Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,438
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,640
Going down the rabbit hole
3
00:00:06,707 --> 00:00:08,843
Where we're going no one knows
4
00:00:08,909 --> 00:00:10,911
Obstacles 'round every bend
5
00:00:10,978 --> 00:00:15,978
Let's see where the tunnel ends
6
00:00:18,052 --> 00:00:19,720
PORKY: Another
successful delivery.
7
00:00:19,787 --> 00:00:21,155
(STUTTERING)
Hey, boss, I'm back.
8
00:00:21,222 --> 00:00:23,824
There you are!
You're two hours behind.
9
00:00:23,891 --> 00:00:26,027
There's another delivery
waiting for you over there.
10
00:00:26,093 --> 00:00:29,263
Briarwood Resort is opening up
some new-fangled duck pond,
11
00:00:29,330 --> 00:00:32,266
and that there's
the prize attraction.
12
00:00:32,333 --> 00:00:36,270
You mess this up
and it'll be your job.
13
00:00:36,337 --> 00:00:38,539
Don't worry, boss.
I got it covered.
14
00:00:38,605 --> 00:00:40,040
(QUACKS)
15
00:00:40,106 --> 00:00:42,210
(BABBLING)
16
00:00:42,276 --> 00:00:44,511
(STUTTERING)
He's simply adorable.
17
00:00:44,578 --> 00:00:46,079
What are you waiting for?
18
00:00:46,146 --> 00:00:47,781
Go, go, go!
19
00:00:47,848 --> 00:00:49,050
And whatever you do,
20
00:00:49,116 --> 00:00:52,519
don't let that duck
out of that box!
21
00:00:52,586 --> 00:00:55,156
-Oh, boy.
-(DAFFY SIGHS)
22
00:00:55,223 --> 00:00:58,225
Gee, what's the matter,
little fella?
23
00:00:58,291 --> 00:00:59,927
(SOBBING)
24
00:00:59,994 --> 00:01:01,763
Don't cry, little duck.
25
00:01:01,830 --> 00:01:06,830
If I let you out of there,
will you promise to behave yourself?
26
00:01:08,002 --> 00:01:11,805
(WHOOPING AND LAUGHING)
27
00:01:11,872 --> 00:01:14,442
Thanks for springing me, chum.
Whoo-hoo!
28
00:01:14,509 --> 00:01:17,412
Now, Mr. Duck, you promised
you would behave yourself.
29
00:01:17,478 --> 00:01:19,312
But instead,
you are acting completely...
30
00:01:19,379 --> 00:01:21,916
(STAMMERING) Daffy!
31
00:01:21,982 --> 00:01:25,318
Pardon me,
but did you say I was, "Daffy"?
32
00:01:25,385 --> 00:01:26,386
Yes.
33
00:01:26,453 --> 00:01:28,321
'Cause, that's my name, Rosie!
34
00:01:28,388 --> 00:01:29,523
(EXCLAIMS)
35
00:01:29,590 --> 00:01:31,892
(WHOOPING)
36
00:01:31,959 --> 00:01:36,597
Better wrap this ham to go.
37
00:01:36,663 --> 00:01:38,632
Argh!
38
00:01:38,699 --> 00:01:40,501
Now, cut that out!
39
00:01:40,568 --> 00:01:43,771
I gotta get you to the resort
for the grand opening.
40
00:01:43,837 --> 00:01:48,709
Ooh!
Speaking of grand openings...
41
00:01:48,776 --> 00:01:51,912
(WHOOPING AND LAUGHING)
42
00:01:51,979 --> 00:01:56,979
Oh, dear.
I just got to get that duck back.
43
00:01:57,752 --> 00:02:02,752
Please, Mr. Duck,
could you please get back in the box?
44
00:02:03,991 --> 00:02:07,441
(WHOOPING AND LAUGHING)
45
00:02:09,630 --> 00:02:11,164
Oh, brother, this guy's a pig.
46
00:02:11,231 --> 00:02:12,400
(YELPS)
47
00:02:12,467 --> 00:02:14,768
Gotcha!
Time to get you to that pond.
48
00:02:14,835 --> 00:02:16,370
-(WHOOPING)
-Huh?
49
00:02:16,437 --> 00:02:19,673
Looks like someone's
got butter feathers.
50
00:02:19,740 --> 00:02:23,677
(DAFFY YODELS)
51
00:02:23,744 --> 00:02:24,845
Whoo-hoo.
52
00:02:24,912 --> 00:02:27,380
PORKY: Hey!
53
00:02:27,447 --> 00:02:28,782
Impressive, no?
54
00:02:28,849 --> 00:02:32,185
Just wait for
the show-stopper.
55
00:02:32,252 --> 00:02:36,590
(PORKY SCREAMS)
56
00:02:36,657 --> 00:02:37,992
(DAFFY WHOOPING)
57
00:02:38,058 --> 00:02:40,861
Hey! Are you following me?
58
00:02:40,928 --> 00:02:45,365
Get back here!
59
00:02:45,432 --> 00:02:47,034
Now, I gotcha!
60
00:02:47,101 --> 00:02:51,405
(SALSA MUSIC PLAYING)
61
00:02:51,472 --> 00:02:54,641
Pardon me, ma'am,
but would you mind if I...
62
00:02:54,708 --> 00:02:57,477
Ah! Si, si.
63
00:02:57,544 --> 00:03:00,694
(SALSA MUSIC PLAYING)
64
00:03:05,418 --> 00:03:07,855
(STAMMERS)
65
00:03:07,921 --> 00:03:09,756
(CHUCKLES)
66
00:03:09,823 --> 00:03:11,125
-(KISSING)
-(WOMAN SCREAMS)
67
00:03:11,192 --> 00:03:13,493
-(SLAPPING)
-(GRUNTS)
68
00:03:13,560 --> 00:03:15,996
(DAFFY WHOOPING)
69
00:03:16,063 --> 00:03:19,063
(WHOOPING CONTINUES)
70
00:03:22,937 --> 00:03:24,772
-(DAFFY LAUGHING)
-(EXCLAIMS)
71
00:03:24,838 --> 00:03:29,477
(WHOOPING)
72
00:03:29,544 --> 00:03:33,113
(EXCLAIMS)
That's a one spicy meat stick.
73
00:03:33,179 --> 00:03:35,582
Uh-oh!
74
00:03:35,649 --> 00:03:38,786
(SCREAMS)
75
00:03:38,852 --> 00:03:41,755
-En garde! -Oh, yeah?
76
00:03:41,822 --> 00:03:43,523
-(BLOWS)
-Huh?
77
00:03:43,590 --> 00:03:44,992
(SCREAMING)
78
00:03:45,059 --> 00:03:48,129
My eyes! It burns!
79
00:03:48,195 --> 00:03:50,297
This ought to make it worse.
80
00:03:50,363 --> 00:03:52,265
(PORKY SCREAMING)
81
00:03:52,332 --> 00:03:54,534
And, there.
82
00:03:54,601 --> 00:03:55,936
That ought to do it!
83
00:03:56,003 --> 00:03:58,238
(PORKY SCREAMS)
84
00:03:58,305 --> 00:03:59,955
(WHISTLING)
85
00:04:06,213 --> 00:04:10,350
What do you know?
Dr. Porker.
86
00:04:10,417 --> 00:04:11,618
Now where'd he go?
87
00:04:11,685 --> 00:04:13,553
-(WHOOPING)
-(SCREAMING)
88
00:04:13,620 --> 00:04:17,224
My truck!
89
00:04:17,291 --> 00:04:19,726
(STUTTERING)
I'll get you to that resort
90
00:04:19,793 --> 00:04:23,431
if it's the last thing I do.
91
00:04:23,498 --> 00:04:25,065
-(PORKY GRUNTS)
-(TIRES SCREECHING)
92
00:04:25,132 --> 00:04:27,268
Hey! What's the big idea?
93
00:04:27,335 --> 00:04:29,103
Now just get back in the box!
94
00:04:29,170 --> 00:04:33,608
You get back in the box,
and see how you like it.
95
00:04:33,675 --> 00:04:38,245
(STUTTERING) Hey.
Watch where you're going.
96
00:04:38,312 --> 00:04:41,349
(STUTTERING) Stop mocking me!
97
00:04:41,415 --> 00:04:44,018
(STUTTERING)
I'm not mocking you.
98
00:04:44,084 --> 00:04:45,619
It's the road.
99
00:04:45,686 --> 00:04:48,421
Look out!
100
00:04:48,488 --> 00:04:50,557
(BOTH SCREAMING)
101
00:04:50,624 --> 00:04:52,059
(PORKY SQUEALING)
102
00:04:52,126 --> 00:04:54,594
Well, what do you know,
pigs can fly.
103
00:04:54,661 --> 00:04:56,663
Whoo-hoo-hoo!
104
00:04:56,730 --> 00:04:59,233
-(PHONE RINGING)
-Hello, boss.
105
00:04:59,300 --> 00:05:01,035
ELLIOT: I just got a call from the hotel.
106
00:05:01,101 --> 00:05:04,638
And guess what? No duck.
107
00:05:04,705 --> 00:05:06,207
(WHIMPERING)
108
00:05:06,273 --> 00:05:08,442
There better be a duck in that pond in one minute.
109
00:05:08,509 --> 00:05:10,844
-Or you're fired!
-Boss, I...
110
00:05:10,911 --> 00:05:12,513
(DIAL TONE)
111
00:05:12,580 --> 00:05:14,481
Desperate times
call for desperate...
112
00:05:14,548 --> 00:05:16,384
(STAMMERING)
113
00:05:16,450 --> 00:05:19,019
(SIGHS)
I better be the duck.
114
00:05:19,086 --> 00:05:21,287
(QUACKING)
115
00:05:21,354 --> 00:05:25,292
(WHOOPING)
116
00:05:25,359 --> 00:05:27,427
And you people
thought I was crazy.
117
00:05:27,494 --> 00:05:29,296
(SCREAMING)
118
00:05:29,363 --> 00:05:31,332
-(BUGS GIGGLING)
-BOTH: Huh?
119
00:05:31,399 --> 00:05:36,399
Never send a pig
to do a rabbit's job.
120
00:05:42,275 --> 00:05:43,511
Wow!
121
00:05:43,578 --> 00:05:46,280
These theme restaurants
have really gotten out of hand.
122
00:05:46,347 --> 00:05:48,849
Whoa! Look at this spread!
123
00:05:48,916 --> 00:05:49,917
Don't mind if I do.
124
00:05:49,983 --> 00:05:51,385
(FANFARE)
125
00:05:51,452 --> 00:05:53,687
KING: And I know
the naming of my successor
126
00:05:53,754 --> 00:05:55,256
will be a boring
disappointment,
127
00:05:55,322 --> 00:05:58,792
as I've only one living heir,
Prince Leslie.
128
00:05:58,859 --> 00:06:00,327
Yes, Uncle Scott.
129
00:06:00,394 --> 00:06:02,495
Please, call me
"Your Highness."
130
00:06:02,562 --> 00:06:03,397
Yes, Your Highness.
131
00:06:03,464 --> 00:06:05,199
KING: I need you
to wash my feet.
132
00:06:05,266 --> 00:06:07,368
And make sure you do my toes.
133
00:06:07,435 --> 00:06:10,204
That fungus doesn't
scrape off by itself.
134
00:06:10,271 --> 00:06:12,172
Yes, Your Majesty.
135
00:06:12,239 --> 00:06:15,543
"Be my little puppet, Leslie,
wash my feet of scum."
136
00:06:15,610 --> 00:06:18,813
Enjoy it while you can,
for coronation day has come.
137
00:06:18,880 --> 00:06:23,117
Today I'm named successor,
and then puppet shall pull string.
138
00:06:23,183 --> 00:06:24,851
And all will do my bidding,
139
00:06:24,918 --> 00:06:28,088
for I shall finally
be the king.
140
00:06:28,155 --> 00:06:29,489
-Hey, Doc...
-(EXCLAIMS)
141
00:06:29,556 --> 00:06:30,491
What's all the fuss?
142
00:06:30,558 --> 00:06:32,359
You scared
the dickens out of me.
143
00:06:32,426 --> 00:06:34,462
The King is naming me
his successor.
144
00:06:34,528 --> 00:06:36,830
And forest vermin
aren't invited.
145
00:06:36,897 --> 00:06:38,499
-Guards!
-(KING GASPS)
146
00:06:38,566 --> 00:06:41,235
-Is that the mark of
the Plantagenet? -BOTH: The what?
147
00:06:41,302 --> 00:06:44,305
The mark on your elbow.
(GASPS) It is!
148
00:06:44,372 --> 00:06:47,941
My dear subjects,
it is the mark of the Plantagenet.
149
00:06:48,008 --> 00:06:50,378
The next king has been found.
150
00:06:50,444 --> 00:06:52,646
Here is your robe,
and your crown.
151
00:06:52,713 --> 00:06:54,648
All hail, King Rabbit!
152
00:06:54,715 --> 00:06:57,218
(COURTIERS CHEERING)
153
00:06:57,284 --> 00:06:59,520
Just because someone has
a weird mark on their elbow
154
00:06:59,587 --> 00:07:02,122
is no reason
to make them king.
155
00:07:02,189 --> 00:07:05,459
You're probably right.
But, dem's the legends.
156
00:07:05,526 --> 00:07:07,361
Yep.
Dem's the legends, Leslie.
157
00:07:07,428 --> 00:07:11,865
Now, if you'll excuse me,
I have a retirement to start.
158
00:07:11,932 --> 00:07:15,069
Boca Raton, here I come!
159
00:07:15,135 --> 00:07:17,538
Wow, I can't believe I'm king.
160
00:07:17,605 --> 00:07:20,674
This robe, this crown,
this palace.
161
00:07:20,741 --> 00:07:22,309
This deserves a celebration!
162
00:07:22,376 --> 00:07:24,278
Hey guys! Let's party!
163
00:07:24,345 --> 00:07:26,414
(COURTIERS CHEERING)
164
00:07:26,480 --> 00:07:29,517
Ooh!
What outrageous fortune is this?
165
00:07:29,584 --> 00:07:32,152
I'm Prince Leslie,
the Lillylegs.
166
00:07:32,219 --> 00:07:34,021
I should be king!
167
00:07:34,088 --> 00:07:37,057
Oh, forsooth!
It's not too late.
168
00:07:37,124 --> 00:07:39,260
All I must do
is get rid of that rabbit.
169
00:07:39,326 --> 00:07:43,097
And then,
I shall rule them all!
170
00:07:43,163 --> 00:07:45,399
Hear ye, hear ye,
everyone.
171
00:07:45,466 --> 00:07:47,568
Tis time for the King's
royal gifting.
172
00:07:47,635 --> 00:07:51,539
Everyone place
your coronation gift in the bag.
173
00:07:51,606 --> 00:07:54,642
Tonight the King celebrates
with presents and cake.
174
00:07:54,709 --> 00:07:58,445
So I'm giving him the gift
of a poisonous snake.
175
00:07:58,511 --> 00:08:01,248
(CACKLING)
176
00:08:01,315 --> 00:08:04,118
A gift for
His Majesty the King!
177
00:08:04,184 --> 00:08:07,021
It's a secret.
178
00:08:07,088 --> 00:08:11,058
Aw, say, Doc,
I don't want all these gifts. It's too much.
179
00:08:11,125 --> 00:08:13,360
Hey, everyone!
Let's do a grab bag.
180
00:08:13,427 --> 00:08:14,796
Eh, grab bag, sire?
181
00:08:14,862 --> 00:08:17,264
Yeah, where we put all
the gifts into a bag.
182
00:08:17,331 --> 00:08:18,699
And everyone picks one out.
183
00:08:18,766 --> 00:08:20,934
Here you go, cuz.
You go first.
184
00:08:21,001 --> 00:08:22,202
I'm not sure I should...
185
00:08:22,269 --> 00:08:23,804
Oh, sure you should.
186
00:08:23,870 --> 00:08:25,939
Pick a gift, any gift.
187
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
What? Oh no.
188
00:08:27,575 --> 00:08:29,876
Ah, ah, ah. No double-dipping.
189
00:08:29,943 --> 00:08:33,747
That's yours now, open it.
190
00:08:33,814 --> 00:08:35,650
Is that a snake?
191
00:08:35,716 --> 00:08:38,018
No, no, no, Your Majesty.
It's a...
192
00:08:38,085 --> 00:08:40,821
It's a tie, see.
(STAMMERING)
193
00:08:40,887 --> 00:08:42,156
Thank you, Your Highness.
194
00:08:42,222 --> 00:08:43,857
Don't say I never
gave you anything.
195
00:08:43,924 --> 00:08:46,193
And now, let's dance!
196
00:08:46,260 --> 00:08:48,561
(COURTIERS CHEERING)
197
00:08:48,628 --> 00:08:49,729
(SCREAMS)
198
00:08:49,796 --> 00:08:53,633
Oh, no! Stop biting me!
199
00:08:53,700 --> 00:08:56,170
(WHIMPERS)
200
00:08:56,236 --> 00:08:58,606
Phew, all that dancing
really wore me out.
201
00:08:58,673 --> 00:09:00,574
A good night's rest
is what you need.
202
00:09:00,641 --> 00:09:02,709
-Sleep well...
-(BLOWS)
203
00:09:02,776 --> 00:09:04,011
And forever.
204
00:09:04,077 --> 00:09:06,447
-(CLAPPING)
-Your Highness.
205
00:09:06,514 --> 00:09:08,248
What were you gonna do
with that candelabra?
206
00:09:08,315 --> 00:09:10,684
Oh, this? Nothing.
207
00:09:10,750 --> 00:09:12,019
Goodnight!
208
00:09:12,085 --> 00:09:16,524
-(CLAPPING)
-Huh, what?
209
00:09:16,590 --> 00:09:18,158
-(CLAPPING)
-(EXCLAIMS)
210
00:09:18,225 --> 00:09:20,194
(GRUMBLING)
211
00:09:20,260 --> 00:09:24,532
-(CLAPPING)
-Oh!
212
00:09:24,598 --> 00:09:26,933
-(CLAPPING)
-Huh?
213
00:09:27,000 --> 00:09:31,171
Yowza!
214
00:09:31,238 --> 00:09:33,073
(PANTING)
215
00:09:33,140 --> 00:09:34,941
(SCREAMING)
216
00:09:35,008 --> 00:09:36,910
That's it, rabbit!
217
00:09:36,977 --> 00:09:38,945
(STRAINING)
218
00:09:39,012 --> 00:09:40,214
-Grab the stool.
-Huh?
219
00:09:40,280 --> 00:09:41,515
Oh, good call.
220
00:09:41,582 --> 00:09:45,219
I challenge you to
a duel to the d...
221
00:09:45,285 --> 00:09:46,687
Whoa!
222
00:09:46,754 --> 00:09:49,823
Ouch, ouch, ouch, ouch,
ouch, ouch, ouch, ouch!
223
00:09:49,890 --> 00:09:51,291
(SCREAMING)
224
00:09:51,358 --> 00:09:53,793
(GRUNTS) Ow!
225
00:09:53,860 --> 00:09:55,229
(GRUNTING)
226
00:09:55,295 --> 00:09:57,398
(GRUMBLING)
227
00:09:57,464 --> 00:10:01,135
-(CUPBOARD SCRAPING)
-(STRAING)
228
00:10:01,201 --> 00:10:02,836
Have at thee, charlatan!
229
00:10:02,903 --> 00:10:05,105
(GRUNTS)
230
00:10:05,172 --> 00:10:07,008
Mercy, mercy, King Rabbit!
231
00:10:07,075 --> 00:10:10,377
-For you have vanquished me.
-It was nothing.
232
00:10:10,444 --> 00:10:12,246
Literally, I did nothing.
233
00:10:12,313 --> 00:10:14,548
I've tried every
diabolical plan I know
234
00:10:14,615 --> 00:10:16,417
to unseat you from the throne.
235
00:10:16,484 --> 00:10:18,920
But I should have just
accepted you as king,
236
00:10:18,987 --> 00:10:21,989
when I saw you had
the mark of the Plantagenet.
237
00:10:22,055 --> 00:10:23,691
Oh, you mean
this thing on my elbow?
238
00:10:23,758 --> 00:10:25,326
That's not
the mark of anything.
239
00:10:25,392 --> 00:10:26,761
That's just a jelly stain.
240
00:10:26,828 --> 00:10:29,229
I was getting tired
of being king anyway.
241
00:10:29,296 --> 00:10:32,433
A jelly stain?
242
00:10:32,500 --> 00:10:34,268
That means I am the king!
243
00:10:34,335 --> 00:10:36,736
-KING: Hello, everyone!
-Uncle?
244
00:10:36,803 --> 00:10:38,071
What are you doing here?
245
00:10:38,138 --> 00:10:40,407
KING: Oh, being retired
was boring.
246
00:10:40,474 --> 00:10:43,444
I mean, one can only play
so much shuttle joust.
247
00:10:43,511 --> 00:10:45,713
I'm coming back to work.
248
00:10:45,780 --> 00:10:49,249
I've also developed a nasty
case of athlete's foot.
249
00:10:49,316 --> 00:10:51,285
Start scrubbing, nephew.
250
00:10:51,352 --> 00:10:53,287
Yes, Your Majesty.
251
00:10:53,354 --> 00:10:55,823
Leslie made a valid play
to overtake the court,
252
00:10:55,890 --> 00:10:58,125
but in his quest
for height and king,
253
00:10:58,192 --> 00:11:00,293
poor Leslie came up short.
254
00:11:00,343 --> 00:11:04,893
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.