All language subtitles for New Looney Tunes s01e51 Gorky Pork

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,505 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,774 Going down a rabbit hole 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,043 Where we going no one knows 4 00:00:09,110 --> 00:00:11,245 Obstacles 'round every bend 5 00:00:11,312 --> 00:00:16,312 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:18,252 --> 00:00:20,987 and zone out with some music and movies. 7 00:00:21,054 --> 00:00:22,457 Hmm. 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,058 That's funny. I don't remember leaving the door open. 9 00:00:25,125 --> 00:00:26,093 Hello? 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,395 Oh, no, has someone been in here? 11 00:00:28,462 --> 00:00:30,130 What's missing? 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 What's out of place? Oh! 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,333 Ahhh! My tablet! 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,101 It's gone! 15 00:00:35,168 --> 00:00:36,603 (SCREAMING) No! 16 00:00:36,670 --> 00:00:39,006 I have been robbed, robbed! (SIGHS) 17 00:00:39,073 --> 00:00:42,442 Without that tablet, my life has no meaning. 18 00:00:42,509 --> 00:00:44,511 (KNOCK ON DOOR) 19 00:00:44,578 --> 00:00:46,247 Good afternoon, Mr. Bunny. 20 00:00:46,314 --> 00:00:48,717 (STAMMERING) Detective Porky Pig, Metropolitan Police Department. 21 00:00:48,783 --> 00:00:51,752 Oh, thank goodness! Someone alerted you to the robbery? 22 00:00:51,819 --> 00:00:53,821 No, I'm here, because we had reports 23 00:00:53,888 --> 00:00:56,857 of a crazy rabbit screaming out his window. 24 00:00:56,924 --> 00:00:58,192 You'd be crazy, too, if you found out your 25 00:00:58,259 --> 00:01:00,494 sole source of pleasure in the world was stolen. 26 00:01:00,561 --> 00:01:01,962 They stole your slop bucket? 27 00:01:02,029 --> 00:01:04,798 No, my tablet. I can't live without it! 28 00:01:04,865 --> 00:01:06,700 Calm down, Mr. Bunny. 29 00:01:06,767 --> 00:01:08,102 So, where was the last place you had it? 30 00:01:08,169 --> 00:01:10,771 Over there, on the stump table. 31 00:01:10,838 --> 00:01:14,041 It looks like your tablet has been deleted. 32 00:01:14,108 --> 00:01:16,243 -(ROCK GUITAR RIFF PLAYS)- Ahhh! 33 00:01:16,309 --> 00:01:17,378 Why are you screaming? 34 00:01:17,445 --> 00:01:20,749 -You're standing on my foot. -Oh, sorry. 35 00:01:20,815 --> 00:01:25,815 The first thing we need to do, is recreate the crime scene by taking some pictures. 36 00:01:26,653 --> 00:01:29,656 -Hmm. -(CAMERA CLICKS) 37 00:01:29,723 --> 00:01:34,428 -Uh-huh. Hmm. -(CAMERA CLICKS) 38 00:01:34,494 --> 00:01:37,331 Uh-huh. Uh-huh. 39 00:01:37,398 --> 00:01:39,767 Porky? Do you mind if we hurry this along? 40 00:01:39,833 --> 00:01:41,702 (CAMERA CLICKING) 41 00:01:41,769 --> 00:01:44,272 Come on. Throw some glitter there! 42 00:01:44,338 --> 00:01:47,108 Here. Take this. Check out this evidence. 43 00:01:47,174 --> 00:01:49,210 Come on. We got to recreate this scene. 44 00:01:49,277 --> 00:01:53,213 Then the giant monster attacks... 45 00:01:53,280 --> 00:01:54,181 Stand me up, Porky! 46 00:01:54,248 --> 00:01:56,350 That fella's about to crush me. 47 00:01:56,417 --> 00:02:00,821 Oh, man, oh, man. This stop-motion animation is ridiculously difficult. 48 00:02:00,888 --> 00:02:03,257 I thought you wanted to find your tablet. 49 00:02:03,324 --> 00:02:05,326 Oh, yeah. That's right. So, what are we doing here? 50 00:02:05,393 --> 00:02:07,427 The criminal's got to be somewhere out there. 51 00:02:07,494 --> 00:02:11,098 Mr. Bunny... 52 00:02:11,165 --> 00:02:13,100 Look at that gooseberry bush. 53 00:02:13,167 --> 00:02:16,070 I see it, too. But don't jump to conclusions. 54 00:02:16,137 --> 00:02:17,805 Follow my... (STAMMERS) 55 00:02:17,871 --> 00:02:19,573 Do what I do. 56 00:02:19,640 --> 00:02:20,741 (GROANS) 57 00:02:20,808 --> 00:02:22,309 (PANTING) Forward roll... 58 00:02:22,375 --> 00:02:25,712 (GRUNTING) 59 00:02:25,779 --> 00:02:28,316 -There you go. -Over the car. 60 00:02:28,382 --> 00:02:31,118 -(PANTING) -You dropped your badge back there on that last roll. 61 00:02:31,185 --> 00:02:33,387 Shh! (WHISPERING) Stop messing around. 62 00:02:33,454 --> 00:02:36,523 If that is the perp, then we need to box him in. 63 00:02:36,590 --> 00:02:37,891 Let's split up. 64 00:02:37,958 --> 00:02:39,726 That way we can take him from either side. 65 00:02:39,793 --> 00:02:41,962 Here, use this radio to communicate, 66 00:02:42,029 --> 00:02:47,029 and remember, (STAMMERS) follow my lead. 67 00:02:47,601 --> 00:02:48,802 You see anything? 68 00:02:48,869 --> 00:02:50,771 Negative. Wait. I see someone. 69 00:02:50,838 --> 00:02:52,106 Don't be too hasty. 70 00:02:52,173 --> 00:02:54,008 He's making a run for it. I'm going in. 71 00:02:54,074 --> 00:02:55,543 He's going out of protocol... 72 00:02:55,610 --> 00:02:58,779 -He's running right towards me. -Mr. Bunny! 73 00:02:58,846 --> 00:03:00,547 -(BOTH SCREAM) -There's the perp! 74 00:03:00,614 --> 00:03:01,648 (STRAINING) 75 00:03:01,715 --> 00:03:02,916 Now, look, Mr. Bunny, 76 00:03:02,983 --> 00:03:05,152 he may not have taken your tablet. 77 00:03:05,219 --> 00:03:06,553 Oh, he took my tablet, all right. 78 00:03:06,620 --> 00:03:07,855 Then we need a confession. 79 00:03:07,921 --> 00:03:08,889 And how do we get that? 80 00:03:08,956 --> 00:03:10,657 You interrog... (STAMMERS) 81 00:03:10,724 --> 00:03:12,492 You ask him. 82 00:03:12,559 --> 00:03:14,061 Did you take my tablet? 83 00:03:14,128 --> 00:03:16,064 Not confessing. What do we do now? 84 00:03:16,131 --> 00:03:19,233 The perps usually spill their guts to someone, who's being nice to them. 85 00:03:19,300 --> 00:03:22,236 At HQ we call it the good cop, bad cop routine. 86 00:03:22,303 --> 00:03:24,105 -What do I do? -You be the good cop. 87 00:03:24,171 --> 00:03:26,040 That means, you know, be his best friend. 88 00:03:26,107 --> 00:03:29,043 I will be the bad cop. The guy that he doesn't like. 89 00:03:29,110 --> 00:03:30,645 It won't take too long, before he sings like... 90 00:03:30,712 --> 00:03:33,281 (STAMMERS) Tells you everything you want to know. 91 00:03:33,347 --> 00:03:35,850 All right, Mr. Squirrel, tell us what we want... 92 00:03:35,917 --> 00:03:39,720 Don't you talk to him like that! He's just a little squirrel. 93 00:03:39,787 --> 00:03:40,921 There, there. 94 00:03:40,988 --> 00:03:42,490 (WHISPERS) What are you doing? 95 00:03:42,557 --> 00:03:44,058 I am being the good cop. You told me to be his friend, 96 00:03:44,125 --> 00:03:45,760 and I'm sticking up for my friend. 97 00:03:45,827 --> 00:03:47,729 -You are being a little too good. -Look, I got an idea. 98 00:03:47,796 --> 00:03:50,131 Let's try some other ones. Let's be good cop, sad cop. 99 00:03:50,197 --> 00:03:53,700 Tell me, how do I mend a broken heart? 100 00:03:53,767 --> 00:03:55,336 -Too much? -I'd say so. 101 00:03:55,403 --> 00:03:59,073 Good cop, zombie cop. Must eat brain. 102 00:03:59,140 --> 00:04:00,874 Good cop and marching band cop. 103 00:04:00,941 --> 00:04:04,078 (PLAYING MARCHING BAND MUSIC) 104 00:04:04,145 --> 00:04:05,946 Good cop, tire salesman cop! 105 00:04:06,013 --> 00:04:07,081 Uh, how about something in a... 106 00:04:07,148 --> 00:04:08,549 (STAMMERS) Whitewall? 107 00:04:08,616 --> 00:04:13,087 Good cop, late night talk show guest cop. 108 00:04:13,154 --> 00:04:15,555 Ten plates, folks. 109 00:04:15,622 --> 00:04:17,825 Good cop, ticklish cop. 110 00:04:17,891 --> 00:04:19,093 -(LAUGHING) -Talk. 111 00:04:19,160 --> 00:04:22,830 Tell me what I want to know. 112 00:04:22,896 --> 00:04:24,698 Good cop, snake charmer cop. 113 00:04:24,765 --> 00:04:27,001 (PLAYING FLUTE) 114 00:04:27,067 --> 00:04:29,670 (STAMMERS) Good cop, barrel roll cop! 115 00:04:29,736 --> 00:04:31,005 BUGS: Good cop, surfer cop. 116 00:04:31,071 --> 00:04:33,573 (BOTH YELLING) 117 00:04:33,640 --> 00:04:35,109 Good cop, wet seltzer cop. 118 00:04:35,176 --> 00:04:36,944 -Good cop, wonky pinata cop. -What? 119 00:04:37,011 --> 00:04:38,379 No, thank you, good cop. 120 00:04:38,446 --> 00:04:40,614 -(KNOCK ON DOOR) -Knock-knock cop? 121 00:04:40,681 --> 00:04:41,949 Squeaks? 122 00:04:42,016 --> 00:04:43,684 What are you doing here? 123 00:04:43,750 --> 00:04:45,719 (SQUEAKING) 124 00:04:45,786 --> 00:04:47,855 What do you mean you borrowed my tablet? 125 00:04:47,921 --> 00:04:49,690 (SQUEAKING) 126 00:04:49,756 --> 00:04:54,706 What do you mean you left a note? 127 00:04:56,030 --> 00:04:57,431 (CHUCKLES NERVOUSLY) 128 00:04:57,498 --> 00:04:59,900 I guess my tablet wasn't stolen after all. 129 00:04:59,967 --> 00:05:01,536 I tried to warn you, Mr. Bunny. 130 00:05:01,602 --> 00:05:03,972 You falsely accused that squirrel. 131 00:05:04,039 --> 00:05:07,908 And now you need to make am... (STAMMERS) Make it right. What do you say, Mr. Squirrel? 132 00:05:07,975 --> 00:05:10,477 How can we make it up to you? 133 00:05:10,544 --> 00:05:12,480 No, not my tablet! 134 00:05:12,547 --> 00:05:14,614 Sorry, Mr. Bunny. It's only fair. 135 00:05:14,681 --> 00:05:16,616 (CHEERING) 136 00:05:16,683 --> 00:05:18,152 When it comes to solving crimes, 137 00:05:18,219 --> 00:05:21,622 I sure know how to bring home the bacon. 138 00:05:21,689 --> 00:05:23,891 -(ROCK GUITAR RIFF PLAYS)- Ahhh! 139 00:05:23,957 --> 00:05:26,894 What? I'm not standing on your foot this time. 140 00:05:26,960 --> 00:05:29,796 I just thought that pun was ham-fisted. 141 00:05:29,863 --> 00:05:32,365 (SQUEAKING) 142 00:05:32,432 --> 00:05:33,466 (GRUNTS) 143 00:05:33,533 --> 00:05:35,033 (MUNCHING) 144 00:05:41,176 --> 00:05:45,879 Ah! What a perfectly clear day to open up the place and air everything out. 145 00:05:45,946 --> 00:05:49,049 What in tarnation? 146 00:05:49,116 --> 00:05:53,616 Yee-haw! Yeah, yeah! Whoo-hoo! 147 00:05:54,655 --> 00:05:56,624 You're in my way, you long-eared varmint. 148 00:05:56,691 --> 00:05:59,027 What do you think you are doing, Mac? This is my home. 149 00:05:59,094 --> 00:06:03,097 Not anymore, it ain't. Now, it's the site of a new superhighway. 150 00:06:03,163 --> 00:06:05,499 But, Doc, tons of animals live here in the forest. 151 00:06:05,566 --> 00:06:07,968 You can't just build a superhighway here. 152 00:06:08,035 --> 00:06:09,771 Yes, I can. 153 00:06:09,837 --> 00:06:12,473 This here permit gives me the authority to destroy the forest 154 00:06:12,540 --> 00:06:16,510 -and build a fancy new superhighway. -Let me see that. 155 00:06:16,577 --> 00:06:18,145 "Mumble, mumble, destroy the houses... 156 00:06:18,212 --> 00:06:20,580 "Mumble, mumble, superhighway... 157 00:06:20,647 --> 00:06:22,015 "Signed, Yosemite Sam." 158 00:06:22,082 --> 00:06:23,751 You can't sign your own permit. 159 00:06:23,818 --> 00:06:27,655 Too late, I already did. I'm afraid it's my way, or the highway. 160 00:06:27,722 --> 00:06:29,423 Which, in this case, is the same thing. 161 00:06:29,490 --> 00:06:31,825 Now, get out of here before you get hurt, rabbit. 162 00:06:31,892 --> 00:06:34,161 I've been accident-free for 99 days. 163 00:06:34,228 --> 00:06:36,330 And if I make it to 5:00 today, 164 00:06:36,397 --> 00:06:39,468 that number will be 100, and I get a pizza party. 165 00:06:39,535 --> 00:06:43,503 And I don't need no wiseacre know-it-alls hanging around, and throwing off the numbers. 166 00:06:43,570 --> 00:06:45,506 Ahhh! 167 00:06:45,573 --> 00:06:48,643 (LAUGHS) Well, I won't be seeing that rabbit for a while. 168 00:06:48,710 --> 00:06:51,445 I got a delivery here of Highway Headbanger Posts. 169 00:06:51,512 --> 00:06:54,314 Headbanger Posts? Never heard of them. Take them back. 170 00:06:54,381 --> 00:06:55,349 Okay. 171 00:06:55,416 --> 00:06:57,285 -Wait, what did you say? -Headbanger Posts. 172 00:06:57,352 --> 00:06:59,787 -You can't build a highway without Headbanger Posts. -(GROANING) 173 00:06:59,854 --> 00:07:03,623 Is this your first highway? Please tell me this isn't your first highway. 174 00:07:03,690 --> 00:07:05,025 It's my first highway. 175 00:07:05,092 --> 00:07:06,394 Oh, boy. He's amateur. 176 00:07:06,460 --> 00:07:08,830 (GROANS) Hold up, it just hit me. 177 00:07:08,897 --> 00:07:12,366 Headbanger Posts. Imma definitely going to need those. 178 00:07:12,433 --> 00:07:14,235 Okay. Where do you want them? 179 00:07:14,301 --> 00:07:15,903 In here or there? 180 00:07:15,969 --> 00:07:18,038 -(GROANING) -Here or there? 181 00:07:18,105 --> 00:07:20,174 Or you think over there would be better? 182 00:07:20,241 --> 00:07:22,309 (BABBLES) Just put them down! 183 00:07:22,376 --> 00:07:23,744 Whatever you say, Mac. 184 00:07:23,810 --> 00:07:25,413 Ow! My tootsies! (GROANING) 185 00:07:25,479 --> 00:07:27,314 Here's your delivery of tacks. 186 00:07:27,381 --> 00:07:29,450 Ow! My other tootsies! (GROANING) 187 00:07:29,517 --> 00:07:31,218 -And a rake. -(GROANS) 188 00:07:31,285 --> 00:07:32,720 (TSKS) What a shame. 189 00:07:32,787 --> 00:07:35,456 No, no, no. I'm okay. That was no accident. 190 00:07:35,523 --> 00:07:37,891 Are you sure? Because it looked like an accident. 191 00:07:37,958 --> 00:07:39,426 A whole series of them, actually. 192 00:07:39,492 --> 00:07:40,928 No, no accident. 193 00:07:40,994 --> 00:07:41,995 I'm... 194 00:07:42,062 --> 00:07:43,130 Fine. 195 00:07:43,197 --> 00:07:45,032 I'm fine. 196 00:07:45,099 --> 00:07:47,067 So, if I get to mile 30 by... 197 00:07:47,134 --> 00:07:48,235 (LOUD DRILLING) 198 00:07:48,302 --> 00:07:50,704 Oh, what is it now? 199 00:07:50,771 --> 00:07:52,539 Hey, off that jackhammer... 200 00:07:52,606 --> 00:07:54,408 (INAUDIBLE) 201 00:07:54,475 --> 00:07:55,509 ...supposed to be building... 202 00:07:55,576 --> 00:07:56,810 (INAUDIBLE) ...not wrecking... 203 00:07:56,877 --> 00:07:59,012 (INAUDIBLE) 204 00:07:59,079 --> 00:08:00,615 Yosemite Sam... (INAUDIBLE) ...is a big... 205 00:08:00,681 --> 00:08:03,217 (INAUDIBLE) ...forest, baby! (INAUDIBLE) 206 00:08:03,284 --> 00:08:04,418 ...who loves... (INAUDIBLE) 207 00:08:04,485 --> 00:08:06,387 ...crying out loud! (INAUDIBLE) 208 00:08:06,454 --> 00:08:09,023 Just give me that thing, you ding-dang jackalope. 209 00:08:09,090 --> 00:08:12,727 Can't hear a word I'm saying 'cause you keep turning this jackhammer on. 210 00:08:12,794 --> 00:08:15,095 -What do you mean? -Here, I'll show you. 211 00:08:15,162 --> 00:08:17,364 -(DRILLING) -(BABBLING) 212 00:08:17,431 --> 00:08:20,167 He is right. I can't hear a word he's saying. 213 00:08:20,234 --> 00:08:23,070 Oh, get back here, rabbit! 214 00:08:23,137 --> 00:08:25,140 BUGS: Whee! 215 00:08:25,206 --> 00:08:30,206 (LAUGHS) Dumb bunny doesn't realize I gots myself an escalator. 216 00:08:31,011 --> 00:08:33,046 Uh, no, I mean an elcavator. 217 00:08:33,113 --> 00:08:35,583 Oh, I gots me a giant shovel. 218 00:08:35,650 --> 00:08:38,919 (LAUGHS) You can dig, but you can't hide! 219 00:08:38,986 --> 00:08:40,754 Imma going to find you, rabbit. 220 00:08:40,821 --> 00:08:43,257 Hey, there. 221 00:08:43,324 --> 00:08:46,059 Yoo-hoo! I'm over here! 222 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 Now, I'm over here! 223 00:08:48,195 --> 00:08:49,629 I'm over here! 224 00:08:49,696 --> 00:08:52,899 Here! Here! Here! 225 00:08:52,966 --> 00:08:54,268 SAM: That was close! 226 00:08:54,335 --> 00:08:56,885 (ENGINE SPUTTERS) 227 00:09:00,474 --> 00:09:03,378 SAM: Don't you dare, rabbit. Pizza party. 228 00:09:03,445 --> 00:09:07,515 I got to get that rabbit out of here, or I'll never get this job done. 229 00:09:07,581 --> 00:09:09,216 Come on, Sam. Use your noodle. 230 00:09:09,283 --> 00:09:14,283 You gots to figure out a way to outsmart him. 231 00:09:16,690 --> 00:09:18,159 I got it! 232 00:09:18,226 --> 00:09:21,295 I'll trick that rabbit into sitting underneath this here pile driver. 233 00:09:21,362 --> 00:09:25,332 Once he does, I'll flip the switch... 234 00:09:25,399 --> 00:09:29,837 And crush him. (LAUGHS) Yee-haw! 235 00:09:29,904 --> 00:09:33,207 The Carrot Garden is now open for business! 236 00:09:33,273 --> 00:09:35,442 Hmm. A new carrot-themed restaurant. 237 00:09:35,509 --> 00:09:37,712 Please, have a seat. Here's your menu. 238 00:09:37,778 --> 00:09:40,915 I'll give you a few moments to look it over. 239 00:09:40,982 --> 00:09:44,318 Pardonnez-moi, is this carrot fricassee vegetarian? 240 00:09:44,385 --> 00:09:46,053 It certainly is. 241 00:09:46,119 --> 00:09:47,454 Time to get this show on the road. 242 00:09:47,521 --> 00:09:48,756 BUGS: Wait, wait, wait, wait, wait! 243 00:09:48,823 --> 00:09:50,991 Might I exchange the Carrots Au Gratin 244 00:09:51,058 --> 00:09:52,426 for a bowl of the carrot soup? 245 00:09:52,493 --> 00:09:54,861 Well, there is a $2 up-charge. 246 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Pile driver time! 247 00:09:55,996 --> 00:09:56,997 BUGS: I'm ready to order! 248 00:09:57,064 --> 00:09:58,900 (GROANS) 249 00:09:58,967 --> 00:10:01,368 -What would you like? -I'd like to have the carrots and ice cream. 250 00:10:01,435 --> 00:10:03,238 Carrots and ice cream? What's that? 251 00:10:03,305 --> 00:10:05,740 It's chocolate ice cream, sprinkled with caramel-infused carrots, 252 00:10:05,807 --> 00:10:07,508 resting on a layer of hot fudge, 253 00:10:07,575 --> 00:10:09,042 and topped off with a dollop of whipped cream. 254 00:10:09,109 --> 00:10:10,877 Hot fudge caramel whipped cream? 255 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Well, that sounds delicious! 256 00:10:12,346 --> 00:10:14,114 I want it. I want it! I want it! 257 00:10:14,181 --> 00:10:15,583 Out of my way, rabbit! 258 00:10:15,650 --> 00:10:17,718 I'd like an order of the carrots and ice cream. 259 00:10:17,785 --> 00:10:20,588 Of course, sir. Sit right here, and I'll go prepare it for you. 260 00:10:20,655 --> 00:10:22,356 And don't skimp on the hot fudge. 261 00:10:22,423 --> 00:10:24,891 Make sure you pile it on real thick. 262 00:10:24,958 --> 00:10:26,193 As you wish. 263 00:10:26,260 --> 00:10:27,261 Can't wait for my caramel... 264 00:10:27,328 --> 00:10:31,398 (GROANING) 265 00:10:31,465 --> 00:10:33,734 That dish had a real impact on me. 266 00:10:33,801 --> 00:10:36,103 Wait a minute, Doc. It's 5:00. 267 00:10:36,170 --> 00:10:37,939 You made it to the end of the day! 268 00:10:38,006 --> 00:10:41,574 Whoo-hoo! A hundred days accident-free. 269 00:10:41,641 --> 00:10:42,710 I did it! 270 00:10:42,777 --> 00:10:45,045 I'll be right back with your pizza party. 271 00:10:45,112 --> 00:10:46,948 (CROWD CHEERING) 272 00:10:47,015 --> 00:10:51,385 Balloons. Adoration. This is even nicer than I expected. 273 00:10:51,452 --> 00:10:53,621 I wonder where the pizza is? 274 00:10:53,688 --> 00:10:55,489 -(GROANS) -(CROWD GROANS IN DISMAY) 275 00:10:55,556 --> 00:10:58,859 Sam worked so hard today I figured I'd give him one... 276 00:10:58,925 --> 00:11:00,259 For the road! 277 00:11:00,309 --> 00:11:04,859 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.