All language subtitles for New Looney Tunes s01e39 Just One of Those Days.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,805 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,872 --> 00:00:06,107 Going down the rabbit hole 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,543 Where we're going no one knows 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,878 Obstacles 'round every bend 5 00:00:10,945 --> 00:00:15,945 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:20,120 --> 00:00:23,724 (YAWNING) 7 00:00:23,791 --> 00:00:24,992 Not today, Doc. 8 00:00:25,059 --> 00:00:27,795 -(TRUMPET BLOWS) -Hello, fair rabbit! 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,798 It is I, Sir Littlechin. 10 00:00:29,865 --> 00:00:34,234 Might you assist me in capturing the Hooded Bear of the Northern Fjords? 11 00:00:34,301 --> 00:00:35,369 Uh, no thanks. 12 00:00:35,435 --> 00:00:37,238 (HUMMING) 13 00:00:37,305 --> 00:00:38,806 I'll be needing that foot, rabbit, 14 00:00:38,873 --> 00:00:40,808 and I'll be needing it now. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,410 You've gotta be kidding me. What's next? 16 00:00:43,477 --> 00:00:46,680 I take this forest as my own! 17 00:00:46,747 --> 00:00:51,747 Oh, well. No use fighting fighting. 18 00:00:53,119 --> 00:00:55,155 Let's do this! 19 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 (GROWLING) 20 00:00:56,790 --> 00:00:58,925 Tally-ho. 21 00:00:58,992 --> 00:01:00,661 Rabbit! 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,862 (GRUNTING) 23 00:01:01,929 --> 00:01:03,597 Huh? Wait, what's going on here? 24 00:01:03,664 --> 00:01:05,066 I wasn't paying attention. 25 00:01:05,132 --> 00:01:07,301 Hey, lady, wanna play patty cake? 26 00:01:07,368 --> 00:01:10,470 Not now, Bigfoot. I sorta got my hands full! 27 00:01:10,537 --> 00:01:11,906 (ALL GROWLING) 28 00:01:11,972 --> 00:01:16,176 Uh, how about now? 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 (EXCLAIMING) 30 00:01:17,310 --> 00:01:20,948 SHAMELESS: Soda bread! 31 00:01:21,015 --> 00:01:23,350 -Gotcha, rabbit! -Tally-ho! 32 00:01:23,417 --> 00:01:24,952 BARBARIAN: I crush you! 33 00:01:25,019 --> 00:01:26,319 (BARBARIAN GRUNTING) 34 00:01:26,386 --> 00:01:27,688 Oh, Danny Boy 35 00:01:27,755 --> 00:01:29,890 The pipes, the pipes are calling 36 00:01:29,957 --> 00:01:32,093 I can't keep this up forever. 37 00:01:32,159 --> 00:01:35,061 Hey, Littlechin! Wanna hunt a leprechaun? 38 00:01:35,128 --> 00:01:36,296 What? 39 00:01:36,363 --> 00:01:39,533 Tally-ho, a leprechaun! 40 00:01:39,600 --> 00:01:40,634 -(BUGS GIGGLING) -(GRIM RABBIT GROWLING) 41 00:01:40,701 --> 00:01:44,171 (SCREAMS) 42 00:01:44,238 --> 00:01:47,241 Let's make this a little more interesting. 43 00:01:47,308 --> 00:01:48,642 BUGS: Hey, Doc. GRIM RABBIT: Huh? 44 00:01:48,709 --> 00:01:50,677 My name isn't even on this list. 45 00:01:50,744 --> 00:01:52,512 Hmm. 46 00:01:52,579 --> 00:01:53,714 (SHAMELESS YELLING) 47 00:01:53,781 --> 00:01:56,317 Get back here, you forest sprite! 48 00:01:56,384 --> 00:01:59,053 LITTLECHIN: Tally-ho! Oh! My bloomers! 49 00:01:59,120 --> 00:02:03,224 -Huh? -Those lucky rabbit's feet be mine. 50 00:02:03,291 --> 00:02:06,527 You mind if I play a little leg-severing music while you work? 51 00:02:06,594 --> 00:02:09,529 -(CELTIC MUSIC PLAYING) -Oh, whatever you want, rabbit. Blimey! 52 00:02:09,596 --> 00:02:11,031 Me foot! Oh, oh, oh! 53 00:02:11,098 --> 00:02:13,634 I can't resist the sound of me homeland! 54 00:02:13,700 --> 00:02:14,835 I'm coming, Mama! 55 00:02:14,902 --> 00:02:17,437 I'm coming! (SCREAMS) 56 00:02:17,504 --> 00:02:18,538 -(GROWLING) -Yikes! 57 00:02:18,605 --> 00:02:21,141 Lady! Now can we play patty cake? 58 00:02:21,207 --> 00:02:22,208 SHAMELESS: Oi! 59 00:02:22,275 --> 00:02:23,510 (SLURPING) 60 00:02:23,577 --> 00:02:25,946 Not now, Bigfoot! 61 00:02:26,013 --> 00:02:27,815 -Later! -(GRUNTING) 62 00:02:27,881 --> 00:02:29,884 (SHAMELESS YELLING) 63 00:02:29,951 --> 00:02:33,988 What the? Now, this will bring me ten times the luck of a wee rabbit's foot! 64 00:02:34,054 --> 00:02:35,422 -(GRUNTING) -Whee! 65 00:02:35,489 --> 00:02:36,957 BUGS: Bigfoot! 66 00:02:37,024 --> 00:02:39,526 -Coming, lady! -(SQUISHING) 67 00:02:39,593 --> 00:02:42,963 (GRIM RABBIT GROWLING) 68 00:02:43,030 --> 00:02:46,367 (GROANING) Me back! 69 00:02:46,434 --> 00:02:49,236 Patrick Stewart's potato salad! 70 00:02:49,303 --> 00:02:51,272 An immortal, magical rabbit's foot. 71 00:02:51,339 --> 00:02:55,175 This would have me set for life! La-dee... (SCREAMS) 72 00:02:55,241 --> 00:02:57,845 Rabbit! 73 00:02:57,911 --> 00:02:59,280 Enough jesting about! 74 00:02:59,347 --> 00:03:01,481 You must help me find the Hooded Bear! 75 00:03:01,548 --> 00:03:02,749 Once I've tagged this beast... 76 00:03:02,816 --> 00:03:04,118 BIGFOOT: Oh, we love to play tag! 77 00:03:04,185 --> 00:03:05,819 -(CLANGING) -(LITTLECHIN YELLING) 78 00:03:05,886 --> 00:03:07,188 You're it! 79 00:03:07,254 --> 00:03:09,390 (SLURRING) I love a Gingham summer dress, 80 00:03:09,457 --> 00:03:12,726 but the spaghetti straps make me look fat. 81 00:03:12,793 --> 00:03:14,462 That's three down, just one more to go. 82 00:03:14,529 --> 00:03:16,730 -Now, I just gotta... -Play patty cake? 83 00:03:16,797 --> 00:03:19,733 -No, Bigfoot, not now! -Okay. 84 00:03:19,800 --> 00:03:20,768 (YELLING) 85 00:03:20,834 --> 00:03:21,835 (GRUNTING) 86 00:03:21,902 --> 00:03:23,503 (CHOMPING NOISILY) 87 00:03:23,570 --> 00:03:24,571 -(SPITS) -(BUGS SCREAMS) 88 00:03:24,638 --> 00:03:27,375 (BUGS GRUNTS) 89 00:03:27,442 --> 00:03:29,676 Look, the only way any of us are getting out of here 90 00:03:29,743 --> 00:03:32,913 is if we defeat the Barbarian together. 91 00:03:32,980 --> 00:03:35,316 What say you, reaper of rabbits? 92 00:03:35,383 --> 00:03:36,784 -Mmm-hmm. -SHAMELESS: Fine! 93 00:03:36,850 --> 00:03:38,119 Let's do this. 94 00:03:38,185 --> 00:03:42,756 -(ALL EXCLAIMING) -(BARBARIAN GRUNTING) 95 00:03:42,823 --> 00:03:44,691 Finally where I belong! 96 00:03:44,758 --> 00:03:46,827 Here we come, haggis head! 97 00:03:46,894 --> 00:03:50,363 Release the Krakos! 98 00:03:50,430 --> 00:03:52,680 (ALL SCREAMING) 99 00:03:56,971 --> 00:03:58,238 No, no, no! No, no, no, no! 100 00:03:58,305 --> 00:04:00,274 (CRASHING) 101 00:04:00,341 --> 00:04:02,810 (ALL GRUNTING AND EXCLAIMING) 102 00:04:02,876 --> 00:04:04,512 Hey! It's him. 103 00:04:04,579 --> 00:04:08,315 The Great White Hooded Bear of the Northern Fjords! 104 00:04:08,381 --> 00:04:09,517 A-ha! Oh! 105 00:04:09,584 --> 00:04:12,320 Up for a little bare-knuckle boxing, are we? 106 00:04:12,386 --> 00:04:15,323 Oh, no! I can hardly "bear" it. 107 00:04:15,389 --> 00:04:18,792 (SLURRING) It's just an Ursa Minor scratch. 108 00:04:18,859 --> 00:04:20,661 Things are getting grizzly. 109 00:04:20,727 --> 00:04:22,930 Is that koala you got? 110 00:04:22,997 --> 00:04:24,532 (GROANING) 111 00:04:24,599 --> 00:04:28,769 Keep it up, Littlechin! You're wearing him out! 112 00:04:28,836 --> 00:04:30,204 (BARBARIAN LAUGHING) 113 00:04:30,271 --> 00:04:32,307 You thought you could defeat me? 114 00:04:32,374 --> 00:04:37,374 You need someone much bigger and stronger than you if you hope to take me down! 115 00:04:37,845 --> 00:04:39,180 Bigfoot! 116 00:04:39,246 --> 00:04:41,048 That's my name, don't wear it out. 117 00:04:41,115 --> 00:04:43,684 I wanna play patty cake now! 118 00:04:43,750 --> 00:04:45,085 (GROWLING) 119 00:04:45,152 --> 00:04:46,487 BIGFOOT: Patty cake! 120 00:04:46,554 --> 00:04:49,357 Patty cake, patty cake Baker's man 121 00:04:49,423 --> 00:04:52,259 Bake me a cake as fast as you can! 122 00:04:52,326 --> 00:04:55,463 Hey, Bigfoot, I have a new game for you to play. 123 00:04:55,530 --> 00:04:58,432 All you have to do is put everyone here in a sack. 124 00:04:58,499 --> 00:05:00,167 I love putting things in sacks! 125 00:05:00,234 --> 00:05:02,202 -Wait, what? No! -(GIGGLING) 126 00:05:02,268 --> 00:05:03,137 No sack! 127 00:05:03,204 --> 00:05:07,475 (ALL GROANING AND MUMBLING) 128 00:05:07,542 --> 00:05:10,511 In you go! All done. Now what? 129 00:05:10,578 --> 00:05:13,446 Now you gotta beat the lumps out. 130 00:05:13,513 --> 00:05:15,448 (ALL GRUNTING) 131 00:05:15,515 --> 00:05:16,751 Whoo-hoo! 132 00:05:16,818 --> 00:05:19,553 Now, you just gotta toss the sack into the woods, 133 00:05:19,619 --> 00:05:20,721 and you win! 134 00:05:20,787 --> 00:05:22,122 No, I won't. 135 00:05:22,189 --> 00:05:24,325 You said I have to put everyone in the sack, 136 00:05:24,392 --> 00:05:27,193 but you're not in here yet. 137 00:05:27,260 --> 00:05:28,862 Yipe! 138 00:05:28,929 --> 00:05:31,999 (ALL SCREAMING) 139 00:05:32,066 --> 00:05:33,901 (CRASHING) 140 00:05:33,967 --> 00:05:37,404 Okay. Come back now! 141 00:05:37,470 --> 00:05:40,040 BIGFOOT: Lady? 142 00:05:40,107 --> 00:05:43,844 (KNOCKING) 143 00:05:43,911 --> 00:05:47,281 -(GRUMBLING) -(KNOCKING CONTINUES) 144 00:05:47,348 --> 00:05:52,052 Oh, for crying out loud! He's not at home, tree rat. 145 00:05:52,119 --> 00:05:55,522 Take the hint and beat it. 146 00:05:55,589 --> 00:05:56,890 Ah! 147 00:05:56,957 --> 00:05:58,058 (SIGHS) 148 00:05:58,125 --> 00:06:02,625 Finally, some peace and quiet. 149 00:06:04,064 --> 00:06:05,800 (SQUEAKING) 150 00:06:05,867 --> 00:06:09,070 I finally get some rest and relaxation in my own front yard, 151 00:06:09,137 --> 00:06:14,137 and I am not about to let Bugs' pesky partner in crime ruin my plan! 152 00:06:15,408 --> 00:06:18,078 (SCREAMING) 153 00:06:18,145 --> 00:06:23,083 (SQUEAKING) 154 00:06:23,150 --> 00:06:25,552 (SQUEAKING ANGRILY) 155 00:06:25,619 --> 00:06:29,089 Ah! Hmm. 156 00:06:29,156 --> 00:06:31,258 (CACKLING) 157 00:06:31,325 --> 00:06:33,694 (SQUEAKS WHIMPERING) 158 00:06:33,761 --> 00:06:36,029 -(WHIMPERING GROWING LOUDER) -What is it now? 159 00:06:36,096 --> 00:06:38,796 (SQUEAKS GROANING) 160 00:06:41,235 --> 00:06:46,235 Oh, no. I'm not falling for your ruse, hairball. 161 00:06:46,773 --> 00:06:48,877 Oh, dear. 162 00:06:48,943 --> 00:06:53,047 Bugs would be incorrigible if I let something happen to his cantankerous compatriot. 163 00:06:53,113 --> 00:06:55,282 Are you okay, faker? 164 00:06:55,349 --> 00:06:58,952 Are you playing possum, possum? 165 00:06:59,019 --> 00:07:01,489 (COUGHING FEEBLY) 166 00:07:01,556 --> 00:07:04,291 Oh, no! Seems I really hurt the little gerbil. 167 00:07:04,358 --> 00:07:05,760 Ah, but don't worry. 168 00:07:05,827 --> 00:07:09,563 I'll have you up and annoyingly annoying in no time. 169 00:07:09,629 --> 00:07:10,598 First things first. 170 00:07:10,665 --> 00:07:12,633 You're going to need some bed rest. 171 00:07:12,700 --> 00:07:15,869 Allow me to introduce you to my numerical adjustable bed. 172 00:07:15,936 --> 00:07:17,137 Trademark pending. 173 00:07:17,204 --> 00:07:19,207 Here, allow me to demonstrate. 174 00:07:19,274 --> 00:07:23,877 This easy-to-use controller allows this beauty to adapt in any way you require. 175 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Number one will raise your head, 176 00:07:25,346 --> 00:07:26,914 number eight will raise your feet. 177 00:07:26,980 --> 00:07:29,016 Over 200 numerical combinations 178 00:07:29,083 --> 00:07:31,485 guaranteed to raise your spirits! 179 00:07:31,552 --> 00:07:33,320 And, if the customer orders now, 180 00:07:33,387 --> 00:07:36,623 they'll get an upgrade that includes the pillow plumper! 181 00:07:36,690 --> 00:07:38,325 (WILE CHUCKLING) 182 00:07:38,392 --> 00:07:40,227 Here, give it a whirl. 183 00:07:40,294 --> 00:07:42,430 -(BEEPING) -(WILE GRUNTING) 184 00:07:42,496 --> 00:07:44,631 -(WILE GRUNTING) -(CONTROLLER BEEPING) 185 00:07:44,698 --> 00:07:46,299 (CLANKING) 186 00:07:46,366 --> 00:07:47,368 (MOANS) 187 00:07:47,435 --> 00:07:50,003 (SLURRING) The bed just did a number on me. 188 00:07:50,070 --> 00:07:52,773 And I just did a number in the bed. 189 00:07:52,839 --> 00:07:56,944 (LAUGHING) 190 00:07:57,010 --> 00:07:58,345 (SQUEAKING) 191 00:07:58,412 --> 00:08:01,415 Okay, I think what you need most now is rest. 192 00:08:01,482 --> 00:08:02,683 But should you need anything, 193 00:08:02,750 --> 00:08:06,987 anything at all, just blow this horn. 194 00:08:07,054 --> 00:08:08,588 (HORN BLOWING) 195 00:08:08,655 --> 00:08:11,293 Yes? 196 00:08:11,359 --> 00:08:14,828 You want me to elevate your feet? But you're holding the controller, I mean you... 197 00:08:14,895 --> 00:08:17,097 (SQUEAKING) 198 00:08:17,164 --> 00:08:20,934 (LAUGHING) Never mind. 199 00:08:21,001 --> 00:08:23,237 There. 200 00:08:23,304 --> 00:08:24,771 (HORN BLOWING) 201 00:08:24,838 --> 00:08:25,939 (ANGRILY) What is it now? 202 00:08:26,006 --> 00:08:28,175 I mean... Yes? 203 00:08:28,242 --> 00:08:29,810 (SQUEAKING) 204 00:08:29,876 --> 00:08:31,211 A glass of water? 205 00:08:31,278 --> 00:08:33,147 I guess that's reasonable. 206 00:08:33,213 --> 00:08:34,581 Here you go. 207 00:08:34,648 --> 00:08:35,916 (SQUEAKING) 208 00:08:35,983 --> 00:08:39,186 A straw? Why you... 209 00:08:39,253 --> 00:08:44,224 (SQUEAKING) 210 00:08:44,291 --> 00:08:46,193 (GROWLING) 211 00:08:46,260 --> 00:08:48,728 Coming right up. 212 00:08:48,795 --> 00:08:51,765 One water with straw. 213 00:08:51,832 --> 00:08:54,101 (SQUEAKING) 214 00:08:54,168 --> 00:08:55,202 A bendy straw? 215 00:08:55,269 --> 00:08:58,105 -You want a bendy straw? -Uh-huh. 216 00:08:58,172 --> 00:09:01,908 Oh, I'll give you a bendy straw. 217 00:09:01,975 --> 00:09:03,576 Ta da! 218 00:09:03,643 --> 00:09:05,245 Hmm. (SQUEAKS) 219 00:09:05,312 --> 00:09:07,848 (MUTTERING) 220 00:09:07,914 --> 00:09:09,216 (HORN BLOWING) 221 00:09:09,283 --> 00:09:10,851 You know what? Let's give the horn a rest. 222 00:09:10,917 --> 00:09:13,387 (WHINING) 223 00:09:13,454 --> 00:09:17,692 You're hungry? I have just the thing. 224 00:09:17,758 --> 00:09:20,661 Bicarbonate of soda, monoglutamate five, 225 00:09:20,728 --> 00:09:22,997 rice starch, a drop of antihistamine, 226 00:09:23,064 --> 00:09:26,800 an ounce of quinoa, a dram of bounce back-a-tude, 227 00:09:26,867 --> 00:09:28,402 and voila! 228 00:09:28,469 --> 00:09:32,907 (MANIACAL LAUGHTER) 229 00:09:32,974 --> 00:09:35,309 I just whipped up a batch of Wile E. Coyote's 230 00:09:35,376 --> 00:09:37,479 aches and pains sure-fire fever and cold cure-all. 231 00:09:37,546 --> 00:09:41,983 This little concoction has been in my family for, oh, fifteen seconds now. 232 00:09:42,050 --> 00:09:45,752 One dose of this potent potion and you'll be fixed in no time. 233 00:09:45,819 --> 00:09:47,121 Ew! No, no, no, no. 234 00:09:47,188 --> 00:09:52,188 If you don't want to drink this healing elixir, I will. 235 00:09:53,227 --> 00:09:55,628 Uh, to my health. 236 00:09:55,695 --> 00:09:57,231 (GULPING) 237 00:09:57,297 --> 00:09:58,499 (EXCLAIMS) 238 00:09:58,566 --> 00:10:02,570 Next time, lighter on the cyclamate. 239 00:10:02,637 --> 00:10:06,740 (GRUNTING) And maybe eliminate the caffeine? 240 00:10:06,807 --> 00:10:07,842 (GRUMBLING INCOHERENTLY) 241 00:10:07,909 --> 00:10:10,110 And maybe cut back on the glucose! 242 00:10:10,177 --> 00:10:11,679 (SCREAMS) 243 00:10:11,746 --> 00:10:13,948 Definitely lighter on the cyclamate. 244 00:10:14,015 --> 00:10:16,617 BUGS: There were four in the bed and the little one said 245 00:10:16,684 --> 00:10:19,587 roll over roll over 246 00:10:19,654 --> 00:10:22,122 -Oh, no! Bugs is back! -Whoo-hoo! 247 00:10:22,189 --> 00:10:23,591 (SQUEAKING EXCITEDLY) 248 00:10:23,658 --> 00:10:27,829 Well, at least one of us is feeling better. 249 00:10:27,895 --> 00:10:31,965 Wait! Don't tell on me, please! 250 00:10:32,032 --> 00:10:34,603 Uh-oh. 251 00:10:34,670 --> 00:10:38,539 - And one fell out there were two in the bed -(SQUEAKING URGENTLY) 252 00:10:38,606 --> 00:10:41,375 -Oh, hiya, Squeaks. -(HORN BLOWING) 253 00:10:41,442 --> 00:10:46,442 -What's that all about? -(SQUEAKING) 254 00:10:46,713 --> 00:10:47,949 Ah, Squeaks. 255 00:10:48,016 --> 00:10:50,718 Answering the call from a friend in need. 256 00:10:50,785 --> 00:10:55,289 Your willingness to nurse me back to health moves me deeply. 257 00:10:55,356 --> 00:10:57,224 -(CONTROLLER CLICKS) -Uh-oh. 258 00:10:57,291 --> 00:11:01,941 -(WILE YELLING) -(BED SLAMMING) 259 00:11:05,599 --> 00:11:06,801 Going down the rabbit hole 260 00:11:06,868 --> 00:11:10,304 Where we're going no one knows 261 00:11:10,371 --> 00:11:11,639 Obstacles 'round every bend 262 00:11:11,706 --> 00:11:12,873 Let's see where the tunnel ends 263 00:11:12,923 --> 00:11:17,473 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.