All language subtitles for New Looney Tunes s01e34 Mile Hi Grub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,872
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:04,939 --> 00:00:06,140
Going down the rabbit hole
3
00:00:06,207 --> 00:00:09,677
Where we're going no one knows
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,012
Obstacles 'round every bend
5
00:00:11,078 --> 00:00:16,078
Let's see where the tunnel ends
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,523
What was the answer
that cinched it, again?
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,892
(SQUEAKING)
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,294
That is one succinct
and eloquent explanation
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,963
of the origin of our universe.
10
00:00:29,030 --> 00:00:32,066
-Hmm, thank you.
-And look at us now, in first class.
11
00:00:32,133 --> 00:00:34,167
With all the leg room
we desire.
12
00:00:34,234 --> 00:00:35,402
(EXCLAIMS)
13
00:00:35,469 --> 00:00:37,372
Ouch!
14
00:00:37,438 --> 00:00:40,007
Excuse me, sir,
but would you mind putting up your seat just a smidge?
15
00:00:40,074 --> 00:00:42,376
I do the bidding of no one!
16
00:00:42,442 --> 00:00:44,611
I am King Thes!
17
00:00:44,678 --> 00:00:46,012
Theth?
18
00:00:46,079 --> 00:00:48,415
No, Thes!
19
00:00:48,482 --> 00:00:50,584
T-H-E-S. Thes.
20
00:00:50,651 --> 00:00:52,987
Oh! Thes.
21
00:00:53,054 --> 00:00:55,522
It's short for Thessalonius.
22
00:00:55,589 --> 00:00:56,924
Your entree, sir.
23
00:00:56,991 --> 00:00:58,859
I can't even tell
what this is!
24
00:00:58,926 --> 00:01:00,460
I want something fresh!
25
00:01:00,527 --> 00:01:02,930
I want something new. (SNIFFS)
26
00:01:02,997 --> 00:01:06,199
Oh, what is that
heavenly smell?
27
00:01:06,266 --> 00:01:08,301
Huh?
28
00:01:08,368 --> 00:01:09,904
-Oh, me?
-Squeaks?
29
00:01:09,970 --> 00:01:11,972
-He's a squirrel.
-Oh!
30
00:01:12,039 --> 00:01:14,242
I've never had
squirrel before.
31
00:01:14,308 --> 00:01:15,743
-(BUGS GRUNTS)
-(SQUEAKS EXCLAIMS)
32
00:01:15,809 --> 00:01:18,612
You look like a tasty meal!
33
00:01:18,679 --> 00:01:20,014
Everyone remain calm.
34
00:01:20,081 --> 00:01:22,016
Air Marshall Jet Booster
at your service.
35
00:01:22,083 --> 00:01:24,085
Your Highness,
we have a situation.
36
00:01:24,151 --> 00:01:26,420
Someone is eating
the passengers.
37
00:01:26,486 --> 00:01:27,922
(BABBLING)
38
00:01:27,988 --> 00:01:31,558
Sir, this is no time
for tuna casserole.
39
00:01:31,625 --> 00:01:32,793
It's me!
40
00:01:32,860 --> 00:01:34,629
I'm the one
eating the passengers!
41
00:01:34,696 --> 00:01:36,765
No problem, sir,
but due to the threat of being eaten,
42
00:01:36,831 --> 00:01:39,467
I'll need him
and all the other passengers to return to their seats.
43
00:01:39,534 --> 00:01:41,835
-But...
-We'll secure this area for your protection.
44
00:01:41,902 --> 00:01:43,137
-(GRUNTS)
-We're all clear!
45
00:01:43,204 --> 00:01:45,406
I'm the one
eating the passengers!
46
00:01:45,473 --> 00:01:47,741
Okay. Now normally,
that would be fine,
47
00:01:47,808 --> 00:01:49,676
but please refrain from
any more passenger eating
48
00:01:49,743 --> 00:01:51,245
while this maniac
is on the loose.
49
00:01:51,312 --> 00:01:54,214
Besides,
the No Eating Passenger light is on.
50
00:01:54,281 --> 00:01:55,716
(BEEPING)
51
00:01:55,783 --> 00:01:57,285
Look, it's not safe
for you here.
52
00:01:57,351 --> 00:01:59,720
We've got to get you inside
the executive panic room.
53
00:01:59,787 --> 00:02:01,755
(GRUNTING)
54
00:02:01,822 --> 00:02:03,590
Maybe turn me sideways.
55
00:02:03,657 --> 00:02:07,394
(GRUNTING)
Squirming isn't helping.
56
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
Hmm!
57
00:02:09,362 --> 00:02:11,832
(COUGHS)
58
00:02:11,899 --> 00:02:13,401
No, no, no...
59
00:02:13,468 --> 00:02:17,638
(GRUNTING) Maybe, you should
try it with wheels first.
60
00:02:17,704 --> 00:02:19,573
-No, thanks.
-(GROANING)
61
00:02:19,640 --> 00:02:22,209
Fits like a glove.
62
00:02:22,276 --> 00:02:25,045
Hey, Squeaks,
take a look at this solar-powered umbrella.
63
00:02:25,112 --> 00:02:27,247
-(CRASHING)
-This can't be good.
64
00:02:27,314 --> 00:02:28,916
(OBJECTS CRASHING)
65
00:02:28,983 --> 00:02:32,085
No one makes
a monkey out of Thes!
66
00:02:32,152 --> 00:02:34,655
(SCREAMS)
67
00:02:34,721 --> 00:02:36,890
-Hey!
-(BUGS SCREAMS)
68
00:02:36,957 --> 00:02:38,558
BUGS: You're ten minutes late.
69
00:02:38,625 --> 00:02:40,094
Here at Sky High Real Estate,
70
00:02:40,161 --> 00:02:42,696
-we do not like
to be kept waiting. -Uh-huh.
71
00:02:42,763 --> 00:02:46,033
King Thes doesn't kowtow
to real estate agents.
72
00:02:46,100 --> 00:02:48,802
Give me my squirrel!
73
00:02:48,869 --> 00:02:50,371
Sorry.
74
00:02:50,438 --> 00:02:52,440
This is the highest penthouse
apartment in the world.
75
00:02:52,507 --> 00:02:54,509
It has three rooms,
six-and-a-half baths,
76
00:02:54,575 --> 00:02:57,178
panoramic views
out of every window and uncomfortably seats 240.
77
00:02:57,244 --> 00:03:00,948
Ooh, perfect for my
dreamcatcher collection.
78
00:03:01,015 --> 00:03:03,583
So, what do you think?
79
00:03:03,650 --> 00:03:05,919
Hmm...
80
00:03:05,986 --> 00:03:07,688
I don't like the carpet.
81
00:03:07,754 --> 00:03:09,423
You don't like the carpet?
82
00:03:09,490 --> 00:03:11,459
Well, this has been
a colossal waste of time.
83
00:03:11,526 --> 00:03:13,127
I'll have my people
contact your people
84
00:03:13,194 --> 00:03:15,829
with some new listings
without carpets. Good day.
85
00:03:15,896 --> 00:03:20,134
Wow! She really must know
what she's doing.
86
00:03:20,201 --> 00:03:22,202
Wait a minute,
I'm on the wing.
87
00:03:22,269 --> 00:03:26,974
(SCREAMING)
88
00:03:27,041 --> 00:03:29,076
Hey, Squeaks, you at all
interested in some stairs
89
00:03:29,143 --> 00:03:31,712
that'll make it easy for you
to get on the couch?
90
00:03:31,779 --> 00:03:34,816
-(GRUNTS)
-No more messing around!
91
00:03:34,883 --> 00:03:37,418
King Thes, you shouldn't be
eating amongst the commoners.
92
00:03:37,485 --> 00:03:39,853
-What would
the magistrate think? -You're right.
93
00:03:39,920 --> 00:03:42,124
I don't need any more
bad press either.
94
00:03:42,190 --> 00:03:45,793
A benevolent doe-headed man
of the people should only dine in the most exclusive places.
95
00:03:45,859 --> 00:03:47,896
Of course.
96
00:03:47,963 --> 00:03:50,231
Such fine cuisines should
only be served at the VIP super-secret supper club.
97
00:03:50,298 --> 00:03:52,167
-The VIP...
-(SHUSHING)
98
00:03:52,234 --> 00:03:54,368
Come with me, Your Highness,
and I'll show you the exclusive privacy
99
00:03:54,435 --> 00:03:56,904
of the super-secret
VIP supper club.
100
00:03:56,971 --> 00:04:00,274
The entrance
is right in there.
101
00:04:00,341 --> 00:04:02,576
It doesn't seem like
I can fit.
102
00:04:02,643 --> 00:04:05,546
Sure you can.
103
00:04:05,613 --> 00:04:09,016
You're fighting it.
Don't worry, I got a back-up plan.
104
00:04:09,083 --> 00:04:10,251
There you go.
105
00:04:10,318 --> 00:04:12,285
You just had to ease into it.
106
00:04:12,352 --> 00:04:13,887
(GAGGING)
107
00:04:13,954 --> 00:04:15,657
There you are.
Come on, follow me.
108
00:04:15,723 --> 00:04:18,292
-How did you get down here?
-Oh, we took the stairs.
109
00:04:18,359 --> 00:04:22,896
-The what?
-Here you go. Table for one.
110
00:04:22,963 --> 00:04:25,232
How am I supposed
to get in there?
111
00:04:25,299 --> 00:04:29,003
-Let me show you.
-(GRUNTING)
112
00:04:29,069 --> 00:04:31,173
Now gimme my squirrel.
113
00:04:31,239 --> 00:04:34,641
Oh no, no, no! You can't have
your main course before you enjoy your other dishes.
114
00:04:34,708 --> 00:04:36,177
-I can't?
-Oh, no.
115
00:04:36,243 --> 00:04:37,811
Would you like to start
with soup or salad?
116
00:04:37,878 --> 00:04:39,814
Soup. (EXCLAIMS)
117
00:04:39,881 --> 00:04:43,450
You gotta have
your appetizers, your formaggi e frutta,
118
00:04:43,517 --> 00:04:45,186
your antipasto,
119
00:04:45,252 --> 00:04:47,955
your secondo, your crabs...
120
00:04:48,022 --> 00:04:50,024
Enough! I'm stuffed.
121
00:04:50,090 --> 00:04:51,459
I can't eat another bite.
122
00:04:51,526 --> 00:04:54,661
But we didn't even get
to the main course.
123
00:04:54,728 --> 00:04:56,930
-Ooh.
-Please, no more.
124
00:04:56,997 --> 00:04:58,165
What do you say, Squeaks?
125
00:04:58,232 --> 00:05:00,667
Should we wrap up
these leftovers, to go?
126
00:05:00,734 --> 00:05:03,670
-(MUTTERS IN AGREEMENT)
-(GRUNTS)
127
00:05:03,737 --> 00:05:06,273
(GROANS)
128
00:05:06,340 --> 00:05:08,909
BUGS: Have a nice flight!
129
00:05:08,976 --> 00:05:11,845
(GROANS)
130
00:05:11,912 --> 00:05:14,948
Look at us, Squeaks,
we're kings of the sky.
131
00:05:15,015 --> 00:05:17,284
-(MUTTERS)
-Speaking of kings...
132
00:05:17,351 --> 00:05:19,285
I wonder how
ol' Thes is doing.
133
00:05:19,352 --> 00:05:20,854
(SIGHS HAPPILY)
134
00:05:20,921 --> 00:05:23,623
Finally getting
the royal treatment.
135
00:05:23,690 --> 00:05:27,561
My fruit came right on time.
136
00:05:27,627 --> 00:05:28,829
(SNIFFS)
137
00:05:28,896 --> 00:05:32,099
Ooh, what is that
delectable smell?
138
00:05:32,166 --> 00:05:34,068
-(GROWLS)
-(GASPS)
139
00:05:34,134 --> 00:05:38,784
Nice squirrels.
Nice squirrels.
140
00:05:40,540 --> 00:05:42,910
Ah! Alaskan summers.
141
00:05:42,976 --> 00:05:46,847
24 hours of non-stop tanning.
142
00:05:46,914 --> 00:05:48,082
Uh, excuse me,
143
00:05:48,148 --> 00:05:51,618
you're blocking
my sun... (YELPS)
144
00:05:51,685 --> 00:05:53,620
You. You're perfect.
145
00:05:53,687 --> 00:05:54,922
Yeah, I get that a lot.
146
00:05:54,988 --> 00:05:56,990
Not you, you big-eared
mouth-breather.
147
00:05:57,057 --> 00:05:58,259
The squirrel.
148
00:05:58,325 --> 00:05:59,860
I've been searching
for you forever.
149
00:05:59,927 --> 00:06:01,462
Huh, me?
150
00:06:01,529 --> 00:06:04,298
Yeah, you.
I am the Great Beaver.
151
00:06:04,365 --> 00:06:07,201
I seek out the most perfect
and majestic example
152
00:06:07,268 --> 00:06:09,537
of every species
in the animal kingdom.
153
00:06:09,604 --> 00:06:13,775
Once chosen,
this hero must accomplish his series of challenges
154
00:06:13,841 --> 00:06:16,509
to prove themselves worthy
of eternal commemoration
155
00:06:16,576 --> 00:06:17,578
on the grand totem.
156
00:06:17,645 --> 00:06:19,380
I've made them
for lions, gorillas,
157
00:06:19,447 --> 00:06:22,116
roosters, all the
great beasts.
158
00:06:22,182 --> 00:06:24,485
But I've never made one
for a squirrel.
159
00:06:24,552 --> 00:06:26,954
Excuse me,
but I couldn't help but notice
160
00:06:27,020 --> 00:06:28,922
there isn't a rabbit
on any of these.
161
00:06:28,989 --> 00:06:30,324
Well, I should hope not.
162
00:06:30,391 --> 00:06:32,493
Rabbits are selfish
and smelly.
163
00:06:32,560 --> 00:06:35,262
They run around
in your garden, they don't contribute to society.
164
00:06:35,329 --> 00:06:37,164
Some of these
are very specific.
165
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Rabbits are ugly,
166
00:06:38,966 --> 00:06:40,334
big-eared backstabbers
167
00:06:40,401 --> 00:06:43,037
with an unjustified sense
of entitlement.
168
00:06:43,103 --> 00:06:45,840
Hey! I demand to participate.
169
00:06:45,907 --> 00:06:48,109
If you do want to be honored
with a great totem,
170
00:06:48,176 --> 00:06:51,479
you must pass
the challenge of the first, and dare may I say,
171
00:06:51,546 --> 00:06:55,916
greatest spirit animal,
the beaver.
172
00:06:55,983 --> 00:06:59,553
You must think like a beaver.
173
00:06:59,619 --> 00:07:00,787
Okay, now what?
174
00:07:00,854 --> 00:07:05,259
First, you must
cross this line.
175
00:07:05,326 --> 00:07:07,528
Some exclusive club,
what's next?
176
00:07:07,595 --> 00:07:10,364
Is a puffin gonna challenge us
to eat a bowl of ice cream?
177
00:07:10,431 --> 00:07:11,866
I just wanted you over here.
178
00:07:11,933 --> 00:07:15,169
The sun was in my eyes.
Your second spirit animal
179
00:07:15,236 --> 00:07:17,004
is the regal eagle.
180
00:07:17,071 --> 00:07:18,840
Like our majestic
winged friends,
181
00:07:18,907 --> 00:07:22,142
you must soar through the air,
right off that cliff,
182
00:07:22,209 --> 00:07:27,147
over there.
183
00:07:27,214 --> 00:07:29,584
It seems I spoke too soon.
184
00:07:29,650 --> 00:07:33,620
Here! You'll need
these eagle outfits to complete the task.
185
00:07:33,687 --> 00:07:35,122
Ooh.
186
00:07:35,189 --> 00:07:37,525
Uh, this is clearly
a petite size.
187
00:07:37,592 --> 00:07:40,327
Do you have anything
a hair larger? (CHUCKLES NERVOUSLY)
188
00:07:40,394 --> 00:07:42,597
That is the only size I have.
189
00:07:42,663 --> 00:07:46,667
You didn't happen
to bring your own eagle outfit, did you?
190
00:07:46,734 --> 00:07:49,069
Then I suppose
you should be a grateful bunny
191
00:07:49,136 --> 00:07:52,973
and dive off that cliff.
192
00:07:53,040 --> 00:07:54,608
(SQUEAKS CACKLING)
193
00:07:54,674 --> 00:07:57,177
(WHOOPING)
194
00:07:57,244 --> 00:07:58,894
(SCREAMING)
195
00:08:04,584 --> 00:08:05,586
Very good.
196
00:08:05,653 --> 00:08:07,888
Wait a minute,
where is that rabbit?
197
00:08:07,955 --> 00:08:09,022
-(BUGS SCREAMING)
-(GRUNTS)
198
00:08:09,089 --> 00:08:11,491
That was pathetic, rabbit,
199
00:08:11,558 --> 00:08:12,593
but it counts.
200
00:08:12,660 --> 00:08:17,660
Your next spirit animal
is the mighty salmon.
201
00:08:17,732 --> 00:08:20,468
You must retrace
the mighty salmon's spawning run
202
00:08:20,534 --> 00:08:23,870
by swimming up
this water fall.
203
00:08:23,937 --> 00:08:25,372
(SQUEAKS)
204
00:08:25,439 --> 00:08:27,908
Not so fast, cottontail.
205
00:08:27,975 --> 00:08:30,811
Your waterfall is up there.
206
00:08:30,877 --> 00:08:33,877
(SQUEAKS EXCLAIMING)
207
00:08:37,450 --> 00:08:38,551
This...
208
00:08:38,618 --> 00:08:40,154
Is going...
209
00:08:40,220 --> 00:08:43,957
Swimmingly...
210
00:08:44,024 --> 00:08:45,859
(GROWLING)
211
00:08:45,926 --> 00:08:47,027
(LAUGHING)
212
00:08:47,094 --> 00:08:48,329
BUGS: Bye, girls.
213
00:08:48,395 --> 00:08:50,464
See you all at Marcy's later.
214
00:08:50,531 --> 00:08:54,201
Oh yeah, here's your
costume back, thanks.
215
00:08:54,268 --> 00:08:58,305
(SNIFFING)
216
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
Your next
and final challenge...
217
00:09:00,608 --> 00:09:03,043
Well, you've been favoring
Squeaks every challenge.
218
00:09:03,110 --> 00:09:05,212
I demand to be
treated equally.
219
00:09:05,279 --> 00:09:07,047
(MUTTERS)
220
00:09:07,114 --> 00:09:08,716
Well, fine then.
221
00:09:08,783 --> 00:09:11,552
You two can be a team
on the final challenge
222
00:09:11,619 --> 00:09:14,021
and to take on
the implausible orca
223
00:09:14,087 --> 00:09:15,489
in her own elements,
224
00:09:15,556 --> 00:09:20,294
two-on-two beach volleyball.
225
00:09:20,361 --> 00:09:23,930
-This ought to be easy.
-Uh-huh.
226
00:09:23,997 --> 00:09:27,868
(GROWLS)
227
00:09:27,934 --> 00:09:29,502
Now we're warmed up.
228
00:09:29,569 --> 00:09:30,769
(GRUNTS)
229
00:09:35,543 --> 00:09:37,244
-I got it. (GROANS)
-(SQUEAKS EXCLAIMS)
230
00:09:37,311 --> 00:09:40,648
(BUGS SCREAMS)
231
00:09:40,715 --> 00:09:42,716
We're getting creamed
out here, Squeaks.
232
00:09:42,782 --> 00:09:44,586
(MUTTERS)
233
00:09:44,653 --> 00:09:49,289
You're right, Squeaks.
It's time we shed these winter coats and get serious.
234
00:09:49,356 --> 00:09:54,356
It looks like summer
just got a lot hotter!
235
00:09:54,928 --> 00:09:56,930
(GRUNTS)
236
00:09:56,997 --> 00:09:59,599
(GROANS)
237
00:09:59,666 --> 00:10:04,604
Huh?
238
00:10:04,671 --> 00:10:08,576
(GRUNTING)
239
00:10:08,643 --> 00:10:11,178
We get this one and it's
top of the totem time.
240
00:10:11,245 --> 00:10:13,747
Yeah-huh!
241
00:10:13,814 --> 00:10:16,517
(GRUNTS)
242
00:10:16,584 --> 00:10:18,752
-(SCREAMS)
-(GRUNTS)
243
00:10:18,819 --> 00:10:19,886
(CHOKING)
244
00:10:19,953 --> 00:10:23,257
(BOTH CHEERING)
245
00:10:23,324 --> 00:10:26,324
-(GAGGING)
-(GRUNTS)
246
00:10:28,695 --> 00:10:30,431
BEAVER: Ouch.
247
00:10:30,498 --> 00:10:32,566
Well, as much as it
pains me to say...
248
00:10:32,633 --> 00:10:35,803
(EXCLAIMS IN PAIN)
Both of you knuckleheads have passed.
249
00:10:35,870 --> 00:10:38,172
But you couldn't have done it
on your own.
250
00:10:38,238 --> 00:10:41,208
So I'm putting you both
on the same pole.
251
00:10:41,275 --> 00:10:44,244
-(CHAINSAW WHIRRING)
-(GRUNTS)
252
00:10:44,311 --> 00:10:45,446
What do you think?
253
00:10:45,513 --> 00:10:47,314
BUGS: I hate
to seem ungrateful,
254
00:10:47,381 --> 00:10:49,650
but you clearly
didn't carve me up there.
255
00:10:49,717 --> 00:10:54,717
Take a closer look,
you lousy lapin.
256
00:10:56,958 --> 00:11:01,958
Well, I could think
of worse places to be!
257
00:11:05,599 --> 00:11:06,801
Going down the rabbit hole
258
00:11:06,868 --> 00:11:10,270
Where we're going no one knows
259
00:11:10,337 --> 00:11:11,605
Obstacles 'round every bend
260
00:11:11,672 --> 00:11:12,906
Let's see where the tunnel ends
261
00:11:12,956 --> 00:11:17,506
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.