All language subtitles for O CAVALEIRO SOLITÃRIO (The Lone Ranger)(1956)ruruenenMULEGS4a.Có PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,405 --> 00:00:36,999 Quando as f�bricas come�aram a mandar sua fuma�a... 2 00:00:37,308 --> 00:00:39,139 sobre as cidades... 3 00:00:39,377 --> 00:00:42,813 e as terras do Leste ofereciam uma vida dura... 4 00:00:43,247 --> 00:00:46,614 os americanos se viraram para o Oeste. 5 00:00:49,687 --> 00:00:53,020 Eles chegavam aos novos territ�rios aos milhares... 6 00:00:53,224 --> 00:00:55,089 trazendo objetos para o lar... 7 00:00:55,293 --> 00:00:58,228 enfrentando os rios poderosos, escalando montanhas... 8 00:00:58,429 --> 00:01:00,590 lutando contra os �ndios e os fora-da-lei. 9 00:01:00,798 --> 00:01:02,993 Rezando, batalhando, morrendo. 10 00:01:06,003 --> 00:01:10,736 Era uma terra dif�cil, hostil. S� os fortes sobreviviam. 11 00:01:11,409 --> 00:01:14,970 Uma nova ra�a americana: "Os Pioneiros." 12 00:01:17,582 --> 00:01:20,312 Nesta forja, sobre esta bigorna... 13 00:01:20,518 --> 00:01:23,385 foi esculpido um homem, que se tornou uma lenda. 14 00:01:23,588 --> 00:01:26,182 Um homem que odiava roubalheira e opress�o. 15 00:01:26,390 --> 00:01:28,950 Seu rosto mascarado, seu nome real desconhecido... 16 00:01:29,160 --> 00:01:32,391 ele cavalgava no Oeste em um garanh�o de prata... 17 00:01:32,630 --> 00:01:34,154 surgindo do nada... 18 00:01:34,365 --> 00:01:36,663 para lutar contra a injusti�a e a ilegalidade. 19 00:01:36,868 --> 00:01:39,701 E depois, sumindo t�o misteriosamente quanto viera. 20 00:01:39,904 --> 00:01:42,839 Seu s�mbolo era uma bala de prata, seu nome... 21 00:01:43,241 --> 00:01:45,709 "ZORRO - O CAVALEIRO SOLIT�RIO" 22 00:04:11,088 --> 00:04:12,749 Tonto, marcas de guerra. 23 00:04:13,090 --> 00:04:16,526 � a reserva ind�gena, Kimosabe. A morte para o homem branco. 24 00:04:16,761 --> 00:04:19,025 N�o podemos seguir adiante. Venha! 25 00:04:35,179 --> 00:04:37,374 Largue isso, amigo. Ponha-a no fogo. 26 00:04:37,581 --> 00:04:39,708 N�o se preocupe com a m�scara. Estou do lado da lei. 27 00:04:39,917 --> 00:04:40,975 Claro. 28 00:04:41,185 --> 00:04:44,416 Mas n�o vai conseguir muito. S� tenho um pequeno rebanho. 29 00:04:44,622 --> 00:04:47,284 E os pele-vermelhas v�o querer acabar com ele. 30 00:04:47,525 --> 00:04:49,959 - Voc�s os alcan�aram? - Foram para a Reserva. 31 00:04:50,561 --> 00:04:53,462 - N�o conseguimos segui-los. - Como sempre. 32 00:04:53,664 --> 00:04:55,154 Isso acontece sempre? 33 00:04:55,366 --> 00:04:58,426 Vieram por aquela linha e logo vieram atr�s de mim. 34 00:04:58,636 --> 00:05:02,128 S� que desta vez, eu os vi. Mas eram s� dois. 35 00:05:02,339 --> 00:05:05,399 Kimosabe, notou algo estranho nos �ndios? 36 00:05:05,876 --> 00:05:09,209 Sim, Tonto. Todos t�m selas. 37 00:05:09,413 --> 00:05:12,211 Por que n�o? Roubam bastante por aqui. 38 00:05:12,516 --> 00:05:15,713 Com o perd�o da palavra, quem n�o faria qualquer coisa para algu�m... 39 00:05:15,920 --> 00:05:18,912 - que acaba de salvar a minha vida? - N�o sou bandido. 40 00:05:19,123 --> 00:05:22,991 Se quer ser grato, n�o contar� que nos viu. Ficar�amos gratos. 41 00:05:23,194 --> 00:05:25,492 A coisa mais f�cil � manter a boca calada. 42 00:05:25,696 --> 00:05:28,893 �timo. Este � meu cavalo. Me ajude com a sela. 43 00:05:33,304 --> 00:05:36,398 Desculpe, mo�o, mas � melhor que se esconda... 44 00:05:36,607 --> 00:05:38,097 nos pr�ximos dias. 45 00:05:38,309 --> 00:05:40,504 Temos um xerife em Rosado, que leva a coisa a s�rio. 46 00:05:40,711 --> 00:05:44,545 - Por que s� nos pr�ximos dias? - Gente importante vem para c�. 47 00:05:45,082 --> 00:05:48,108 Isso deixa o Xerife Kimberley meio nervoso. 48 00:05:48,552 --> 00:05:52,113 - Importante at� que ponto? - O governador do territ�rio. 49 00:05:52,857 --> 00:05:54,552 Vem visitar o Rancho Killgore. 50 00:05:54,758 --> 00:05:56,555 O tipo do lugar de que devem ficar longe. 51 00:05:56,760 --> 00:05:59,354 - N�o v�o gostar do clima. - Obrigado. 52 00:06:32,696 --> 00:06:34,891 Encantado em v�-lo, governador. Sou Reese Killgore. 53 00:06:35,099 --> 00:06:36,589 Encantado, Sr. Killgore. 54 00:06:36,800 --> 00:06:38,461 Espero que n�o tenha tido problemas na estrada. 55 00:06:38,669 --> 00:06:40,967 Acha mesmo que corr�amos perigo com os �ndios? 56 00:06:41,172 --> 00:06:43,163 Meu secret�rio, Clive, disse que nos avisou disso... 57 00:06:43,374 --> 00:06:46,138 s� para p�r tempero na viagem. 58 00:06:46,477 --> 00:06:48,536 Est� a salvo, governador. � s� o que importa. 59 00:06:48,746 --> 00:06:50,338 Muito obrigado. 60 00:06:52,249 --> 00:06:54,080 Governador, apresento-lhe o Sr. Abernathy... 61 00:06:54,285 --> 00:06:55,843 presidente do banco de Rosado. 62 00:06:56,053 --> 00:06:57,850 - Excel�ncia. - Encantado, senhor. 63 00:06:58,055 --> 00:07:03,254 Reverendo Purtey, Sr. Beechum, Dr. Bailey, Joe Bratch... 64 00:07:04,094 --> 00:07:07,257 Bob Benson. O nosso xerife, Kimberley. 65 00:07:07,665 --> 00:07:10,498 Tem um nome muito respeitado aqui, xerife. 66 00:07:10,701 --> 00:07:13,135 Joe Marlowe, Secretaria de Assuntos Ind�genas. 67 00:07:13,337 --> 00:07:16,500 Com licen�a, governador. Aqui est� um homem que deve conhecer: Chip Walker. 68 00:07:16,707 --> 00:07:18,834 O primeiro branco a p�r os p�s no territ�rio. 69 00:07:19,043 --> 00:07:21,603 - Encantado. - � um orgulho conhec�-lo. 70 00:07:22,513 --> 00:07:25,243 Esperava que fosse mais velho, Sr. Killgore. 71 00:07:25,449 --> 00:07:26,916 - Por qu�? - N�o sei. 72 00:07:27,117 --> 00:07:30,678 Talvez por sua posi��o por estas bandas. Sua riqueza e influ�ncia. 73 00:07:30,888 --> 00:07:33,083 Aqui se tem que come�ar depressa, governador. 74 00:07:33,290 --> 00:07:36,953 Aqui, as chances de envelhecer nem sempre s�o grandes. 75 00:07:38,162 --> 00:07:40,323 Permita-me que lhe apresente a Sra. Killgore. 76 00:07:40,531 --> 00:07:43,432 - � um verdadeiro prazer. - E minha filha, Lyla. 77 00:07:43,634 --> 00:07:46,694 Uma cidad� do Oeste. Nascida, criada aqui e prova isso. 78 00:07:46,904 --> 00:07:49,668 - Como vai, Srta. Lyla? - Como vai? 79 00:07:49,873 --> 00:07:51,670 Senhoras e senhores, aqui est� ele. 80 00:07:51,875 --> 00:07:54,070 O homem que faz o m�ximo para tornar o territ�rio... 81 00:07:54,278 --> 00:07:57,475 um Estado da Uni�o. Nosso governador territorial. 82 00:08:07,825 --> 00:08:10,316 Quando o Sr. Killgore me convidou ao seu rancho... 83 00:08:10,527 --> 00:08:15,726 para ca�ar, eu aceitei a chance de renovar meu conhecimento... 84 00:08:15,933 --> 00:08:20,700 com este nosso grande territ�rio. Sei que temos problemas. 85 00:08:21,505 --> 00:08:25,202 Novamente os brancos e os �ndios se olham desconfiados. 86 00:08:25,476 --> 00:08:27,376 Devemos p�r um fim nisso. 87 00:08:27,578 --> 00:08:31,241 Devemos estabelecer a raz�o, a justi�a e a paz... 88 00:08:32,049 --> 00:08:35,041 porque s� ent�o, eu posso ficar diante do Congresso... 89 00:08:35,252 --> 00:08:38,517 em Washington e dizer o que estou dizendo agora. 90 00:08:38,756 --> 00:08:42,817 Este territ�rio deve se tornar um Estado. 91 00:08:52,803 --> 00:08:56,603 Continuo a apoiar o Estado com os outros, governador... 92 00:08:56,807 --> 00:08:59,935 mas apenas porque n�o quero desanim�-los. 93 00:09:00,144 --> 00:09:03,170 Francamente n�o consigo nos ver como Estado... 94 00:09:03,380 --> 00:09:05,644 n�o enquanto os problemas com �ndios nos fa�am parecer... 95 00:09:05,849 --> 00:09:07,316 uma fronteira de guerra. 96 00:09:07,518 --> 00:09:09,645 Sr. Killgore, temos uma negativa do Sr. Muller... 97 00:09:09,853 --> 00:09:13,084 - agente dos �ndios. - O que Muller sabe sobre isso? 98 00:09:13,290 --> 00:09:17,989 Os Falc�es Vermelhos saem daquela Reserva na noite que quiserem. 99 00:09:18,595 --> 00:09:22,691 Eles roubam bezerros, cavalos, o que puserem as m�os. 100 00:09:24,201 --> 00:09:26,761 T�m provas para apoiar estas acusa��es? 101 00:09:26,970 --> 00:09:30,337 Sr. Clive, o homem acha seu melhor bezerro morto... 102 00:09:30,541 --> 00:09:33,567 morto no mato. Sua melhor parte cortada. 103 00:09:33,777 --> 00:09:35,802 E s� marcas e pegadas � sua volta. 104 00:09:36,013 --> 00:09:37,207 Isto � prova. 105 00:09:37,414 --> 00:09:40,247 Governador, a Reserva � muito pr�xima da cidade. 106 00:09:40,551 --> 00:09:43,019 At� agora s� est�o matando o gado... 107 00:09:43,220 --> 00:09:45,017 mas, e se come�arem a nos matar de novo? 108 00:09:45,222 --> 00:09:47,713 Essa gente n�o entende por que os �ndios n�o podem ser mandados... 109 00:09:47,925 --> 00:09:49,483 mais para o Norte, para outra Reserva. 110 00:09:49,693 --> 00:09:52,787 Sr. Killgore, assinamos um Tratado de Paz com eles. 111 00:09:52,996 --> 00:09:54,759 Eles n�o o cumpriram. 112 00:10:00,671 --> 00:10:02,070 Entre, Cassidy. 113 00:10:02,606 --> 00:10:05,837 - Esse � meu capataz, Cassidy. - Boa noite. 114 00:10:12,850 --> 00:10:14,841 Achamos pegadas novas em Wood Springs. 115 00:10:15,052 --> 00:10:16,644 - Pistas frescas? - De uma hora. 116 00:10:16,854 --> 00:10:19,914 Est� vendo? N�o prometi uma boa ca�a? Talvez seja um gato grande. 117 00:10:20,124 --> 00:10:21,751 Tamb�m quero ir. 118 00:10:24,895 --> 00:10:28,831 N�o, Lyla. Reese, n�o a deixaria ir. 119 00:10:31,568 --> 00:10:33,866 Ela � t�o pequena. 120 00:10:36,306 --> 00:10:38,638 Come�aremos antes do amanhecer. 121 00:10:39,376 --> 00:10:42,311 Ainda n�o. Talvez em um ou dois anos. 122 00:10:42,913 --> 00:10:47,680 Trouxe a Sra. Killgore do Leste. Ainda n�o se acostumou aqui. 123 00:10:48,419 --> 00:10:53,152 No Leste, n�o usaria cal�as. Aprenderia cortesia, bordado... 124 00:10:54,158 --> 00:10:56,388 e nem pensaria em deixar o sol tocar no seu rosto... 125 00:10:56,593 --> 00:10:59,118 e nem aprenderia a marcar o gado. 126 00:10:59,563 --> 00:11:02,293 - Vou marcar gado? - Vai. 127 00:11:03,801 --> 00:11:06,702 Tenho uma grande instala��o aqui, governador. N�o viu nada. 128 00:11:07,137 --> 00:11:10,197 E esta � a jovem que um dia saber� dirigi-la. 129 00:11:11,241 --> 00:11:14,039 Eu a estou criando para que se prepare para o trabalho. 130 00:11:37,334 --> 00:11:40,701 Tem que me humilhar na frente do governador? 131 00:11:41,038 --> 00:11:42,665 V� dormir. 132 00:11:43,273 --> 00:11:47,141 Sei como � amargo comigo. Como se decepcionou. 133 00:11:47,611 --> 00:11:50,011 Mas por que n�o podemos tentar fazer nosso melhor? 134 00:11:50,214 --> 00:11:52,182 - Estou fazendo. - Est�? 135 00:11:52,549 --> 00:11:56,076 Passando horas � noite, olhando uma montanha que n�o ser� sua. 136 00:11:56,286 --> 00:11:59,255 - Criando Lyla de um modo... - Por favor, v� dormir. 137 00:11:59,923 --> 00:12:03,552 N�o pode fazer dela um menino. 138 00:12:04,695 --> 00:12:08,256 Pode ser o que quer, mas n�o � o que temos. 139 00:12:08,465 --> 00:12:10,797 Acho que sei o que estou fazendo. 140 00:12:11,535 --> 00:12:12,524 Eu tamb�m. 141 00:12:12,736 --> 00:12:16,069 N�o � culpa de ningu�m que n�o � feliz aqui. 142 00:12:16,273 --> 00:12:20,073 Muitos s�o felizes. Voc� n�o se encaixa. 143 00:12:20,544 --> 00:12:23,570 Odeia o cheiro de animais, do couro, o vento, os �ndios. 144 00:12:23,780 --> 00:12:25,475 Tudo o que v�. 145 00:12:26,250 --> 00:12:28,582 Falar no que tem medo. Do qu� n�o tem medo? 146 00:12:28,785 --> 00:12:30,776 Voc� me fez ter medo. 147 00:12:31,488 --> 00:12:35,424 N�o. Trouxe muito para c�, debaixo de um rosto bonito... 148 00:12:35,626 --> 00:12:39,528 e muita pose e quer dar isso � nossa �nica filha. 149 00:12:40,397 --> 00:12:43,628 Conseguiria p�r uma bota nos p�s, se ca�sse? 150 00:12:43,834 --> 00:12:46,325 N�o conseguiria ser mais esperta que um �ndio xucro. 151 00:12:46,537 --> 00:12:49,301 Eu a estou treinando para tratar do que vou lhe deixar. 152 00:12:49,506 --> 00:12:53,033 E te digo pela �ltima vez. N�o interfira. 153 00:13:06,156 --> 00:13:07,589 Clive... 154 00:13:08,492 --> 00:13:12,656 disse que vir aqui para ca�ar � uma mera desculpa. 155 00:13:12,863 --> 00:13:13,830 Senhor? 156 00:13:14,031 --> 00:13:17,296 Aceitei o convite de Killgore, porque poderei conhecer... 157 00:13:17,501 --> 00:13:20,026 - um certo homem. - Que homem? 158 00:13:20,237 --> 00:13:22,262 Mas fizemos tantos arranjos. Governador... 159 00:13:22,472 --> 00:13:24,599 eu devo tratar destas coisas. Para a sua prote��o. 160 00:13:24,808 --> 00:13:26,366 Abaixe a voz. 161 00:13:26,643 --> 00:13:29,612 Problemas diferentes exigem medidas diferentes. 162 00:13:29,813 --> 00:13:32,179 Esta regi�o � um canteiro de problemas e pensar... 163 00:13:32,382 --> 00:13:34,612 N�o percebe que pode ser perigoso? 164 00:13:34,818 --> 00:13:37,810 Ainda assim, tenho meu trabalho a fazer. 165 00:13:38,088 --> 00:13:41,216 Amanh� cedo, vou escapar do grupo de ca�a. 166 00:13:41,425 --> 00:13:44,326 Providencie que ningu�m venha atr�s de mim. 167 00:13:44,528 --> 00:13:46,496 Preciso encontrar este homem. 168 00:13:46,697 --> 00:13:49,427 Preciso encontr�-lo em suas pr�prias condi��es. 169 00:13:49,666 --> 00:13:50,963 Sim, senhor. 170 00:14:06,917 --> 00:14:08,214 Bom dia, padre. 171 00:14:08,418 --> 00:14:11,353 - Estamos honrados, Excel�ncia. - Eu que me sinto honrado. 172 00:14:12,522 --> 00:14:14,285 Ele chegou? 173 00:14:14,725 --> 00:14:18,354 O sol est� muito quente. Quer descansar na biblioteca? 174 00:14:19,096 --> 00:14:22,327 Que tipo de pessoa ele �? Deve conhec�-lo bem. 175 00:14:22,532 --> 00:14:24,727 S� o senhor foi capaz de arrumar isso. 176 00:14:24,935 --> 00:14:26,493 N�o temos muitos livros. 177 00:14:26,703 --> 00:14:29,638 Mas numa biblioteca sempre h� algo que interesse. 178 00:14:40,917 --> 00:14:44,375 Lamento, esperava encontrar outra pessoa aqui. 179 00:14:44,888 --> 00:14:46,753 S� estou eu aqui. 180 00:14:50,427 --> 00:14:53,555 Acho que o governador mencionou uma terra perigosa. 181 00:14:54,097 --> 00:14:57,624 Aqui, a gente tem que aprender a ler os sinais. 182 00:14:57,934 --> 00:14:59,561 Depressa e com certeza. 183 00:15:01,872 --> 00:15:05,137 - Uma bala de prata. - Minha credencial. 184 00:15:05,642 --> 00:15:07,507 O s�mbolo do Cavaleiro Solit�rio. 185 00:15:08,078 --> 00:15:09,545 Isso mesmo. 186 00:15:10,180 --> 00:15:14,378 Por que ele n�o est� aqui? Por que tanto mist�rio? 187 00:15:14,785 --> 00:15:17,447 Sou o governador. Preciso da ajuda dele. 188 00:15:17,654 --> 00:15:20,646 Fale comigo, governador. Por isso estou aqui. 189 00:15:21,291 --> 00:15:23,350 Sente. Descanse as costas. 190 00:15:23,960 --> 00:15:26,485 Como se diz: "�s vezes, polir seus quadros... 191 00:15:26,697 --> 00:15:29,188 o leva mais longe que aben�oar seu p�s." 192 00:15:29,599 --> 00:15:30,930 Boa, n�o? 193 00:15:32,335 --> 00:15:34,132 Estou aqui porque achei que o Cavaleiro... 194 00:15:34,337 --> 00:15:35,827 era o �nico em que eu poderia confiar... 195 00:15:36,039 --> 00:15:37,836 para me dar um relato justo e imparcial... 196 00:15:38,041 --> 00:15:40,066 do que est� causando problemas aqui. 197 00:15:40,277 --> 00:15:43,041 Parece que n�o se faz muitos amigos no Rancho Killgore. 198 00:15:43,513 --> 00:15:46,607 Como um pol�tico vai saber quem est� dizendo a verdade? 199 00:15:47,517 --> 00:15:51,180 Pode at� ser que a solu��o de Killgore seja a �nica poss�vel. 200 00:15:51,388 --> 00:15:53,049 Afastar Falc�o Vermelho e sua gente de qualquer contato... 201 00:15:53,256 --> 00:15:56,191 com os rancheiros. Instal�-los em outra Reserva. 202 00:15:57,360 --> 00:16:00,727 Quer dizer quebrar outra promessa feita aos �ndios? 203 00:16:01,031 --> 00:16:03,431 Isto j� deve ser f�cil, a esta altura. 204 00:16:03,967 --> 00:16:05,935 Eu sinto que tem mais por tr�s disto... 205 00:16:06,136 --> 00:16:09,230 que desentendimento de brancos com �ndios. 206 00:16:09,673 --> 00:16:11,072 Pode ser. 207 00:16:11,274 --> 00:16:13,970 Governador, este � um territ�rio rico. 208 00:16:14,578 --> 00:16:17,706 Rico para os brancos, rico para os �ndios. 209 00:16:17,914 --> 00:16:20,178 �s vezes, a pessoa esquece dos bens que tem no bolso... 210 00:16:20,383 --> 00:16:23,944 e d� uma espiada no do outro. 211 00:16:25,255 --> 00:16:26,722 Pode ser isso. 212 00:16:27,224 --> 00:16:29,055 Seja o que for, n�o posso falar no Congresso... 213 00:16:29,259 --> 00:16:31,557 e pedir um Estado, sem que isso se esclare�a. 214 00:16:31,762 --> 00:16:34,230 - Diga isso ao Cavaleiro. - Eu digo. 215 00:16:38,802 --> 00:16:41,896 Devo mostrar ao Congresso um territ�rio que vive em paz. 216 00:16:42,105 --> 00:16:45,802 Pronto a se unir � Uni�o. Este territ�rio n�o est�. 217 00:16:46,209 --> 00:16:48,040 Governador, est� cert�ssimo! 218 00:16:48,245 --> 00:16:49,769 "Adi�s"! 219 00:17:05,729 --> 00:17:08,664 - Parece um �timo cavalo. - �timo mesmo. 220 00:17:08,932 --> 00:17:11,560 - Gostaria de compr�-lo. - Ele � de um amigo. 221 00:17:11,768 --> 00:17:15,204 - Pago bem. - Meu amigo n�o vende. 222 00:17:15,405 --> 00:17:17,737 O dinheiro faz mudar a id�ia das pessoas. 223 00:17:18,875 --> 00:17:20,502 Ele n�o gosta de outros cavalos. 224 00:17:20,710 --> 00:17:23,270 Uma vez ele enfrentou um b�falo e o matou. 225 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Ele ficou ferido. Quase morreu. 226 00:17:26,650 --> 00:17:29,118 Kimosabe n�o deixou ele morrer. 227 00:17:29,319 --> 00:17:32,049 - Faz tempo que s�o amigos. - Kimosabe? 228 00:17:32,422 --> 00:17:36,051 N�o, ele. O meu amigo. Palavra �ndia para "homem digno". 229 00:17:36,693 --> 00:17:38,388 Ele se chama Silver. 230 00:17:38,595 --> 00:17:40,586 O cavalo do Cavaleiro Solit�rio. 231 00:17:41,264 --> 00:17:42,925 Ol�, governador. 232 00:17:47,737 --> 00:17:49,967 Bem, senhor. Que bom v�-lo. 233 00:17:50,173 --> 00:17:53,836 Contei meus problemas a seu amigo estranho. 234 00:17:54,177 --> 00:17:55,610 Amigo estranho? 235 00:17:55,812 --> 00:17:59,145 N�o � a apar�ncia que vale, mas o que se tem no cora��o. 236 00:17:59,349 --> 00:18:01,613 - Voc� � o velho mineiro? - Isso mesmo. 237 00:18:01,818 --> 00:18:03,479 - Por qu�? - Governador... 238 00:18:03,687 --> 00:18:05,279 aprendi faz tempo que... 239 00:18:05,488 --> 00:18:08,218 s� � seu amigo aquele em quem confia. 240 00:18:08,425 --> 00:18:11,053 Ent�o, n�o vai se importar de eu fazer umas perguntas. 241 00:18:11,261 --> 00:18:12,558 Claro que n�o. 242 00:18:12,762 --> 00:18:14,889 Vou lhe contar uma r�pida hist�ria. 243 00:18:15,098 --> 00:18:17,089 � sobre meu irm�o. 244 00:18:17,300 --> 00:18:19,860 Foi um dos melhores homens que jamais existiu. 245 00:18:20,070 --> 00:18:22,538 �ramos cavaleiros da mesma Companhia. 246 00:18:22,739 --> 00:18:24,263 Ele era capit�o. 247 00:18:24,941 --> 00:18:27,774 Um dia fomos emboscados por bandidos. 248 00:18:27,978 --> 00:18:30,572 Ele foi baleado como gado no morro. 249 00:18:31,014 --> 00:18:32,845 Tonto apareceu. 250 00:18:33,083 --> 00:18:36,746 Ele foi um raio de luz. Cavalgamos juntos desde ent�o. 251 00:18:36,953 --> 00:18:38,853 Por que a m�scara? 252 00:18:39,289 --> 00:18:41,985 Governador, bandidos vivem num mundo solit�rio. 253 00:18:42,192 --> 00:18:45,184 Um mundo de medo. Temendo o misterioso. 254 00:18:45,695 --> 00:18:48,664 Fiz esta m�scara com a roupa de meu irm�o morto. 255 00:18:48,865 --> 00:18:51,197 Trabalho atr�s dela desde ent�o. 256 00:18:51,401 --> 00:18:53,596 Usarei esta m�scara at� que a justi�a tenha sido feita... 257 00:18:53,803 --> 00:18:56,294 ao �ltimo assassino e fora-da-lei. 258 00:18:56,539 --> 00:18:58,404 Espero que isto responda � sua pergunta. 259 00:18:58,608 --> 00:19:01,304 - Responde. Obrigado. - At� logo, senhor. 260 00:19:06,149 --> 00:19:08,640 Espere! Quando terei not�cias suas? 261 00:19:08,885 --> 00:19:10,785 Quando n�o houver mais problemas aqui... 262 00:19:10,987 --> 00:19:12,648 ou quando houver muitos. 263 00:19:12,856 --> 00:19:17,190 � melhor que volte ao rancho. O Sr. Killgore o est� esperando. 264 00:19:18,662 --> 00:19:20,095 "Adi�s"! 265 00:19:37,314 --> 00:19:42,274 PILGRIM CROSSING - LOCAL DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854 266 00:20:25,795 --> 00:20:27,285 Sauda��es, irm�o vermelho. 267 00:20:28,932 --> 00:20:31,958 Falc�o Vermelho, sabe que eu e Tonto procuramos justi�a. 268 00:20:32,335 --> 00:20:34,997 Pela paz com honra entre o branco e o vermelho. 269 00:20:35,205 --> 00:20:37,332 N�o ouvirei nada que n�o seja a verdade. 270 00:20:37,540 --> 00:20:39,303 N�o roubamos o gado. 271 00:20:41,144 --> 00:20:43,009 Flechas achadas no gado. 272 00:20:48,184 --> 00:20:50,744 �ndios foram vistos montados em cavalos com selas. 273 00:20:51,187 --> 00:20:53,655 Jovens bravos n�o desrespeitam Tratado. 274 00:20:56,826 --> 00:20:58,817 Seus bravos est�o zangados, Falc�o Vermelho. 275 00:20:59,029 --> 00:21:01,497 Talvez fa�am isso e seu chefe n�o sabe. 276 00:21:01,831 --> 00:21:03,992 Sabem como Falc�o Vermelho pune. 277 00:21:04,601 --> 00:21:07,297 � melhor morrer depressa do que ser punido por... 278 00:21:07,504 --> 00:21:08,971 desrespeitar o Tratado. 279 00:21:09,172 --> 00:21:12,300 Est�o bravos porque branco fala com duas l�nguas. 280 00:21:12,642 --> 00:21:15,668 Fazem Tratado, prometem n�o ir � Reserva... 281 00:21:16,046 --> 00:21:18,446 n�o ir perto da Montanha do Esp�rito, mas v�o. 282 00:21:18,782 --> 00:21:22,843 Os esp�ritos da guarda dos �ndios descansam na montanha. 283 00:21:23,520 --> 00:21:26,284 Dizem: "N�o ir � montanha, n�o interromper sono. 284 00:21:26,489 --> 00:21:32,121 Se interromper sono, todos v�o pro fogo." 285 00:21:32,595 --> 00:21:35,155 Por que o branco quebraria este tabu? 286 00:21:35,365 --> 00:21:39,028 Os rancheiros n�o desonrariam o Tratado s� para ca�ar. 287 00:21:39,469 --> 00:21:41,130 Viu-os, Falc�o Vermelho? 288 00:21:41,337 --> 00:21:44,238 Quem os viu, se os �ndios n�o podem chegar perto? 289 00:21:45,742 --> 00:21:50,008 Ele v� pelo rem�dio. Rem�dio forte conta. 290 00:21:51,815 --> 00:21:55,342 Se o curandeiro pode ver quem ousa ir � Montanha do Esp�rito... 291 00:21:55,552 --> 00:21:57,986 que sua m�gica diga quem atacou os rancheiros... 292 00:21:58,188 --> 00:22:01,555 roubou seus cavalos e gado. Queremos saber disso. 293 00:22:02,459 --> 00:22:04,017 N�o queremos guerra. 294 00:22:21,044 --> 00:22:26,072 Falc�o Vermelho n�o entende o modo de paz do branco. 295 00:22:28,017 --> 00:22:29,882 Talvez seja melhor lutar. 296 00:22:31,121 --> 00:22:36,855 Talvez Falc�o Vermelho lute pela �ltima vez. 297 00:22:53,877 --> 00:22:56,744 Bem, senhores. A mesma coisa do ano passado. 298 00:22:57,447 --> 00:23:01,076 Precisamos de ajuda extra para levamos o gado a Abeline. 299 00:23:01,651 --> 00:23:03,949 Quem gosta do dinheiro do Sr. Killgore? 300 00:23:04,988 --> 00:23:06,546 Monte Stewart? 301 00:23:10,426 --> 00:23:12,121 Spanish Charley. 302 00:23:16,099 --> 00:23:17,896 Esta cidade deve ser boa mesmo. 303 00:23:18,668 --> 00:23:21,432 Disse para montar para o Sr. Killgore. 304 00:23:21,838 --> 00:23:25,171 Algu�m tem algo contra ele ou contra mim, fale agora! 305 00:23:27,410 --> 00:23:29,469 N�o somos nada populares, Cassidy. 306 00:23:29,679 --> 00:23:32,204 Se n�o falarem, eu escolho quem eu quero. 307 00:23:32,415 --> 00:23:34,007 Slam, vou te levar. 308 00:23:34,684 --> 00:23:37,482 Ferry, preciso de voc� numa charrete. 309 00:23:38,021 --> 00:23:40,455 Neckles, tenho uma �tima mem�ria. 310 00:23:40,657 --> 00:23:42,352 Estou trabalhando para o C�rculo O. 311 00:23:42,559 --> 00:23:45,084 Vai pedir demiss�o. Diga que quer a conta. 312 00:23:45,562 --> 00:23:48,087 - Buck Simpson? - Eu vou. 313 00:23:48,331 --> 00:23:50,424 � isso que gosto de ouvir. 314 00:23:50,633 --> 00:23:54,535 Ramirez, foi roubado pelos �ndios. Que tal um emprego? 315 00:23:54,904 --> 00:23:56,735 Eu vou. 316 00:23:58,441 --> 00:24:00,466 Precisa tanto de um emprego? Eu o fa�o meu guarda. 317 00:24:00,677 --> 00:24:03,441 N�o posso pedi-la em casamento com sal�rio de guarda. 318 00:24:03,646 --> 00:24:07,582 - Vai dar. Poder� recome�ar. - Ela j� me esperou muito tempo. 319 00:24:09,419 --> 00:24:13,685 Cassidy, tem mais problemas com os �ndios que qualquer um. 320 00:24:16,693 --> 00:24:19,594 Desta vez, v� ao lado da Reserva, n�o a atravesse. 321 00:24:19,796 --> 00:24:21,286 Est� louco? 322 00:24:21,497 --> 00:24:23,431 Pode ser, mas eu tenho uma estrela. 323 00:24:23,633 --> 00:24:25,760 Enfie no traseiro e vai perd�-la. 324 00:24:27,537 --> 00:24:30,199 Atravessamos a Reserva para economizar 300km. 325 00:24:30,406 --> 00:24:33,102 - Isso � invas�o. - Voc� que chama assim. 326 00:24:33,309 --> 00:24:35,903 O Congresso doou aquelas terras aos �ndios. 327 00:24:36,879 --> 00:24:39,643 Voc� deve honrar o compromisso feito por seu pa�s. 328 00:24:41,484 --> 00:24:44,920 Fique como �, xerife. Honesto, trabalhador... 329 00:24:45,121 --> 00:24:46,850 e puro como o ouro. 330 00:24:47,957 --> 00:24:49,390 Tire isso de mim. 331 00:24:49,592 --> 00:24:51,651 Cada vez que se sentir importante, lembre... 332 00:24:51,861 --> 00:24:54,125 que fomos n�s que o deixamos ser eleito. 333 00:24:54,330 --> 00:24:57,458 Esta estrela de lata � para os outros, n�o para n�s. 334 00:24:58,034 --> 00:24:59,160 Parado! 335 00:25:01,137 --> 00:25:02,764 Acho que se empolgou. 336 00:25:02,972 --> 00:25:05,270 Essa arma porcaria nunca atira... 337 00:25:05,475 --> 00:25:07,568 sempre dispara inesperadamente. 338 00:25:07,777 --> 00:25:10,678 Sim, senhor. Isso deixa o homem nervoso. 339 00:25:11,247 --> 00:25:12,942 Ainda mais um velho. 340 00:25:21,491 --> 00:25:24,119 Homens, peguem seus equipamentos e j� para o rancho. 341 00:25:43,313 --> 00:25:45,338 Muito bem, garota. Fa�a a figura de novo. 342 00:25:54,190 --> 00:25:55,714 Muito bem. 343 00:25:59,762 --> 00:26:02,094 Certo, certo, Lyla. Vem c�, querida. 344 00:26:03,733 --> 00:26:06,395 Maravilhoso. Maravilhoso, garoto. 345 00:26:07,170 --> 00:26:09,832 Vamos deixar que descanse. Acho que est� cansado. 346 00:26:15,244 --> 00:26:17,405 Se os criar como garotos, ser�o garotos. 347 00:26:22,785 --> 00:26:25,185 Bem, as coisas n�o foram muito bem. 348 00:26:25,388 --> 00:26:27,083 Ainda n�o posso entrar na terra dos �ndios. 349 00:26:27,290 --> 00:26:29,622 Aquele estrela de lata quer me dizer por onde levar o gado. 350 00:26:29,826 --> 00:26:33,523 - N�o te falei sobre isso? - Dar a volta na Reserva? 351 00:26:33,796 --> 00:26:35,991 � muito gado, cansa. 352 00:26:36,199 --> 00:26:38,133 S�o apenas alguns quilos de carne. 353 00:26:38,334 --> 00:26:40,325 Sabe o que deve trazer para mim de Abilene. 354 00:26:40,536 --> 00:26:42,766 Traga-o para mim. Depois se quiser se arriscar... 355 00:26:42,972 --> 00:26:45,463 �s flechadas dos �ndios ou �s balas do xerife, � com voc�. 356 00:26:45,675 --> 00:26:47,370 N�o grite, podem te ouvir de l�. 357 00:26:47,710 --> 00:26:51,009 Ent�o, obede�a. Fique deste lado da Reserva. 358 00:26:51,481 --> 00:26:53,813 A �nica raz�o de voc� estar levando este gado... 359 00:26:54,016 --> 00:26:55,950 � para pegar aquela coisa em Abilene. 360 00:26:56,152 --> 00:26:57,949 Agora leve as vacas para a trilha. Mexa-se! 361 00:26:58,154 --> 00:26:59,451 Vamos. 362 00:27:26,516 --> 00:27:30,850 Ramirez, pegue aquele novilho maluco de volta ao rebanho! 363 00:28:02,118 --> 00:28:05,554 � do gado de Killgore. Tire sua corda dele. 364 00:28:05,888 --> 00:28:08,356 Eu o peguei para dar a voc� uma chance de falar, Ramirez. 365 00:28:08,558 --> 00:28:10,549 Disse para cham�-lo, quando eu precisasse de um favor. 366 00:28:10,760 --> 00:28:13,695 - Est� atr�s de algu�m? - Atr�s de informa��o. 367 00:28:14,063 --> 00:28:17,260 N�o d� para ver quem est� na trilha para Killgore. 368 00:28:17,467 --> 00:28:20,231 Se houver problemas, foram criados por Cassidy. 369 00:28:20,436 --> 00:28:23,405 Quando n�o est� torturando algu�m, n�o est� vivendo. 370 00:28:23,706 --> 00:28:25,674 Quero algu�m observando-o. 371 00:28:25,875 --> 00:28:28,605 Algu�m de confian�a que diga o que acontece durante a viagem. 372 00:28:28,811 --> 00:28:31,575 - Que tipo de coisa? - Algo incomum... 373 00:28:32,415 --> 00:28:34,906 como �ndios montando cavalos com sela. 374 00:28:35,117 --> 00:28:37,585 � uma das raz�es de eu ficar nesta �rea. 375 00:28:37,787 --> 00:28:39,982 Quero achar os �ndios e falar com eles. 376 00:28:40,189 --> 00:28:41,781 Te encontro quando voltar. 377 00:28:41,991 --> 00:28:44,960 H� uma caverna ao lado da estrada, a 1,5Km da cidade. 378 00:28:45,161 --> 00:28:47,391 - Conhe�o o lugar. - Estarei l�. 379 00:29:05,648 --> 00:29:08,310 O Pai de Kimberley tem um gado bem alimentado. 380 00:29:08,518 --> 00:29:12,249 O pai do xerife est� levando cem cabe�as para a sua antiga fazenda. 381 00:29:15,424 --> 00:29:18,291 - Misture o gado dele com o nosso. - J� fizemos isso. 382 00:29:18,494 --> 00:29:20,587 Fiquem de olho no velho Kimberley. 383 00:29:36,245 --> 00:29:41,342 � o velho Kimberley chegando. Fazendo um bocado de vento. 384 00:29:41,817 --> 00:29:43,444 Continue levando o gado. 385 00:29:47,423 --> 00:29:49,857 Ei, voc�s, aonde v�o com o gado? 386 00:29:50,893 --> 00:29:53,123 Parados. Parados. 387 00:29:53,796 --> 00:29:55,764 � o meu gado que est� no rebanho. 388 00:29:55,965 --> 00:29:58,593 O pai do xerife. Como vai, Kimberley? 389 00:29:58,868 --> 00:30:01,166 Tire meu gado daquele rebanho e solte-os. 390 00:30:01,671 --> 00:30:03,696 - Seu gado? - Sim, meu gado. 391 00:30:04,173 --> 00:30:06,403 E por que a gente levaria o seu gado? 392 00:30:06,642 --> 00:30:08,473 Podemos querer vir por este lado, uma hora destas. 393 00:30:08,678 --> 00:30:11,545 Mentiroso! Estou vendo alguns deles bem l�. 394 00:30:11,814 --> 00:30:13,111 Pare, velho! 395 00:30:25,595 --> 00:30:28,655 O velho maluco se meteu no meio do gado daquele jeito? 396 00:30:40,209 --> 00:30:41,699 Assunto resolvido. 397 00:30:59,095 --> 00:31:01,154 O que aconteceu? Quem come�ou a atirar? 398 00:31:01,364 --> 00:31:02,854 Um �ndio, voc� n�o viu? 399 00:31:03,065 --> 00:31:05,192 - Um �ndio? - Ele se safou. 400 00:31:05,468 --> 00:31:08,028 Pena o que aconteceu com o velho Kimberley. 401 00:31:10,906 --> 00:31:13,397 Ele n�o est� acreditando em mim. 402 00:31:47,510 --> 00:31:50,070 Cobertores, tr�s rifles, selas. 403 00:31:50,913 --> 00:31:54,110 E tem isso. A sorte foi o Sr. Killgore pedir por correio. 404 00:31:54,316 --> 00:31:56,978 S� pedindo mesmo. Ningu�m quer. 405 00:31:57,186 --> 00:31:59,518 - N�o precisamos disto. - N�s precisamos. 406 00:31:59,755 --> 00:32:02,815 Re�na os garotos. Voltaremos, assim que fizermos uma visita � cidade. 407 00:32:03,025 --> 00:32:05,357 Agora, assim. Tenho tanta tinta vermelha que d� pra pintar... 408 00:32:05,561 --> 00:32:07,426 a cidade de Chicago. 409 00:32:07,663 --> 00:32:10,393 Re�na todos e voltaremos para Rosado imediatamente. 410 00:32:10,599 --> 00:32:13,363 - Todos n�s? - Os que eu n�o precisar, eu j� pago. 411 00:32:13,569 --> 00:32:14,968 E o Pete Ramirez? 412 00:32:15,171 --> 00:32:17,696 N�o quero me intrometer. Mas se h� algo interessante... 413 00:32:17,907 --> 00:32:20,137 acontecendo por suas bandas, eu gostaria de... 414 00:32:20,509 --> 00:32:23,967 DINAMITE - CUID ADO Cruzes! Cansou de viver? 415 00:32:24,513 --> 00:32:26,310 N�o sabe o que tem aqui embaixo? 416 00:32:27,516 --> 00:32:29,040 O que vamos fazer com isso? 417 00:32:29,318 --> 00:32:32,378 Se eu lhes contasse tudo que sei, seriam espertos como eu. 418 00:32:33,022 --> 00:32:35,183 Est� me procurando, Ramirez? 419 00:32:45,301 --> 00:32:49,067 Esta � a �ltima moda, no cat�logo. � casado? 420 00:32:50,673 --> 00:32:53,335 - Tenho uma namorada. - Compre-lhe e ela se casa com voc�. 421 00:32:53,542 --> 00:32:56,272 Vai fazer que case com ela, s� para poder usar isso. 422 00:32:56,545 --> 00:32:58,570 - Quanto? - US$2. 423 00:33:21,403 --> 00:33:23,200 Cale o bico quanto a isso. 424 00:33:40,990 --> 00:33:43,481 - Quem �? - Eu, abra. 425 00:34:41,784 --> 00:34:45,151 Que esquisito. N�o vejo o Ramirez. 426 00:34:45,921 --> 00:34:48,651 Talvez n�o tenha vindo com eles, Kimosabe. 427 00:34:48,858 --> 00:34:50,655 � poss�vel, Tonto. 428 00:34:51,126 --> 00:34:54,721 Killgore deve estar ansioso por not�cias para vir encontr�-los. 429 00:34:54,930 --> 00:34:57,160 Tenho uma id�ia. Voc� fica. 430 00:34:57,366 --> 00:35:01,427 Talvez Ramirez venha. Eu vou at� Rosado e me informo de tudo. 431 00:35:01,637 --> 00:35:04,401 Tente saber tudo de Killgore. Cuidado. 432 00:35:39,708 --> 00:35:42,472 Sabe como s�o os �ndios. Eles n�o ficaram satisfeitos... 433 00:35:42,678 --> 00:35:44,703 com o estouro da boiada que matou seu pai. 434 00:35:44,914 --> 00:35:48,475 Meus garotos encontraram sua casa e tudo mais incendiado. 435 00:35:48,684 --> 00:35:51,175 Nem um cavalo ou vaca, em parte alguma. 436 00:35:51,387 --> 00:35:53,287 Que prova tem de que eram �ndios? 437 00:35:53,489 --> 00:35:55,514 N�o acredita nem que um �ndio te escalpelasse. 438 00:35:55,724 --> 00:35:58,056 Diria que sua cabe�a ficou mais fresca deste jeito. 439 00:35:58,794 --> 00:36:01,922 Cad� o Pete Ramirez? Por que ele n�o me conta? 440 00:36:02,131 --> 00:36:03,792 Por que est� escondido? 441 00:36:03,999 --> 00:36:06,490 Ramirez n�o foi aquele que se demitiu em Abilene? 442 00:36:06,702 --> 00:36:09,398 Foi. Me chamou e disse que queria receber. 443 00:36:10,039 --> 00:36:13,338 - Pete ia se casar. - Foi isso. 444 00:36:15,010 --> 00:36:19,071 Quando a Secretaria de Assuntos Ind�genas me p�s neste emprego... 445 00:36:19,281 --> 00:36:21,112 me deram um �nico conselho: 446 00:36:22,117 --> 00:36:27,749 Lembre que o branco abusa. S� ele tem algo a ganhar. 447 00:36:28,324 --> 00:36:30,417 Como isso se aplica a mim, Muller? 448 00:36:30,626 --> 00:36:33,026 Queria falar, caso n�o tivesse entendido... 449 00:36:33,228 --> 00:36:35,025 que a maior parte dos sentimentos contra os �ndios... 450 00:36:35,230 --> 00:36:37,630 � provocado pelos relat�rios de seus contratados. 451 00:36:37,967 --> 00:36:39,798 Eu te arrebento... 452 00:36:41,704 --> 00:36:46,368 Olha, eu ap�io meus homens. Quando os acusa, me acusa. 453 00:36:46,942 --> 00:36:49,706 Voc�s s�o um bando de atiradores descuidados. 454 00:36:49,912 --> 00:36:52,437 Vamos falar de mim. Do meu problema. 455 00:36:52,748 --> 00:36:54,409 Porque come�o a ver qual �. 456 00:36:54,616 --> 00:36:57,107 N�o liga para o que os �ndios fazem e como n�s sofremos. 457 00:36:57,319 --> 00:36:59,116 - � a favor deles... - N�o pode acusar... 458 00:36:59,321 --> 00:37:02,119 Certamente, voc� e Kimberley s�o como pulga em cachorro. 459 00:37:02,324 --> 00:37:04,189 Isso explica por que nenhum grupo armado... 460 00:37:04,393 --> 00:37:07,794 - jamais pegou um pele-vermelha. - Nunca achamos provas suficientes. 461 00:37:07,997 --> 00:37:10,898 - Claro, eu sei. - N�o vou mais ficar na d�vida. 462 00:37:12,234 --> 00:37:13,462 Certo, xerife. 463 00:37:13,669 --> 00:37:16,137 Se n�o proteger o condado, os rancheiros proteger�o. 464 00:37:26,982 --> 00:37:29,212 Olha isso. Isso � prova. 465 00:37:29,418 --> 00:37:31,511 N�o podem entrar na cidade com arma. 466 00:37:31,720 --> 00:37:34,188 Mande ele de volta para a Reserva. 467 00:37:53,208 --> 00:37:54,675 Luta! Luta! 468 00:37:55,144 --> 00:37:56,805 Luta! 469 00:38:09,124 --> 00:38:10,716 Pega ele, Abby. 470 00:38:14,196 --> 00:38:15,857 Vai, Scout, Vai. 471 00:38:34,450 --> 00:38:37,749 Pare isso, Sam! Sam, que deu em voc�? 472 00:39:40,916 --> 00:39:44,511 - Livrem-se deste �ndio assassino. - Amarrem ele! 473 00:39:59,701 --> 00:40:02,169 Levem ele pra cima! 474 00:40:09,278 --> 00:40:11,007 A corda, rapazes. 475 00:40:11,647 --> 00:40:13,444 Levantem ele! 476 00:40:18,987 --> 00:40:23,048 - Parem, n�o vou admitir! - Tire esse amigo de �ndio daqui. 477 00:40:33,535 --> 00:40:35,332 Cabe�a pra tr�s, �ndio. 478 00:41:26,054 --> 00:41:28,420 Chega, pessoal. Sil�ncio. 479 00:41:31,126 --> 00:41:33,185 Ainda tenho balas nisto aqui. 480 00:41:33,395 --> 00:41:35,886 Viram quem o ajudou? Um homem mascarado... 481 00:41:36,098 --> 00:41:38,658 um agente de estrada. Est� jogando do lado errado, Kimberley. 482 00:41:38,867 --> 00:41:41,165 Engra�ado, vindo de voc�. Meu lado � a lei. 483 00:41:41,370 --> 00:41:44,464 Poderia ser se um �ndio n�o fosse o assassino de seu pai. 484 00:41:44,940 --> 00:41:47,932 Pensei nisto. E isso me fez ir devagar. 485 00:41:48,143 --> 00:41:51,977 Pode ir devagar, tamb�m. Est� pegando pesado demais. 486 00:41:52,581 --> 00:41:53,878 � um tolo. 487 00:41:54,416 --> 00:41:57,408 N�o discuta isso. Sou um oficial da paz. 488 00:41:57,619 --> 00:41:59,985 E esta ins�gnia diz que ningu�m ser� enforcado... 489 00:42:00,188 --> 00:42:02,622 se n�o for por ordem de um juiz e um j�ri. 490 00:42:03,058 --> 00:42:06,960 Agora, volte para o seu rancho. Com toda a sua gangue. 491 00:42:08,463 --> 00:42:10,795 Ou n�o vou dar tempo para se afastarem. 492 00:42:31,853 --> 00:42:34,219 - Como est� a garganta? - Melhor. 493 00:42:34,423 --> 00:42:38,189 - Foi por pouco, Kimosabe. - Perto demais. 494 00:42:39,294 --> 00:42:42,195 Cassidy disse que Ramirez decidiu ficar em Abilene. 495 00:42:42,397 --> 00:42:47,664 - Disse que foi. - N�o pode ter sido assim. 496 00:42:48,537 --> 00:42:52,064 Para Ramirez decidir n�o voltar, teve uma raz�o forte. 497 00:42:52,274 --> 00:42:54,799 Ele n�o largaria Kimosabe e tem uma namorada aqui. 498 00:42:55,010 --> 00:42:58,946 - La casar com ela. - Vou para Abilene. 499 00:42:59,247 --> 00:43:02,410 Procure o chefe Falc�o Vermelho. Fa�a seu QG l�. E fique de olho. 500 00:43:02,617 --> 00:43:04,642 Farei isso, Kimo. 501 00:43:14,129 --> 00:43:16,620 Tonto, fique longe de encrencas. 502 00:43:16,865 --> 00:43:20,062 A encrenca acha Tonto, mesmo quando n�o a procura. 503 00:44:13,121 --> 00:44:14,588 Acha que est� bom? 504 00:44:14,790 --> 00:44:17,088 Conhe�o um que at� ensina isso. 505 00:44:17,292 --> 00:44:21,126 Seu nome � Ramirez. Pete Ramirez. Ouviu falar? 506 00:44:23,031 --> 00:44:24,726 N�o fala muito, n�o �? 507 00:44:24,933 --> 00:44:27,128 Veio com o grupo de Killgore, h� pouco tempo. 508 00:44:27,335 --> 00:44:30,099 O Pete Ramirez era um dos boiadeiros. 509 00:44:30,305 --> 00:44:32,170 N�o viu ele mesmo? 510 00:44:33,542 --> 00:44:37,034 N�o gosta mesmo de falar. Obrigado pela informa��o. 511 00:44:57,132 --> 00:44:59,794 O homem cansa de ficar em p�. 512 00:45:01,203 --> 00:45:03,330 Ainda est� procurando por ele? 513 00:45:11,346 --> 00:45:13,280 Estava lembrando. 514 00:45:13,515 --> 00:45:16,814 Deram uns tiros no Hotel Drover, naquela �poca. 515 00:45:17,018 --> 00:45:20,510 Finius Tripp, o cara do armaz�m... 516 00:45:20,789 --> 00:45:24,452 disse que viu o grupo de Killgore levar um corpo. 517 00:45:25,393 --> 00:45:29,295 O grupo de Killgore? Obrigado, delegado. Bom dia. 518 00:45:34,803 --> 00:45:38,068 Tem certeza que n�o o conhece? Um rapaz bonit�o. 519 00:45:38,273 --> 00:45:41,071 Cabelo encaracolado preto. E tinha algum gado. 520 00:45:41,276 --> 00:45:44,507 - Seu nome � Pete Ramirez. - Ramirez? 521 00:45:44,946 --> 00:45:47,107 Era esse o nome dele. Agora que falou. 522 00:45:47,315 --> 00:45:49,249 Foi enterrado em Boot Hill. 523 00:45:49,484 --> 00:45:52,578 Por que algu�m ia querer matar meu amigo Pete? 524 00:45:52,854 --> 00:45:55,288 - Tem certeza que era ele? - Claro que tenho. 525 00:45:55,490 --> 00:45:59,586 Cassidy checava suprimentos e tal, e ele chega na porta e Cassidy diz: 526 00:45:59,794 --> 00:46:01,989 "Estava me procurando, Ramirez?" 527 00:46:02,197 --> 00:46:03,892 - E o que aconteceu depois? - Nada. 528 00:46:04,099 --> 00:46:05,794 Olhou um pouco o estoque. 529 00:46:06,001 --> 00:46:08,561 Comprou um chap�u para a namorada e foi embora. 530 00:46:14,743 --> 00:46:17,576 - Olhou o qu�? - Nada. 531 00:46:18,446 --> 00:46:22,109 Que tipo de nada? O que o Cassidy estava comprando? 532 00:46:22,384 --> 00:46:25,217 Suprimentos, j� disse. Sou um homem ocupado. 533 00:46:29,824 --> 00:46:33,555 Disse: "Suprimentos e tal." Que queria dizer com "e tal"? 534 00:46:33,762 --> 00:46:35,753 Isso � comigo e com o Sr. Killgore. 535 00:46:35,964 --> 00:46:38,990 N�o venha fazendo perguntas pessoais sobre meus clientes. 536 00:46:39,200 --> 00:46:40,326 Cai fora. 537 00:46:40,535 --> 00:46:44,130 Mo�o, se um cara compra um chap�u para a garota... 538 00:46:44,739 --> 00:46:47,264 ele n�o quer ir para onde ela est�? 539 00:46:47,475 --> 00:46:49,067 Mandei cair fora. 540 00:46:49,344 --> 00:46:52,780 Vou cair fora. N�o adianta ficar bravo. 541 00:46:52,981 --> 00:46:54,505 Era uma s� pergunta. 542 00:46:54,716 --> 00:46:57,014 N�o � jeito de falar com um velho. 543 00:47:29,351 --> 00:47:31,114 N�o atire. Por favor, mo�o. 544 00:47:31,319 --> 00:47:33,651 Um velho mineiro esteve aqui na loja hoje. 545 00:47:33,855 --> 00:47:36,517 - N�o lhe contei nada. - Por que n�o? 546 00:47:36,725 --> 00:47:38,317 Porque n�o sei de nada. 547 00:47:38,526 --> 00:47:40,221 N�o sabe quem matou Pete Ramirez? 548 00:47:40,428 --> 00:47:42,623 - N�o sei. - Tem certeza? 549 00:47:42,831 --> 00:47:44,389 N�o sei quem o matou. 550 00:47:44,599 --> 00:47:47,295 E o que poderia ter dito ao velho, mas n�o disse? 551 00:47:48,837 --> 00:47:53,399 - Certo. Sobre a dinamite. - Dinamite? 552 00:47:54,776 --> 00:47:56,300 Ele encomendou. 553 00:47:56,511 --> 00:47:58,877 Cassidy te mandou para descobrir se eu contaria. Diga que nunca... 554 00:47:59,080 --> 00:48:02,447 mexo com este tipo de coisa. Foi o Sr. Killgore que encomendou. 555 00:48:02,717 --> 00:48:05,208 Por que n�o encomenda estas coisas na cidade dele? 556 00:48:05,420 --> 00:48:08,218 L� em Rosado? Qual � o grande segredo? 557 00:49:33,942 --> 00:49:36,410 Tonto, aqueles tambores est�o convocando... 558 00:49:36,611 --> 00:49:39,045 - a tribo para a guerra. - � isso, Kimosabe. 559 00:49:39,247 --> 00:49:41,272 Os rancheiros falam de guerra o tempo todo. 560 00:49:41,483 --> 00:49:44,179 - Os �ndios est�o se preparando. - Logo a guerra vai come�ar. 561 00:49:44,385 --> 00:49:47,582 - E v�o lutar, lutar. - N�o, se pudermos evitar. 562 00:49:47,789 --> 00:49:49,882 O Esp�rito da Montanha falou, Kimosabe. 563 00:49:50,091 --> 00:49:52,582 - Disse que muitos morrer�o. - O Esp�rito da Montanha falou? 564 00:49:52,794 --> 00:49:55,262 O curandeiro disse. Tonto ouviu. 565 00:49:55,463 --> 00:49:59,126 - Ouviu o trov�o, Tonto? - O sol estava brilhando como agora. 566 00:49:59,400 --> 00:50:01,163 Deve ter sido um trov�o. 567 00:50:01,569 --> 00:50:03,935 Curandeiros podem crer que as montanhas falam... 568 00:50:04,139 --> 00:50:07,267 mas n�s sabemos... Espera um pouco. 569 00:50:07,475 --> 00:50:09,534 Cassidy trouxe dinamite de Abilene. 570 00:50:09,744 --> 00:50:13,180 Isso faz barulho, como trov�o. Mas n�o � trov�o. 571 00:50:13,515 --> 00:50:15,676 Por que ele comprou em Abilene? 572 00:50:15,884 --> 00:50:18,751 Por que se arriscar a transportar tudo para c�? 573 00:50:18,953 --> 00:50:20,580 Killgore podia ter comprado em Rosado. 574 00:50:20,789 --> 00:50:23,280 Talvez Cassidy comprou e Killgore n�o sabe. 575 00:50:23,491 --> 00:50:25,356 N�o, Killgore assinou o pedido. 576 00:50:25,727 --> 00:50:27,888 Queria que a compra ficasse em segredo. 577 00:50:28,096 --> 00:50:30,564 T�o secreto que Ramirez pode ter morrido por isso. 578 00:50:30,765 --> 00:50:34,257 - Que faz aqui? Vai embora, branco. - Ele � amigo dos �ndios. 579 00:50:34,469 --> 00:50:37,370 Branco amigo de �ndio? Branco luta com �ndio. 580 00:50:37,806 --> 00:50:39,740 N�o se deve mais falar em lutar. 581 00:50:39,941 --> 00:50:42,637 � verdade. Falar muito faz guerreiro ficar fraco. 582 00:50:42,844 --> 00:50:46,507 Falc�o Vermelho fala toda hora. Cavalo Zangado n�o fala! 583 00:50:53,087 --> 00:50:54,850 Sauda��es, Falc�o Vermelho. 584 00:51:00,829 --> 00:51:02,922 Me chamou de amigo muitas vezes. 585 00:51:03,131 --> 00:51:05,691 Meu amigo Falc�o Vermelho jurou manter a paz at�... 586 00:51:05,900 --> 00:51:08,130 eu fazer certas coisas. 587 00:51:12,941 --> 00:51:16,206 Eu preciso de tempo. Se tiver este tempo... 588 00:51:16,578 --> 00:51:18,671 prometo que n�o haver� luta. 589 00:51:18,880 --> 00:51:21,815 Cavalo Zangado disse para fazer a guerra. 590 00:51:22,250 --> 00:51:24,013 Disse para lutar agora. 591 00:51:24,819 --> 00:51:27,287 Mostrar aos brancos que os �ndios s�o fortes. 592 00:51:27,488 --> 00:51:29,456 Podem matar muitos. 593 00:51:29,691 --> 00:51:32,125 Cavalo Zangado quer ser o chefe de sua tribo. 594 00:51:32,660 --> 00:51:35,527 Muitos jovens bravos s�o amigos. 595 00:51:36,097 --> 00:51:41,501 - Falc�o Vermelho velho e doente. - Mas muito s�bio. 596 00:51:42,770 --> 00:51:46,069 Sabe o que acontecer� a seu povo, se a guerra vier. 597 00:51:46,541 --> 00:51:50,568 Se a guerra vier, Falc�o Vermelho � �ndio... 598 00:51:51,946 --> 00:51:55,746 n�o pode ser branco. N�o pode ficar sozinho. 599 00:51:59,287 --> 00:52:03,815 Falc�o Vermelho � �ndio. Faz luta forte. 600 00:52:37,425 --> 00:52:38,983 Tonto, olhe! 601 00:53:23,171 --> 00:53:27,107 - O que est� havendo? - N�o precisa da arma, xerife. 602 00:53:27,308 --> 00:53:29,139 Isso vai explicar. 603 00:53:33,815 --> 00:53:35,442 Mostre-lhes, Tonto. 604 00:53:48,196 --> 00:53:49,458 � isso? 605 00:53:49,664 --> 00:53:52,360 N�o � a 1 a. Vez que o branco se disfar�a de �ndio... 606 00:53:52,567 --> 00:53:54,364 para criar problemas. Ou para come�ar uma guerra. 607 00:53:54,569 --> 00:53:56,799 Claro. Agora vejo quem s�o. 608 00:53:57,005 --> 00:53:58,336 Curley. 609 00:54:00,775 --> 00:54:02,003 Idol. 610 00:54:03,077 --> 00:54:04,442 Pasco. 611 00:54:05,613 --> 00:54:07,137 Skinner. 612 00:54:10,318 --> 00:54:13,082 De quem foi a id�ia? Sua? De Cassidy? De Killgore? 613 00:54:13,454 --> 00:54:15,820 N�o falam, xerife. N�s tentamos. 614 00:54:16,024 --> 00:54:17,787 Mas s�o homens de Killgore. 615 00:54:17,992 --> 00:54:20,256 Fui a Abilene e soube de algumas coisas. 616 00:54:20,461 --> 00:54:23,692 Ramirez n�o se demitiu. Foi morto! 617 00:54:24,198 --> 00:54:25,563 Pete Ramirez? 618 00:54:25,767 --> 00:54:29,259 Sei quem iniciou o estouro da boiada que matou seu pai. 619 00:54:29,470 --> 00:54:32,906 Foi um �ndio destes. Um dos homens de Killgore. 620 00:54:43,918 --> 00:54:46,512 - E agora, xerife? - Vou falar com Killgore. 621 00:54:46,721 --> 00:54:49,815 - Ser� baleado. - Vou correr este risco. 622 00:54:51,492 --> 00:54:54,586 N�o � hora de jogar fora a ins�gnia, mas de us�-la. 623 00:54:54,796 --> 00:54:57,663 De que me adianta us�-la? Posso armar um grupo e ir atr�s dele? 624 00:54:57,865 --> 00:54:59,833 Ele � o dono da cidade e de todos que moram aqui. 625 00:55:00,034 --> 00:55:03,800 Quem seria o promotor contra ele? Quem seria o juiz? E o j�ri? 626 00:55:05,440 --> 00:55:08,841 E o que vai fazer com eles? Sair�o daqui de manh�. 627 00:55:09,043 --> 00:55:11,773 Vou mant�-los fora da cidade, at� precisarmos deles. 628 00:55:11,979 --> 00:55:14,311 N�o tente uma vingan�a pessoal agora, xerife. 629 00:55:14,515 --> 00:55:16,608 Uma guerra ind�gena pode come�ar a qualquer momento. 630 00:55:16,818 --> 00:55:19,048 - E o que faremos? - Temos que expor Cassidy... 631 00:55:19,253 --> 00:55:21,915 e Killgore como bandidos e p�-los atr�s das grades. 632 00:55:22,123 --> 00:55:24,921 Isto nos dar� tempo de reunir provas para conden�-los. 633 00:55:25,126 --> 00:55:28,493 Mas precisaremos de um mandado e de delegado federais. 634 00:55:28,696 --> 00:55:30,425 Washington � muito longe. 635 00:55:30,631 --> 00:55:33,828 O governador est� bem mais perto. Basta lhe mostrar a bala de prata. 636 00:55:34,035 --> 00:55:36,003 E se eles fugirem enquanto eu estiver fora? 637 00:55:36,237 --> 00:55:38,899 Do jeito que as coisas est�o, basta um tiro para que eles comecem. 638 00:55:39,107 --> 00:55:42,565 N�o deixarei que o tiro seja dado. Fale com o governador. 639 00:55:42,777 --> 00:55:45,075 De algum modo, vou separar �ndios e rancheiros. 640 00:55:45,446 --> 00:55:47,107 Boa sorte, xerife. 641 00:55:58,759 --> 00:56:01,660 Finalmente. Os �ndios est�o se unindo para a guerra. 642 00:56:07,935 --> 00:56:11,530 Fa�a as malas de Lyla. Vou mand�-la viajar at� que isto acabe. 643 00:56:12,507 --> 00:56:16,443 - N�o � seguro l� fora. - A guerra � aqui. 644 00:56:17,211 --> 00:56:19,577 Deve ir agora. Chegou a hora. 645 00:56:21,115 --> 00:56:24,175 Reeve, qualquer coisa pode acontecer na estrada. 646 00:56:24,385 --> 00:56:27,047 Por favor, fa�a as malas dela. 647 00:56:35,163 --> 00:56:38,132 - Fazer s� as malas dela? - Voc� n�o vai. 648 00:56:39,100 --> 00:56:41,466 O lugar da mulher � com seu marido. 649 00:56:45,973 --> 00:56:47,804 Por que eu n�o vou? 650 00:56:50,244 --> 00:56:52,542 N�o ficaria um minuto l� fora... 651 00:56:52,747 --> 00:56:55,079 sem contar para Deus e o mundo... 652 00:56:55,283 --> 00:56:57,376 o que houve aqui. 653 00:56:57,919 --> 00:57:00,752 Isso n�o seria muito bom para mim. 654 00:57:02,323 --> 00:57:06,020 E tamb�m acha que esta casa � um lugar perigoso. 655 00:57:10,932 --> 00:57:15,096 Bem, agora eu sei qual � a minha situa��o. 656 00:57:42,396 --> 00:57:44,887 Lembrem do caminho que ensinei. 657 00:57:45,099 --> 00:57:46,964 N�o mudem nada. 658 00:57:48,302 --> 00:57:49,997 Lyla, espere. 659 00:57:52,740 --> 00:57:55,971 - Quero que use isso. - � o melhor que tem, m�e. 660 00:57:58,446 --> 00:58:00,004 Meu bem. 661 00:58:02,917 --> 00:58:04,646 Por que tenho que ir? 662 00:58:04,852 --> 00:58:07,377 Por que n�o posso ficar se vai haver movimento? 663 00:58:07,588 --> 00:58:10,352 Porque eu sei o que � melhor para todos. 664 00:58:11,359 --> 00:58:13,486 Certo, rapazes. Podem ir. 665 00:59:14,155 --> 00:59:17,454 Minha filhinha. Minha filhinha. 666 00:59:19,126 --> 00:59:20,787 Voc�. Voc�! 667 00:59:22,163 --> 00:59:25,997 Minha filhinha. Minha filhinha. 668 01:00:22,289 --> 01:00:24,223 Cavalo Zangado! 669 01:00:39,940 --> 01:00:43,671 Fala-se por toda parte. Falc�o Vermelho est� doente. 670 01:00:43,978 --> 01:00:46,606 E Cavalo Zangado, que deseja tornar-se chefe... 671 01:00:46,814 --> 01:00:49,840 mostra sua for�a, fazendo guerra contra crian�as. 672 01:00:50,050 --> 01:00:52,746 As aves falam. Os animais e rebanhos riem... 673 01:00:52,953 --> 01:00:54,511 de Cavalo Zangado. 674 01:00:54,722 --> 01:00:57,384 Falc�o Vermelho est� t�o doente que Cavalo Zangado faz o que quer? 675 01:00:57,591 --> 01:01:00,253 Ou Cavalo Zangado obedece �s ordens de Falc�o Vermelho? 676 01:01:00,461 --> 01:01:04,124 Falc�o Vermelho n�o gosta que traz crian�a branca aqui. 677 01:01:05,032 --> 01:01:08,195 Ent�o, por que a mant�m aqui? Deixe que a leve embora. 678 01:01:08,469 --> 01:01:11,632 Falc�o Vermelho n�o diz mais o que fazemos. 679 01:01:12,139 --> 01:01:15,074 Falc�o Vermelho velho. N�o quer mais lutas. 680 01:01:16,110 --> 01:01:19,978 Cavalo Zangado n�o � velho. � melhor que seja chefe! 681 01:01:23,918 --> 01:01:27,581 Sempre o velho b�falo quer matar o novo e tomar seu lugar. 682 01:01:29,390 --> 01:01:32,587 E ele mata o velho b�falo porque tem juventude... 683 01:01:32,793 --> 01:01:34,351 e for�a. 684 01:01:35,729 --> 01:01:38,789 Mas tem sabedoria para comandar o rebanho? 685 01:01:39,467 --> 01:01:41,492 Para mant�-lo longe do perigo? 686 01:01:41,702 --> 01:01:44,034 Cavalo Zangado n�o tem sabedoria. 687 01:01:44,405 --> 01:01:48,068 N�o pode comandar uma tribo que deseja viver em paz! 688 01:01:50,044 --> 01:01:53,377 Eu lutarei contra Cavalo Zangado para provar que n�o merece. 689 01:01:56,383 --> 01:01:59,045 Esta crian�a ficar� com o vencedor. 690 01:02:06,260 --> 01:02:08,820 O fraco precisa lutar com armas. 691 01:02:13,667 --> 01:02:15,999 Um chefe deve ser forte e duro. 692 01:02:16,604 --> 01:02:19,539 Em suas m�os. Mas n�o preciso de armas... 693 01:02:19,740 --> 01:02:22,709 para lutar com um homem que faz guerra com crian�as. 694 01:02:48,335 --> 01:02:51,998 - Ajuda ele! - Ele deve lutar sozinho. 695 01:04:51,058 --> 01:04:55,051 Falc�o Vermelho vai me chamar de amigo, novamente? 696 01:05:34,535 --> 01:05:36,628 Garney, cheque tudo at� o C�rculo O. 697 01:05:36,837 --> 01:05:39,533 Oscar, a casa de Joe Braxton. Dave, Bob Benson. 698 01:05:39,940 --> 01:05:42,932 Isso resolve os rancheiros. Barter leve 5 rapazes para... 699 01:05:43,143 --> 01:05:45,668 a cidade batendo nas portas dizendo que os �ndios est�o � solta. 700 01:05:45,879 --> 01:05:48,439 Certo, Tyler, n�o. Quero ele e Garter conosco. 701 01:05:48,649 --> 01:05:51,174 - Mas eu n�o... - Sem perguntas. 702 01:05:51,385 --> 01:05:54,684 - Fresno, pegue a cidade. - Que fique claro, rapazes. 703 01:05:54,888 --> 01:05:58,790 Nos encontramos em Pilgrim Crossing e de l� vamos juntos at� a Reserva. 704 01:05:59,326 --> 01:06:00,884 Ningu�m vai na frente. 705 01:06:01,095 --> 01:06:04,929 N�o podem ir entrando e atirando a torto e a direito. 706 01:06:05,265 --> 01:06:08,757 Antes vamos descobrir o que fizeram com minha filha. 707 01:06:08,969 --> 01:06:11,563 Se ainda estiver viva, como tir�-la de l�. 708 01:06:12,473 --> 01:06:16,034 Quando resolvermos isso faremos um servi�o que foi adiado muito tempo. 709 01:06:16,243 --> 01:06:19,007 Ou seja, ao ver um pele-vermelha, manda bala. 710 01:06:19,613 --> 01:06:21,513 Certo, rapazes, podem ir! 711 01:06:32,359 --> 01:06:34,919 - Vamos pela Montanha do Esp�rito. - � um caminho longo. 712 01:06:35,129 --> 01:06:38,121 Vai valer a pena. Tenho que buscar dinamite. 713 01:07:17,838 --> 01:07:20,830 Minha filhinha. Minha filhinha. 714 01:07:23,343 --> 01:07:26,437 Cad� todo mundo? Acabamos de chegar. 715 01:07:27,414 --> 01:07:31,077 Pegaram todas as armas e foram embora. Querida... 716 01:07:32,619 --> 01:07:34,280 pensei que tivesse... 717 01:07:42,496 --> 01:07:45,465 N�o tenha medo dele. � meu amigo. 718 01:07:47,201 --> 01:07:48,600 � um bandido. 719 01:07:48,802 --> 01:07:52,260 N�o sou um bandido. Acredite na sua filha. 720 01:07:52,973 --> 01:07:54,440 Sou um amigo. 721 01:07:54,641 --> 01:07:57,439 Cavalo Zangado queria me matar. Ele n�o deixou. 722 01:07:57,644 --> 01:07:59,839 Da� fez os �ndios prometerem n�o lutar... 723 01:08:00,047 --> 01:08:02,038 o que quer que acontecesse. 724 01:08:03,050 --> 01:08:05,518 Ter�o de lutar. N�o ter�o op��o. 725 01:08:05,719 --> 01:08:07,710 Meu marido vai se reunir com os rancheiros agora... 726 01:08:07,921 --> 01:08:11,413 - para lev�-los � Reserva. - Onde v�o se reunir? 727 01:08:11,658 --> 01:08:13,285 Em Pilgrim Crossing. 728 01:08:14,661 --> 01:08:17,459 Adeus, Lyla. Sei como � corajosa. 729 01:08:17,965 --> 01:08:20,297 Est� cansada demais para continuar sendo corajosa? 730 01:08:20,500 --> 01:08:22,058 O que tenho que fazer? 731 01:08:22,369 --> 01:08:24,530 Se seu marido fizer este ataque... 732 01:08:25,205 --> 01:08:27,799 nenhum rancho neste territ�rio estar� seguro. 733 01:08:28,308 --> 01:08:30,503 � melhor irem � Igreja da Miss�o. 734 01:08:31,545 --> 01:08:33,604 � longe. N�o � f�cil. 735 01:08:34,147 --> 01:08:36,479 E certamente n�o ser� f�cil para a senhora. 736 01:08:38,051 --> 01:08:41,350 - Vou sobreviver. - Conte comigo, se algo acontecer... 737 01:08:41,555 --> 01:08:45,047 Se algo acontecer, eu vou te proteger. 738 01:08:45,292 --> 01:08:48,887 - E j� n�o era sem tempo. - Busque suas coisas. 739 01:08:53,000 --> 01:08:55,730 N�o posso pedir que uma esposa delate o marido. 740 01:08:55,936 --> 01:08:58,029 Mas se houver algo que possa me dizer... 741 01:08:58,238 --> 01:09:01,867 que ajude a evitar esta guerra, me conte. 742 01:09:06,246 --> 01:09:10,615 Ele n�o merece lealdade. Nem de mim, nem de Lyla. 743 01:09:12,152 --> 01:09:14,450 Posso dizer que ele n�o vai parar... 744 01:09:14,655 --> 01:09:16,748 quando souber que ela est� a salvo. 745 01:09:16,957 --> 01:09:19,517 Suas inten��es s�o de exterminar os �ndios. 746 01:09:19,726 --> 01:09:21,284 E pretende fazer isso agora. 747 01:09:21,495 --> 01:09:24,362 - Por qu�? - N�o sei. 748 01:09:24,598 --> 01:09:27,965 - Ele quer a terra deles? - Isso foi no in�cio. 749 01:09:28,735 --> 01:09:32,296 Ficava sentado horas, olhando para a Montanha do Esp�rito... 750 01:09:32,506 --> 01:09:35,669 pensando nos vastos acres em volta dele. 751 01:09:35,876 --> 01:09:39,471 E ele ficava bravo que uma coisa, que ele podia at� ver... 752 01:09:39,680 --> 01:09:42,945 pertencesse a outros. Aos �ndios. 753 01:09:43,350 --> 01:09:47,184 Disse que isso foi no in�cio. E agora? 754 01:09:48,055 --> 01:09:52,549 A montanha. Quer possuir a Montanha do Esp�rito. 755 01:09:52,993 --> 01:09:57,225 Por que precisa dinamit�-la? Vai explodi-la. 756 01:09:57,431 --> 01:10:00,628 Os �ndios v�o ouvir e pensar que a montanha est� falando. 757 01:10:00,834 --> 01:10:03,166 Talvez queira fechar as passagens... 758 01:10:03,370 --> 01:10:09,366 que ele e Cassidy acharam. Se ele pretende p�r gado l�... 759 01:10:09,643 --> 01:10:12,669 talvez pensem que hajam os velhos t�neis. 760 01:10:13,880 --> 01:10:16,974 Os antigos t�neis da Montanha do Esp�rito. 761 01:10:17,284 --> 01:10:19,650 Ouvi falar nelas quando crian�a. 762 01:10:19,853 --> 01:10:23,380 Os �ndios n�o atravessam a Montanha do Esp�rito. 763 01:10:23,857 --> 01:10:29,352 Mas Reese e Cassidy, sim. E � onde est�o agora. 764 01:10:41,441 --> 01:10:44,604 Est�o fazendo o que tem�amos. Reunindo-se para atacar os �ndios. 765 01:10:44,811 --> 01:10:46,403 Eles s�o muito maus. 766 01:10:46,613 --> 01:10:49,138 Killgore foi buscar dinamite na Montanha do Esp�rito. 767 01:10:49,349 --> 01:10:50,839 Vou atr�s deles, Tonto. 768 01:10:51,051 --> 01:10:53,349 Leve a Sra. Killgore e sua filha para a Igreja da Miss�o. 769 01:10:53,553 --> 01:10:55,077 Depois, me siga. 770 01:11:31,691 --> 01:11:34,387 Anda logo. Todos est�o em Crossing a esta altura. 771 01:11:34,594 --> 01:11:37,722 � bom mesmo. Ningu�m deve ficar fora. 772 01:11:37,931 --> 01:11:39,296 Que mais quer? 773 01:11:39,499 --> 01:11:42,024 Tem coisa a� suficiente para explodir todo o territ�rio. 774 01:11:42,235 --> 01:11:44,999 Quem vai precisar desta mula louca? 775 01:11:45,205 --> 01:11:47,298 Se acontecer alguma coisa, quem estiver perto... 776 01:11:47,507 --> 01:11:50,135 n�o ter� chance alguma. E n�o vou ser eu. 777 01:11:50,343 --> 01:11:53,278 Volte para o rancho e arrume suas coisas. Est� despedido. 778 01:11:53,480 --> 01:11:55,414 N�o pode me demitir, Killgore. 779 01:11:55,615 --> 01:12:00,018 Trabalho pelo que tem a� dentro. N�o tente me afastar daquilo. 780 01:12:10,597 --> 01:12:12,155 Eu levo. 781 01:12:17,237 --> 01:12:19,728 Este tiro podia ter atingido a dinamite! 782 01:12:19,940 --> 01:12:21,635 Largue sua arma. 783 01:12:22,042 --> 01:12:24,875 - Quem � voc�? - Mandei largar! 784 01:12:30,984 --> 01:12:33,578 V� at� o t�nel. E ataque por tr�s. 785 01:12:36,923 --> 01:12:40,450 Sou Reese Killgore. Os �ndios levaram minha filha. 786 01:12:41,128 --> 01:12:44,529 - Sua filha est� a salvo. - Est� na vila de Cavalo Zangado. 787 01:12:44,731 --> 01:12:47,063 E preciso da dinamite para tir�-la de l�. 788 01:12:47,267 --> 01:12:50,327 Falc�o Vermelho a soltou! Ela est� na Igreja da Miss�o. 789 01:12:58,044 --> 01:13:00,274 Quem � voc�, um renegado? Um bandido? 790 01:13:00,814 --> 01:13:02,543 Que esp�cie de homem voc� �? 791 01:13:02,749 --> 01:13:05,115 Fica do lado dos �ndios e contra a sua pr�pria gente? 792 01:13:05,318 --> 01:13:07,081 O que tem contra mim? 793 01:13:07,287 --> 01:13:09,448 Vou te prender por assassinato, Killgore. 794 01:13:09,656 --> 01:13:12,454 Pelo assassinato de Ramirez e do pai do xerife Kimberley. 795 01:13:12,659 --> 01:13:14,183 E agora do Garter! 796 01:13:36,249 --> 01:13:38,046 Vamos cair fora! 797 01:14:47,220 --> 01:14:48,949 �gua. �gua. 798 01:16:06,900 --> 01:16:10,563 PILGRIM CROSSING - LOCAL DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854 799 01:16:18,378 --> 01:16:19,845 Est�o todos aqui agora? 800 01:16:20,046 --> 01:16:23,106 O �nico jeito de peg�-los agora e por aquela passagem. 801 01:16:23,316 --> 01:16:26,012 - Certo, vamos atravess�-la. - Saber�o antes de chegarmos. 802 01:16:26,219 --> 01:16:28,312 Se queremos derramar sangue, temos que estar preparados... 803 01:16:28,521 --> 01:16:32,855 - para sentir seu cheiro. Vamos. - Isso n�o tirar� sua filha de l� viva. 804 01:16:33,059 --> 01:16:36,324 Eu e meus rapazes chegamos � noite e damos uma conferida. 805 01:16:36,529 --> 01:16:39,498 Talvez a libertemos e os pegamos no escuro. 806 01:16:39,699 --> 01:16:42,167 N�o procura uma luta. Eu, sim. 807 01:16:44,270 --> 01:16:45,498 Certo, vamos! 808 01:17:00,286 --> 01:17:02,413 Quantos homens est�o em Pilgrim Crossing? 809 01:17:02,622 --> 01:17:06,718 N�o contei, mas vi muitos. E Falc�o Vermelho tem poucas armas. 810 01:17:07,060 --> 01:17:10,587 N�o ser�o usadas. N�o pode haver uma luta. 811 01:17:15,034 --> 01:17:17,559 Tonto, isto � prata. 812 01:18:03,983 --> 01:18:06,577 Parece que a montanha � toda de prata. 813 01:18:06,886 --> 01:18:09,150 Da� vem o tabu da montanha. 814 01:18:09,956 --> 01:18:12,618 As lendas eram para afastar as pessoas. 815 01:18:12,959 --> 01:18:14,893 E foi isso que Killgore descobriu. 816 01:18:15,094 --> 01:18:17,562 Ficaria muito rico se fosse o dono disto. 817 01:18:17,764 --> 01:18:22,565 Seria o rei deste territ�rio. Por isso quer roub�-la. 818 01:18:23,002 --> 01:18:25,095 Todo o territ�rio seria dele. 819 01:18:26,239 --> 01:18:29,970 Fundaria uma dinastia. Uma dinastia da prata. 820 01:18:32,078 --> 01:18:34,012 Mas � dos �ndios. 821 01:18:34,714 --> 01:18:37,308 Mas precisa livrar-se deles antes de p�r as m�os nela. 822 01:18:37,517 --> 01:18:39,985 E � isso que ele est� tentando fazer. 823 01:18:42,622 --> 01:18:45,113 Leve-o, Tonto. Muito bem, Silver. 824 01:18:45,925 --> 01:18:48,860 - Isso pertence ao Killgore. - O que faremos com ele? 825 01:18:49,062 --> 01:18:51,292 Tem muitos homens e muitas armas. 826 01:18:53,500 --> 01:18:55,968 Um destes vale mais que cem homens. 827 01:19:25,298 --> 01:19:27,163 Parece que n�o temos escolha. 828 01:19:28,601 --> 01:19:31,729 Vamos entrar. E n�o errem! 829 01:20:01,367 --> 01:20:04,564 Tonto, mantenha os �ndios para tr�s. 830 01:20:37,236 --> 01:20:38,703 L� est� ele! 831 01:20:43,509 --> 01:20:45,704 N�o deu. Cassidy, v� peg�-lo. 832 01:21:38,297 --> 01:21:40,959 N�o sou mais o xerife, pago com o dinheiro de Killgore. 833 01:21:41,167 --> 01:21:44,625 Sou um delegado dos EUA. Apontando pelo governador... 834 01:21:44,837 --> 01:21:47,738 e apoiado pelo tenente Crayle e seus homens. 835 01:21:48,107 --> 01:21:52,407 E exijo que saiam da Reserva. Est�o violando uma lei federal! 836 01:21:52,879 --> 01:21:54,574 Est�o invadindo. 837 01:21:54,814 --> 01:21:58,045 Se um �nico �ndio for morto, ser�o julgados por assassinato. 838 01:21:58,251 --> 01:22:00,219 Est�o mantendo minha filha a�. 839 01:22:00,486 --> 01:22:02,852 Sua filha est� na Igreja da Miss�o e sabe disto. 840 01:22:03,256 --> 01:22:06,282 Falamos com ela e com sua esposa. 841 01:22:06,793 --> 01:22:10,058 E os tr�s homens que mataram, quando seq�estraram Lyla? 842 01:22:10,263 --> 01:22:12,663 Isso pode ser resolvido sem apelar para a guerra. 843 01:22:12,865 --> 01:22:16,266 Eu acho que n�s sabemos melhor como tratar dos �ndios. 844 01:22:16,703 --> 01:22:20,332 Vamos tolerar esta interfer�ncia externa? Eu digo que n�o! 845 01:22:20,640 --> 01:22:22,699 N�o diz nada, Sr. Killgore. 846 01:22:22,975 --> 01:22:26,741 Tenho um mandado de pris�o para o senhor e para Cassidy. 847 01:22:26,946 --> 01:22:30,814 - Pris�o, est� louco? - O nome dos dois est� aqui. 848 01:22:31,117 --> 01:22:33,483 O governador achou que n�o acreditaria. Por isso mandou junto... 849 01:22:33,686 --> 01:22:35,847 � melhor que n�o esteja se enganando. 850 01:22:36,055 --> 01:22:38,148 - Ele � Reese Killgore. - Certo. 851 01:22:38,357 --> 01:22:42,191 E aquele � seu capanga, Cassidy. E entre as coisas de que � acusado... 852 01:22:42,395 --> 01:22:44,989 est� o assassinato de Pete Ramirez. 853 01:22:45,198 --> 01:22:48,531 Seu assassino mentiroso! Disse que Ramirez se demitiu. 854 01:22:48,735 --> 01:22:51,033 Pode tirar meu nome deste mandado. 855 01:22:51,237 --> 01:22:55,003 N�o sou respons�vel pelas brigas dos homens que trabalham comigo. 856 01:22:56,175 --> 01:22:58,735 N�o atirem! Quero aquele homem vivo! 857 01:24:20,259 --> 01:24:23,160 - E Killgore? - Killgore est� morto. 858 01:24:23,663 --> 01:24:25,324 E � isso. 859 01:24:26,432 --> 01:24:29,526 Antes, Ramirez. Agora, Killgore. 860 01:24:31,003 --> 01:24:32,903 Ele vai pagar. 861 01:24:42,481 --> 01:24:45,507 Umas semanas de descanso fizeram bem a Lyla. 862 01:24:47,286 --> 01:24:49,220 Est� com �tima apar�ncia. 863 01:24:50,223 --> 01:24:53,317 Tinha raz�o em insistir que fic�ssemos at� o julgamento. 864 01:24:53,526 --> 01:24:55,050 Acabou, Sra. Killgore. 865 01:24:55,261 --> 01:24:58,059 Foi um julgamento simples, depois que Cassidy se abriu. 866 01:24:58,264 --> 01:25:00,425 Mas falar n�o salvou o pesco�o dele. 867 01:25:00,633 --> 01:25:02,498 Disse que eu teria que depor. 868 01:25:02,935 --> 01:25:06,336 Mas achei que este seria o melhor lugar para voc�. 869 01:25:06,639 --> 01:25:10,507 Sim. O padre tem sido t�o bom comigo. 870 01:25:11,611 --> 01:25:14,102 Que gente pregui�osa que vem me visitar. 871 01:25:14,313 --> 01:25:16,110 S� comem e dormem. 872 01:25:16,682 --> 01:25:20,743 Quanto � menina, esqueceu seu medo e �dio dos �ndios. 873 01:25:20,953 --> 01:25:22,511 E brinca de novo. 874 01:25:22,722 --> 01:25:26,453 - Cad� a pequena, padre? - Venham, eu lhes mostro. 875 01:25:26,826 --> 01:25:28,726 Como previu, houve um problema. 876 01:25:28,928 --> 01:25:31,419 Foi preparada pelo pai a agir como ele agia. 877 01:25:31,631 --> 01:25:33,121 Ela tinha a for�a dele... 878 01:25:33,332 --> 01:25:35,732 mas estava aprendendo a imitar suas fraquezas. 879 01:25:36,335 --> 01:25:38,394 E � minha garotinha de novo. 880 01:25:42,942 --> 01:25:46,571 N�o vamos para o Leste. Ficaremos cuidando do rancho. 881 01:25:46,846 --> 01:25:48,211 Ela adora aqui. 882 01:25:48,414 --> 01:25:50,712 E eu vou aprender a adorar isso, tamb�m. 883 01:25:50,917 --> 01:25:54,580 E juntas, faremos do nome Killgore um nome bom. 884 01:26:03,629 --> 01:26:04,994 Espere! 885 01:26:07,900 --> 01:26:11,358 Mas eu queria que ele ficasse. Queria lhe agradecer. 886 01:26:11,570 --> 01:26:14,596 Quando seu trabalho acaba, ele vai embora. 887 01:26:18,044 --> 01:26:21,810 Mas queria ver seu rosto. Perguntar seu nome. 888 01:26:22,281 --> 01:26:23,908 N�o pode ver o rosto dele. 889 01:26:24,116 --> 01:26:27,244 Usar� a m�scara at� que n�o haja mais necessidade dela. 890 01:26:27,453 --> 01:26:30,115 E seu nome � o Cavaleiro Solit�rio. 891 01:26:32,224 --> 01:26:33,851 Ai�, Silver... 892 01:26:34,060 --> 01:26:35,618 vamos! 893 01:26:35,828 --> 01:26:38,729 FIM 73482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.