Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,405 --> 00:00:36,999
Quando as f�bricas come�aram
a mandar sua fuma�a...
2
00:00:37,308 --> 00:00:39,139
sobre as cidades...
3
00:00:39,377 --> 00:00:42,813
e as terras do Leste
ofereciam uma vida dura...
4
00:00:43,247 --> 00:00:46,614
os americanos se viraram
para o Oeste.
5
00:00:49,687 --> 00:00:53,020
Eles chegavam aos novos
territ�rios aos milhares...
6
00:00:53,224 --> 00:00:55,089
trazendo objetos para o lar...
7
00:00:55,293 --> 00:00:58,228
enfrentando os rios poderosos,
escalando montanhas...
8
00:00:58,429 --> 00:01:00,590
lutando contra os �ndios
e os fora-da-lei.
9
00:01:00,798 --> 00:01:02,993
Rezando, batalhando, morrendo.
10
00:01:06,003 --> 00:01:10,736
Era uma terra dif�cil, hostil.
S� os fortes sobreviviam.
11
00:01:11,409 --> 00:01:14,970
Uma nova ra�a americana:
"Os Pioneiros."
12
00:01:17,582 --> 00:01:20,312
Nesta forja,
sobre esta bigorna...
13
00:01:20,518 --> 00:01:23,385
foi esculpido um homem,
que se tornou uma lenda.
14
00:01:23,588 --> 00:01:26,182
Um homem que odiava
roubalheira e opress�o.
15
00:01:26,390 --> 00:01:28,950
Seu rosto mascarado,
seu nome real desconhecido...
16
00:01:29,160 --> 00:01:32,391
ele cavalgava no Oeste em
um garanh�o de prata...
17
00:01:32,630 --> 00:01:34,154
surgindo do nada...
18
00:01:34,365 --> 00:01:36,663
para lutar contra
a injusti�a e a ilegalidade.
19
00:01:36,868 --> 00:01:39,701
E depois, sumindo t�o
misteriosamente quanto viera.
20
00:01:39,904 --> 00:01:42,839
Seu s�mbolo era uma bala
de prata, seu nome...
21
00:01:43,241 --> 00:01:45,709
"ZORRO - O CAVALEIRO SOLIT�RIO"
22
00:04:11,088 --> 00:04:12,749
Tonto, marcas de guerra.
23
00:04:13,090 --> 00:04:16,526
� a reserva ind�gena, Kimosabe.
A morte para o homem branco.
24
00:04:16,761 --> 00:04:19,025
N�o podemos seguir
adiante. Venha!
25
00:04:35,179 --> 00:04:37,374
Largue isso, amigo.
Ponha-a no fogo.
26
00:04:37,581 --> 00:04:39,708
N�o se preocupe com a m�scara.
Estou do lado da lei.
27
00:04:39,917 --> 00:04:40,975
Claro.
28
00:04:41,185 --> 00:04:44,416
Mas n�o vai conseguir muito.
S� tenho um pequeno rebanho.
29
00:04:44,622 --> 00:04:47,284
E os pele-vermelhas v�o
querer acabar com ele.
30
00:04:47,525 --> 00:04:49,959
- Voc�s os alcan�aram?
- Foram para a Reserva.
31
00:04:50,561 --> 00:04:53,462
- N�o conseguimos segui-los.
- Como sempre.
32
00:04:53,664 --> 00:04:55,154
Isso acontece sempre?
33
00:04:55,366 --> 00:04:58,426
Vieram por aquela linha
e logo vieram atr�s de mim.
34
00:04:58,636 --> 00:05:02,128
S� que desta vez, eu os vi.
Mas eram s� dois.
35
00:05:02,339 --> 00:05:05,399
Kimosabe, notou algo
estranho nos �ndios?
36
00:05:05,876 --> 00:05:09,209
Sim, Tonto.
Todos t�m selas.
37
00:05:09,413 --> 00:05:12,211
Por que n�o?
Roubam bastante por aqui.
38
00:05:12,516 --> 00:05:15,713
Com o perd�o da palavra, quem n�o
faria qualquer coisa para algu�m...
39
00:05:15,920 --> 00:05:18,912
- que acaba de salvar a minha vida?
- N�o sou bandido.
40
00:05:19,123 --> 00:05:22,991
Se quer ser grato, n�o contar�
que nos viu. Ficar�amos gratos.
41
00:05:23,194 --> 00:05:25,492
A coisa mais f�cil �
manter a boca calada.
42
00:05:25,696 --> 00:05:28,893
�timo. Este � meu cavalo.
Me ajude com a sela.
43
00:05:33,304 --> 00:05:36,398
Desculpe, mo�o, mas �
melhor que se esconda...
44
00:05:36,607 --> 00:05:38,097
nos pr�ximos dias.
45
00:05:38,309 --> 00:05:40,504
Temos um xerife em Rosado,
que leva a coisa a s�rio.
46
00:05:40,711 --> 00:05:44,545
- Por que s� nos pr�ximos dias?
- Gente importante vem para c�.
47
00:05:45,082 --> 00:05:48,108
Isso deixa o Xerife Kimberley
meio nervoso.
48
00:05:48,552 --> 00:05:52,113
- Importante at� que ponto?
- O governador do territ�rio.
49
00:05:52,857 --> 00:05:54,552
Vem visitar o Rancho Killgore.
50
00:05:54,758 --> 00:05:56,555
O tipo do lugar
de que devem ficar longe.
51
00:05:56,760 --> 00:05:59,354
- N�o v�o gostar do clima.
- Obrigado.
52
00:06:32,696 --> 00:06:34,891
Encantado em v�-lo, governador.
Sou Reese Killgore.
53
00:06:35,099 --> 00:06:36,589
Encantado, Sr. Killgore.
54
00:06:36,800 --> 00:06:38,461
Espero que n�o tenha
tido problemas na estrada.
55
00:06:38,669 --> 00:06:40,967
Acha mesmo que corr�amos
perigo com os �ndios?
56
00:06:41,172 --> 00:06:43,163
Meu secret�rio, Clive,
disse que nos avisou disso...
57
00:06:43,374 --> 00:06:46,138
s� para p�r tempero
na viagem.
58
00:06:46,477 --> 00:06:48,536
Est� a salvo, governador.
� s� o que importa.
59
00:06:48,746 --> 00:06:50,338
Muito obrigado.
60
00:06:52,249 --> 00:06:54,080
Governador, apresento-lhe
o Sr. Abernathy...
61
00:06:54,285 --> 00:06:55,843
presidente do banco de
Rosado.
62
00:06:56,053 --> 00:06:57,850
- Excel�ncia.
- Encantado, senhor.
63
00:06:58,055 --> 00:07:03,254
Reverendo Purtey, Sr. Beechum,
Dr. Bailey, Joe Bratch...
64
00:07:04,094 --> 00:07:07,257
Bob Benson.
O nosso xerife, Kimberley.
65
00:07:07,665 --> 00:07:10,498
Tem um nome muito
respeitado aqui, xerife.
66
00:07:10,701 --> 00:07:13,135
Joe Marlowe, Secretaria
de Assuntos Ind�genas.
67
00:07:13,337 --> 00:07:16,500
Com licen�a, governador. Aqui est� um
homem que deve conhecer: Chip Walker.
68
00:07:16,707 --> 00:07:18,834
O primeiro branco
a p�r os p�s no territ�rio.
69
00:07:19,043 --> 00:07:21,603
- Encantado.
- � um orgulho conhec�-lo.
70
00:07:22,513 --> 00:07:25,243
Esperava que fosse mais velho,
Sr. Killgore.
71
00:07:25,449 --> 00:07:26,916
- Por qu�?
- N�o sei.
72
00:07:27,117 --> 00:07:30,678
Talvez por sua posi��o por estas
bandas. Sua riqueza e influ�ncia.
73
00:07:30,888 --> 00:07:33,083
Aqui se tem que come�ar
depressa, governador.
74
00:07:33,290 --> 00:07:36,953
Aqui, as chances de envelhecer
nem sempre s�o grandes.
75
00:07:38,162 --> 00:07:40,323
Permita-me que lhe apresente
a Sra. Killgore.
76
00:07:40,531 --> 00:07:43,432
- � um verdadeiro prazer.
- E minha filha, Lyla.
77
00:07:43,634 --> 00:07:46,694
Uma cidad� do Oeste. Nascida,
criada aqui e prova isso.
78
00:07:46,904 --> 00:07:49,668
- Como vai, Srta. Lyla?
- Como vai?
79
00:07:49,873 --> 00:07:51,670
Senhoras e senhores,
aqui est� ele.
80
00:07:51,875 --> 00:07:54,070
O homem que faz o m�ximo
para tornar o territ�rio...
81
00:07:54,278 --> 00:07:57,475
um Estado da Uni�o.
Nosso governador territorial.
82
00:08:07,825 --> 00:08:10,316
Quando o Sr. Killgore me
convidou ao seu rancho...
83
00:08:10,527 --> 00:08:15,726
para ca�ar, eu aceitei a chance
de renovar meu conhecimento...
84
00:08:15,933 --> 00:08:20,700
com este nosso grande territ�rio.
Sei que temos problemas.
85
00:08:21,505 --> 00:08:25,202
Novamente os brancos e
os �ndios se olham desconfiados.
86
00:08:25,476 --> 00:08:27,376
Devemos p�r um fim nisso.
87
00:08:27,578 --> 00:08:31,241
Devemos estabelecer
a raz�o, a justi�a e a paz...
88
00:08:32,049 --> 00:08:35,041
porque s� ent�o, eu posso
ficar diante do Congresso...
89
00:08:35,252 --> 00:08:38,517
em Washington e dizer
o que estou dizendo agora.
90
00:08:38,756 --> 00:08:42,817
Este territ�rio deve
se tornar um Estado.
91
00:08:52,803 --> 00:08:56,603
Continuo a apoiar o Estado
com os outros, governador...
92
00:08:56,807 --> 00:08:59,935
mas apenas porque n�o
quero desanim�-los.
93
00:09:00,144 --> 00:09:03,170
Francamente n�o consigo
nos ver como Estado...
94
00:09:03,380 --> 00:09:05,644
n�o enquanto os problemas
com �ndios nos fa�am parecer...
95
00:09:05,849 --> 00:09:07,316
uma fronteira de guerra.
96
00:09:07,518 --> 00:09:09,645
Sr. Killgore, temos
uma negativa do Sr. Muller...
97
00:09:09,853 --> 00:09:13,084
- agente dos �ndios.
- O que Muller sabe sobre isso?
98
00:09:13,290 --> 00:09:17,989
Os Falc�es Vermelhos saem daquela
Reserva na noite que quiserem.
99
00:09:18,595 --> 00:09:22,691
Eles roubam bezerros, cavalos,
o que puserem as m�os.
100
00:09:24,201 --> 00:09:26,761
T�m provas para apoiar
estas acusa��es?
101
00:09:26,970 --> 00:09:30,337
Sr. Clive, o homem acha
seu melhor bezerro morto...
102
00:09:30,541 --> 00:09:33,567
morto no mato.
Sua melhor parte cortada.
103
00:09:33,777 --> 00:09:35,802
E s� marcas e pegadas
� sua volta.
104
00:09:36,013 --> 00:09:37,207
Isto � prova.
105
00:09:37,414 --> 00:09:40,247
Governador, a Reserva
� muito pr�xima da cidade.
106
00:09:40,551 --> 00:09:43,019
At� agora s� est�o
matando o gado...
107
00:09:43,220 --> 00:09:45,017
mas, e se come�arem
a nos matar de novo?
108
00:09:45,222 --> 00:09:47,713
Essa gente n�o entende por que
os �ndios n�o podem ser mandados...
109
00:09:47,925 --> 00:09:49,483
mais para o Norte, para
outra Reserva.
110
00:09:49,693 --> 00:09:52,787
Sr. Killgore, assinamos
um Tratado de Paz com eles.
111
00:09:52,996 --> 00:09:54,759
Eles n�o o cumpriram.
112
00:10:00,671 --> 00:10:02,070
Entre, Cassidy.
113
00:10:02,606 --> 00:10:05,837
- Esse � meu capataz, Cassidy.
- Boa noite.
114
00:10:12,850 --> 00:10:14,841
Achamos pegadas novas
em Wood Springs.
115
00:10:15,052 --> 00:10:16,644
- Pistas frescas?
- De uma hora.
116
00:10:16,854 --> 00:10:19,914
Est� vendo? N�o prometi uma boa
ca�a? Talvez seja um gato grande.
117
00:10:20,124 --> 00:10:21,751
Tamb�m quero ir.
118
00:10:24,895 --> 00:10:28,831
N�o, Lyla.
Reese, n�o a deixaria ir.
119
00:10:31,568 --> 00:10:33,866
Ela � t�o pequena.
120
00:10:36,306 --> 00:10:38,638
Come�aremos antes
do amanhecer.
121
00:10:39,376 --> 00:10:42,311
Ainda n�o. Talvez
em um ou dois anos.
122
00:10:42,913 --> 00:10:47,680
Trouxe a Sra. Killgore do Leste.
Ainda n�o se acostumou aqui.
123
00:10:48,419 --> 00:10:53,152
No Leste, n�o usaria cal�as.
Aprenderia cortesia, bordado...
124
00:10:54,158 --> 00:10:56,388
e nem pensaria em deixar
o sol tocar no seu rosto...
125
00:10:56,593 --> 00:10:59,118
e nem aprenderia a marcar
o gado.
126
00:10:59,563 --> 00:11:02,293
- Vou marcar gado?
- Vai.
127
00:11:03,801 --> 00:11:06,702
Tenho uma grande instala��o
aqui, governador. N�o viu nada.
128
00:11:07,137 --> 00:11:10,197
E esta � a jovem
que um dia saber� dirigi-la.
129
00:11:11,241 --> 00:11:14,039
Eu a estou criando para
que se prepare para o trabalho.
130
00:11:37,334 --> 00:11:40,701
Tem que me humilhar
na frente do governador?
131
00:11:41,038 --> 00:11:42,665
V� dormir.
132
00:11:43,273 --> 00:11:47,141
Sei como � amargo comigo.
Como se decepcionou.
133
00:11:47,611 --> 00:11:50,011
Mas por que n�o podemos
tentar fazer nosso melhor?
134
00:11:50,214 --> 00:11:52,182
- Estou fazendo.
- Est�?
135
00:11:52,549 --> 00:11:56,076
Passando horas � noite, olhando
uma montanha que n�o ser� sua.
136
00:11:56,286 --> 00:11:59,255
- Criando Lyla de um modo...
- Por favor, v� dormir.
137
00:11:59,923 --> 00:12:03,552
N�o pode fazer dela
um menino.
138
00:12:04,695 --> 00:12:08,256
Pode ser o que quer,
mas n�o � o que temos.
139
00:12:08,465 --> 00:12:10,797
Acho que sei o que
estou fazendo.
140
00:12:11,535 --> 00:12:12,524
Eu tamb�m.
141
00:12:12,736 --> 00:12:16,069
N�o � culpa de ningu�m
que n�o � feliz aqui.
142
00:12:16,273 --> 00:12:20,073
Muitos s�o felizes.
Voc� n�o se encaixa.
143
00:12:20,544 --> 00:12:23,570
Odeia o cheiro de animais,
do couro, o vento, os �ndios.
144
00:12:23,780 --> 00:12:25,475
Tudo o que v�.
145
00:12:26,250 --> 00:12:28,582
Falar no que tem medo.
Do qu� n�o tem medo?
146
00:12:28,785 --> 00:12:30,776
Voc� me fez ter medo.
147
00:12:31,488 --> 00:12:35,424
N�o. Trouxe muito para c�,
debaixo de um rosto bonito...
148
00:12:35,626 --> 00:12:39,528
e muita pose e quer dar isso
� nossa �nica filha.
149
00:12:40,397 --> 00:12:43,628
Conseguiria p�r uma bota
nos p�s, se ca�sse?
150
00:12:43,834 --> 00:12:46,325
N�o conseguiria ser mais
esperta que um �ndio xucro.
151
00:12:46,537 --> 00:12:49,301
Eu a estou treinando para
tratar do que vou lhe deixar.
152
00:12:49,506 --> 00:12:53,033
E te digo pela �ltima vez.
N�o interfira.
153
00:13:06,156 --> 00:13:07,589
Clive...
154
00:13:08,492 --> 00:13:12,656
disse que vir aqui para ca�ar
� uma mera desculpa.
155
00:13:12,863 --> 00:13:13,830
Senhor?
156
00:13:14,031 --> 00:13:17,296
Aceitei o convite de Killgore,
porque poderei conhecer...
157
00:13:17,501 --> 00:13:20,026
- um certo homem.
- Que homem?
158
00:13:20,237 --> 00:13:22,262
Mas fizemos tantos arranjos.
Governador...
159
00:13:22,472 --> 00:13:24,599
eu devo tratar destas coisas.
Para a sua prote��o.
160
00:13:24,808 --> 00:13:26,366
Abaixe a voz.
161
00:13:26,643 --> 00:13:29,612
Problemas diferentes exigem
medidas diferentes.
162
00:13:29,813 --> 00:13:32,179
Esta regi�o � um canteiro
de problemas e pensar...
163
00:13:32,382 --> 00:13:34,612
N�o percebe que
pode ser perigoso?
164
00:13:34,818 --> 00:13:37,810
Ainda assim, tenho
meu trabalho a fazer.
165
00:13:38,088 --> 00:13:41,216
Amanh� cedo, vou escapar
do grupo de ca�a.
166
00:13:41,425 --> 00:13:44,326
Providencie que
ningu�m venha atr�s de mim.
167
00:13:44,528 --> 00:13:46,496
Preciso encontrar este homem.
168
00:13:46,697 --> 00:13:49,427
Preciso encontr�-lo em
suas pr�prias condi��es.
169
00:13:49,666 --> 00:13:50,963
Sim, senhor.
170
00:14:06,917 --> 00:14:08,214
Bom dia, padre.
171
00:14:08,418 --> 00:14:11,353
- Estamos honrados, Excel�ncia.
- Eu que me sinto honrado.
172
00:14:12,522 --> 00:14:14,285
Ele chegou?
173
00:14:14,725 --> 00:14:18,354
O sol est� muito quente.
Quer descansar na biblioteca?
174
00:14:19,096 --> 00:14:22,327
Que tipo de pessoa ele �?
Deve conhec�-lo bem.
175
00:14:22,532 --> 00:14:24,727
S� o senhor foi capaz
de arrumar isso.
176
00:14:24,935 --> 00:14:26,493
N�o temos muitos livros.
177
00:14:26,703 --> 00:14:29,638
Mas numa biblioteca
sempre h� algo que interesse.
178
00:14:40,917 --> 00:14:44,375
Lamento, esperava encontrar
outra pessoa aqui.
179
00:14:44,888 --> 00:14:46,753
S� estou eu aqui.
180
00:14:50,427 --> 00:14:53,555
Acho que o governador
mencionou uma terra perigosa.
181
00:14:54,097 --> 00:14:57,624
Aqui, a gente tem que
aprender a ler os sinais.
182
00:14:57,934 --> 00:14:59,561
Depressa e com certeza.
183
00:15:01,872 --> 00:15:05,137
- Uma bala de prata.
- Minha credencial.
184
00:15:05,642 --> 00:15:07,507
O s�mbolo do Cavaleiro Solit�rio.
185
00:15:08,078 --> 00:15:09,545
Isso mesmo.
186
00:15:10,180 --> 00:15:14,378
Por que ele n�o est� aqui?
Por que tanto mist�rio?
187
00:15:14,785 --> 00:15:17,447
Sou o governador.
Preciso da ajuda dele.
188
00:15:17,654 --> 00:15:20,646
Fale comigo, governador.
Por isso estou aqui.
189
00:15:21,291 --> 00:15:23,350
Sente. Descanse as costas.
190
00:15:23,960 --> 00:15:26,485
Como se diz: "�s vezes,
polir seus quadros...
191
00:15:26,697 --> 00:15:29,188
o leva mais longe
que aben�oar seu p�s."
192
00:15:29,599 --> 00:15:30,930
Boa, n�o?
193
00:15:32,335 --> 00:15:34,132
Estou aqui porque achei
que o Cavaleiro...
194
00:15:34,337 --> 00:15:35,827
era o �nico em que eu
poderia confiar...
195
00:15:36,039 --> 00:15:37,836
para me dar um relato
justo e imparcial...
196
00:15:38,041 --> 00:15:40,066
do que est� causando
problemas aqui.
197
00:15:40,277 --> 00:15:43,041
Parece que n�o se faz muitos
amigos no Rancho Killgore.
198
00:15:43,513 --> 00:15:46,607
Como um pol�tico vai saber
quem est� dizendo a verdade?
199
00:15:47,517 --> 00:15:51,180
Pode at� ser que a solu��o
de Killgore seja a �nica poss�vel.
200
00:15:51,388 --> 00:15:53,049
Afastar Falc�o Vermelho e sua gente
de qualquer contato...
201
00:15:53,256 --> 00:15:56,191
com os rancheiros.
Instal�-los em outra Reserva.
202
00:15:57,360 --> 00:16:00,727
Quer dizer quebrar outra
promessa feita aos �ndios?
203
00:16:01,031 --> 00:16:03,431
Isto j� deve ser f�cil,
a esta altura.
204
00:16:03,967 --> 00:16:05,935
Eu sinto que tem
mais por tr�s disto...
205
00:16:06,136 --> 00:16:09,230
que desentendimento
de brancos com �ndios.
206
00:16:09,673 --> 00:16:11,072
Pode ser.
207
00:16:11,274 --> 00:16:13,970
Governador, este �
um territ�rio rico.
208
00:16:14,578 --> 00:16:17,706
Rico para os brancos,
rico para os �ndios.
209
00:16:17,914 --> 00:16:20,178
�s vezes, a pessoa esquece
dos bens que tem no bolso...
210
00:16:20,383 --> 00:16:23,944
e d� uma espiada
no do outro.
211
00:16:25,255 --> 00:16:26,722
Pode ser isso.
212
00:16:27,224 --> 00:16:29,055
Seja o que for, n�o posso
falar no Congresso...
213
00:16:29,259 --> 00:16:31,557
e pedir um Estado, sem
que isso se esclare�a.
214
00:16:31,762 --> 00:16:34,230
- Diga isso ao Cavaleiro.
- Eu digo.
215
00:16:38,802 --> 00:16:41,896
Devo mostrar ao Congresso
um territ�rio que vive em paz.
216
00:16:42,105 --> 00:16:45,802
Pronto a se unir � Uni�o.
Este territ�rio n�o est�.
217
00:16:46,209 --> 00:16:48,040
Governador, est� cert�ssimo!
218
00:16:48,245 --> 00:16:49,769
"Adi�s"!
219
00:17:05,729 --> 00:17:08,664
- Parece um �timo cavalo.
- �timo mesmo.
220
00:17:08,932 --> 00:17:11,560
- Gostaria de compr�-lo.
- Ele � de um amigo.
221
00:17:11,768 --> 00:17:15,204
- Pago bem.
- Meu amigo n�o vende.
222
00:17:15,405 --> 00:17:17,737
O dinheiro faz mudar
a id�ia das pessoas.
223
00:17:18,875 --> 00:17:20,502
Ele n�o gosta
de outros cavalos.
224
00:17:20,710 --> 00:17:23,270
Uma vez ele enfrentou
um b�falo e o matou.
225
00:17:23,480 --> 00:17:26,040
Ele ficou ferido.
Quase morreu.
226
00:17:26,650 --> 00:17:29,118
Kimosabe n�o
deixou ele morrer.
227
00:17:29,319 --> 00:17:32,049
- Faz tempo que s�o amigos.
- Kimosabe?
228
00:17:32,422 --> 00:17:36,051
N�o, ele. O meu amigo. Palavra
�ndia para "homem digno".
229
00:17:36,693 --> 00:17:38,388
Ele se chama Silver.
230
00:17:38,595 --> 00:17:40,586
O cavalo do Cavaleiro Solit�rio.
231
00:17:41,264 --> 00:17:42,925
Ol�, governador.
232
00:17:47,737 --> 00:17:49,967
Bem, senhor.
Que bom v�-lo.
233
00:17:50,173 --> 00:17:53,836
Contei meus problemas
a seu amigo estranho.
234
00:17:54,177 --> 00:17:55,610
Amigo estranho?
235
00:17:55,812 --> 00:17:59,145
N�o � a apar�ncia que vale,
mas o que se tem no cora��o.
236
00:17:59,349 --> 00:18:01,613
- Voc� � o velho mineiro?
- Isso mesmo.
237
00:18:01,818 --> 00:18:03,479
- Por qu�?
- Governador...
238
00:18:03,687 --> 00:18:05,279
aprendi faz tempo que...
239
00:18:05,488 --> 00:18:08,218
s� � seu amigo
aquele em quem confia.
240
00:18:08,425 --> 00:18:11,053
Ent�o, n�o vai se importar
de eu fazer umas perguntas.
241
00:18:11,261 --> 00:18:12,558
Claro que n�o.
242
00:18:12,762 --> 00:18:14,889
Vou lhe contar uma
r�pida hist�ria.
243
00:18:15,098 --> 00:18:17,089
� sobre meu irm�o.
244
00:18:17,300 --> 00:18:19,860
Foi um dos melhores
homens que jamais existiu.
245
00:18:20,070 --> 00:18:22,538
�ramos cavaleiros da
mesma Companhia.
246
00:18:22,739 --> 00:18:24,263
Ele era capit�o.
247
00:18:24,941 --> 00:18:27,774
Um dia fomos emboscados
por bandidos.
248
00:18:27,978 --> 00:18:30,572
Ele foi baleado como
gado no morro.
249
00:18:31,014 --> 00:18:32,845
Tonto apareceu.
250
00:18:33,083 --> 00:18:36,746
Ele foi um raio de luz.
Cavalgamos juntos desde ent�o.
251
00:18:36,953 --> 00:18:38,853
Por que a m�scara?
252
00:18:39,289 --> 00:18:41,985
Governador, bandidos
vivem num mundo solit�rio.
253
00:18:42,192 --> 00:18:45,184
Um mundo de medo.
Temendo o misterioso.
254
00:18:45,695 --> 00:18:48,664
Fiz esta m�scara com
a roupa de meu irm�o morto.
255
00:18:48,865 --> 00:18:51,197
Trabalho atr�s dela
desde ent�o.
256
00:18:51,401 --> 00:18:53,596
Usarei esta m�scara at�
que a justi�a tenha sido feita...
257
00:18:53,803 --> 00:18:56,294
ao �ltimo assassino
e fora-da-lei.
258
00:18:56,539 --> 00:18:58,404
Espero que isto responda
� sua pergunta.
259
00:18:58,608 --> 00:19:01,304
- Responde. Obrigado.
- At� logo, senhor.
260
00:19:06,149 --> 00:19:08,640
Espere! Quando terei
not�cias suas?
261
00:19:08,885 --> 00:19:10,785
Quando n�o houver mais
problemas aqui...
262
00:19:10,987 --> 00:19:12,648
ou quando houver muitos.
263
00:19:12,856 --> 00:19:17,190
� melhor que volte ao rancho.
O Sr. Killgore o est� esperando.
264
00:19:18,662 --> 00:19:20,095
"Adi�s"!
265
00:19:37,314 --> 00:19:42,274
PILGRIM CROSSING - LOCAL
DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854
266
00:20:25,795 --> 00:20:27,285
Sauda��es, irm�o vermelho.
267
00:20:28,932 --> 00:20:31,958
Falc�o Vermelho, sabe que eu e
Tonto procuramos justi�a.
268
00:20:32,335 --> 00:20:34,997
Pela paz com honra entre
o branco e o vermelho.
269
00:20:35,205 --> 00:20:37,332
N�o ouvirei nada
que n�o seja a verdade.
270
00:20:37,540 --> 00:20:39,303
N�o roubamos o gado.
271
00:20:41,144 --> 00:20:43,009
Flechas achadas no gado.
272
00:20:48,184 --> 00:20:50,744
�ndios foram vistos montados
em cavalos com selas.
273
00:20:51,187 --> 00:20:53,655
Jovens bravos n�o
desrespeitam Tratado.
274
00:20:56,826 --> 00:20:58,817
Seus bravos est�o zangados,
Falc�o Vermelho.
275
00:20:59,029 --> 00:21:01,497
Talvez fa�am isso
e seu chefe n�o sabe.
276
00:21:01,831 --> 00:21:03,992
Sabem como Falc�o Vermelho pune.
277
00:21:04,601 --> 00:21:07,297
� melhor morrer depressa
do que ser punido por...
278
00:21:07,504 --> 00:21:08,971
desrespeitar o Tratado.
279
00:21:09,172 --> 00:21:12,300
Est�o bravos porque branco
fala com duas l�nguas.
280
00:21:12,642 --> 00:21:15,668
Fazem Tratado,
prometem n�o ir � Reserva...
281
00:21:16,046 --> 00:21:18,446
n�o ir perto da Montanha
do Esp�rito, mas v�o.
282
00:21:18,782 --> 00:21:22,843
Os esp�ritos da guarda dos �ndios
descansam na montanha.
283
00:21:23,520 --> 00:21:26,284
Dizem: "N�o ir � montanha,
n�o interromper sono.
284
00:21:26,489 --> 00:21:32,121
Se interromper sono,
todos v�o pro fogo."
285
00:21:32,595 --> 00:21:35,155
Por que o branco
quebraria este tabu?
286
00:21:35,365 --> 00:21:39,028
Os rancheiros n�o desonrariam
o Tratado s� para ca�ar.
287
00:21:39,469 --> 00:21:41,130
Viu-os, Falc�o Vermelho?
288
00:21:41,337 --> 00:21:44,238
Quem os viu, se os �ndios
n�o podem chegar perto?
289
00:21:45,742 --> 00:21:50,008
Ele v� pelo rem�dio.
Rem�dio forte conta.
290
00:21:51,815 --> 00:21:55,342
Se o curandeiro pode ver quem
ousa ir � Montanha do Esp�rito...
291
00:21:55,552 --> 00:21:57,986
que sua m�gica diga
quem atacou os rancheiros...
292
00:21:58,188 --> 00:22:01,555
roubou seus cavalos e gado.
Queremos saber disso.
293
00:22:02,459 --> 00:22:04,017
N�o queremos guerra.
294
00:22:21,044 --> 00:22:26,072
Falc�o Vermelho n�o entende
o modo de paz do branco.
295
00:22:28,017 --> 00:22:29,882
Talvez seja melhor lutar.
296
00:22:31,121 --> 00:22:36,855
Talvez Falc�o Vermelho lute pela
�ltima vez.
297
00:22:53,877 --> 00:22:56,744
Bem, senhores.
A mesma coisa do ano passado.
298
00:22:57,447 --> 00:23:01,076
Precisamos de ajuda extra
para levamos o gado a Abeline.
299
00:23:01,651 --> 00:23:03,949
Quem gosta do dinheiro
do Sr. Killgore?
300
00:23:04,988 --> 00:23:06,546
Monte Stewart?
301
00:23:10,426 --> 00:23:12,121
Spanish Charley.
302
00:23:16,099 --> 00:23:17,896
Esta cidade deve ser boa mesmo.
303
00:23:18,668 --> 00:23:21,432
Disse para montar
para o Sr. Killgore.
304
00:23:21,838 --> 00:23:25,171
Algu�m tem algo contra ele
ou contra mim, fale agora!
305
00:23:27,410 --> 00:23:29,469
N�o somos nada
populares, Cassidy.
306
00:23:29,679 --> 00:23:32,204
Se n�o falarem,
eu escolho quem eu quero.
307
00:23:32,415 --> 00:23:34,007
Slam, vou te levar.
308
00:23:34,684 --> 00:23:37,482
Ferry, preciso de voc�
numa charrete.
309
00:23:38,021 --> 00:23:40,455
Neckles, tenho uma
�tima mem�ria.
310
00:23:40,657 --> 00:23:42,352
Estou trabalhando para o C�rculo O.
311
00:23:42,559 --> 00:23:45,084
Vai pedir demiss�o.
Diga que quer a conta.
312
00:23:45,562 --> 00:23:48,087
- Buck Simpson?
- Eu vou.
313
00:23:48,331 --> 00:23:50,424
� isso que gosto de ouvir.
314
00:23:50,633 --> 00:23:54,535
Ramirez, foi roubado pelos
�ndios. Que tal um emprego?
315
00:23:54,904 --> 00:23:56,735
Eu vou.
316
00:23:58,441 --> 00:24:00,466
Precisa tanto de um emprego?
Eu o fa�o meu guarda.
317
00:24:00,677 --> 00:24:03,441
N�o posso pedi-la em casamento
com sal�rio de guarda.
318
00:24:03,646 --> 00:24:07,582
- Vai dar. Poder� recome�ar.
- Ela j� me esperou muito tempo.
319
00:24:09,419 --> 00:24:13,685
Cassidy, tem mais problemas
com os �ndios que qualquer um.
320
00:24:16,693 --> 00:24:19,594
Desta vez, v� ao lado da
Reserva, n�o a atravesse.
321
00:24:19,796 --> 00:24:21,286
Est� louco?
322
00:24:21,497 --> 00:24:23,431
Pode ser, mas
eu tenho uma estrela.
323
00:24:23,633 --> 00:24:25,760
Enfie no traseiro e vai perd�-la.
324
00:24:27,537 --> 00:24:30,199
Atravessamos a Reserva
para economizar 300km.
325
00:24:30,406 --> 00:24:33,102
- Isso � invas�o.
- Voc� que chama assim.
326
00:24:33,309 --> 00:24:35,903
O Congresso doou aquelas
terras aos �ndios.
327
00:24:36,879 --> 00:24:39,643
Voc� deve honrar o compromisso
feito por seu pa�s.
328
00:24:41,484 --> 00:24:44,920
Fique como �, xerife.
Honesto, trabalhador...
329
00:24:45,121 --> 00:24:46,850
e puro como o ouro.
330
00:24:47,957 --> 00:24:49,390
Tire isso de mim.
331
00:24:49,592 --> 00:24:51,651
Cada vez que se sentir
importante, lembre...
332
00:24:51,861 --> 00:24:54,125
que fomos n�s que
o deixamos ser eleito.
333
00:24:54,330 --> 00:24:57,458
Esta estrela de lata � para
os outros, n�o para n�s.
334
00:24:58,034 --> 00:24:59,160
Parado!
335
00:25:01,137 --> 00:25:02,764
Acho que se empolgou.
336
00:25:02,972 --> 00:25:05,270
Essa arma porcaria
nunca atira...
337
00:25:05,475 --> 00:25:07,568
sempre dispara
inesperadamente.
338
00:25:07,777 --> 00:25:10,678
Sim, senhor.
Isso deixa o homem nervoso.
339
00:25:11,247 --> 00:25:12,942
Ainda mais um velho.
340
00:25:21,491 --> 00:25:24,119
Homens, peguem seus
equipamentos e j� para o rancho.
341
00:25:43,313 --> 00:25:45,338
Muito bem, garota.
Fa�a a figura de novo.
342
00:25:54,190 --> 00:25:55,714
Muito bem.
343
00:25:59,762 --> 00:26:02,094
Certo, certo, Lyla.
Vem c�, querida.
344
00:26:03,733 --> 00:26:06,395
Maravilhoso.
Maravilhoso, garoto.
345
00:26:07,170 --> 00:26:09,832
Vamos deixar que descanse.
Acho que est� cansado.
346
00:26:15,244 --> 00:26:17,405
Se os criar como garotos,
ser�o garotos.
347
00:26:22,785 --> 00:26:25,185
Bem, as coisas n�o
foram muito bem.
348
00:26:25,388 --> 00:26:27,083
Ainda n�o posso entrar
na terra dos �ndios.
349
00:26:27,290 --> 00:26:29,622
Aquele estrela de lata quer
me dizer por onde levar o gado.
350
00:26:29,826 --> 00:26:33,523
- N�o te falei sobre isso?
- Dar a volta na Reserva?
351
00:26:33,796 --> 00:26:35,991
� muito gado, cansa.
352
00:26:36,199 --> 00:26:38,133
S�o apenas alguns quilos
de carne.
353
00:26:38,334 --> 00:26:40,325
Sabe o que deve trazer
para mim de Abilene.
354
00:26:40,536 --> 00:26:42,766
Traga-o para mim.
Depois se quiser se arriscar...
355
00:26:42,972 --> 00:26:45,463
�s flechadas dos �ndios ou
�s balas do xerife, � com voc�.
356
00:26:45,675 --> 00:26:47,370
N�o grite, podem te ouvir de l�.
357
00:26:47,710 --> 00:26:51,009
Ent�o, obede�a.
Fique deste lado da Reserva.
358
00:26:51,481 --> 00:26:53,813
A �nica raz�o de voc�
estar levando este gado...
359
00:26:54,016 --> 00:26:55,950
� para pegar aquela
coisa em Abilene.
360
00:26:56,152 --> 00:26:57,949
Agora leve as vacas
para a trilha. Mexa-se!
361
00:26:58,154 --> 00:26:59,451
Vamos.
362
00:27:26,516 --> 00:27:30,850
Ramirez, pegue aquele novilho
maluco de volta ao rebanho!
363
00:28:02,118 --> 00:28:05,554
� do gado de Killgore.
Tire sua corda dele.
364
00:28:05,888 --> 00:28:08,356
Eu o peguei para dar a voc�
uma chance de falar, Ramirez.
365
00:28:08,558 --> 00:28:10,549
Disse para cham�-lo, quando
eu precisasse de um favor.
366
00:28:10,760 --> 00:28:13,695
- Est� atr�s de algu�m?
- Atr�s de informa��o.
367
00:28:14,063 --> 00:28:17,260
N�o d� para ver quem
est� na trilha para Killgore.
368
00:28:17,467 --> 00:28:20,231
Se houver problemas,
foram criados por Cassidy.
369
00:28:20,436 --> 00:28:23,405
Quando n�o est� torturando
algu�m, n�o est� vivendo.
370
00:28:23,706 --> 00:28:25,674
Quero algu�m observando-o.
371
00:28:25,875 --> 00:28:28,605
Algu�m de confian�a que diga
o que acontece durante a viagem.
372
00:28:28,811 --> 00:28:31,575
- Que tipo de coisa?
- Algo incomum...
373
00:28:32,415 --> 00:28:34,906
como �ndios montando
cavalos com sela.
374
00:28:35,117 --> 00:28:37,585
� uma das raz�es
de eu ficar nesta �rea.
375
00:28:37,787 --> 00:28:39,982
Quero achar os �ndios
e falar com eles.
376
00:28:40,189 --> 00:28:41,781
Te encontro quando voltar.
377
00:28:41,991 --> 00:28:44,960
H� uma caverna ao lado
da estrada, a 1,5Km da cidade.
378
00:28:45,161 --> 00:28:47,391
- Conhe�o o lugar.
- Estarei l�.
379
00:29:05,648 --> 00:29:08,310
O Pai de Kimberley tem
um gado bem alimentado.
380
00:29:08,518 --> 00:29:12,249
O pai do xerife est� levando cem
cabe�as para a sua antiga fazenda.
381
00:29:15,424 --> 00:29:18,291
- Misture o gado dele com o nosso.
- J� fizemos isso.
382
00:29:18,494 --> 00:29:20,587
Fiquem de olho
no velho Kimberley.
383
00:29:36,245 --> 00:29:41,342
� o velho Kimberley chegando.
Fazendo um bocado de vento.
384
00:29:41,817 --> 00:29:43,444
Continue levando o gado.
385
00:29:47,423 --> 00:29:49,857
Ei, voc�s, aonde
v�o com o gado?
386
00:29:50,893 --> 00:29:53,123
Parados. Parados.
387
00:29:53,796 --> 00:29:55,764
� o meu gado que
est� no rebanho.
388
00:29:55,965 --> 00:29:58,593
O pai do xerife.
Como vai, Kimberley?
389
00:29:58,868 --> 00:30:01,166
Tire meu gado daquele
rebanho e solte-os.
390
00:30:01,671 --> 00:30:03,696
- Seu gado?
- Sim, meu gado.
391
00:30:04,173 --> 00:30:06,403
E por que a gente
levaria o seu gado?
392
00:30:06,642 --> 00:30:08,473
Podemos querer vir por
este lado, uma hora destas.
393
00:30:08,678 --> 00:30:11,545
Mentiroso! Estou vendo
alguns deles bem l�.
394
00:30:11,814 --> 00:30:13,111
Pare, velho!
395
00:30:25,595 --> 00:30:28,655
O velho maluco se meteu
no meio do gado daquele jeito?
396
00:30:40,209 --> 00:30:41,699
Assunto resolvido.
397
00:30:59,095 --> 00:31:01,154
O que aconteceu?
Quem come�ou a atirar?
398
00:31:01,364 --> 00:31:02,854
Um �ndio, voc� n�o viu?
399
00:31:03,065 --> 00:31:05,192
- Um �ndio?
- Ele se safou.
400
00:31:05,468 --> 00:31:08,028
Pena o que aconteceu
com o velho Kimberley.
401
00:31:10,906 --> 00:31:13,397
Ele n�o est� acreditando
em mim.
402
00:31:47,510 --> 00:31:50,070
Cobertores, tr�s rifles, selas.
403
00:31:50,913 --> 00:31:54,110
E tem isso. A sorte foi
o Sr. Killgore pedir por correio.
404
00:31:54,316 --> 00:31:56,978
S� pedindo mesmo.
Ningu�m quer.
405
00:31:57,186 --> 00:31:59,518
- N�o precisamos disto.
- N�s precisamos.
406
00:31:59,755 --> 00:32:02,815
Re�na os garotos. Voltaremos, assim
que fizermos uma visita � cidade.
407
00:32:03,025 --> 00:32:05,357
Agora, assim. Tenho tanta tinta
vermelha que d� pra pintar...
408
00:32:05,561 --> 00:32:07,426
a cidade de Chicago.
409
00:32:07,663 --> 00:32:10,393
Re�na todos e voltaremos
para Rosado imediatamente.
410
00:32:10,599 --> 00:32:13,363
- Todos n�s?
- Os que eu n�o precisar, eu j� pago.
411
00:32:13,569 --> 00:32:14,968
E o Pete Ramirez?
412
00:32:15,171 --> 00:32:17,696
N�o quero me intrometer.
Mas se h� algo interessante...
413
00:32:17,907 --> 00:32:20,137
acontecendo por suas bandas,
eu gostaria de...
414
00:32:20,509 --> 00:32:23,967
DINAMITE - CUID ADO
Cruzes! Cansou de viver?
415
00:32:24,513 --> 00:32:26,310
N�o sabe o que tem aqui embaixo?
416
00:32:27,516 --> 00:32:29,040
O que vamos fazer com isso?
417
00:32:29,318 --> 00:32:32,378
Se eu lhes contasse tudo que
sei, seriam espertos como eu.
418
00:32:33,022 --> 00:32:35,183
Est� me procurando,
Ramirez?
419
00:32:45,301 --> 00:32:49,067
Esta � a �ltima moda,
no cat�logo. � casado?
420
00:32:50,673 --> 00:32:53,335
- Tenho uma namorada.
- Compre-lhe e ela se casa com voc�.
421
00:32:53,542 --> 00:32:56,272
Vai fazer que case com ela,
s� para poder usar isso.
422
00:32:56,545 --> 00:32:58,570
- Quanto?
- US$2.
423
00:33:21,403 --> 00:33:23,200
Cale o bico quanto a isso.
424
00:33:40,990 --> 00:33:43,481
- Quem �?
- Eu, abra.
425
00:34:41,784 --> 00:34:45,151
Que esquisito.
N�o vejo o Ramirez.
426
00:34:45,921 --> 00:34:48,651
Talvez n�o tenha vindo
com eles, Kimosabe.
427
00:34:48,858 --> 00:34:50,655
� poss�vel, Tonto.
428
00:34:51,126 --> 00:34:54,721
Killgore deve estar ansioso por
not�cias para vir encontr�-los.
429
00:34:54,930 --> 00:34:57,160
Tenho uma id�ia.
Voc� fica.
430
00:34:57,366 --> 00:35:01,427
Talvez Ramirez venha. Eu vou
at� Rosado e me informo de tudo.
431
00:35:01,637 --> 00:35:04,401
Tente saber tudo
de Killgore. Cuidado.
432
00:35:39,708 --> 00:35:42,472
Sabe como s�o os �ndios.
Eles n�o ficaram satisfeitos...
433
00:35:42,678 --> 00:35:44,703
com o estouro da boiada
que matou seu pai.
434
00:35:44,914 --> 00:35:48,475
Meus garotos encontraram sua
casa e tudo mais incendiado.
435
00:35:48,684 --> 00:35:51,175
Nem um cavalo ou vaca,
em parte alguma.
436
00:35:51,387 --> 00:35:53,287
Que prova tem de que
eram �ndios?
437
00:35:53,489 --> 00:35:55,514
N�o acredita nem que
um �ndio te escalpelasse.
438
00:35:55,724 --> 00:35:58,056
Diria que sua cabe�a ficou
mais fresca deste jeito.
439
00:35:58,794 --> 00:36:01,922
Cad� o Pete Ramirez?
Por que ele n�o me conta?
440
00:36:02,131 --> 00:36:03,792
Por que est� escondido?
441
00:36:03,999 --> 00:36:06,490
Ramirez n�o foi aquele
que se demitiu em Abilene?
442
00:36:06,702 --> 00:36:09,398
Foi. Me chamou e disse
que queria receber.
443
00:36:10,039 --> 00:36:13,338
- Pete ia se casar.
- Foi isso.
444
00:36:15,010 --> 00:36:19,071
Quando a Secretaria de Assuntos
Ind�genas me p�s neste emprego...
445
00:36:19,281 --> 00:36:21,112
me deram um �nico conselho:
446
00:36:22,117 --> 00:36:27,749
Lembre que o branco abusa.
S� ele tem algo a ganhar.
447
00:36:28,324 --> 00:36:30,417
Como isso se aplica a mim,
Muller?
448
00:36:30,626 --> 00:36:33,026
Queria falar, caso n�o
tivesse entendido...
449
00:36:33,228 --> 00:36:35,025
que a maior parte dos
sentimentos contra os �ndios...
450
00:36:35,230 --> 00:36:37,630
� provocado pelos relat�rios
de seus contratados.
451
00:36:37,967 --> 00:36:39,798
Eu te arrebento...
452
00:36:41,704 --> 00:36:46,368
Olha, eu ap�io meus homens.
Quando os acusa, me acusa.
453
00:36:46,942 --> 00:36:49,706
Voc�s s�o um bando de
atiradores descuidados.
454
00:36:49,912 --> 00:36:52,437
Vamos falar de mim.
Do meu problema.
455
00:36:52,748 --> 00:36:54,409
Porque come�o a ver qual �.
456
00:36:54,616 --> 00:36:57,107
N�o liga para o que os �ndios
fazem e como n�s sofremos.
457
00:36:57,319 --> 00:36:59,116
- � a favor deles...
- N�o pode acusar...
458
00:36:59,321 --> 00:37:02,119
Certamente, voc� e Kimberley
s�o como pulga em cachorro.
459
00:37:02,324 --> 00:37:04,189
Isso explica por que
nenhum grupo armado...
460
00:37:04,393 --> 00:37:07,794
- jamais pegou um pele-vermelha.
- Nunca achamos provas suficientes.
461
00:37:07,997 --> 00:37:10,898
- Claro, eu sei.
- N�o vou mais ficar na d�vida.
462
00:37:12,234 --> 00:37:13,462
Certo, xerife.
463
00:37:13,669 --> 00:37:16,137
Se n�o proteger o condado,
os rancheiros proteger�o.
464
00:37:26,982 --> 00:37:29,212
Olha isso.
Isso � prova.
465
00:37:29,418 --> 00:37:31,511
N�o podem entrar
na cidade com arma.
466
00:37:31,720 --> 00:37:34,188
Mande ele de volta
para a Reserva.
467
00:37:53,208 --> 00:37:54,675
Luta! Luta!
468
00:37:55,144 --> 00:37:56,805
Luta!
469
00:38:09,124 --> 00:38:10,716
Pega ele, Abby.
470
00:38:14,196 --> 00:38:15,857
Vai, Scout, Vai.
471
00:38:34,450 --> 00:38:37,749
Pare isso, Sam!
Sam, que deu em voc�?
472
00:39:40,916 --> 00:39:44,511
- Livrem-se deste �ndio assassino.
- Amarrem ele!
473
00:39:59,701 --> 00:40:02,169
Levem ele pra cima!
474
00:40:09,278 --> 00:40:11,007
A corda, rapazes.
475
00:40:11,647 --> 00:40:13,444
Levantem ele!
476
00:40:18,987 --> 00:40:23,048
- Parem, n�o vou admitir!
- Tire esse amigo de �ndio daqui.
477
00:40:33,535 --> 00:40:35,332
Cabe�a pra tr�s, �ndio.
478
00:41:26,054 --> 00:41:28,420
Chega, pessoal.
Sil�ncio.
479
00:41:31,126 --> 00:41:33,185
Ainda tenho balas
nisto aqui.
480
00:41:33,395 --> 00:41:35,886
Viram quem o ajudou?
Um homem mascarado...
481
00:41:36,098 --> 00:41:38,658
um agente de estrada. Est� jogando
do lado errado, Kimberley.
482
00:41:38,867 --> 00:41:41,165
Engra�ado, vindo de voc�.
Meu lado � a lei.
483
00:41:41,370 --> 00:41:44,464
Poderia ser se um �ndio n�o
fosse o assassino de seu pai.
484
00:41:44,940 --> 00:41:47,932
Pensei nisto.
E isso me fez ir devagar.
485
00:41:48,143 --> 00:41:51,977
Pode ir devagar, tamb�m.
Est� pegando pesado demais.
486
00:41:52,581 --> 00:41:53,878
� um tolo.
487
00:41:54,416 --> 00:41:57,408
N�o discuta isso.
Sou um oficial da paz.
488
00:41:57,619 --> 00:41:59,985
E esta ins�gnia diz que
ningu�m ser� enforcado...
489
00:42:00,188 --> 00:42:02,622
se n�o for por ordem
de um juiz e um j�ri.
490
00:42:03,058 --> 00:42:06,960
Agora, volte para o seu rancho.
Com toda a sua gangue.
491
00:42:08,463 --> 00:42:10,795
Ou n�o vou dar tempo
para se afastarem.
492
00:42:31,853 --> 00:42:34,219
- Como est� a garganta?
- Melhor.
493
00:42:34,423 --> 00:42:38,189
- Foi por pouco, Kimosabe.
- Perto demais.
494
00:42:39,294 --> 00:42:42,195
Cassidy disse que Ramirez
decidiu ficar em Abilene.
495
00:42:42,397 --> 00:42:47,664
- Disse que foi.
- N�o pode ter sido assim.
496
00:42:48,537 --> 00:42:52,064
Para Ramirez decidir n�o
voltar, teve uma raz�o forte.
497
00:42:52,274 --> 00:42:54,799
Ele n�o largaria Kimosabe
e tem uma namorada aqui.
498
00:42:55,010 --> 00:42:58,946
- La casar com ela.
- Vou para Abilene.
499
00:42:59,247 --> 00:43:02,410
Procure o chefe Falc�o Vermelho.
Fa�a seu QG l�. E fique de olho.
500
00:43:02,617 --> 00:43:04,642
Farei isso, Kimo.
501
00:43:14,129 --> 00:43:16,620
Tonto, fique longe
de encrencas.
502
00:43:16,865 --> 00:43:20,062
A encrenca acha Tonto,
mesmo quando n�o a procura.
503
00:44:13,121 --> 00:44:14,588
Acha que est� bom?
504
00:44:14,790 --> 00:44:17,088
Conhe�o um que
at� ensina isso.
505
00:44:17,292 --> 00:44:21,126
Seu nome � Ramirez.
Pete Ramirez. Ouviu falar?
506
00:44:23,031 --> 00:44:24,726
N�o fala muito, n�o �?
507
00:44:24,933 --> 00:44:27,128
Veio com o grupo de
Killgore, h� pouco tempo.
508
00:44:27,335 --> 00:44:30,099
O Pete Ramirez era
um dos boiadeiros.
509
00:44:30,305 --> 00:44:32,170
N�o viu ele mesmo?
510
00:44:33,542 --> 00:44:37,034
N�o gosta mesmo de falar.
Obrigado pela informa��o.
511
00:44:57,132 --> 00:44:59,794
O homem cansa
de ficar em p�.
512
00:45:01,203 --> 00:45:03,330
Ainda est� procurando
por ele?
513
00:45:11,346 --> 00:45:13,280
Estava lembrando.
514
00:45:13,515 --> 00:45:16,814
Deram uns tiros no
Hotel Drover, naquela �poca.
515
00:45:17,018 --> 00:45:20,510
Finius Tripp,
o cara do armaz�m...
516
00:45:20,789 --> 00:45:24,452
disse que viu o grupo de
Killgore levar um corpo.
517
00:45:25,393 --> 00:45:29,295
O grupo de Killgore?
Obrigado, delegado. Bom dia.
518
00:45:34,803 --> 00:45:38,068
Tem certeza que n�o o conhece?
Um rapaz bonit�o.
519
00:45:38,273 --> 00:45:41,071
Cabelo encaracolado preto.
E tinha algum gado.
520
00:45:41,276 --> 00:45:44,507
- Seu nome � Pete Ramirez.
- Ramirez?
521
00:45:44,946 --> 00:45:47,107
Era esse o nome dele.
Agora que falou.
522
00:45:47,315 --> 00:45:49,249
Foi enterrado em Boot Hill.
523
00:45:49,484 --> 00:45:52,578
Por que algu�m ia querer
matar meu amigo Pete?
524
00:45:52,854 --> 00:45:55,288
- Tem certeza que era ele?
- Claro que tenho.
525
00:45:55,490 --> 00:45:59,586
Cassidy checava suprimentos e tal,
e ele chega na porta e Cassidy diz:
526
00:45:59,794 --> 00:46:01,989
"Estava me procurando,
Ramirez?"
527
00:46:02,197 --> 00:46:03,892
- E o que aconteceu depois?
- Nada.
528
00:46:04,099 --> 00:46:05,794
Olhou um pouco o estoque.
529
00:46:06,001 --> 00:46:08,561
Comprou um chap�u para
a namorada e foi embora.
530
00:46:14,743 --> 00:46:17,576
- Olhou o qu�?
- Nada.
531
00:46:18,446 --> 00:46:22,109
Que tipo de nada? O que o
Cassidy estava comprando?
532
00:46:22,384 --> 00:46:25,217
Suprimentos, j� disse.
Sou um homem ocupado.
533
00:46:29,824 --> 00:46:33,555
Disse: "Suprimentos e tal."
Que queria dizer com "e tal"?
534
00:46:33,762 --> 00:46:35,753
Isso � comigo e
com o Sr. Killgore.
535
00:46:35,964 --> 00:46:38,990
N�o venha fazendo perguntas
pessoais sobre meus clientes.
536
00:46:39,200 --> 00:46:40,326
Cai fora.
537
00:46:40,535 --> 00:46:44,130
Mo�o, se um cara compra
um chap�u para a garota...
538
00:46:44,739 --> 00:46:47,264
ele n�o quer ir para
onde ela est�?
539
00:46:47,475 --> 00:46:49,067
Mandei cair fora.
540
00:46:49,344 --> 00:46:52,780
Vou cair fora.
N�o adianta ficar bravo.
541
00:46:52,981 --> 00:46:54,505
Era uma s� pergunta.
542
00:46:54,716 --> 00:46:57,014
N�o � jeito de falar
com um velho.
543
00:47:29,351 --> 00:47:31,114
N�o atire.
Por favor, mo�o.
544
00:47:31,319 --> 00:47:33,651
Um velho mineiro
esteve aqui na loja hoje.
545
00:47:33,855 --> 00:47:36,517
- N�o lhe contei nada.
- Por que n�o?
546
00:47:36,725 --> 00:47:38,317
Porque n�o sei de nada.
547
00:47:38,526 --> 00:47:40,221
N�o sabe quem matou
Pete Ramirez?
548
00:47:40,428 --> 00:47:42,623
- N�o sei.
- Tem certeza?
549
00:47:42,831 --> 00:47:44,389
N�o sei quem o matou.
550
00:47:44,599 --> 00:47:47,295
E o que poderia ter dito
ao velho, mas n�o disse?
551
00:47:48,837 --> 00:47:53,399
- Certo. Sobre a dinamite.
- Dinamite?
552
00:47:54,776 --> 00:47:56,300
Ele encomendou.
553
00:47:56,511 --> 00:47:58,877
Cassidy te mandou para descobrir
se eu contaria. Diga que nunca...
554
00:47:59,080 --> 00:48:02,447
mexo com este tipo de coisa.
Foi o Sr. Killgore que encomendou.
555
00:48:02,717 --> 00:48:05,208
Por que n�o encomenda
estas coisas na cidade dele?
556
00:48:05,420 --> 00:48:08,218
L� em Rosado?
Qual � o grande segredo?
557
00:49:33,942 --> 00:49:36,410
Tonto, aqueles tambores
est�o convocando...
558
00:49:36,611 --> 00:49:39,045
- a tribo para a guerra.
- � isso, Kimosabe.
559
00:49:39,247 --> 00:49:41,272
Os rancheiros falam
de guerra o tempo todo.
560
00:49:41,483 --> 00:49:44,179
- Os �ndios est�o se preparando.
- Logo a guerra vai come�ar.
561
00:49:44,385 --> 00:49:47,582
- E v�o lutar, lutar.
- N�o, se pudermos evitar.
562
00:49:47,789 --> 00:49:49,882
O Esp�rito da Montanha
falou, Kimosabe.
563
00:49:50,091 --> 00:49:52,582
- Disse que muitos morrer�o.
- O Esp�rito da Montanha falou?
564
00:49:52,794 --> 00:49:55,262
O curandeiro disse.
Tonto ouviu.
565
00:49:55,463 --> 00:49:59,126
- Ouviu o trov�o, Tonto?
- O sol estava brilhando como agora.
566
00:49:59,400 --> 00:50:01,163
Deve ter sido um trov�o.
567
00:50:01,569 --> 00:50:03,935
Curandeiros podem crer
que as montanhas falam...
568
00:50:04,139 --> 00:50:07,267
mas n�s sabemos...
Espera um pouco.
569
00:50:07,475 --> 00:50:09,534
Cassidy trouxe dinamite
de Abilene.
570
00:50:09,744 --> 00:50:13,180
Isso faz barulho, como trov�o.
Mas n�o � trov�o.
571
00:50:13,515 --> 00:50:15,676
Por que ele comprou
em Abilene?
572
00:50:15,884 --> 00:50:18,751
Por que se arriscar a
transportar tudo para c�?
573
00:50:18,953 --> 00:50:20,580
Killgore podia ter comprado
em Rosado.
574
00:50:20,789 --> 00:50:23,280
Talvez Cassidy comprou
e Killgore n�o sabe.
575
00:50:23,491 --> 00:50:25,356
N�o, Killgore assinou o pedido.
576
00:50:25,727 --> 00:50:27,888
Queria que a compra
ficasse em segredo.
577
00:50:28,096 --> 00:50:30,564
T�o secreto que Ramirez
pode ter morrido por isso.
578
00:50:30,765 --> 00:50:34,257
- Que faz aqui? Vai embora, branco.
- Ele � amigo dos �ndios.
579
00:50:34,469 --> 00:50:37,370
Branco amigo de �ndio?
Branco luta com �ndio.
580
00:50:37,806 --> 00:50:39,740
N�o se deve mais
falar em lutar.
581
00:50:39,941 --> 00:50:42,637
� verdade. Falar muito
faz guerreiro ficar fraco.
582
00:50:42,844 --> 00:50:46,507
Falc�o Vermelho fala toda hora.
Cavalo Zangado n�o fala!
583
00:50:53,087 --> 00:50:54,850
Sauda��es, Falc�o Vermelho.
584
00:51:00,829 --> 00:51:02,922
Me chamou de amigo
muitas vezes.
585
00:51:03,131 --> 00:51:05,691
Meu amigo Falc�o Vermelho
jurou manter a paz at�...
586
00:51:05,900 --> 00:51:08,130
eu fazer certas coisas.
587
00:51:12,941 --> 00:51:16,206
Eu preciso de tempo.
Se tiver este tempo...
588
00:51:16,578 --> 00:51:18,671
prometo que
n�o haver� luta.
589
00:51:18,880 --> 00:51:21,815
Cavalo Zangado disse
para fazer a guerra.
590
00:51:22,250 --> 00:51:24,013
Disse para lutar agora.
591
00:51:24,819 --> 00:51:27,287
Mostrar aos brancos
que os �ndios s�o fortes.
592
00:51:27,488 --> 00:51:29,456
Podem matar muitos.
593
00:51:29,691 --> 00:51:32,125
Cavalo Zangado quer
ser o chefe de sua tribo.
594
00:51:32,660 --> 00:51:35,527
Muitos jovens bravos
s�o amigos.
595
00:51:36,097 --> 00:51:41,501
- Falc�o Vermelho velho e doente.
- Mas muito s�bio.
596
00:51:42,770 --> 00:51:46,069
Sabe o que acontecer� a
seu povo, se a guerra vier.
597
00:51:46,541 --> 00:51:50,568
Se a guerra vier,
Falc�o Vermelho � �ndio...
598
00:51:51,946 --> 00:51:55,746
n�o pode ser branco.
N�o pode ficar sozinho.
599
00:51:59,287 --> 00:52:03,815
Falc�o Vermelho � �ndio.
Faz luta forte.
600
00:52:37,425 --> 00:52:38,983
Tonto, olhe!
601
00:53:23,171 --> 00:53:27,107
- O que est� havendo?
- N�o precisa da arma, xerife.
602
00:53:27,308 --> 00:53:29,139
Isso vai explicar.
603
00:53:33,815 --> 00:53:35,442
Mostre-lhes, Tonto.
604
00:53:48,196 --> 00:53:49,458
� isso?
605
00:53:49,664 --> 00:53:52,360
N�o � a 1 a. Vez que o branco
se disfar�a de �ndio...
606
00:53:52,567 --> 00:53:54,364
para criar problemas.
Ou para come�ar uma guerra.
607
00:53:54,569 --> 00:53:56,799
Claro.
Agora vejo quem s�o.
608
00:53:57,005 --> 00:53:58,336
Curley.
609
00:54:00,775 --> 00:54:02,003
Idol.
610
00:54:03,077 --> 00:54:04,442
Pasco.
611
00:54:05,613 --> 00:54:07,137
Skinner.
612
00:54:10,318 --> 00:54:13,082
De quem foi a id�ia? Sua?
De Cassidy? De Killgore?
613
00:54:13,454 --> 00:54:15,820
N�o falam, xerife.
N�s tentamos.
614
00:54:16,024 --> 00:54:17,787
Mas s�o homens de Killgore.
615
00:54:17,992 --> 00:54:20,256
Fui a Abilene e soube
de algumas coisas.
616
00:54:20,461 --> 00:54:23,692
Ramirez n�o se demitiu.
Foi morto!
617
00:54:24,198 --> 00:54:25,563
Pete Ramirez?
618
00:54:25,767 --> 00:54:29,259
Sei quem iniciou o estouro
da boiada que matou seu pai.
619
00:54:29,470 --> 00:54:32,906
Foi um �ndio destes.
Um dos homens de Killgore.
620
00:54:43,918 --> 00:54:46,512
- E agora, xerife?
- Vou falar com Killgore.
621
00:54:46,721 --> 00:54:49,815
- Ser� baleado.
- Vou correr este risco.
622
00:54:51,492 --> 00:54:54,586
N�o � hora de jogar fora
a ins�gnia, mas de us�-la.
623
00:54:54,796 --> 00:54:57,663
De que me adianta us�-la?
Posso armar um grupo e ir atr�s dele?
624
00:54:57,865 --> 00:54:59,833
Ele � o dono da cidade
e de todos que moram aqui.
625
00:55:00,034 --> 00:55:03,800
Quem seria o promotor contra ele?
Quem seria o juiz? E o j�ri?
626
00:55:05,440 --> 00:55:08,841
E o que vai fazer com eles?
Sair�o daqui de manh�.
627
00:55:09,043 --> 00:55:11,773
Vou mant�-los fora da cidade,
at� precisarmos deles.
628
00:55:11,979 --> 00:55:14,311
N�o tente uma vingan�a
pessoal agora, xerife.
629
00:55:14,515 --> 00:55:16,608
Uma guerra ind�gena pode
come�ar a qualquer momento.
630
00:55:16,818 --> 00:55:19,048
- E o que faremos?
- Temos que expor Cassidy...
631
00:55:19,253 --> 00:55:21,915
e Killgore como bandidos
e p�-los atr�s das grades.
632
00:55:22,123 --> 00:55:24,921
Isto nos dar� tempo de reunir
provas para conden�-los.
633
00:55:25,126 --> 00:55:28,493
Mas precisaremos de um
mandado e de delegado federais.
634
00:55:28,696 --> 00:55:30,425
Washington � muito longe.
635
00:55:30,631 --> 00:55:33,828
O governador est� bem mais perto.
Basta lhe mostrar a bala de prata.
636
00:55:34,035 --> 00:55:36,003
E se eles fugirem
enquanto eu estiver fora?
637
00:55:36,237 --> 00:55:38,899
Do jeito que as coisas est�o,
basta um tiro para que eles comecem.
638
00:55:39,107 --> 00:55:42,565
N�o deixarei que o tiro seja dado.
Fale com o governador.
639
00:55:42,777 --> 00:55:45,075
De algum modo, vou separar
�ndios e rancheiros.
640
00:55:45,446 --> 00:55:47,107
Boa sorte, xerife.
641
00:55:58,759 --> 00:56:01,660
Finalmente. Os �ndios est�o
se unindo para a guerra.
642
00:56:07,935 --> 00:56:11,530
Fa�a as malas de Lyla. Vou mand�-la
viajar at� que isto acabe.
643
00:56:12,507 --> 00:56:16,443
- N�o � seguro l� fora.
- A guerra � aqui.
644
00:56:17,211 --> 00:56:19,577
Deve ir agora.
Chegou a hora.
645
00:56:21,115 --> 00:56:24,175
Reeve, qualquer coisa
pode acontecer na estrada.
646
00:56:24,385 --> 00:56:27,047
Por favor,
fa�a as malas dela.
647
00:56:35,163 --> 00:56:38,132
- Fazer s� as malas dela?
- Voc� n�o vai.
648
00:56:39,100 --> 00:56:41,466
O lugar da mulher
� com seu marido.
649
00:56:45,973 --> 00:56:47,804
Por que eu n�o vou?
650
00:56:50,244 --> 00:56:52,542
N�o ficaria um minuto
l� fora...
651
00:56:52,747 --> 00:56:55,079
sem contar para Deus
e o mundo...
652
00:56:55,283 --> 00:56:57,376
o que houve aqui.
653
00:56:57,919 --> 00:57:00,752
Isso n�o seria muito
bom para mim.
654
00:57:02,323 --> 00:57:06,020
E tamb�m acha que esta
casa � um lugar perigoso.
655
00:57:10,932 --> 00:57:15,096
Bem, agora eu sei
qual � a minha situa��o.
656
00:57:42,396 --> 00:57:44,887
Lembrem do caminho
que ensinei.
657
00:57:45,099 --> 00:57:46,964
N�o mudem nada.
658
00:57:48,302 --> 00:57:49,997
Lyla, espere.
659
00:57:52,740 --> 00:57:55,971
- Quero que use isso.
- � o melhor que tem, m�e.
660
00:57:58,446 --> 00:58:00,004
Meu bem.
661
00:58:02,917 --> 00:58:04,646
Por que tenho que ir?
662
00:58:04,852 --> 00:58:07,377
Por que n�o posso ficar
se vai haver movimento?
663
00:58:07,588 --> 00:58:10,352
Porque eu sei o que �
melhor para todos.
664
00:58:11,359 --> 00:58:13,486
Certo, rapazes.
Podem ir.
665
00:59:14,155 --> 00:59:17,454
Minha filhinha.
Minha filhinha.
666
00:59:19,126 --> 00:59:20,787
Voc�. Voc�!
667
00:59:22,163 --> 00:59:25,997
Minha filhinha.
Minha filhinha.
668
01:00:22,289 --> 01:00:24,223
Cavalo Zangado!
669
01:00:39,940 --> 01:00:43,671
Fala-se por toda parte.
Falc�o Vermelho est� doente.
670
01:00:43,978 --> 01:00:46,606
E Cavalo Zangado,
que deseja tornar-se chefe...
671
01:00:46,814 --> 01:00:49,840
mostra sua for�a, fazendo
guerra contra crian�as.
672
01:00:50,050 --> 01:00:52,746
As aves falam.
Os animais e rebanhos riem...
673
01:00:52,953 --> 01:00:54,511
de Cavalo Zangado.
674
01:00:54,722 --> 01:00:57,384
Falc�o Vermelho est� t�o doente que
Cavalo Zangado faz o que quer?
675
01:00:57,591 --> 01:01:00,253
Ou Cavalo Zangado obedece
�s ordens de Falc�o Vermelho?
676
01:01:00,461 --> 01:01:04,124
Falc�o Vermelho n�o gosta que
traz crian�a branca aqui.
677
01:01:05,032 --> 01:01:08,195
Ent�o, por que a mant�m aqui?
Deixe que a leve embora.
678
01:01:08,469 --> 01:01:11,632
Falc�o Vermelho n�o diz mais
o que fazemos.
679
01:01:12,139 --> 01:01:15,074
Falc�o Vermelho velho.
N�o quer mais lutas.
680
01:01:16,110 --> 01:01:19,978
Cavalo Zangado n�o � velho.
� melhor que seja chefe!
681
01:01:23,918 --> 01:01:27,581
Sempre o velho b�falo quer
matar o novo e tomar seu lugar.
682
01:01:29,390 --> 01:01:32,587
E ele mata o velho b�falo
porque tem juventude...
683
01:01:32,793 --> 01:01:34,351
e for�a.
684
01:01:35,729 --> 01:01:38,789
Mas tem sabedoria para
comandar o rebanho?
685
01:01:39,467 --> 01:01:41,492
Para mant�-lo longe do perigo?
686
01:01:41,702 --> 01:01:44,034
Cavalo Zangado n�o
tem sabedoria.
687
01:01:44,405 --> 01:01:48,068
N�o pode comandar uma tribo
que deseja viver em paz!
688
01:01:50,044 --> 01:01:53,377
Eu lutarei contra Cavalo Zangado
para provar que n�o merece.
689
01:01:56,383 --> 01:01:59,045
Esta crian�a ficar�
com o vencedor.
690
01:02:06,260 --> 01:02:08,820
O fraco precisa
lutar com armas.
691
01:02:13,667 --> 01:02:15,999
Um chefe deve ser
forte e duro.
692
01:02:16,604 --> 01:02:19,539
Em suas m�os.
Mas n�o preciso de armas...
693
01:02:19,740 --> 01:02:22,709
para lutar com um homem que
faz guerra com crian�as.
694
01:02:48,335 --> 01:02:51,998
- Ajuda ele!
- Ele deve lutar sozinho.
695
01:04:51,058 --> 01:04:55,051
Falc�o Vermelho vai me chamar
de amigo, novamente?
696
01:05:34,535 --> 01:05:36,628
Garney, cheque tudo
at� o C�rculo O.
697
01:05:36,837 --> 01:05:39,533
Oscar, a casa de Joe Braxton.
Dave, Bob Benson.
698
01:05:39,940 --> 01:05:42,932
Isso resolve os rancheiros.
Barter leve 5 rapazes para...
699
01:05:43,143 --> 01:05:45,668
a cidade batendo nas portas dizendo
que os �ndios est�o � solta.
700
01:05:45,879 --> 01:05:48,439
Certo, Tyler, n�o.
Quero ele e Garter conosco.
701
01:05:48,649 --> 01:05:51,174
- Mas eu n�o...
- Sem perguntas.
702
01:05:51,385 --> 01:05:54,684
- Fresno, pegue a cidade.
- Que fique claro, rapazes.
703
01:05:54,888 --> 01:05:58,790
Nos encontramos em Pilgrim Crossing
e de l� vamos juntos at� a Reserva.
704
01:05:59,326 --> 01:06:00,884
Ningu�m vai na frente.
705
01:06:01,095 --> 01:06:04,929
N�o podem ir entrando
e atirando a torto e a direito.
706
01:06:05,265 --> 01:06:08,757
Antes vamos descobrir
o que fizeram com minha filha.
707
01:06:08,969 --> 01:06:11,563
Se ainda estiver viva,
como tir�-la de l�.
708
01:06:12,473 --> 01:06:16,034
Quando resolvermos isso faremos um
servi�o que foi adiado muito tempo.
709
01:06:16,243 --> 01:06:19,007
Ou seja, ao ver
um pele-vermelha, manda bala.
710
01:06:19,613 --> 01:06:21,513
Certo, rapazes, podem ir!
711
01:06:32,359 --> 01:06:34,919
- Vamos pela Montanha do Esp�rito.
- � um caminho longo.
712
01:06:35,129 --> 01:06:38,121
Vai valer a pena.
Tenho que buscar dinamite.
713
01:07:17,838 --> 01:07:20,830
Minha filhinha.
Minha filhinha.
714
01:07:23,343 --> 01:07:26,437
Cad� todo mundo?
Acabamos de chegar.
715
01:07:27,414 --> 01:07:31,077
Pegaram todas as armas
e foram embora. Querida...
716
01:07:32,619 --> 01:07:34,280
pensei que tivesse...
717
01:07:42,496 --> 01:07:45,465
N�o tenha medo dele.
� meu amigo.
718
01:07:47,201 --> 01:07:48,600
� um bandido.
719
01:07:48,802 --> 01:07:52,260
N�o sou um bandido.
Acredite na sua filha.
720
01:07:52,973 --> 01:07:54,440
Sou um amigo.
721
01:07:54,641 --> 01:07:57,439
Cavalo Zangado queria
me matar. Ele n�o deixou.
722
01:07:57,644 --> 01:07:59,839
Da� fez os �ndios
prometerem n�o lutar...
723
01:08:00,047 --> 01:08:02,038
o que quer
que acontecesse.
724
01:08:03,050 --> 01:08:05,518
Ter�o de lutar.
N�o ter�o op��o.
725
01:08:05,719 --> 01:08:07,710
Meu marido vai se reunir
com os rancheiros agora...
726
01:08:07,921 --> 01:08:11,413
- para lev�-los � Reserva.
- Onde v�o se reunir?
727
01:08:11,658 --> 01:08:13,285
Em Pilgrim Crossing.
728
01:08:14,661 --> 01:08:17,459
Adeus, Lyla.
Sei como � corajosa.
729
01:08:17,965 --> 01:08:20,297
Est� cansada demais para
continuar sendo corajosa?
730
01:08:20,500 --> 01:08:22,058
O que tenho que fazer?
731
01:08:22,369 --> 01:08:24,530
Se seu marido fizer este ataque...
732
01:08:25,205 --> 01:08:27,799
nenhum rancho
neste territ�rio estar� seguro.
733
01:08:28,308 --> 01:08:30,503
� melhor irem
� Igreja da Miss�o.
734
01:08:31,545 --> 01:08:33,604
� longe. N�o � f�cil.
735
01:08:34,147 --> 01:08:36,479
E certamente n�o ser�
f�cil para a senhora.
736
01:08:38,051 --> 01:08:41,350
- Vou sobreviver.
- Conte comigo, se algo acontecer...
737
01:08:41,555 --> 01:08:45,047
Se algo acontecer,
eu vou te proteger.
738
01:08:45,292 --> 01:08:48,887
- E j� n�o era sem tempo.
- Busque suas coisas.
739
01:08:53,000 --> 01:08:55,730
N�o posso pedir que uma
esposa delate o marido.
740
01:08:55,936 --> 01:08:58,029
Mas se houver algo
que possa me dizer...
741
01:08:58,238 --> 01:09:01,867
que ajude a evitar
esta guerra, me conte.
742
01:09:06,246 --> 01:09:10,615
Ele n�o merece lealdade.
Nem de mim, nem de Lyla.
743
01:09:12,152 --> 01:09:14,450
Posso dizer que
ele n�o vai parar...
744
01:09:14,655 --> 01:09:16,748
quando souber que
ela est� a salvo.
745
01:09:16,957 --> 01:09:19,517
Suas inten��es s�o de
exterminar os �ndios.
746
01:09:19,726 --> 01:09:21,284
E pretende fazer isso agora.
747
01:09:21,495 --> 01:09:24,362
- Por qu�?
- N�o sei.
748
01:09:24,598 --> 01:09:27,965
- Ele quer a terra deles?
- Isso foi no in�cio.
749
01:09:28,735 --> 01:09:32,296
Ficava sentado horas, olhando
para a Montanha do Esp�rito...
750
01:09:32,506 --> 01:09:35,669
pensando nos vastos acres
em volta dele.
751
01:09:35,876 --> 01:09:39,471
E ele ficava bravo que uma
coisa, que ele podia at� ver...
752
01:09:39,680 --> 01:09:42,945
pertencesse a outros.
Aos �ndios.
753
01:09:43,350 --> 01:09:47,184
Disse que isso foi no in�cio.
E agora?
754
01:09:48,055 --> 01:09:52,549
A montanha. Quer possuir
a Montanha do Esp�rito.
755
01:09:52,993 --> 01:09:57,225
Por que precisa dinamit�-la?
Vai explodi-la.
756
01:09:57,431 --> 01:10:00,628
Os �ndios v�o ouvir e pensar
que a montanha est� falando.
757
01:10:00,834 --> 01:10:03,166
Talvez queira fechar
as passagens...
758
01:10:03,370 --> 01:10:09,366
que ele e Cassidy acharam.
Se ele pretende p�r gado l�...
759
01:10:09,643 --> 01:10:12,669
talvez pensem que
hajam os velhos t�neis.
760
01:10:13,880 --> 01:10:16,974
Os antigos t�neis da
Montanha do Esp�rito.
761
01:10:17,284 --> 01:10:19,650
Ouvi falar nelas
quando crian�a.
762
01:10:19,853 --> 01:10:23,380
Os �ndios n�o atravessam
a Montanha do Esp�rito.
763
01:10:23,857 --> 01:10:29,352
Mas Reese e Cassidy, sim.
E � onde est�o agora.
764
01:10:41,441 --> 01:10:44,604
Est�o fazendo o que tem�amos.
Reunindo-se para atacar os �ndios.
765
01:10:44,811 --> 01:10:46,403
Eles s�o muito maus.
766
01:10:46,613 --> 01:10:49,138
Killgore foi buscar dinamite
na Montanha do Esp�rito.
767
01:10:49,349 --> 01:10:50,839
Vou atr�s deles, Tonto.
768
01:10:51,051 --> 01:10:53,349
Leve a Sra. Killgore e sua
filha para a Igreja da Miss�o.
769
01:10:53,553 --> 01:10:55,077
Depois, me siga.
770
01:11:31,691 --> 01:11:34,387
Anda logo. Todos est�o
em Crossing a esta altura.
771
01:11:34,594 --> 01:11:37,722
� bom mesmo.
Ningu�m deve ficar fora.
772
01:11:37,931 --> 01:11:39,296
Que mais quer?
773
01:11:39,499 --> 01:11:42,024
Tem coisa a� suficiente
para explodir todo o territ�rio.
774
01:11:42,235 --> 01:11:44,999
Quem vai precisar
desta mula louca?
775
01:11:45,205 --> 01:11:47,298
Se acontecer alguma coisa,
quem estiver perto...
776
01:11:47,507 --> 01:11:50,135
n�o ter� chance alguma.
E n�o vou ser eu.
777
01:11:50,343 --> 01:11:53,278
Volte para o rancho e arrume
suas coisas. Est� despedido.
778
01:11:53,480 --> 01:11:55,414
N�o pode me demitir, Killgore.
779
01:11:55,615 --> 01:12:00,018
Trabalho pelo que tem a� dentro.
N�o tente me afastar daquilo.
780
01:12:10,597 --> 01:12:12,155
Eu levo.
781
01:12:17,237 --> 01:12:19,728
Este tiro podia ter atingido
a dinamite!
782
01:12:19,940 --> 01:12:21,635
Largue sua arma.
783
01:12:22,042 --> 01:12:24,875
- Quem � voc�?
- Mandei largar!
784
01:12:30,984 --> 01:12:33,578
V� at� o t�nel.
E ataque por tr�s.
785
01:12:36,923 --> 01:12:40,450
Sou Reese Killgore.
Os �ndios levaram minha filha.
786
01:12:41,128 --> 01:12:44,529
- Sua filha est� a salvo.
- Est� na vila de Cavalo Zangado.
787
01:12:44,731 --> 01:12:47,063
E preciso da dinamite
para tir�-la de l�.
788
01:12:47,267 --> 01:12:50,327
Falc�o Vermelho a soltou!
Ela est� na Igreja da Miss�o.
789
01:12:58,044 --> 01:13:00,274
Quem � voc�, um renegado?
Um bandido?
790
01:13:00,814 --> 01:13:02,543
Que esp�cie de homem voc� �?
791
01:13:02,749 --> 01:13:05,115
Fica do lado dos �ndios
e contra a sua pr�pria gente?
792
01:13:05,318 --> 01:13:07,081
O que tem contra mim?
793
01:13:07,287 --> 01:13:09,448
Vou te prender por
assassinato, Killgore.
794
01:13:09,656 --> 01:13:12,454
Pelo assassinato de Ramirez
e do pai do xerife Kimberley.
795
01:13:12,659 --> 01:13:14,183
E agora do Garter!
796
01:13:36,249 --> 01:13:38,046
Vamos cair fora!
797
01:14:47,220 --> 01:14:48,949
�gua. �gua.
798
01:16:06,900 --> 01:16:10,563
PILGRIM CROSSING - LOCAL
DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854
799
01:16:18,378 --> 01:16:19,845
Est�o todos aqui agora?
800
01:16:20,046 --> 01:16:23,106
O �nico jeito de peg�-los agora
e por aquela passagem.
801
01:16:23,316 --> 01:16:26,012
- Certo, vamos atravess�-la.
- Saber�o antes de chegarmos.
802
01:16:26,219 --> 01:16:28,312
Se queremos derramar sangue,
temos que estar preparados...
803
01:16:28,521 --> 01:16:32,855
- para sentir seu cheiro. Vamos.
- Isso n�o tirar� sua filha de l� viva.
804
01:16:33,059 --> 01:16:36,324
Eu e meus rapazes chegamos
� noite e damos uma conferida.
805
01:16:36,529 --> 01:16:39,498
Talvez a libertemos
e os pegamos no escuro.
806
01:16:39,699 --> 01:16:42,167
N�o procura uma luta.
Eu, sim.
807
01:16:44,270 --> 01:16:45,498
Certo, vamos!
808
01:17:00,286 --> 01:17:02,413
Quantos homens est�o
em Pilgrim Crossing?
809
01:17:02,622 --> 01:17:06,718
N�o contei, mas vi muitos.
E Falc�o Vermelho tem poucas armas.
810
01:17:07,060 --> 01:17:10,587
N�o ser�o usadas.
N�o pode haver uma luta.
811
01:17:15,034 --> 01:17:17,559
Tonto, isto � prata.
812
01:18:03,983 --> 01:18:06,577
Parece que a montanha
� toda de prata.
813
01:18:06,886 --> 01:18:09,150
Da� vem o tabu da montanha.
814
01:18:09,956 --> 01:18:12,618
As lendas eram para
afastar as pessoas.
815
01:18:12,959 --> 01:18:14,893
E foi isso que
Killgore descobriu.
816
01:18:15,094 --> 01:18:17,562
Ficaria muito rico
se fosse o dono disto.
817
01:18:17,764 --> 01:18:22,565
Seria o rei deste territ�rio.
Por isso quer roub�-la.
818
01:18:23,002 --> 01:18:25,095
Todo o territ�rio seria dele.
819
01:18:26,239 --> 01:18:29,970
Fundaria uma dinastia.
Uma dinastia da prata.
820
01:18:32,078 --> 01:18:34,012
Mas � dos �ndios.
821
01:18:34,714 --> 01:18:37,308
Mas precisa livrar-se deles
antes de p�r as m�os nela.
822
01:18:37,517 --> 01:18:39,985
E � isso que ele est�
tentando fazer.
823
01:18:42,622 --> 01:18:45,113
Leve-o, Tonto.
Muito bem, Silver.
824
01:18:45,925 --> 01:18:48,860
- Isso pertence ao Killgore.
- O que faremos com ele?
825
01:18:49,062 --> 01:18:51,292
Tem muitos homens
e muitas armas.
826
01:18:53,500 --> 01:18:55,968
Um destes vale mais
que cem homens.
827
01:19:25,298 --> 01:19:27,163
Parece que n�o temos escolha.
828
01:19:28,601 --> 01:19:31,729
Vamos entrar.
E n�o errem!
829
01:20:01,367 --> 01:20:04,564
Tonto, mantenha
os �ndios para tr�s.
830
01:20:37,236 --> 01:20:38,703
L� est� ele!
831
01:20:43,509 --> 01:20:45,704
N�o deu.
Cassidy, v� peg�-lo.
832
01:21:38,297 --> 01:21:40,959
N�o sou mais o xerife,
pago com o dinheiro de Killgore.
833
01:21:41,167 --> 01:21:44,625
Sou um delegado dos EUA.
Apontando pelo governador...
834
01:21:44,837 --> 01:21:47,738
e apoiado pelo tenente Crayle
e seus homens.
835
01:21:48,107 --> 01:21:52,407
E exijo que saiam da Reserva.
Est�o violando uma lei federal!
836
01:21:52,879 --> 01:21:54,574
Est�o invadindo.
837
01:21:54,814 --> 01:21:58,045
Se um �nico �ndio for morto,
ser�o julgados por assassinato.
838
01:21:58,251 --> 01:22:00,219
Est�o mantendo minha filha a�.
839
01:22:00,486 --> 01:22:02,852
Sua filha est� na Igreja
da Miss�o e sabe disto.
840
01:22:03,256 --> 01:22:06,282
Falamos com ela
e com sua esposa.
841
01:22:06,793 --> 01:22:10,058
E os tr�s homens que mataram,
quando seq�estraram Lyla?
842
01:22:10,263 --> 01:22:12,663
Isso pode ser resolvido
sem apelar para a guerra.
843
01:22:12,865 --> 01:22:16,266
Eu acho que n�s sabemos
melhor como tratar dos �ndios.
844
01:22:16,703 --> 01:22:20,332
Vamos tolerar esta interfer�ncia
externa? Eu digo que n�o!
845
01:22:20,640 --> 01:22:22,699
N�o diz nada, Sr. Killgore.
846
01:22:22,975 --> 01:22:26,741
Tenho um mandado de pris�o
para o senhor e para Cassidy.
847
01:22:26,946 --> 01:22:30,814
- Pris�o, est� louco?
- O nome dos dois est� aqui.
848
01:22:31,117 --> 01:22:33,483
O governador achou que n�o
acreditaria. Por isso mandou junto...
849
01:22:33,686 --> 01:22:35,847
� melhor que n�o esteja
se enganando.
850
01:22:36,055 --> 01:22:38,148
- Ele � Reese Killgore.
- Certo.
851
01:22:38,357 --> 01:22:42,191
E aquele � seu capanga, Cassidy.
E entre as coisas de que � acusado...
852
01:22:42,395 --> 01:22:44,989
est� o assassinato
de Pete Ramirez.
853
01:22:45,198 --> 01:22:48,531
Seu assassino mentiroso!
Disse que Ramirez se demitiu.
854
01:22:48,735 --> 01:22:51,033
Pode tirar meu nome
deste mandado.
855
01:22:51,237 --> 01:22:55,003
N�o sou respons�vel pelas brigas
dos homens que trabalham comigo.
856
01:22:56,175 --> 01:22:58,735
N�o atirem!
Quero aquele homem vivo!
857
01:24:20,259 --> 01:24:23,160
- E Killgore?
- Killgore est� morto.
858
01:24:23,663 --> 01:24:25,324
E � isso.
859
01:24:26,432 --> 01:24:29,526
Antes, Ramirez.
Agora, Killgore.
860
01:24:31,003 --> 01:24:32,903
Ele vai pagar.
861
01:24:42,481 --> 01:24:45,507
Umas semanas de descanso
fizeram bem a Lyla.
862
01:24:47,286 --> 01:24:49,220
Est� com �tima apar�ncia.
863
01:24:50,223 --> 01:24:53,317
Tinha raz�o em insistir que
fic�ssemos at� o julgamento.
864
01:24:53,526 --> 01:24:55,050
Acabou, Sra. Killgore.
865
01:24:55,261 --> 01:24:58,059
Foi um julgamento simples,
depois que Cassidy se abriu.
866
01:24:58,264 --> 01:25:00,425
Mas falar n�o salvou
o pesco�o dele.
867
01:25:00,633 --> 01:25:02,498
Disse que eu teria que depor.
868
01:25:02,935 --> 01:25:06,336
Mas achei que este
seria o melhor lugar para voc�.
869
01:25:06,639 --> 01:25:10,507
Sim. O padre tem sido
t�o bom comigo.
870
01:25:11,611 --> 01:25:14,102
Que gente pregui�osa
que vem me visitar.
871
01:25:14,313 --> 01:25:16,110
S� comem e dormem.
872
01:25:16,682 --> 01:25:20,743
Quanto � menina, esqueceu
seu medo e �dio dos �ndios.
873
01:25:20,953 --> 01:25:22,511
E brinca de novo.
874
01:25:22,722 --> 01:25:26,453
- Cad� a pequena, padre?
- Venham, eu lhes mostro.
875
01:25:26,826 --> 01:25:28,726
Como previu,
houve um problema.
876
01:25:28,928 --> 01:25:31,419
Foi preparada pelo pai
a agir como ele agia.
877
01:25:31,631 --> 01:25:33,121
Ela tinha a for�a dele...
878
01:25:33,332 --> 01:25:35,732
mas estava aprendendo
a imitar suas fraquezas.
879
01:25:36,335 --> 01:25:38,394
E � minha garotinha de novo.
880
01:25:42,942 --> 01:25:46,571
N�o vamos para o Leste.
Ficaremos cuidando do rancho.
881
01:25:46,846 --> 01:25:48,211
Ela adora aqui.
882
01:25:48,414 --> 01:25:50,712
E eu vou aprender
a adorar isso, tamb�m.
883
01:25:50,917 --> 01:25:54,580
E juntas, faremos do nome
Killgore um nome bom.
884
01:26:03,629 --> 01:26:04,994
Espere!
885
01:26:07,900 --> 01:26:11,358
Mas eu queria que ele ficasse.
Queria lhe agradecer.
886
01:26:11,570 --> 01:26:14,596
Quando seu trabalho acaba,
ele vai embora.
887
01:26:18,044 --> 01:26:21,810
Mas queria ver seu rosto.
Perguntar seu nome.
888
01:26:22,281 --> 01:26:23,908
N�o pode ver o rosto dele.
889
01:26:24,116 --> 01:26:27,244
Usar� a m�scara at� que
n�o haja mais necessidade dela.
890
01:26:27,453 --> 01:26:30,115
E seu nome �
o Cavaleiro Solit�rio.
891
01:26:32,224 --> 01:26:33,851
Ai�, Silver...
892
01:26:34,060 --> 01:26:35,618
vamos!
893
01:26:35,828 --> 01:26:38,729
FIM
73482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.