!
145
00:27:19,560 --> 00:27:21,920
Go, why don't you!
146
00:27:27,360 --> 00:27:29,920
Darling, why have you killed that small girl?
147
00:27:30,960 --> 00:27:34,960
What are you talking about?
I killed no one.
148
00:27:35,760 --> 00:27:37,640
But, of course!
- Who then?
149
00:27:38,160 --> 00:27:40,960
Those who you were in jail because of.
150
00:27:41,760 --> 00:27:43,520
Oh, those!
151
00:27:45,360 --> 00:27:47,320
Have you ever loved a woman?
152
00:27:50,160 --> 00:27:51,840
Come, kiss me.
153
00:27:54,960 --> 00:27:55,920
No.
154
00:27:56,160 --> 00:27:58,080
I hate you!
155
00:28:12,960 --> 00:28:14,240
I want to go home.
156
00:28:14,760 --> 00:28:16,240
Why?
- l hate you!
157
00:28:16,560 --> 00:28:19,040
Tomorrow I'm going back to Palermo!
- Palermo?
158
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Go to hell!
159
00:28:26,160 --> 00:28:30,560
You said, You killed them.
Your lawyer, Mr Germi, was present.
160
00:28:42,360 --> 00:28:45,160
Why am I so jealous?
161
00:29:07,560 --> 00:29:10,480
I love you!
- l love you!
162
00:29:21,360 --> 00:29:23,760
Delay the tour, please!
163
00:29:24,360 --> 00:29:27,360
I will make a lot of money
in Vienna, Prague, London, Paris.
164
00:29:27,960 --> 00:29:31,080
It is after Achille's birth, we must
go on a honeymoon. - l must go.
165
00:29:31,560 --> 00:29:35,520
l need no money.
You also don't, you never spend
166
00:29:35,760 --> 00:29:37,040
We need the money.
167
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
For what?
- You don't understand?
168
00:29:39,960 --> 00:29:44,600
For your diluted soup,
Your cheese rinds and bread crusts ?
169
00:29:45,360 --> 00:29:50,120
You don't need it.
You need love, not whores!
170
00:29:50,760 --> 00:29:52,920
Take me with, don't leave me alone!
171
00:29:53,160 --> 00:29:56,600
Let us this time go this time
without an argumentative goodbye. Please!
172
00:29:57,360 --> 00:30:02,800
I do not want to stay here all alone!
You don't want to take us along!
173
00:30:03,360 --> 00:30:06,280
You are not alone,
You have a son.
174
00:30:06,360 --> 00:30:08,960
Take both of us!
-Without Achille, I cannot live!
175
00:30:09,360 --> 00:30:13,200
You only want to be taken by the whores
and all the different women in bed.
176
00:30:20,160 --> 00:30:21,960
Take me with you please.
177
00:30:22,560 --> 00:30:27,400
Antonia, please! On such a journey?
You must be insane!
178
00:30:27,960 --> 00:30:29,840
I cannot make it.
179
00:30:33,360 --> 00:30:36,400
Please!
- Goodbye, Antonia.
180
00:30:36,960 --> 00:30:42,160
Sometime or other, you stand with nothing but
your damned violin! - Leave me!
181
00:30:42,960 --> 00:30:47,280
Paganini kills his wife.
No, I am only a whore!
182
00:30:50,160 --> 00:30:52,360
Nothing but your damn violin!
183
00:30:53,760 --> 00:30:56,960
Set off, leave me all alone!
184
00:30:57,360 --> 00:31:00,320
Leave me ... l hate you!
185
00:31:01,560 --> 00:31:02,720
You are the devil!
186
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
I am running late!
187
00:31:33,360 --> 00:31:37,080
Whom do you drive today?
- A violinist.
188
00:37:26,160 --> 00:37:29,480
Now my baby boy takes a nap.
189
00:37:32,760 --> 00:37:34,040
A nap.
190
00:37:41,160 --> 00:37:43,520
Papa will play for you.
191
00:37:44,760 --> 00:37:47,360
Come, my darling, sleep.
192
00:37:49,560 --> 00:37:52,160
Should I fetch the violin for you?
193
00:37:58,560 --> 00:38:02,440
When you want to take a nap,
the violin will wake you up.
194
00:38:05,160 --> 00:38:07,760
The violin is like a puppy.
195
00:38:08,760 --> 00:38:10,480
Do you believe me now?
196
00:38:10,560 --> 00:38:13,920
Don't you think the violin is like a puppy?
197
00:38:26,760 --> 00:38:30,760
Listen, my Babyboy.
It is time for a nap.
198
00:38:43,560 --> 00:38:46,360
You like the door noises better,
I know
199
00:38:47,760 --> 00:38:49,480
Do you want a donkey?
200
00:39:00,960 --> 00:39:04,440
Now this age old door in the old castle!
201
00:39:04,560 --> 00:39:07,800
You remember the story ,
that papa told you.
202
00:39:15,960 --> 00:39:19,200
Now she calls you: Achille! Achille!
203
00:39:21,360 --> 00:39:24,200
"ln Italy everywhere is music
204
00:39:25,560 --> 00:39:28,400
ln the earth, in the sea,
205
00:39:28,560 --> 00:39:30,640
in the trees, in the heaven.
206
00:39:31,560 --> 00:39:35,520
In the houses of the poor
and in the castles of the rich.
207
00:39:36,960 --> 00:39:39,240
Music comes from fire,
208
00:39:40,560 --> 00:39:44,920
from the inside of the earth,
the sea, the heaven.
209
00:39:45,360 --> 00:39:48,280
The Italian heaven
is framed of fire.
210
00:39:48,360 --> 00:39:51,120
ltaly is the land of fires."
211
00:44:28,560 --> 00:44:32,040
Come, my darling,
Papa is going to help you with the button.
212
00:44:32,160 --> 00:44:34,320
Time to go to bed.
213
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
Where is Mama?
214
00:45:51,960 --> 00:45:54,320
Mama is not with us any more.
215
00:45:54,960 --> 00:45:56,960
You must forget her.
216
00:45:57,960 --> 00:45:58,920
Please.
217
00:46:06,960 --> 00:46:09,040
But where is Mama?
218
00:46:10,560 --> 00:46:12,240
My boy!
219
00:46:26,160 --> 00:46:28,680
Only now you are completely my son.
220
00:46:42,360 --> 00:46:44,040
The sun will shine.
221
00:46:47,760 --> 00:46:51,320
Like in genova. Some day
222
00:46:51,960 --> 00:46:53,680
we will go together to Genova.
223
00:48:40,560 --> 00:48:42,520
Sleep, my darling.
224
00:48:44,760 --> 00:48:45,720
Sleep.
225
00:53:00,360 --> 00:53:02,440
Paganini wishes you a good night.
226
00:53:02,760 --> 00:53:05,120
Now turn home for your dinner!
227
00:54:19,560 --> 00:54:23,920
Have it with me, you devil!
He said!
228
00:54:27,360 --> 00:54:29,680
I want to touch him!
229
00:54:32,160 --> 00:54:34,080
Money sucker!
230
00:54:39,360 --> 00:54:40,680
Swindler!
231
00:54:42,360 --> 00:54:44,280
Crawl in the dust!
232
00:54:51,960 --> 00:54:53,920
You have no teeth!
233
00:55:00,360 --> 00:55:03,200
Take me with you into hell!
- Child theif!
234
00:55:04,560 --> 00:55:07,280
Fiddle on my ass! Come on!
235
00:55:09,960 --> 00:55:12,480
I am also a small girl!
236
00:55:17,160 --> 00:55:19,360
Do you have opium nearby?
237
00:55:20,760 --> 00:55:22,520
He betrayed us!
- Beind the curtains,
238
00:55:23,160 --> 00:55:25,680
a small girl plays!
- Snatch him!
239
00:55:26,160 --> 00:55:27,960
Don't let him escape!
240
00:55:29,160 --> 00:55:31,120
He didn't come through with it!
241
00:55:37,560 --> 00:55:38,680
Cheat!
242
00:55:44,160 --> 00:55:50,360
And Paganini, would you speak to us about the idea,
of all of us going to america?
243
00:55:50,760 --> 00:55:54,680
Watson organizes the tour
You play the fiddle, obviously
244
00:55:54,960 --> 00:55:56,760
And Carol and I sing.
245
00:55:57,360 --> 00:56:02,000
That is actually a really good idea!
We are having multi-colored costumes made for ourselves.
246
00:56:02,160 --> 00:56:06,280
It will be a smash hit! It is a really good idea, Paganini!
247
00:56:06,960 --> 00:56:11,320
Please say that you are agreed.
We will amuse ourselves gloriously.
248
00:56:11,760 --> 00:56:15,360
I find it wonderful!
Why don't you say what you think about it.
249
00:56:15,960 --> 00:56:20,880
Carol has a marvolous voice. Have you
heard her voice? She is not even 14.
250
00:56:21,360 --> 00:56:22,720
Oh, really?
251
00:56:25,560 --> 00:56:29,000
She can audition anytime with me.
252
00:56:29,760 --> 00:56:32,560
I like talented young people.
253
00:56:34,560 --> 00:56:35,680
Carol!
254
00:56:36,360 --> 00:56:37,920
Come here!
255
00:56:38,760 --> 00:56:39,720
Carol!
256
00:56:47,160 --> 00:56:51,600
We really want, that she does not end
up at the loom like her mother.
257
00:56:55,560 --> 00:56:58,720
What say you about the voice of our girl, Paganini?
258
00:56:59,160 --> 00:57:03,200
She is the new Giuditta Pasta!
Of course, she is still a child.
259
00:57:03,960 --> 00:57:06,240
You like it nevertheless, or?
260
00:57:09,960 --> 00:57:12,000
Her voice, I mean.
261
00:57:42,360 --> 00:57:43,320
Once more!
262
00:57:44,160 --> 00:57:48,400
Please once more! Dont go!
Do it once more, I beg you!
263
00:57:50,760 --> 00:57:52,240
Please once more!
264
00:57:53,160 --> 00:57:55,840
It is impossible!
- She is my daughter!
265
00:57:56,160 --> 00:57:59,320
Don't push, Sir,
You cannot come up!
266
00:57:59,760 --> 00:58:03,400
Let me up, or I call
the police. - She is underage!
267
00:58:03,960 --> 00:58:06,520
With this animal! Do you all not understand?
268
00:58:06,960 --> 00:58:10,080
He is a swindler!
- What is your name? - Paganini.
269
00:58:10,560 --> 00:58:16,080
An Italian!
- Don't go! Don't go, please!
270
00:58:16,560 --> 00:58:19,000
Please don't go! Once more!
271
00:58:19,560 --> 00:58:22,520
Where are you going? Do it once more!
272
00:58:22,560 --> 00:58:24,480
You will go to jail for it!
273
00:58:24,960 --> 00:58:25,880
I want more!
274
00:58:29,160 --> 00:58:31,880
Please come here! Do it once more!
275
00:58:36,360 --> 00:58:39,160
I want you! l want you so bad!
276
00:58:42,360 --> 00:58:44,160
Please. Do me once more! Yes!
277
00:58:44,760 --> 00:58:46,240
Yes, Once more, Yes!
278
00:58:47,760 --> 00:58:51,040
Yes, it is so right! Exatly so!
279
00:59:24,360 --> 00:59:26,120
Come, my darling!
280
00:59:26,160 --> 00:59:30,840
Bring this letter to my lawyer,
Herrn Germi. - At once.
281
01:00:51,960 --> 01:00:55,840
We are here, to execute the judgment
of the Parisian Court
282
01:00:56,760 --> 01:00:58,680
and to call in every debt!
283
01:00:59,160 --> 01:01:03,760
You owe your partner Fleury
60.000 Francs damages!
284
01:01:03,960 --> 01:01:08,120
The Casino "Paganini" had to close,
because you are not going to give a concert
285
01:01:08,760 --> 01:01:10,560
and the firm went broke.
286
01:01:10,560 --> 01:01:14,800
Besides you're supposed to have a proven
assassin for Herrn Fleury
287
01:01:15,360 --> 01:01:17,000
I swear,
288
01:01:17,760 --> 01:01:21,080
You will pay Herrn Fleury
every cent!
289
01:01:21,360 --> 01:01:24,680
Even if we must confiscate your violin!
290
01:01:24,960 --> 01:01:30,560
His violin that only plays when full of gold
should become eternally silent!
291
01:01:41,160 --> 01:01:44,480
My god, I have no more strength.
292
01:01:48,360 --> 01:01:52,960
Why do you never come to church?
Even Easter sunday you weren't there!
293
01:01:56,760 --> 01:01:59,920
And you are not baptized, or?
- I don't know.
294
01:02:00,960 --> 01:02:03,600
Your father forbid it!
295
01:02:05,160 --> 01:02:07,360
Father says, you crucify the christian children!
296
01:02:09,960 --> 01:02:14,280
In your condition you should not think about
your violin, but rather your soul.
297
01:03:01,560 --> 01:03:03,840
My father would like that you go!
298
01:03:09,960 --> 01:03:13,560
Heretic, You will atone for it!
- Get out of here!
299
01:03:25,560 --> 01:03:26,600
Get out!
300
01:03:36,360 --> 01:03:40,880
Soon you will all stand before god,
have all of you, His servants, nothing to say?
301
01:03:41,160 --> 01:03:43,400
Get out of here! Get out!
302
01:04:22,560 --> 01:04:27,800
This tumor of Satan dominated
the dreams of our continents.
303
01:04:28,560 --> 01:04:32,160
Your only interests in life are your violin,
money,
304
01:04:33,960 --> 01:04:35,720
and naive women.
305
01:04:36,360 --> 01:04:40,160
Ever younger so much the better,
and when it's possible: underage.
306
01:04:40,560 --> 01:04:43,440
He is obsessed with sex.
307
01:04:44,760 --> 01:04:46,920
I take no pity on him.
308
01:12:48,360 --> 01:12:49,920
My Father!
309
01:12:51,360 --> 01:12:53,680
My Father is dead!
310
01:15:02,160 --> 01:15:07,720
Not one centimeter of sanctified earth
should he have for his eternal resting place.
311
01:16:06,360 --> 01:16:09,720
We will chuck him in the river or the ocean.
312
01:20:13,560 --> 01:20:16,120
Untertitel
Ute Friedsam, Ad van der Loop
313
01:20:16,560 --> 01:20:19,040
Film und Video Untertitelung GmbH
Gerhard Lehmann
24305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.