All language subtitles for Midsomer.Murders.S21E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,980 --> 00:01:16,179 Mooie herinneringen? - Ik zou zo mee willen doen. 2 00:01:17,860 --> 00:01:21,659 Wat denk jij, jongen? Zou ik het nog kunnen? 3 00:02:20,820 --> 00:02:22,179 Goed gedaan. 4 00:02:34,180 --> 00:02:37,539 Sorry, m'n Bombershay was vreselijk. - Ach joh. 5 00:02:37,780 --> 00:02:40,659 Sorry. - Het is vast niet opgevallen. 6 00:02:42,180 --> 00:02:43,739 Je deed het geweldig. 7 00:02:44,820 --> 00:02:47,779 Valse leugenaar. - Altijd een genoegen. 8 00:02:48,020 --> 00:02:51,499 Ik wil alleen even zeggen Hals und Beinbruch. 9 00:02:51,740 --> 00:02:53,459 Maar niet letterlijk. 10 00:02:53,700 --> 00:02:58,019 Dank je. Dat is aardig van je. - Hé, zand erover. 11 00:03:07,540 --> 00:03:12,339 Dames en heren, welkom bij deze geweldige wedstrijd... 12 00:03:12,660 --> 00:03:18,099 ...met het Wilder Biorobotics Institute als zeer trotse sponsor. 13 00:03:18,420 --> 00:03:23,779 Het instituut is ons dierbaar. De belofte van levens die weer beter worden. 14 00:03:24,700 --> 00:03:28,579 Dat is natuurlijk iets wat we echt moeten vieren. 15 00:03:34,180 --> 00:03:38,779 Vier avonden op rij nemen de beste dansers het tegen elkaar op. 16 00:03:39,100 --> 00:03:44,099 En ik mag u zeggen dat de trofee voor de uiteindelijke winnaar... 17 00:03:44,340 --> 00:03:48,419 ...zal worden uitgereikt door Andrews dochter Heather. 18 00:03:52,340 --> 00:03:55,499 Verwelkom ze terug op de dansvloer. 19 00:03:55,780 --> 00:04:01,419 Ze zijn gedreven en bedreven onze fantastische dansers. - 20 00:04:04,660 --> 00:04:08,059 Wat een welbespraaktheid. - Ze deed 't best oké. 21 00:04:08,300 --> 00:04:11,739 Jij bent aardiger dan ik. - Dat betwijfel ik. 22 00:04:19,180 --> 00:04:21,379 Mag ik? - Charmeur. 23 00:04:22,300 --> 00:04:24,459 Een van ons moet het toch zijn. 24 00:04:30,820 --> 00:04:33,859 Ik ben er klaar mee. - Nu al? 25 00:04:34,140 --> 00:04:38,819 Ik heb heel sportief m'n gezicht laten zien. Is dat niet genoeg? 26 00:04:40,300 --> 00:04:43,019 Er komen nog wel meer wedstrijden. 27 00:05:02,420 --> 00:05:03,899 Hoe vond je het, pap? 28 00:05:04,980 --> 00:05:09,059 Je hebt ontzettend hard gewerkt. - Maar vond je het leuk? 29 00:05:10,100 --> 00:05:12,939 Ik ben moe. Ik wil graag naar huis. 30 00:05:23,180 --> 00:05:25,099 Heb geduld, oké? 31 00:05:25,340 --> 00:05:27,659 Je hebt het geweldig gedaan. 32 00:06:05,100 --> 00:06:08,859 HET EVENWICHTSPUNT 33 00:06:41,100 --> 00:06:43,459 CHRISTOPHER TIMOTHY 34 00:06:51,340 --> 00:06:55,339 Rosa Corrigan. 37, woonde alleen. Freelancejournalist. 35 00:06:55,620 --> 00:06:59,899 Wie heeft haar gevonden? - De buurman. Hij zag 'n ingeslagen ruit. 36 00:07:00,140 --> 00:07:02,499 Een mislukte inbraak. - Mogelijk. 37 00:07:02,780 --> 00:07:07,419 Haar sieraden, laptop en tv zijn er nog gewoon. En haar prijzen. 38 00:07:07,660 --> 00:07:10,339 Voor haar werk? - De paso doble. 39 00:07:13,060 --> 00:07:18,539 Ik heb haar gisteravond gezien op het openingsgala van een danswedstrijd. 40 00:07:18,860 --> 00:07:24,219 Ze deed niet mee. Waarom zou dat zijn? - Glitter en glamour is toch niks voor u? 41 00:07:25,180 --> 00:07:26,859 Dat klopt. 42 00:07:31,700 --> 00:07:35,179 Kant? - Tule. Goed voor baljurken. 43 00:07:36,220 --> 00:07:39,259 Jij kan het weten. - Natuurlijk. 44 00:07:39,500 --> 00:07:42,099 Ik heb er ook een paar thuis. - Echt? 45 00:07:42,340 --> 00:07:44,699 Ik maak ze zelf. Dat doe ik graag. 46 00:07:44,980 --> 00:07:49,979 Tussen het koken, poetsen en me voegen in mijn rol als vrouw' door. 47 00:07:50,220 --> 00:07:54,539 Sorry. Is ze daarmee gedood? - Het lijkt erop. 48 00:07:54,820 --> 00:07:59,019 Als ik in 't lab ben, weet ik meer. - Zit er niks onder de nagels? 49 00:07:59,260 --> 00:08:02,339 Wat fijn DNA of zo? - Ik mag er toch op hopen? 50 00:08:02,580 --> 00:08:04,539 Als ik in het lab ben. 51 00:08:19,940 --> 00:08:21,699 Tijdstip van overlijden? 52 00:08:22,020 --> 00:08:27,139 Ik denk tussen gisteravond elf uur en drie uur vannacht. Ik weet meer... 53 00:08:27,380 --> 00:08:30,659 Als je in het lab bent. - Wat wil je nou? 54 00:08:30,900 --> 00:08:35,579 Wil je het snel of wil je het goed? - Allebei misschien? 55 00:08:43,180 --> 00:08:44,899 Er is niet ingebroken. 56 00:08:47,100 --> 00:08:49,459 Ziet u waar de kat heeft gelopen? 57 00:08:50,780 --> 00:08:54,819 Het regende gisteravond. En het gras is pas gemaaid. 58 00:09:09,620 --> 00:09:11,499 Geen voetafdrukken. 59 00:09:12,540 --> 00:09:15,219 Andere deuren en ramen? - Geen braaksporen. 60 00:09:15,460 --> 00:09:17,979 De dader kwam binnen door de voordeur. 61 00:09:18,300 --> 00:09:23,379 Met de sleutel, of zij liet 'm binnen. Dat kapotte raam is een dwaalspoor. 62 00:09:23,620 --> 00:09:27,459 Het is dus vrij zeker dat ze de moordenaar kende. 63 00:09:28,540 --> 00:09:32,019 Had ze familie? - Een broer. Korporaal Duncan Corrigan. 64 00:09:32,260 --> 00:09:34,979 Hij is op de hoogte? Ik wil hem spreken. 65 00:09:35,980 --> 00:09:41,139 Kijk op haar laptop waar ze over schreef. Misschien had ze iets ontdekt. 66 00:09:41,380 --> 00:09:43,499 Of over iemands tenen gewalst. 67 00:09:43,740 --> 00:09:45,819 Wat amusant, Winter. - Dank u. 68 00:09:46,060 --> 00:09:47,779 Maak er geen gewoonte van. 69 00:09:53,740 --> 00:09:55,859 Rosa heeft m'n leven gered. 70 00:10:01,220 --> 00:10:03,219 Ik heb in Afghanistan gediend. 71 00:10:04,500 --> 00:10:10,539 Operatie Herrick. Drie missies. Nou ja, bijna. Op vijf dagen na. 72 00:10:10,780 --> 00:10:12,299 Ik was er bijna. 73 00:10:14,180 --> 00:10:16,619 Wat is er gebeurd? - Een explosief. 74 00:10:18,100 --> 00:10:23,619 Onze transportwagen was verwoest. Twee doden. Ze waren zo weg. 75 00:10:23,860 --> 00:10:26,539 Zij zijn niet teruggekomen. Maar ik wel. 76 00:10:27,300 --> 00:10:28,779 Grotendeels dan. 77 00:10:30,380 --> 00:10:32,579 Wat ben ik 'n bofkont, hè? 78 00:10:34,900 --> 00:10:36,539 Wat vreselijk. 79 00:10:41,340 --> 00:10:46,099 Rosa haalde me hierheen. Dit was ons thuis toen we hier kwamen uit Canada. 80 00:10:46,340 --> 00:10:49,579 Ik ben hier opgegroeid. Rosa zei dat het vrijstond. 81 00:10:49,820 --> 00:10:53,659 M'n ouders waren overleden. Dit herinnerde me aan hen. 82 00:10:54,540 --> 00:10:57,739 Ik had wat geld, dus ik besloot het op te knappen. 83 00:10:58,740 --> 00:11:00,099 Een project. 84 00:11:01,180 --> 00:11:03,499 Rosa zei dat ik dat nodig had. 85 00:11:06,700 --> 00:11:10,299 M'n kleine zusje. Ze zorgde altijd voor me. 86 00:11:10,540 --> 00:11:13,219 Waarom kon ik dat niet voor haar doen? 87 00:11:34,140 --> 00:11:36,219 Sorry. - Geeft niks. 88 00:11:37,220 --> 00:11:39,139 Ik ben niet best vandaag. 89 00:11:39,380 --> 00:11:41,219 Het gaat vast heel goed. 90 00:11:45,660 --> 00:11:47,579 Doen we 't nog een keer? 91 00:11:54,700 --> 00:11:56,939 Ze ging vroeg weg van het gala. 92 00:11:58,620 --> 00:12:03,099 Ze was niet graag toeschouwer. - U ging niet met haar mee? 93 00:12:07,020 --> 00:12:11,179 Weet u waar uw zus aan werkte? - Nee, sorry. 94 00:12:12,260 --> 00:12:15,619 Is er iemand die haar kwaad zou willen doen? 95 00:12:16,660 --> 00:12:20,259 Waarom vraagt u dat? - Ruzies, onenigheid, vetes. 96 00:12:20,580 --> 00:12:25,659 Ze zeiden dat er was ingebroken. Dat het domme pech was. Maar... 97 00:12:26,700 --> 00:12:30,339 Heeft ze het nergens over gehad? - Nee, ze... 98 00:12:31,500 --> 00:12:35,499 Of toch wel. Toen ze een week geleden naar huis fietste... 99 00:12:35,740 --> 00:12:38,739 ...werd ze van de weg gereden. - Zag ze wie? 100 00:12:39,020 --> 00:12:42,939 Het was donker. De auto was zwart of blauw. Ze wist 't niet. 101 00:12:43,180 --> 00:12:44,899 Ze deed geen aangifte. 102 00:12:45,780 --> 00:12:47,899 Maar er is nog een danseres... 103 00:12:48,140 --> 00:12:51,699 Zij vindt het vreselijk dat Rosa altijd wint. 104 00:12:53,340 --> 00:12:57,699 Rosa wist zeker dat zij het was. - Heeft zij ook een naam? 105 00:12:57,940 --> 00:13:00,619 Tanya. Tanya Brzezinski. 106 00:13:01,860 --> 00:13:05,419 Danste uw vader? - Ja, hij danste wedstrijden. 107 00:13:05,660 --> 00:13:08,699 Hij was mee naar 't gala. Hij was niet te houden. 108 00:13:08,940 --> 00:13:11,099 Is hij hier? - Hij logeert bij ons. 109 00:13:11,420 --> 00:13:17,179 Hij heeft 'n feest hier in de buurt. Het leek Sarah leuk als hij bij ons logeerde. 110 00:13:17,380 --> 00:13:18,859 Leuk, zeg. 111 00:13:19,820 --> 00:13:21,499 Of niet. 112 00:13:27,060 --> 00:13:29,459 Heel goed, Morris. 113 00:13:29,700 --> 00:13:33,379 Rechte rug. Houding, houding, mensen. 114 00:13:33,620 --> 00:13:35,819 Natuurlijk haatte ik haar niet. 115 00:13:36,060 --> 00:13:38,059 Ze interesseerde me niks. 116 00:13:38,300 --> 00:13:41,259 Vond u 't niet storend dat ze van u won? 117 00:13:41,580 --> 00:13:46,219 Dat zegt u alsof het vaak gebeurde. - De afgelopen drie keer wel. 118 00:13:46,540 --> 00:13:51,179 Een van die keren viel de jury voor de hoeveelheid mascara die ze op had. 119 00:13:51,420 --> 00:13:53,739 Dat kenden ze niet in Kettering. 120 00:13:56,460 --> 00:14:00,139 Kunt u ons zeggen hoe laat u de balzaal verliet? 121 00:14:00,380 --> 00:14:01,819 Waarom dat? 122 00:14:02,100 --> 00:14:06,059 U denkt toch niet dat ik Iets met haar dood te maken heb? 123 00:14:08,620 --> 00:14:13,299 Ik... We zijn even na elven vertrokken, denk ik. 124 00:14:13,500 --> 00:14:14,939 U samen? 125 00:14:15,180 --> 00:14:18,499 Ik zette Anton af en ging naar huis en naar bed. 126 00:14:18,740 --> 00:14:21,379 Alleen? - Inderdaad. 127 00:14:22,220 --> 00:14:27,619 In m'n eentje, met m'n warme chocomel en m'n katoenen pyjama. 128 00:14:27,860 --> 00:14:29,739 Wat een glamourleven, hè? 129 00:14:31,020 --> 00:14:32,459 En Mr Walsh? 130 00:14:33,420 --> 00:14:38,059 Dat moet u hem vragen. We zijn danspartners, meer niet. 131 00:14:38,340 --> 00:14:41,779 Heeft u Rosa Corrigan vorige week van de weg gereden? 132 00:14:42,020 --> 00:14:46,219 Dit is belachelijk. Natuurlijk heb ik dat niet gedaan. 133 00:14:46,540 --> 00:14:50,499 De chassé achterwaarts naar rechts lukt niet. Help je even? 134 00:14:50,740 --> 00:14:53,659 Zijn wij klaar? - Voorlopig wel. 135 00:14:54,700 --> 00:14:59,659 Nog één ding: Weet u waarom Rosa Corrigan gisteren niet meedeed? 136 00:14:59,940 --> 00:15:05,099 Dat mocht niet. Geen partner, geen rumba. Zo zijn de regels. 137 00:15:07,060 --> 00:15:12,099 Ik denk dat Alexei gewoon van Rosa af wilde. Begrijpelijkerwijs. 138 00:15:12,340 --> 00:15:15,259 Is hij weggegaan? - Hij is uitgezet. 139 00:15:19,580 --> 00:15:23,419 Vijf minuten maar. - Hij is moe. Een ander keertje. 140 00:15:23,660 --> 00:15:25,899 We komen later wel terug. Geen punt. 141 00:15:26,140 --> 00:15:30,419 Vijf minuten zei je? - Maximaal. Alleen wat dingen tekenen. 142 00:15:30,660 --> 00:15:33,899 Al goed. Ik ben niet gehandicapt. Nog niet. 143 00:15:34,140 --> 00:15:36,259 Ik kan me nog best... - Redden. 144 00:15:36,500 --> 00:15:37,979 Redden, ja, dank je. 145 00:15:39,020 --> 00:15:40,379 Wacht op me. 146 00:15:42,940 --> 00:15:45,499 Lukt 't met de Chinese lampen? - Zeker. 147 00:15:45,740 --> 00:15:48,259 Ray hoopt binnen tien dagen te tekenen. 148 00:15:48,500 --> 00:15:51,979 Zakenpartner van m'n zoon, verloofd met m'n dochter. 149 00:15:52,220 --> 00:15:57,019 Je bent echt binnen, hè? - Zo zie ik het niet, meneer. 150 00:16:11,380 --> 00:16:14,219 Zorg dat je uitrust, ja? - Ja, mevrouw. 151 00:16:14,460 --> 00:16:16,859 Eén hobbel gehad, nog drie te gaan. 152 00:16:29,180 --> 00:16:30,699 Ik zie je morgen. 153 00:16:50,540 --> 00:16:54,219 Waar is pa? - Hij leest Betty voor. 154 00:16:58,020 --> 00:17:01,939 Je kunt best wat beter je best doen. Hij is wel je vader. 155 00:17:02,180 --> 00:17:05,139 Ik doe toch aardig? - Aardig... 156 00:17:07,020 --> 00:17:09,619 Oké, maar verwacht geen wonderen. 157 00:17:10,860 --> 00:17:13,019 Ze zijn echt goed, hè? 158 00:17:14,820 --> 00:17:19,099 Rosa Corrigan en Alexei Kovolenko. Altijd de titelkandidaten. 159 00:17:19,340 --> 00:17:20,899 Dat geloof ik. 160 00:17:21,140 --> 00:17:24,379 Ze zouden gisteren dansen, maar hij is opgepakt. 161 00:17:24,580 --> 00:17:26,139 Hoezo? 162 00:17:26,460 --> 00:17:31,819 Kovolenko kwam uit New York, werd vastgezet en uitgezet naar Rusland. 163 00:17:32,140 --> 00:17:36,739 Zo hou je ze wel van de dansvloer. - Door haar te vermoorden ook. 164 00:17:38,820 --> 00:17:44,379 Dus de autoriteiten wisten dat hij kwam? - De Immigratiedienst wachtte hem op. 165 00:17:44,620 --> 00:17:46,579 Wie zou ze getipt hebben? 166 00:18:11,110 --> 00:18:13,789 Hypertrofische cardiomyopathie. 167 00:18:15,310 --> 00:18:19,309 Dan raakt de hartspier verdikt door genetische afwijkingen. 168 00:18:19,550 --> 00:18:23,349 Dan is hij kwetsbaar voor gevaarlijke hartritmes. 169 00:18:24,150 --> 00:18:27,749 Een hartaanval? Is verstikking niet de doodsoorzaak? 170 00:18:28,030 --> 00:18:32,749 Niet direct. Er zaten sporen van braaksel in haar luchtpijp. 171 00:18:33,070 --> 00:18:37,349 Waarschijnlijk moest ze kokhalzen door de tule, en raakte ze in paniek. 172 00:18:37,590 --> 00:18:41,829 En dat veroorzaakte een SCD. - En dat is? 173 00:18:42,670 --> 00:18:44,909 Een plotselinge hartdood. 174 00:18:45,150 --> 00:18:46,829 Wat een term. 175 00:18:47,830 --> 00:18:50,829 Kon iemand weten dat ze een zwak hart had? 176 00:18:51,150 --> 00:18:56,909 Waarschijnlijk wist ze het zelf niet. Vaak Is het eerste symptoom de dood zelf. 177 00:18:57,790 --> 00:19:01,749 Was het dan moord? Of doodslag? 178 00:19:01,990 --> 00:19:05,909 Ik weet dat je graag 'moord' hoort, maar ik twijfel. 179 00:19:07,550 --> 00:19:10,069 Zat er iets onder haar nagels? - Nee. 180 00:19:10,350 --> 00:19:13,869 Dus afgezien van één slap mepje tegen het hoofd... 181 00:19:14,190 --> 00:19:19,269 ...heeft ze geen kneuzingen of wonden. - Niks duidt op een worsteling. 182 00:19:20,630 --> 00:19:25,229 Maar de kamer zag eruit alsof ze flink met iemand had gevochten. 183 00:19:25,550 --> 00:19:31,749 Dat is vast gedaan na haar dood zodat het leek alsof er was gevochten. 184 00:19:32,790 --> 00:19:35,109 Geen inbraak, geen gevecht. 185 00:19:36,030 --> 00:19:39,549 Waarschijnlijk wilde de dader haar niet eens doden. 186 00:19:39,790 --> 00:19:42,149 En toch ligt ze hier nu wel. 187 00:19:44,230 --> 00:19:46,629 Iemand heeft een flinke fout begaan. 188 00:19:46,950 --> 00:19:52,389 Duik 's in dat verhaal van die aanrijding. - Jammer dat ze 't niet heeft gemeld. 189 00:19:52,710 --> 00:19:58,069 Check eventuele camerabeelden van die avond, en kijk of er iemand is bekeurd. 190 00:19:58,310 --> 00:19:59,669 Je weet nooit. 191 00:19:59,950 --> 00:20:04,669 En bel de Immigratiedienst. Ze waren getipt over Kovolenko. 192 00:20:04,910 --> 00:20:06,869 Daar is vast iets over te vinden. 193 00:20:07,110 --> 00:20:10,309 De TR heeft Rosa Corrigans laptop ingezien. 194 00:20:10,550 --> 00:20:13,749 Hier werkte ze de laatste tijd aan. 195 00:20:14,670 --> 00:20:20,789 Een eetwedstrijd, particuliere flitsers en een beroepszaak tegen 'n parkeerterrein. 196 00:20:21,030 --> 00:20:23,949 Niet bepaald Woodward en Bernstein. 197 00:20:24,150 --> 00:20:25,789 Laat maar. 198 00:20:26,110 --> 00:20:30,309 Ze schreef ook over Heather Wilder. - Andrew Wilders dochter? 199 00:20:30,550 --> 00:20:33,949 De modegigant. - Zij was bij de danswedstrijd. 200 00:20:34,190 --> 00:20:35,709 De hele familie was er. 201 00:20:36,030 --> 00:20:40,989 Dit was vorig jaar het vermogen van Andrew Wilders Paradisum Group. 202 00:20:42,150 --> 00:20:46,269 Zo rijk word je niet zonder wat louche zaakjes te doen. 203 00:20:46,510 --> 00:20:49,869 Wat zou Rosa Corrigan hebben ontdekt? 204 00:20:57,150 --> 00:20:59,829 We streven naar neuro-rehabilitatie. 205 00:21:00,070 --> 00:21:05,629 Na een beroerte, bij verlies van een ledemaat, of bij verlamming. 206 00:21:05,950 --> 00:21:12,229 Dergelijke zorg is nu onbetaalbaar, maar dat willen wij met 3D printen veranderen. 207 00:21:12,950 --> 00:21:14,909 En dat? - Daar werken we... 208 00:21:15,150 --> 00:21:18,229 ...aan robotica voor industriële doeleinden. 209 00:21:18,470 --> 00:21:21,829 Zorgen dat werknemers efficiënter werken. 210 00:21:22,070 --> 00:21:24,069 Waarom zit daar glas voor? 211 00:21:24,390 --> 00:21:28,909 Mens en machine gaan niet altijd goed samen. Meestal wint de machine. 212 00:21:29,150 --> 00:21:30,909 Indrukwekkend, hoor. 213 00:21:32,710 --> 00:21:35,749 Ooit zal uw werk ook door robots worden gedaan. 214 00:21:35,990 --> 00:21:39,429 Is dat een belofte of een dreigement? - Beide. 215 00:21:50,270 --> 00:21:52,909 Rosa hielp vooral de concurrentie... 216 00:21:53,150 --> 00:21:56,749 ...maar het was tegelijk ook reclame voor ons werk. 217 00:21:56,990 --> 00:22:00,349 Was u wel blij met dat artikel? - Waarom niet? 218 00:22:02,350 --> 00:22:06,549 Sorry, ik wist niet dat je bezig was. - Geen punt. Dit is... 219 00:22:06,790 --> 00:22:09,109 Inspecteur Barnaby. - Politie? 220 00:22:09,430 --> 00:22:13,549 De journalist die me heeft geïnterviewd, Is vermoord. 221 00:22:13,750 --> 00:22:15,069 Lieve help. 222 00:22:15,310 --> 00:22:18,109 En u bent? - Ja, pardon. Jake Hannity. 223 00:22:18,430 --> 00:22:24,149 Jake helpt me met de beursgang later dit jaar, maar hij is vooral m'n verloofde. 224 00:22:25,430 --> 00:22:28,269 Wat heeft u gedaan op de avond dat Rosa stierf? 225 00:22:28,510 --> 00:22:31,589 Na het gala ben ik met Jake naar huis gegaan. 226 00:22:31,830 --> 00:22:35,069 En u was beiden de hele nacht thuis? - Ja. 227 00:22:38,030 --> 00:22:41,469 Schreef Rosa alleen over u? - Over ons allemaal. 228 00:22:41,750 --> 00:22:47,549 Ze heeft m'n vader gesproken, en m'n broer Ray, en Lilly natuurlijk. 229 00:22:47,790 --> 00:22:49,389 M'n stiefmoeder. 230 00:22:50,950 --> 00:22:55,429 Ik zag op het gala een aanvaring tussen haar en Rosa. 231 00:22:55,670 --> 00:22:58,069 Hadden ze ruzie? - Het knetterde flink. 232 00:22:58,390 --> 00:22:59,829 Waarover? 233 00:23:00,510 --> 00:23:03,149 Lilly wilde vast weer dat alles om haar draaide. 234 00:23:03,390 --> 00:23:05,429 U hebt haar niet hoog zitten. 235 00:23:06,310 --> 00:23:09,709 Ik zou haar het liefst nergens hebben zitten. 236 00:23:11,190 --> 00:23:12,909 Dank u, Miss Wilder. 237 00:23:39,670 --> 00:23:41,069 Bedankt, hè. 238 00:23:47,230 --> 00:23:50,829 Wat doet u hier? - Proefkonijn spelen. 239 00:23:52,870 --> 00:23:58,109 Ze mogen hun prototypes op mij uitproberen, en ik zeg wat niet werkt. 240 00:23:58,430 --> 00:24:03,429 Binnenkort kan ik zo'n exoskelet-ding aantrekken en merk je niks aan me. 241 00:24:04,550 --> 00:24:05,909 Inspecteur Barnaby. 242 00:24:07,390 --> 00:24:12,949 Ik krijg Rosa's spullen toch? Als broer? - Als we er klaar mee zijn. 243 00:24:13,230 --> 00:24:18,709 Ik stuurde haar brieven, uit Afghanistan. Met foto's van jongens die... 244 00:24:19,710 --> 00:24:21,189 U weet wel. 245 00:24:22,350 --> 00:24:27,869 Die wil ik graag terug. De papieren, geen harddrives en zo. Geen computer. 246 00:24:28,110 --> 00:24:30,549 Ik zorg dat u alles krijgt. - Dank u. 247 00:24:36,630 --> 00:24:39,509 Winter? - Volgens de Immigratiedienst... 248 00:24:39,830 --> 00:24:45,309 ...kwam de tip over Kovolenko om 6:47 op de dag dat hij zou landen. 249 00:24:45,630 --> 00:24:50,349 Het kwam binnen via de alarmcentrale. Ik heb de opname opgevraagd. 250 00:24:50,590 --> 00:24:52,349 Weten ze een naam? - Nee. 251 00:24:52,670 --> 00:24:57,509 De oproep kwam uit 'n telefooncel in het dorp. Misschien is de beller gezien. 252 00:24:57,750 --> 00:25:01,829 Dat zou kunnen, zo vroeg in de ochtend. Je weet nooit. 253 00:25:07,990 --> 00:25:11,229 Werken de sagittale verbindingen nu? - Ik denk 't. 254 00:25:11,470 --> 00:25:13,589 En de interface? - Mee bezig. 255 00:25:13,830 --> 00:25:16,429 Lukt dat op tijd? Het is belangrijk. 256 00:25:16,670 --> 00:25:19,949 Ik zorg ervoor. Geen nood. - Je bent een engel. 257 00:25:24,550 --> 00:25:28,909 Neem me niet kwalijk. Tussen m'n afspraken door leer ik weer lopen. 258 00:25:29,190 --> 00:25:34,109 Ik schijn me te moeten concentreren op grote passen en... 259 00:25:34,350 --> 00:25:37,029 De juiste hiel-impact. - En dat. 260 00:25:37,350 --> 00:25:42,909 Corticobasale degeneratie, inspecteur. M'n hersenen houden ermee op. 261 00:25:43,190 --> 00:25:48,669 Met een paar cellen tegelijk. En het loopt niet goed af. 262 00:25:50,270 --> 00:25:54,149 Zes tot acht jaar, schatten ze. Ik heb er al drie gehad. 263 00:25:54,430 --> 00:25:57,709 Wat vreselijk. - Daarom ben ik dit instituut begonnen. 264 00:25:58,030 --> 00:26:02,189 Voor mij kunnen ze niks doen, maar misschien wel voor een ander. 265 00:26:02,510 --> 00:26:07,389 Dat is toch wat waard. Het is beter dan de inkoop en verkoop van stofjes. 266 00:26:07,710 --> 00:26:12,549 Uw winkelimperium is wel meer dan dat. - Alles draait om kopen en verkopen. 267 00:26:12,790 --> 00:26:15,829 Dat moet m'n dochter leren als ik aftreed. 268 00:26:16,070 --> 00:26:21,029 Neemt Heather Paradisum over? - Over een jaar, of eerder. 269 00:26:21,270 --> 00:26:23,429 Afhankelijk van... 270 00:26:23,710 --> 00:26:27,989 Wist Rosa Corrigan dat? - Niet van mij. Het gaat haar niks aan. 271 00:26:28,270 --> 00:26:31,909 Hoe vindt uw zoon Ray het dat zijn zus 't overneemt? 272 00:26:32,150 --> 00:26:36,029 Het spijt me, mijn man heeft een afspraak. 273 00:26:37,270 --> 00:26:38,869 Hij is vast opgelucht. 274 00:26:39,790 --> 00:26:42,349 Ray is niet geschikt voor de zakenwereld. 275 00:26:42,630 --> 00:26:47,069 En Heather wel? - Zij begrijpt het. Survival of the... 276 00:26:48,710 --> 00:26:51,869 Darwins natuurlijke dinges. Fittest. 277 00:26:54,550 --> 00:26:58,189 Ook al heb je de auto's, helikopters en jachten... 278 00:26:58,470 --> 00:27:02,589 ...het blijft een straatgevecht. Dat zal altijd zo zijn. 279 00:27:09,590 --> 00:27:14,149 Heather heeft altijd gekregen wat ze wilde. Papa's kleine meid. 280 00:27:14,470 --> 00:27:19,029 En dat vindt u niks? - Onverholen ambitie is onaantrekkelijk. 281 00:27:19,270 --> 00:27:22,669 Wilt u het niet overnemen? - Ik kan 't niet opbrengen. 282 00:27:22,910 --> 00:27:25,389 Ik weet niet of ik dat geloof. 283 00:27:26,670 --> 00:27:30,829 Hoe goed kende u Rosa Corrigan? - Niet. 284 00:27:31,070 --> 00:27:33,629 Waarover had u dan ruzie op het gala? 285 00:27:34,550 --> 00:27:36,949 Dat was geen ruzie. 286 00:27:37,270 --> 00:27:43,069 Uw stiefdochter Heather zegt van wel. - O, vast. Stak ze het mes er goed in? 287 00:27:43,310 --> 00:27:46,589 Ze is niet uw grootste fan. - Ik sta versteld. 288 00:27:48,910 --> 00:27:53,269 Rosa wilde nóg een keer met Andrew praten over zijn aftreden. 289 00:27:53,550 --> 00:27:58,309 Ze wilde duidelijk schrijven over de familie. Onmin, rivaliteit... 290 00:27:58,550 --> 00:28:03,429 Goedkoop en doorzichtig. Ik zei dat het er niet in zat. 291 00:28:03,670 --> 00:28:07,989 En zij zag dat anders? - Ze was er niet blij mee. 292 00:28:10,510 --> 00:28:14,389 Ik heb gezien hoe die ziekte vreet aan m'n geliefde. 293 00:28:15,670 --> 00:28:18,989 En dat gaat door tot er niks van hem over is. 294 00:28:20,910 --> 00:28:24,629 Ik wil dat de rest van z'n leven zo aangenaam mogelijk is. 295 00:28:24,870 --> 00:28:28,669 Ik zal er alles voor doen om dat te bewerkstelligen. 296 00:28:33,830 --> 00:28:36,389 Wat deed u na de openingsgala? 297 00:28:36,670 --> 00:28:40,909 Ik nam Andrew mee naar huis. Hij was moe, dus ik legde hem in bed. 298 00:28:41,150 --> 00:28:44,829 En daarna? - Ik ging zitten met een fles wijn. 299 00:28:45,070 --> 00:28:46,869 Kan iemand dat bevestigen? 300 00:28:50,230 --> 00:28:53,389 Ik had zo nodig aan één telefoontje genoeg gehad. 301 00:28:53,710 --> 00:28:59,349 Onze ervaren bedrijfsadvocaten zouden wel raad weten met Rosa Corrigan. 302 00:28:59,590 --> 00:29:01,909 Ik had haar zo klein gekregen. 303 00:29:02,950 --> 00:29:07,789 Waarom zou ik haar vermoorden? Dat is niet elegant. 304 00:29:28,110 --> 00:29:31,109 Heeft u niemand In die telefooncel gezien? 305 00:29:34,030 --> 00:29:35,789 Sorry. - Toch bedankt. 306 00:29:47,350 --> 00:29:50,949 Rosa stelde me alleen wat vragen over Heather. 307 00:29:51,190 --> 00:29:54,189 Jeugdherinneringen, dat soort zaken. 308 00:29:54,430 --> 00:29:57,789 Wist u dat Rosa ruzie had met uw stiefmoeder? 309 00:29:59,550 --> 00:30:02,189 Ze wilde schrijven over onmin in de familie. 310 00:30:02,430 --> 00:30:04,069 Daar weet ik niks van. 311 00:30:04,310 --> 00:30:06,749 Van de onmin of van haar voornemen? 312 00:30:06,950 --> 00:30:08,909 Allebei. 313 00:30:09,150 --> 00:30:11,109 Er is geen onmin. 314 00:30:12,350 --> 00:30:14,709 Pardon, ik heb straks een wedstrijd. 315 00:30:21,870 --> 00:30:24,269 Als u het doet, lijkt 't makkelijk. 316 00:30:25,150 --> 00:30:27,309 Dat is vast het lastigst. 317 00:30:27,550 --> 00:30:30,269 Probeert u het ook eens. - Serieus? 318 00:30:30,590 --> 00:30:35,429 Je bent nooit te oud om te beginnen. Eerst even wat rekoefeningen. 319 00:30:38,830 --> 00:30:41,469 Heel goed. Nu de andere kant. 320 00:30:44,270 --> 00:30:48,269 Het helpt als je je evenwichtspunt kent. Dat is cruciaal. 321 00:30:49,550 --> 00:30:50,869 O ja? 322 00:30:51,190 --> 00:30:54,949 Ons zwaartepunt verschuift als we van houding veranderen. 323 00:30:55,190 --> 00:30:58,109 Ons evenwichtspunt blijft vrijwel gelijk. 324 00:30:58,430 --> 00:31:03,109 Ga een paar centimeter opzij, en dan wil je in die richting stappen. 325 00:31:03,350 --> 00:31:05,709 Dan val je om. Je kunt niet anders. 326 00:31:05,950 --> 00:31:09,589 Zo, ja. Nul punten, helaas. - Dat overleef ik wel. 327 00:31:10,550 --> 00:31:12,869 U neemt het dansen erg serieus. 328 00:31:14,110 --> 00:31:16,709 Serieuzer dan uw vader, vermoed ik. 329 00:31:18,230 --> 00:31:21,149 Ik maak me niet te druk om zijn mening. 330 00:31:23,550 --> 00:31:26,229 Er is gebeld op krap 100 meter van uw huis. 331 00:31:26,550 --> 00:31:31,309 Denkt u dat ik zo kleinzielig ben? - Het was een simpele oplossing. 332 00:31:31,550 --> 00:31:34,749 Ik vraag me af of Rosa Corrigan 't had ontdekt. 333 00:31:34,990 --> 00:31:38,309 Wanneer is daarover gebeld? - Woensdag de 27e. 334 00:31:44,030 --> 00:31:48,549 Toen was ik op een congres voor dansleraren in Newcastle. Ga maar na. 335 00:31:48,790 --> 00:31:53,389 Ik weet alleen dat ik het niet was. - Tan, kom nou. 336 00:31:54,830 --> 00:31:58,909 Neemt u me niet kwalijk, Ik moet m'n chachacha oppoetsen. 337 00:32:03,710 --> 00:32:05,029 Volgens mij heb ik iets. 338 00:32:05,550 --> 00:32:09,949 Twee meldingen van roekeloos rijgedrag op de avond van die aanrijding. 339 00:32:10,190 --> 00:32:13,429 Er is niets mee gedaan. - Met details? 340 00:32:13,670 --> 00:32:16,109 Een zwarte sedan, mogelijk een VW. 341 00:32:16,350 --> 00:32:20,909 En een deel van 'n kenteken Een S of 5. En een A. 342 00:32:21,150 --> 00:32:23,869 Bel met de kentekenregistratie. 343 00:32:36,510 --> 00:32:38,229 Wat is er? 344 00:32:39,750 --> 00:32:41,949 Ik vond dit in m'n brievenbus. 345 00:32:50,070 --> 00:32:52,069 M'n accounts zijn gehackt. 346 00:32:54,110 --> 00:32:57,389 Daar wordt het meer privé. 347 00:33:00,750 --> 00:33:02,349 Dit zat erbij. 348 00:33:07,190 --> 00:33:09,829 waar zouden die gaan opduiken? 349 00:33:12,830 --> 00:33:14,389 Wat moet ik nou? 350 00:33:17,270 --> 00:33:20,349 Ben je er nou nog? - Nieuws over het kenteken. 351 00:33:20,590 --> 00:33:23,389 Het kan van drie auto's In onze regio zijn. 352 00:33:23,630 --> 00:33:26,829 Een daarvan is van hem Warren Cunningham. 353 00:33:27,990 --> 00:33:32,349 Die heb ik gezien. Hij werkt bij het Wilder Biorobotics Institute. 354 00:33:32,590 --> 00:33:34,909 Is er een link met Rosa Corrigan? 355 00:33:35,150 --> 00:33:38,589 Z'n Facebook-pagina op z'n moeders verjaardag. 356 00:33:39,830 --> 00:33:42,149 Hij is de zoon van Tanya Brzezinski. 357 00:33:47,470 --> 00:33:48,989 Maak het niet te laat. 358 00:33:50,150 --> 00:33:51,629 Welnee, joh. 359 00:34:20,230 --> 00:34:23,549 Reed hij z'n moeders rivaal aan? - Mogelijk. 360 00:34:23,790 --> 00:34:26,149 Wat een toegewijde zoon. - Wie? 361 00:34:26,390 --> 00:34:29,909 Die daar sowieso niet. Goedemorgen, lieverd. 362 00:34:30,190 --> 00:34:34,349 Bedankt, pap. - Dat was een grapje. Hij is zo serieus. 363 00:34:34,590 --> 00:34:37,549 Altijd al geweest. Relax 's, jongen. 364 00:34:38,630 --> 00:34:40,149 Kleine stapjes. 365 00:34:42,510 --> 00:34:47,789 Het was een ongeluk. Ik had 23 uur gewerkt, aan één stuk door. 366 00:34:48,030 --> 00:34:50,029 Het ging zo snel... 367 00:34:52,710 --> 00:34:56,909 Ze had geen licht. Ik zag haar pas op het laatste moment. 368 00:34:57,190 --> 00:35:01,069 Ik week uit, maar ik voelde niks... - Dus het was vast oké. 369 00:35:01,390 --> 00:35:04,949 Ik wist pas dat er iets mis was toen Rosa begon te schelden. 370 00:35:06,510 --> 00:35:09,549 23 uur aan één stuk? Dat gaat wel ver. 371 00:35:09,790 --> 00:35:12,109 Ik zorg graag dat dingen kloppen. 372 00:35:12,350 --> 00:35:14,309 Dat begrijpt u vast wel. 373 00:35:15,350 --> 00:35:19,829 Rosa Corrigan was je moeders rivaal. Deelde je haar afgunst niet? 374 00:35:20,110 --> 00:35:23,749 M'n moeder heeft altijd een obsessie voor dansen gehad. 375 00:35:23,990 --> 00:35:28,709 Wedstrijden, trainen, reizen. Ze was altijd ergens anders. 376 00:35:28,950 --> 00:35:31,149 Mij zag ze nauwelijks. 377 00:35:31,350 --> 00:35:32,989 M'n hele leven. 378 00:35:34,390 --> 00:35:36,109 Ik heb er 'n pesthekel aan. 379 00:35:37,470 --> 00:35:40,069 Als ze nooit meer danst, ben ik blij. 380 00:35:40,390 --> 00:35:44,349 Dus nee: ik deelde die afgunst niet. Haar rivaal boeide me niet. 381 00:35:44,590 --> 00:35:48,149 Ik heb Rosa zeker niet expres van de weg gereden. 382 00:35:55,150 --> 00:35:57,069 Heather, Jake, jongen. 383 00:35:58,430 --> 00:36:02,269 Is het beenprototype al af? - Top, ik ga vanavond passen. 384 00:36:02,590 --> 00:36:08,429 Nog even en ik ben net The Terminator. Maar dan zonder explosies en accent. 385 00:36:08,630 --> 00:36:10,389 Laat maar. 386 00:36:10,630 --> 00:36:14,349 Ik spreek Ray vanmiddag. Hij wil je vader spreken. 387 00:36:14,590 --> 00:36:18,549 Gaat de Chinese deal door? - Met wat geluk en meewind. 388 00:36:18,790 --> 00:36:23,869 Ray boft maar dat hij jou heeft. - Hij heeft mij niet. Jij wel. 389 00:36:26,350 --> 00:36:27,869 Pap is terug. 390 00:36:56,270 --> 00:36:59,389 Kijk me aan. Kijk me aan. Alles is in orde. 391 00:36:59,630 --> 00:37:01,829 Rustig maar. Kijk me aan. 392 00:37:07,870 --> 00:37:13,229 Cunningham kan elk moment flippen. - Maar de vraag is: Hoe komt dat? 393 00:37:19,230 --> 00:37:20,989 Gaat het? 394 00:37:21,710 --> 00:37:23,749 Het begint te komen. 395 00:37:27,510 --> 00:37:32,429 Het was de helikopter, het spijt me. - Hé, ik was er ook, weet je nog? 396 00:37:32,670 --> 00:37:36,109 Ik waan me bij elke heli ook weer in Musa. 397 00:37:36,870 --> 00:37:42,629 Het geluid van Apaches, de opluchting als de Wockers die hufters afschoten. 398 00:37:43,710 --> 00:37:45,109 Oké. 399 00:37:46,350 --> 00:37:47,909 Dank je wel. 400 00:37:52,470 --> 00:37:54,549 Kom maar even mee. 401 00:38:02,430 --> 00:38:04,429 Indrukwekkend. 402 00:38:04,710 --> 00:38:09,389 Ik heb veel gevallen gezien. Wat 't met je kan doen. Hier en daar. 403 00:38:09,630 --> 00:38:12,669 Heeft u ook gediend? - Afghanistan. 404 00:38:12,910 --> 00:38:16,989 Niemand begrijpt het echt. Alleen als je erbij was. 405 00:38:19,510 --> 00:38:21,989 De marge op die dingen is enorm. 406 00:38:22,310 --> 00:38:26,189 Wij hebben de exclusieve invoerrechten. - Dit is goud geld. 407 00:38:26,430 --> 00:38:30,749 Je gaat dus een deal sluiten. Proficiat. En dan? 408 00:38:30,990 --> 00:38:33,189 Ik weet... - Eén deal. Nou en? 409 00:38:33,430 --> 00:38:36,269 Kom maar terug na 20 deals. - Maar... 410 00:38:36,510 --> 00:38:39,789 Dit is geen spelletje, Ray. Je moet kiezen. 411 00:38:40,030 --> 00:38:41,869 De echte wereld... 412 00:38:43,790 --> 00:38:45,549 ...of glimmertjes. 413 00:38:57,350 --> 00:38:59,349 Je onderschat hem. 414 00:39:19,110 --> 00:39:21,189 Je hoeft niet te kiezen. 415 00:39:22,790 --> 00:39:25,709 Waarom is het nou nooit genoeg? 416 00:39:27,750 --> 00:39:32,669 Ik wil hem gewoon één keer laten zien dat ik ergens goed in ben. 417 00:39:35,590 --> 00:39:39,509 Dat ik net zo goed ben als ieder ander. - Bat ben je al. 418 00:39:43,510 --> 00:39:46,469 Ik zou nu voor jou moeten zorgen. 419 00:39:46,710 --> 00:39:48,629 We zorgen voor elkaar. 420 00:40:06,830 --> 00:40:08,269 Gaat het wel? 421 00:40:09,190 --> 00:40:10,669 Een beetje... 422 00:40:11,950 --> 00:40:13,709 Waar water in zit. 423 00:40:13,910 --> 00:40:15,309 Uitgeput. 424 00:40:18,990 --> 00:40:22,349 Ik hoorde wat er gebeurd was, met Duncan. 425 00:40:22,630 --> 00:40:26,229 Jake zei dat 't door de helikopter kwam. - Dat spijt me. 426 00:40:26,510 --> 00:40:30,269 Het is jouw schuld niet. - Ga anders even bij hem kijken. 427 00:40:30,510 --> 00:40:33,309 Dat hoeft niet. - Maar toch... 428 00:40:46,110 --> 00:40:48,549 Ik hou van jou. - Dat weet ik. 429 00:41:02,390 --> 00:41:05,549 Goedemorgen. - Hallo. Dank u wel. 430 00:41:05,790 --> 00:41:08,589 Het volledige verslag over Rosa Corrigan. 431 00:41:08,830 --> 00:41:12,109 Indrukwekkend dik. - Ik ga altijd tot de bodem. 432 00:41:12,350 --> 00:41:16,709 Medische achtergrond. Extern, intern, histologie... 433 00:41:16,950 --> 00:41:19,309 Ha, toxicologie. 434 00:41:20,150 --> 00:41:24,389 Alcohol. Geen sporen van cocaïne of marihuana. 435 00:41:24,670 --> 00:41:29,789 Verwachtte je dat dan? - Niet echt, maar soms word je verrast. 436 00:41:30,030 --> 00:41:32,989 Allergieën: pollen, stof... 437 00:41:33,910 --> 00:41:36,629 Lidocaïne? - Dat werkt verdovend. 438 00:41:36,870 --> 00:41:41,229 Het zit in veel zalfjes en gels. En voor je het vraagt: Nee. 439 00:41:41,510 --> 00:41:45,149 Een spuitje lidocaïne was niet de doodsoorzaak. Sorry. 440 00:41:45,390 --> 00:41:49,109 Ooit... Dank je wel. - Ik doe 't graag. 441 00:41:50,190 --> 00:41:55,669 Dat gesprek met de alarmcentrale dat ik had opgevraagd over Alexei Kovolenko... 442 00:41:55,910 --> 00:41:57,309 Dat komt net binnen. 443 00:41:59,830 --> 00:42:05,029 Waar moet ik zijn met informatie over 'n Immigrant die hier werkt zonder visum? 444 00:42:37,230 --> 00:42:40,789 Andrew wilde dat ik kwam kijken of het goed ging. 445 00:42:49,630 --> 00:42:51,229 Niks aan de hand. 446 00:42:54,710 --> 00:42:56,789 Systeemfout. 447 00:43:03,190 --> 00:43:04,589 Systeemfout. 448 00:43:04,830 --> 00:43:08,389 Het werkt niet. - Analyse wordt uitgevoerd. 449 00:43:12,510 --> 00:43:14,029 Ik doe m'n best. 450 00:43:18,270 --> 00:43:19,669 Kijk uit. 451 00:43:21,630 --> 00:43:24,189 Heather? Bel een ambulance. 452 00:43:34,670 --> 00:43:40,789 Waarom heeft u de danspartner van uw zus aangegeven bij de Immigratiedienst? 453 00:43:41,790 --> 00:43:46,189 Denk je dat we gehackt zijn? - Er is iets in het systeem gekomen. 454 00:43:47,710 --> 00:43:49,909 Sabotage? - Het lijkt erop. 455 00:43:50,150 --> 00:43:51,429 Kun je nagaan door wie? 456 00:43:51,670 --> 00:43:54,909 Jij moet rusten. - Nee, maak je geen zorgen. 457 00:43:55,190 --> 00:44:00,349 Dat mag ik wel. Weet je 't zeker? - Ja, jij moet naar je bespreking. 458 00:44:05,350 --> 00:44:07,749 Dit blijft even onder ons, oké? 459 00:44:13,550 --> 00:44:17,389 Ik heb Rosa gewaarschuwd. - Voor Alexej Kovolenko? 460 00:44:17,630 --> 00:44:20,789 Ze wilde het niet horen. Ze was verliefd. 461 00:44:21,030 --> 00:44:24,589 Ik zei dat het foute boel was, dat 462 00:44:24,830 --> 00:44:27,429 ...haar bedroog met andere vrouwen. 463 00:44:27,750 --> 00:44:33,229 Hij mocht haar niet kwetsen. Hij loog tegen haar, en tegen de autoriteiten... 464 00:44:33,470 --> 00:44:36,389 Dus u verlinkte hem. - Om haar te beschermen. 465 00:44:36,630 --> 00:44:39,669 Had ze ontdekt wat u gedaan had? - Nee. 466 00:44:39,950 --> 00:44:44,869 Verraad. Ze spreekt u erop aan, jullie krijgen ruzie, en het gaat mis. 467 00:44:45,110 --> 00:44:47,669 Welnee. - Waar was u de nacht dat ze stierf? 468 00:44:47,990 --> 00:44:52,469 Dat zei ik al. Ik was op het gala en toen ben ik naar huis gegaan. 469 00:44:52,670 --> 00:44:54,149 Alleen? 470 00:44:57,270 --> 00:44:58,549 U kunt beter gaan. 471 00:44:58,790 --> 00:45:01,149 Wie was er bij u die avond? - Wegwezen. 472 00:45:01,390 --> 00:45:04,869 Als u zegt wie er bij u was. - Dat was ik. 473 00:45:12,350 --> 00:45:15,269 Gaat het? - Het is erger dan ik dacht. 474 00:45:21,550 --> 00:45:23,989 Het speelt nu een paar maanden. 475 00:45:25,510 --> 00:45:28,709 Ik denk dat we ons allebei... alleen voelden. 476 00:45:28,990 --> 00:45:33,749 Jullie waren samen de nacht dat Rosa stierf? De hele nacht? 477 00:45:34,950 --> 00:45:39,349 Wist uw zus van die relatie? - Ik heb 't haar niet verteld. 478 00:45:39,590 --> 00:45:43,229 Kan ze erachter zijn gekomen? - Dat kan. 479 00:45:43,470 --> 00:45:46,789 Ze chanteerde me niet, als u dat denkt. Dat kon niet. 480 00:45:47,030 --> 00:45:49,629 Waarom niet? - Omdat mijn man 't weet. 481 00:45:50,670 --> 00:45:56,709 Duncan maakt me gelukkig. Ik kan wel wat geluk gebruiken. Dat snapt Andrew. 482 00:45:56,950 --> 00:46:00,869 Het was zelfs zijn idee dat ik hier vandaag heen ging. 483 00:46:01,110 --> 00:46:04,469 Spoort hij u aan? - Hij heeft geen tijd voor jaloezie. 484 00:46:04,710 --> 00:46:08,509 Waarom is het dan geheim? - U weet hoe mensen zijn. 485 00:46:08,750 --> 00:46:11,469 Ze zouden het niet snappen van Andrew. 486 00:46:11,710 --> 00:46:15,789 Ik kan hem niet veel besparen, maar dat nog wel. 487 00:46:20,470 --> 00:46:24,069 Ik snap het niet. - Die was verborgen in m'n slaapkamer. 488 00:46:24,310 --> 00:46:26,069 Hij heeft me gefilmd. 489 00:46:26,990 --> 00:46:30,109 Bekeken terwijl ik... van alles deed. 490 00:46:31,870 --> 00:46:35,909 Hoe konden ze dan... Is er ingebroken? 491 00:46:37,630 --> 00:46:39,869 We moeten naar de politie. - Nee. 492 00:46:40,110 --> 00:46:42,629 Ze kunnen uitzoeken wie erachter zit. 493 00:46:42,870 --> 00:46:44,829 Ik weet wie erachter zit. 494 00:46:51,150 --> 00:46:52,909 Gaat het wel? 495 00:46:53,670 --> 00:46:55,669 Ja, nu veel beter. 496 00:47:03,150 --> 00:47:06,869 Ik moest hem over ons vertellen. Dat begrijp je toch? 497 00:47:13,710 --> 00:47:15,389 Het komt wel in orde. 498 00:47:16,390 --> 00:47:18,989 In orde is niet genoeg. 499 00:47:19,270 --> 00:47:23,589 Ik wil goed voor je zijn en je verwennen. - Dat ben je, en dat hoeft niet. 500 00:47:23,830 --> 00:47:27,749 Ik wil voor je zorgen. Echt altijd. 501 00:47:36,870 --> 00:47:39,389 Ik zorg dat alles goed komt, oké? 502 00:47:47,510 --> 00:47:53,829 Ik wist wel dat jullie danspartners waren. - Ik was jong. Het leek me leuk. 503 00:47:55,630 --> 00:48:00,229 Iedereen wist dat dat verwijfde gedoe een act was. Hij had 'n reputatie... 504 00:48:00,510 --> 00:48:04,669 Ik denk dat ik me gevleid voelde. Ik had beter moeten weten. 505 00:48:06,070 --> 00:48:12,469 Het leek me spannend, maar werd al jaloers als ik met iemand praatte. 506 00:48:14,390 --> 00:48:16,509 Voor hem golden andere regels. 507 00:48:17,430 --> 00:48:21,549 Ging hij vreemd? - Zo makkelijk als 'n ander ademhaalt. 508 00:48:21,830 --> 00:48:25,629 Ik heb er een punt achter gezet. Eerst deed hij zielig. 509 00:48:25,870 --> 00:48:27,749 Hij smeekte me te blijven. 510 00:48:29,070 --> 00:48:30,629 Toen werd hij vals. 511 00:48:31,150 --> 00:48:34,869 Toen hij met Tanya ging dansen, dacht ik dat het klaar was. 512 00:48:38,590 --> 00:48:40,229 Weet je zeker dat hij 't was? 513 00:48:40,470 --> 00:48:43,069 Hij heeft m'n wachtwoorden en 'n sleutel. 514 00:48:43,390 --> 00:48:47,589 Waarom liet je de sloten niet vervangen? - Het leek me niet nodig. 515 00:48:47,990 --> 00:48:51,389 Maar de politie... - Hij hoeft van mij de cel niet in. 516 00:48:52,310 --> 00:48:54,229 Als hij maar gewoon ophoudt. 517 00:49:02,310 --> 00:49:05,709 Laat haar met rust, ja? - Pardon? Ik volg je niet. 518 00:49:05,950 --> 00:49:10,189 Ik weet wel hoe het voelt, wie niet, maar je moet ophouden. 519 00:49:10,430 --> 00:49:13,789 Het is niet cool wat je Rachel aandoet. 520 00:49:14,030 --> 00:49:15,029 Ik doe niks. - Doe nou niet zo onschuldig. 521 00:49:15,030 --> 00:49:17,149 Ik doe niks. - Doe nou niet zo onschuldig. 522 00:49:17,430 --> 00:49:22,149 Voel je je wel goed? Heb je wedstrijdstress? Of eeltknobbels? 523 00:49:22,390 --> 00:49:24,189 Ik meen het. - Men zegt wel... 524 00:49:24,430 --> 00:49:27,309 De berichten, de sms'jes, de camera... 525 00:49:28,550 --> 00:49:30,829 Wacht even. Wat? 526 00:49:31,670 --> 00:49:34,669 Je moet ermee ophouden. Serieus. 527 00:49:36,910 --> 00:49:38,509 Ga je me bedreigen? 528 00:49:39,950 --> 00:49:41,709 Kappen. - En anders? 529 00:49:41,950 --> 00:49:44,509 Stop er gewoon mee. 530 00:50:01,270 --> 00:50:05,549 Je hebt toch niks doms gedaan? - Natuurlijk niet. 531 00:50:05,790 --> 00:50:08,229 Het zou niet de eerste keer zijn. 532 00:50:08,550 --> 00:50:13,229 Ik draag geen huishoudhandschoenen. Als je een rommeltje maakt... 533 00:50:14,430 --> 00:50:16,229 ...ruim je het zelf op. 534 00:50:37,030 --> 00:50:39,869 Ik denk dat wij 's moeten praten. 535 00:50:42,190 --> 00:50:44,229 Strak, zeg. 536 00:50:44,470 --> 00:50:46,789 Jongen? - Heel chic. 537 00:50:47,030 --> 00:50:50,749 Hoe vaak viert je beste vriend z'n diamanten bruiloft? 538 00:50:50,990 --> 00:50:53,949 Wanneer heb je Harry voor 't laatst gezien? 539 00:50:54,190 --> 00:50:57,069 Tjonge, dat is lang geleden. - Dat dacht ik al. 540 00:50:57,350 --> 00:51:00,869 Je moeder was ziek, en... - Ze is er al twaalf jaar niet meer. 541 00:51:01,110 --> 00:51:03,989 Je had zo vaak bij hem langs kunnen gaan. 542 00:51:04,750 --> 00:51:07,549 Mijn taxi. Ik maak het niet laat. 543 00:51:07,750 --> 00:51:09,149 Niet echt. 544 00:51:11,230 --> 00:51:15,309 Je kunt het niet laten, hè? Kleine stapjes. Serieus. 545 00:51:24,190 --> 00:51:27,429 Eén advies Zorg dat je geen ouders krijgt. 546 00:52:16,450 --> 00:52:17,969 Eén enkele klap? 547 00:52:18,210 --> 00:52:21,409 Ja, zoals één klap van 'n goederentrein. 548 00:52:23,730 --> 00:52:26,129 Recht omlaag, boven op z'n hoofd. 549 00:52:26,370 --> 00:52:30,609 Enig idee wanneer? - Toevallig wel. 550 00:52:30,850 --> 00:52:33,529 Hij deed z'n arm omhoog ter bescherming. 551 00:52:34,610 --> 00:52:38,489 Zo effectief als een soepstengel. - Precies. 552 00:52:39,450 --> 00:52:43,569 Maar goed, het horloge is vernield ®m 20.43 uur. 553 00:52:46,490 --> 00:52:51,049 Ik wilde vroeg beginnen, voor iedereen begon te bellen. 554 00:52:51,370 --> 00:52:56,569 Het licht was aan en ik dacht nog Daar krijg iemand voor op z'n donder. 555 00:52:57,490 --> 00:52:59,329 En toen... 556 00:52:59,570 --> 00:53:02,889 Weet u waarom Duncan hier 's avonds was? 557 00:53:03,130 --> 00:53:04,689 Hij kwam om te passen. 558 00:53:04,970 --> 00:53:09,449 We maken een nieuwe 3D geprinte enkel. Hij had weg moeten zijn. 559 00:53:09,690 --> 00:53:12,649 Ik snap niet echt waarom hij... 560 00:53:13,730 --> 00:53:17,929 Wie kan zo'n robot besturen? - Het is gewoon een joystick. 561 00:53:18,170 --> 00:53:20,609 Dat kan iedereen. Dat is het idee. 562 00:53:22,570 --> 00:53:26,849 Zijn er camera's? Vast wel met al die apparatuur. 563 00:53:29,250 --> 00:53:32,409 Ja, die zijn er normaliter ook, maar... 564 00:53:33,210 --> 00:53:37,089 ...er zijn wat problemen geweest, dus ze deden 't niet. 565 00:53:37,330 --> 00:53:40,369 Wat voor problemen? - Het systeem was gehackt. 566 00:53:40,570 --> 00:53:41,969 Gehackt? 567 00:53:43,330 --> 00:53:46,609 Iemand wil ons bedrijf kapotmaken. 568 00:53:48,770 --> 00:53:50,169 Bedrijfsspionage. 569 00:53:50,450 --> 00:53:54,369 Of 'n concurrent die ze wil dwarsbomen. - Sabotage dus. 570 00:53:54,610 --> 00:53:58,169 Ik zag Duncan Corrigan niet als een bedrijfsspion. 571 00:53:58,410 --> 00:54:00,809 Misschien had hij er een herkend. 572 00:54:34,090 --> 00:54:36,209 Die vogel is allang gevlogen. 573 00:54:37,330 --> 00:54:39,889 Zouden ze 't gezochte gevonden hebben? 574 00:54:40,130 --> 00:54:41,969 Hij had geen pc. 575 00:54:42,970 --> 00:54:46,689 Het gaat hier om iets analoogs, niet iets digitaals. 576 00:54:50,050 --> 00:54:54,929 Dit komt uit Rosa's dossiers. - Wat doet dat hier als 't belangrijk is? 577 00:54:57,490 --> 00:55:01,129 Wanneer zit je zo te krabbelen? - Als ik in de wacht sta. 578 00:55:01,370 --> 00:55:03,089 Bekijk z'n belgegevens. 579 00:55:03,330 --> 00:55:07,609 Laten we eens vragen of iemand weet wie Walt is. 580 00:55:17,370 --> 00:55:22,449 Toen Duncan hier net was, was hij een gebroken man. 581 00:55:24,490 --> 00:55:30,249 Het was kort nadat Andrew z'n diagnose kreeg, dus ik wist wel iets van... 582 00:55:30,490 --> 00:55:33,089 ...verlies en verdriet en... 583 00:55:35,010 --> 00:55:37,049 ...je overweldigd voelen. 584 00:55:37,370 --> 00:55:41,969 Het was niks vergeleken met zijn ervaringen, maar het was genoeg. 585 00:55:43,130 --> 00:55:46,009 U hielp hem op te krabbelen. 586 00:55:48,810 --> 00:55:52,009 Misschien een beetje. 587 00:55:53,170 --> 00:55:57,489 Samen met Jake. - Jake Hannity? 588 00:55:59,450 --> 00:56:02,769 Hij snapte het. Duncan zegt dat... 589 00:56:08,690 --> 00:56:12,169 Duncan zei altijd dat ze wapenbroeders waren. 590 00:56:14,130 --> 00:56:18,449 Heeft Duncan het ooit over ene Walt gehad? 591 00:56:19,570 --> 00:56:23,489 Nee, tegen mij niet. Is het belangrijk? 592 00:56:24,770 --> 00:56:27,649 Zei hij waar hij gisteravond heen ging? 593 00:56:28,530 --> 00:56:31,489 Hij zou 'n nieuwe prothese gaan passen. 594 00:56:32,330 --> 00:56:37,249 En daarna? - Ik heb geen idee. Het spijt me. 595 00:56:47,850 --> 00:56:49,889 Ik ben het beu. 596 00:56:54,210 --> 00:56:57,329 Duncan zei altijd dat hij voor me wilde zorgen. 597 00:56:58,690 --> 00:57:01,409 Dat is het laatste wat hij tegen me zei. 598 00:57:01,650 --> 00:57:03,809 Ik regel alles. 599 00:57:04,810 --> 00:57:08,009 Hij probeerde zich nog steeds te bewijzen. 600 00:57:11,930 --> 00:57:13,849 Bewijzen? 601 00:57:15,970 --> 00:57:17,929 Overlevingsschuld. 602 00:57:19,130 --> 00:57:22,809 Hij kon niet accepteren dat hij was teruggekeerd... 603 00:57:23,050 --> 00:57:25,089 ...en de anderen niet. 604 00:57:28,490 --> 00:57:30,409 Ik hield van hem. 605 00:57:31,410 --> 00:57:35,409 En ik denk niet dat hij me ooit echt heeft geloofd. 606 00:58:03,210 --> 00:58:05,049 Gaat het wel? 607 00:58:13,730 --> 00:58:18,409 Ik heb Duncan gisteren gesproken. Hij belde me. 608 00:58:18,730 --> 00:58:22,889 Hij wilde me bedanken omdat ik hem rustig had gekregen. 609 00:58:23,210 --> 00:58:28,649 Drie uitzendingen, een geïmproviseerd explosief overleven, en dan zo sterven. 610 00:58:29,730 --> 00:58:31,569 Het is stom. 611 00:58:32,850 --> 00:58:37,449 Zegt de naam Walt u iets? - Nee, sorry. Moet dat? 612 00:58:37,690 --> 00:58:40,529 We denken dat Duncan hem graag wilde spreken. 613 00:58:40,770 --> 00:58:43,969 Iemand uit z'n regiment wellicht. - Zou kunnen. 614 00:58:45,770 --> 00:58:48,609 U zei al dat u ook In Afghanistan had gediend. 615 00:58:48,850 --> 00:58:51,489 Ik zat in Musa Qala, bij 't 3e bataljon. 616 00:58:51,810 --> 00:58:57,209 We waren met 88 man, tegen 500 man Taliban. 56 dagen zonder ondersteuning. 617 00:58:58,250 --> 00:59:01,369 Ik heb geluk gehad. Ik ben er weg gekomen. 618 00:59:03,050 --> 00:59:05,809 Neemt u me niet kwalijk, Ik heb een afspraak. 619 00:59:06,050 --> 00:59:07,529 Natuurlijk. 620 00:59:10,530 --> 00:59:15,209 Heeft u Duncan daar ook gekend? - Was dat maar waar. 621 00:59:16,530 --> 00:59:19,289 Hij was een goede, dappere man. 622 00:59:19,530 --> 00:59:22,329 Doe mij een lol en pak de dader. 623 00:59:34,410 --> 00:59:36,009 Is de politie weg? 624 00:59:37,410 --> 00:59:41,409 Ga lekker liggen. Ik laat straks wel wat eten brengen. 625 00:59:45,290 --> 00:59:47,089 Dank je wel. 626 00:59:49,330 --> 00:59:51,729 Ik vind het heel erg. 627 01:00:19,690 --> 01:00:22,729 Tan, de cd doet het weer niet. 628 01:00:23,570 --> 01:00:26,769 Straks moet ik de bolero neuriën, verdorie. 629 01:00:26,970 --> 01:00:28,729 Wie ben jij? 630 01:00:28,970 --> 01:00:32,689 Zeg dat je ophoudt. - Ophouden? Waarmee? 631 01:00:36,090 --> 01:00:38,089 Waar heb je het over? 632 01:00:40,250 --> 01:00:43,449 O, dit heeft te maken met Ray, toch? 633 01:00:43,730 --> 01:00:48,129 Dan moet jij 's luisteren: Je hebt de verkeerde voor je. 634 01:00:48,370 --> 01:00:50,249 Zeg dat je ermee ophoudt. 635 01:00:51,210 --> 01:00:55,369 Kom op, hoe kan ik ophouden met iets wat ik niet doe? 636 01:00:56,810 --> 01:01:00,849 Oké, de telefoontjes en de sms'jes kwamen van mij. 637 01:01:01,850 --> 01:01:06,129 Zeg dat je ermee ophoudt. 638 01:01:07,210 --> 01:01:09,329 Niet de voet, alsjeblieft. 639 01:01:10,130 --> 01:01:15,009 Oké, ik hou ermee op. Laat me gewoon met rust, oké? 640 01:01:16,010 --> 01:01:17,409 Dank je wel. 641 01:01:28,410 --> 01:01:32,849 Al geluk met Duncan Corrigans mobiel? - Hij is nog vergrendeld. 642 01:01:34,610 --> 01:01:38,009 Wat moet je met mondgel waar je allergisch voor bent? 643 01:01:38,970 --> 01:01:42,929 Dat zit me dwars. Die tube mondgel op de plaats delict. 644 01:01:43,210 --> 01:01:47,649 Rosa was er allergisch voor. - Had ze 'm per ongeluk gekocht? 645 01:01:47,890 --> 01:01:49,489 Of voor iemand anders. 646 01:01:49,730 --> 01:01:51,609 Of hij was niet van haar. 647 01:01:51,850 --> 01:01:55,409 Inspecteur Barnaby? - Mr Cunningham? 648 01:01:56,450 --> 01:02:01,169 Op het bureau zeiden ze dat u hier was. - Wat kan ik voor u doen? 649 01:02:05,370 --> 01:02:07,929 Ik heb Duncan Corrigan vermoord. 650 01:02:14,350 --> 01:02:19,989 Voor de aandeelhoudersvergadering volgende week moet alles perfect lopen. 651 01:02:21,510 --> 01:02:24,669 Maar er was een probleem? - Zeg dat wel. 652 01:02:24,910 --> 01:02:28,949 De mobiele interface was echt één groot drama. 653 01:02:29,190 --> 01:02:30,749 De mobiele interface? 654 01:02:31,070 --> 01:02:35,989 We hebben 'n app ontwikkeld zodat je 't exoskelet kunt besturen met je mobiel. 655 01:02:36,270 --> 01:02:41,189 Dat zou 't gebruik sterk vereenvoudigen en dat zou lucratief zijn. 656 01:02:41,430 --> 01:02:44,469 Het probleem was alleen dat het niet werkte. 657 01:02:44,790 --> 01:02:48,949 Wat deed u toen? - Ik kon geen heel nieuwe code schrijven. 658 01:02:49,230 --> 01:02:53,869 Ik wilde code 'lenen' die voor iets anders bedoeld was... 659 01:02:54,110 --> 01:02:58,069 ...maar toen ik die uitprobeerde, sloeg alles op hol. 660 01:02:59,030 --> 01:03:02,469 Een van de robotarmen verwondde Heather. 661 01:03:02,750 --> 01:03:06,589 Nu is hetzelfde gebeurd met Duncan, maar dit keer... 662 01:03:07,870 --> 01:03:09,389 Snapt u? 663 01:03:10,550 --> 01:03:13,069 Het is mijn schuld dat hij dood is. 664 01:03:14,550 --> 01:03:17,309 Die app... - Wat is daarmee? 665 01:03:17,590 --> 01:03:21,389 Die is voor exoskeletten voor mensen met een beperking. 666 01:03:21,630 --> 01:03:24,029 Zo konden ze ze met hun mobiel besturen. 667 01:03:24,270 --> 01:03:27,429 De revalidatie-apparatuur was ermee verbonden. 668 01:03:27,750 --> 01:03:33,069 De robotarm die Duncan heeft gedood, was voor industrieel gebruik. 669 01:03:34,030 --> 01:03:36,789 Is dat zo? - Ik zag jou hem bedienen. 670 01:03:37,110 --> 01:03:41,549 Maar die arm zou niet beïnvloed zijn. Die wordt ter plaatse bestuurd. 671 01:03:41,790 --> 01:03:44,189 Geen computer-interface. 672 01:03:45,270 --> 01:03:49,269 Dan heb ik dus... Ik was niet... Ik heb niet... 673 01:03:57,190 --> 01:03:59,389 Je hoeft je geen zorgen te maken. 674 01:03:59,630 --> 01:04:02,629 Heb je met hem gepraat? - Zoiets. 675 01:04:05,350 --> 01:04:08,789 Eén ding: Heeft u Duncan Corrigan binnen zien komen? 676 01:04:09,030 --> 01:04:12,869 Nee, sorry. Ik hoorde hem wel met iemand praten. 677 01:04:13,150 --> 01:04:17,829 Aan het eind van de dag, toen ik ging. - U heeft niet gezien met wie? 678 01:04:18,070 --> 01:04:19,949 Hoorde u wat ze zeiden? 679 01:04:20,790 --> 01:04:24,269 Volgens mij was het niet belangrijk. - Maar toch. 680 01:04:25,190 --> 01:04:27,509 Iets over 'herring', geloof ik. 681 01:04:28,350 --> 01:04:32,029 En iets over een rozet. Misschien. Sorry. 682 01:04:32,270 --> 01:04:36,229 Herring, haring? - Niet iets waar je om vermoord wordt. 683 01:04:43,070 --> 01:04:48,549 Je zou toch alleen met hem praten? - Hij had wat meer aanmoediging nodig. 684 01:04:48,790 --> 01:04:50,429 Wat heb je dan gedaan? 685 01:04:50,710 --> 01:04:55,469 Een beetje druk uitgeoefend. Niks ergs. - Precies genoeg. 686 01:04:55,710 --> 01:04:59,869 Je zult geen last meer van hem hebben. 687 01:05:03,150 --> 01:05:06,269 O, sorry. - Nee, dat is wel... 688 01:05:20,830 --> 01:05:26,269 Brandstichting in Rosa Corrigans huis. De buren meldden 't vanmorgen vroeg. 689 01:05:26,590 --> 01:05:31,429 Brand in haar huis kort nadat Duncans huis was doorzocht. Wat denk jij? 690 01:05:31,670 --> 01:05:35,469 Bij Duncan vonden ze niks. - Dus ze zochten weer bij Rosa. 691 01:05:35,790 --> 01:05:40,389 Maar waarom brand stichten? - Vast omdat ze 't daar ook niet vonden. 692 01:05:40,670 --> 01:05:44,549 Zo zorgden ze dat niemand 't vond. - Klopt, het is ingestort. 693 01:05:44,790 --> 01:05:46,549 Ik ken het gevoel. 694 01:05:47,630 --> 01:05:52,789 Misschien vonden ze 't in beide huizen niet omdat het daar nooit heeft gelegen. 695 01:05:53,030 --> 01:05:54,589 Ik kan u niet volgen. 696 01:05:54,830 --> 01:05:58,189 Misschien had Duncan het wel gewoon bij zich. 697 01:06:02,110 --> 01:06:03,669 Iets gevonden? 698 01:06:03,910 --> 01:06:06,749 Niks in de zakken of de voering van z'n jas. 699 01:06:06,990 --> 01:06:10,669 Ik laat na onderzoek wel weten of hij iets heeft ingeslikt. 700 01:06:10,950 --> 01:06:14,589 Je weet wel. Als 'n bajesklant heeft uitgescheiden. 701 01:06:15,830 --> 01:06:18,549 Hoe zit het met z'n been? 702 01:06:44,750 --> 01:06:46,589 Het is niet bepaald hard bewijs. 703 01:06:46,830 --> 01:06:49,029 Kom Rach, we moeten gaan winnen. 704 01:06:49,270 --> 01:06:54,029 Vijf minuten. - Dat zei je vijf minuten geleden ook. 705 01:06:54,950 --> 01:06:57,589 Als je perfectie wilt, moet je wachten. 706 01:07:18,710 --> 01:07:20,149 En? 707 01:07:20,870 --> 01:07:22,629 Was 't het wachten waard? 708 01:07:32,910 --> 01:07:35,109 Duncans telefoon is ontgrendeld. 709 01:07:35,350 --> 01:07:39,109 Voor hij stierf, belde hij Mrs Wilder, Jake Hannity... 710 01:07:39,350 --> 01:07:42,789 ...wat legervrienden, en dit nummer. 711 01:07:44,750 --> 01:07:48,509 Dat belde hij vier keer in één uur, tot hij werd teruggebeld. 712 01:07:48,790 --> 01:07:53,309 Hij hield wel vol. Weet je wie 't is? - Nee, ik heb iets ingesproken. 713 01:07:53,630 --> 01:07:59,189 Ik heb z'n legervrienden wel gesproken. Hij vroeg naar de bijnaam van Chinooks. 714 01:07:59,430 --> 01:08:02,869 Net als de Apache veel gebruikt in Afghanistan. 715 01:08:03,110 --> 01:08:06,709 Chinooks zijn voor transport, Apaches vallen aan. 716 01:08:06,950 --> 01:08:08,869 Apaches en Chinooks. 717 01:08:09,110 --> 01:08:10,749 Zo leer je nog 's wat. 718 01:08:14,110 --> 01:08:18,229 Na onze breuk stuurde Anton me wel beledigende berichten. 719 01:08:19,630 --> 01:08:21,629 Het was walgelijk. 720 01:08:24,710 --> 01:08:27,589 Ik smeekte hem te stoppen, en hij stemde in. 721 01:08:29,150 --> 01:08:34,349 Maar ik zie hem nog wel op wedstrijden. Dan lacht hij zo arrogant. 722 01:08:36,270 --> 01:08:38,869 Hij weet hoe hij me op de kast krijgt. 723 01:08:39,790 --> 01:08:43,389 Waarom ben je toen niet naar de politie gegaan? 724 01:08:43,630 --> 01:08:46,869 Om wat sms'jes? Dat is niet genoeg, dus... 725 01:08:48,070 --> 01:08:51,429 Je hebt dingen verzonnen die hij niet heeft gedaan. 726 01:08:51,670 --> 01:08:54,309 Sorry. - Dus die camera, de foto's... 727 01:08:54,550 --> 01:08:56,349 Had jij dat gedaan? 728 01:08:57,310 --> 01:08:58,869 Waarom dan? 729 01:08:59,110 --> 01:09:00,589 Om hem bang te maken. 730 01:09:01,670 --> 01:09:03,269 Een beetje maar. 731 01:09:04,390 --> 01:09:06,549 Hij had mij ook bang gemaakt. 732 01:09:07,750 --> 01:09:09,589 Rachel toch. 733 01:09:09,870 --> 01:09:14,069 Ik had jou er niet bij moeten betrekken. - Dat denk ik ook. 734 01:09:15,590 --> 01:09:17,309 En nu? 735 01:09:24,670 --> 01:09:26,709 Ik hou van je. 736 01:09:26,950 --> 01:09:28,669 Ik hou van jou. 737 01:09:29,910 --> 01:09:32,069 Wil je dansen? 738 01:09:32,310 --> 01:09:34,349 Vraag je me ten dans? - Ja. 739 01:09:36,790 --> 01:09:38,149 Kom op dan. 740 01:09:39,110 --> 01:09:45,109 Op deze foto staat de reden dat twee mensen dood zijn. Ik kijk, maar zie niks. 741 01:09:46,270 --> 01:09:49,869 Misschien gaat het niet om de mensen, maar om de plek. 742 01:09:50,110 --> 01:09:52,829 Of hun sieraden, of het precieze tijdstip. 743 01:09:53,070 --> 01:09:56,269 En dan is er nog ene Walt die onvindbaar is. 744 01:09:56,550 --> 01:10:00,589 Oké, en is één van hun dan Walt? - Nee, we hebben alles gecheckt. 745 01:10:00,830 --> 01:10:02,829 Alle namen kloppen. 746 01:10:03,070 --> 01:10:05,429 Het is wel 'n ongewone naam. - Wat? 747 01:10:05,790 --> 01:10:09,989 Walt. - Nou, even uit m'n hoofd... 748 01:10:10,230 --> 01:10:13,229 Je hebt Disney, Raleigh... 749 01:10:13,510 --> 01:10:17,949 ...Mitty, Gabriel, Pidgeon, en dan nog... - Ja, bedankt, pa. 750 01:10:19,190 --> 01:10:20,469 Wat is dat? 751 01:10:20,750 --> 01:10:25,269 Van Harry gekregen. Filmpjes van onze vakanties samen. 752 01:10:25,510 --> 01:10:28,749 Ik mocht z'n projector lenen, laten we ze kijken. 753 01:10:28,990 --> 01:10:30,669 Niet nu. - Het is zo gebeurd. 754 01:10:30,910 --> 01:10:34,029 Ik ben aan 't werk. - Neem even pauze. Toe nou. 755 01:10:34,270 --> 01:10:35,949 Hoezo? - Wil je niet? 756 01:10:36,190 --> 01:10:39,709 Zodat we kunnen doen alsof 't fijn was? - Hoezo? 757 01:10:39,950 --> 01:10:42,589 Laat maar. - Doen alsof? Wie doet er alsof? 758 01:10:42,870 --> 01:10:46,869 Zeg gewoon wat je te zeggen hebt. - Laat maar, sorry. 759 01:10:47,150 --> 01:10:50,829 Verstop je niet achter je werk. - Goed dan. Je was er nooit. 760 01:10:51,110 --> 01:10:56,149 M'n hele leven moest jij altijd ergens anders zijn. Iets anders doen. 761 01:10:56,390 --> 01:10:59,709 Trainen, wedstrijden... En mam zocht het maar uit. 762 01:10:59,950 --> 01:11:02,989 Je moeder begreep het. - Ze moest wel. 763 01:11:03,270 --> 01:11:07,229 Het boeit je nog steeds niet. Je bent hier nu dankzij Sarah. 764 01:11:07,470 --> 01:11:11,029 Ik woon niet naast de deur. - Sheffield is zo ver niet. 765 01:11:11,270 --> 01:11:15,389 Wanneer was jij hier voor 't laatst? - Wanneer was jij bij mij? 766 01:11:15,630 --> 01:11:19,509 De tango dans je met z'n tweeën. - Zoals jij goed weet. 767 01:11:22,390 --> 01:11:24,549 Een ander keertje misschien. 768 01:11:25,470 --> 01:11:27,629 Ik ga maar even liggen. 769 01:11:30,270 --> 01:11:31,989 Goed gedaan. 770 01:11:32,990 --> 01:11:35,349 Het komt vast door de leeftijd. 771 01:11:35,670 --> 01:11:41,189 Mensen worden koppig en kunnen of willen de kant van de ander niet zien. 772 01:11:41,470 --> 01:11:45,429 Hij kan 't toch proberen. - Ik doelde niet op je vader. 773 01:13:16,110 --> 01:13:17,749 Hallo, Walt. 774 01:13:26,590 --> 01:13:28,349 Mitty. 775 01:13:28,590 --> 01:13:30,269 Dat zei pa, Walter Mitty. 776 01:13:30,510 --> 01:13:34,229 In het verhaal droomt hij ervan een held te zijn. 777 01:13:34,470 --> 01:13:37,469 En het was Herrick, niet Herring. - Wat? 778 01:13:37,710 --> 01:13:40,389 Je weet toch dat ik hier niks van snap? 779 01:13:40,630 --> 01:13:42,269 Blijf maar niet wakker. 780 01:13:50,110 --> 01:13:55,149 Winter, kom naar de balzaal. Iemand heeft de hele tijd gelogen. 781 01:14:37,640 --> 01:14:43,519 Dames en heren, de winnaars van de Paramount Dance Extravaganza: 782 01:14:43,760 --> 01:14:46,599 Ray Wilder en Rachel Stevenson. 783 01:15:11,000 --> 01:15:12,399 Dat was... 784 01:15:14,600 --> 01:15:16,599 Je weet goed wat je doet, hè? 785 01:15:19,960 --> 01:15:22,999 Ja pap, ik weet goed wat ik doe. 786 01:15:25,800 --> 01:15:27,199 Moet je zien. 787 01:15:28,680 --> 01:15:31,599 Gefeliciteerd. - We gaan ons omkleden. 788 01:16:05,520 --> 01:16:07,759 Je was de gesp vergeten. 789 01:16:13,600 --> 01:16:18,719 Iedereen die in Afghanistan heeft gediend, kreeg een campagnemedaille. 790 01:16:18,960 --> 01:16:23,079 In plaats van de medaille kun je ook een lint dragen. 791 01:16:23,360 --> 01:16:27,399 Is er iets, Jake? - Een misverstandje. Niks aan de hand. 792 01:16:28,360 --> 01:16:33,879 Wie diende tijdens operatie Herrick, kreeg een medaille met 'n speciale gesp. 793 01:16:34,120 --> 01:16:35,759 Als bewijs dat ze er waren. 794 01:16:36,000 --> 01:16:39,599 Op het lint wordt dat aangegeven met een rozet. 795 01:16:43,120 --> 01:16:44,879 Daar is die van Duncan. 796 01:16:46,760 --> 01:16:48,039 Waar is die van u? 797 01:16:48,360 --> 01:16:52,999 Kan dit echt niet wachten, inspecteur? - Dat is dan verkeerd gegaan. 798 01:16:53,240 --> 01:16:56,919 Serieus, een lintje. - Het is gewoon een blunder. 799 01:16:57,200 --> 01:17:02,799 Wat maakt dat lintje nou uit? - Hij is 'n veteraan, een held. Lintjes... 800 01:17:03,040 --> 01:17:06,439 Apaches, Chinooks... Gewoon 'n foutje. - U zit fout. 801 01:17:06,720 --> 01:17:11,599 Het geeft echt niks. Ik bel het regiment wel en regel het. 802 01:17:11,840 --> 01:17:14,679 Sorry inspecteur, goed verhaal, maar... 803 01:17:15,000 --> 01:17:19,759 Voor hij stierf, probeerde Duncan uit alle macht iemand te bereiken. 804 01:17:20,040 --> 01:17:23,799 Ik heb diegene vanavond gesproken. Kolonel Richard Dawes. 805 01:17:24,080 --> 01:17:28,159 Hij zat bij 't 3e bataljon in Musa Qada, maar hij kende u niet. 806 01:17:28,440 --> 01:17:33,119 Ik kende niet iedereen. - Ik belde ook 't hoofdkwartier in Andover. 807 01:17:33,440 --> 01:17:38,159 Zij kennen geen Jake Hannity die in het leger gediend heeft. Nergens. 808 01:17:38,440 --> 01:17:41,879 Dat kan niet. Er is gewoon ergens een fout gemaakt. 809 01:17:42,120 --> 01:17:47,359 Soldaten hebben een naam voor mensen als u. Een 'Walt'. 810 01:17:47,600 --> 01:17:50,399 Iemand die alles bij elkaar verzint. 811 01:17:55,680 --> 01:17:58,959 Nou en? Dat is toch niet verboden? 812 01:18:00,320 --> 01:18:02,679 Nee, maar fraude is dat wel. 813 01:18:03,000 --> 01:18:07,319 Kolonel Dawes zit bij een groep oud-soldaten wier missie het is... 814 01:18:07,560 --> 01:18:11,199 ...bedriegers op te sporen. - Ze weten veel over u. 815 01:18:11,480 --> 01:18:14,999 Ook dat u twee vrouwen hun spaargeld hebt ontfutseld. 816 01:18:15,200 --> 01:18:16,879 Jake, zeg... 817 01:18:17,120 --> 01:18:19,839 Met hen beiden was u ook verloofd. 818 01:18:20,080 --> 01:18:21,879 Nee. Dit kan niet waar zijn. 819 01:18:22,120 --> 01:18:25,919 Nu stond er meer op het spel. Fouten waren uit den boze. 820 01:18:26,200 --> 01:18:30,439 Fouten zoals deze foto. - Rosa Corrigan had 't niet gezien. 821 01:18:30,720 --> 01:18:35,399 Zij wilde over de Wilders schrijven, maar ze had wel die foto. 822 01:18:35,640 --> 01:18:38,959 Dat kon u niet gebruiken. - Ik kan u niet volgen. 823 01:18:39,280 --> 01:18:44,839 Rosa zag niet wat dat lintje betekende, maar iemand anders kon 't wel zien. 824 01:18:45,840 --> 01:18:50,119 En dus? Heb ik haar daarom vermoord? 825 01:18:52,480 --> 01:18:55,599 Nee, dat kan niet. U heeft een alibi. 826 01:18:56,680 --> 01:18:59,399 Toch? U zei dat jullie samen waren. 827 01:18:59,680 --> 01:19:03,799 Ik zou graag zeggen dat 't gelogen was, maar dat is niet zo. 828 01:19:04,080 --> 01:19:08,919 Ik heb de hele nacht gewerkt en Jake was de hele nacht thuis. 829 01:19:09,840 --> 01:19:11,559 U bent weer terug bij af. 830 01:19:15,040 --> 01:19:18,799 En wat zei u over helikopters? - Pardon? 831 01:19:20,320 --> 01:19:25,079 'Chinooks, Apaches... Gewoon 'n foutje.' Dat zei u zonet. 832 01:19:25,360 --> 01:19:28,999 Je vergissen in namen voor helikopters Is niet zo erg. 833 01:19:29,240 --> 01:19:31,199 Jake noemde Apaches 'Wockers'. 834 01:19:31,520 --> 01:19:35,999 Duncan dacht dat dat niet klopte, en zijn twijfel bleek terecht. 835 01:19:36,280 --> 01:19:40,999 Wockers is de bijnaam van Chinooks, niet die van Apaches. 836 01:19:41,280 --> 01:19:45,239 Duncan wist dat Jake Hannity een fout had gemaakt. 837 01:19:45,480 --> 01:19:49,439 Dus? - Nou, ik vraag me af hoe u dat wist. 838 01:19:50,480 --> 01:19:53,399 Dat heb ik vast ergens gehoord. - Van Duncan? 839 01:19:53,640 --> 01:19:55,279 Geen idee, zou kunnen. 840 01:19:56,640 --> 01:20:01,599 Jake maakte die fout toen hij Duncan kalmeerde bij een PTSS-aanval. 841 01:20:01,840 --> 01:20:04,039 Negen uur later was Duncan dood. 842 01:20:04,360 --> 01:20:09,679 We weten dat hij die dag thuis was, wie er bij hem was, en wie hij heeft gebeld. 843 01:20:09,920 --> 01:20:13,239 Wanneer heeft hij dat u dan verteld? 844 01:20:13,480 --> 01:20:17,359 Hij zegt maar wat. Niks zeggen. - Wat maakt dat uit? 845 01:20:17,640 --> 01:20:21,999 Als u de waarheid kende over Jake Hannity, waarom zweeg u dan? 846 01:20:22,240 --> 01:20:23,799 Wist jij ervan? 847 01:20:25,640 --> 01:20:27,599 Dit is... Natuurlijk niet. 848 01:20:27,840 --> 01:20:30,239 Hoe kon je dat voor me verzwijgen? 849 01:20:33,280 --> 01:20:35,759 Het is absurd. Gestoord. 850 01:20:35,960 --> 01:20:37,359 Kom, we gaan. 851 01:20:40,520 --> 01:20:41,879 U heeft mondgel. 852 01:20:44,040 --> 01:20:47,639 Dat gebruiken veel dansers, zeker in zo'n week. 853 01:20:47,920 --> 01:20:52,959 Blaren, blauwe plekken, teennagels... Van alles. Het verdooft de pijn. 854 01:20:53,200 --> 01:20:54,759 Pas gekocht? 855 01:20:57,560 --> 01:21:02,439 Er lag een tube van deze gel op de plek waar Rosa Corrigan is vermoord. 856 01:21:02,680 --> 01:21:04,519 Veel dansers gebruiken het. 857 01:21:04,760 --> 01:21:07,919 Zij niet. Ze was allergisch voor lidocaïne. 858 01:21:09,040 --> 01:21:13,479 Jake wilde dat Rosa Corrigan ophield, dus hij stuurde u. Toch? 859 01:21:13,720 --> 01:21:16,239 Het was uw mondgel die daar lag. 860 01:21:16,480 --> 01:21:18,919 Maar de foto kon u niet vinden. 861 01:21:21,200 --> 01:21:23,039 Waar heeft u het over? 862 01:21:25,160 --> 01:21:31,599 Helaas voor u was de foto samen met al Rosa's spullen naar haar broer gebracht 863 01:21:31,840 --> 01:21:36,199 Iemand die dat lint wellicht zou zien. Hij had 't gezien, hè? 864 01:21:36,520 --> 01:21:42,519 Op de avond dat hij stierf, hoorde Iemand 'm praten over operatie Herrick... 865 01:21:42,760 --> 01:21:46,799 ...en een ontbrekende rozet. Maar hij sprak niet met u. 866 01:21:47,120 --> 01:21:51,999 Net als bij Rosa stuurde u iemand anders zodat u op afstand bleef. 867 01:21:53,920 --> 01:21:57,239 Eerst Rosa, en toen Duncan. 868 01:21:57,480 --> 01:21:59,399 Zo is het toch gegaan? 869 01:22:00,320 --> 01:22:02,599 Heb jij Duncan vermoord? 870 01:22:04,920 --> 01:22:06,479 Dit is grote onzin. 871 01:22:07,240 --> 01:22:09,599 Echt, het is onzin. 872 01:22:09,800 --> 01:22:11,399 Geloof me. 873 01:22:12,760 --> 01:22:15,359 Pap, toe nou. 874 01:22:19,600 --> 01:22:21,119 Geef nou 's antwoord. 875 01:22:26,120 --> 01:22:28,199 Jake had het bedacht. 876 01:22:28,440 --> 01:22:30,879 Hij liegt. Dat is gelogen. 877 01:22:33,080 --> 01:22:36,759 Je zei dat alles mis zou gaan als die foto openbaar werd. 878 01:22:37,040 --> 01:22:42,279 Jullie huwelijk, alles. Dan kon ik die Chinese deal vergeten. 879 01:22:43,320 --> 01:22:47,719 Dat kon ik niet laten gebeuren. 880 01:22:50,760 --> 01:22:52,599 Vertel het me. 881 01:22:57,520 --> 01:22:59,479 Vertel me hoe 't is gegaan. 882 01:23:02,560 --> 01:23:04,879 Jake zei dat er een oplossing was. 883 01:23:05,200 --> 01:23:09,679 Ik moest gewoon de foto halen en zorgen dat Rosa stopte met dat verhaal. 884 01:23:10,760 --> 01:23:15,239 Hij zei dat 't beter was als ik het deed omdat ik geen motief had. 885 01:23:15,520 --> 01:23:20,559 Als er iets misging, zou hij vrijuit gaan. - Allemachtig, Ray. 886 01:23:20,800 --> 01:23:22,999 En er ging inderdaad iets mis. 887 01:23:24,480 --> 01:23:27,879 Het was niet m'n bedoeling om... 888 01:23:29,320 --> 01:23:30,679 Het liep gewoon... 889 01:23:31,800 --> 01:23:33,839 Ze vloog me aan. 890 01:23:36,080 --> 01:23:37,759 Ik gaf haar een klap. 891 01:23:40,280 --> 01:23:46,039 Ik was bang. Ze stond te schreeuwen en ik wilde dat ze ophield, dus... 892 01:23:46,280 --> 01:23:48,439 Wat heb je gedaan? 893 01:23:52,800 --> 01:23:56,439 Daarna wilde ik zorgen dat het op een inbraak leek. 894 01:23:56,680 --> 01:24:00,559 En daarmee zou het afgelopen zijn. 895 01:24:00,880 --> 01:24:07,599 Maar dat was het niet, hè? Je raakte in paniek en liet de foto daar. 896 01:24:07,840 --> 01:24:09,879 Jake was woest. 897 01:24:10,120 --> 01:24:13,679 Hij zei dat Duncan hem had en dat hij ervan wist. 898 01:24:13,920 --> 01:24:16,679 Dat ik 't alleen maar erger had gemaakt. 899 01:24:16,920 --> 01:24:21,559 En toen zei hij dat ik moest... 900 01:24:21,800 --> 01:24:25,239 Datje hem moest vermoorden. - Dat wilde ik niet. 901 01:24:25,480 --> 01:24:29,679 Ik zei dat ik dat niet zou doen. Niet in koelen bloede. 902 01:24:39,200 --> 01:24:41,439 En je lachte me doodleuk uit. 903 01:24:43,440 --> 01:24:48,719 Je zei dat je me kon chanteren met Rosa. Dat je het zou vertellen. 904 01:24:49,840 --> 01:24:55,319 Je zou me kapotmaken. M'n familie. Alles. 905 01:24:55,560 --> 01:24:59,679 Dat had ik ook moeten doen. Ik zou 't goed gedaan hebben. 906 01:25:06,320 --> 01:25:08,519 Jij begrijpt het toch wel, pap? 907 01:25:09,720 --> 01:25:14,599 Je naam. Je reputatie... Ik had echt geen keus. 908 01:25:15,360 --> 01:25:18,079 Was dit allemaal voor een deal? 909 01:25:18,320 --> 01:25:20,479 Ik heb 't voor jou gedaan. 910 01:25:21,440 --> 01:25:25,799 Ik wilde dat je me voor één keer zou zien staan. 911 01:25:27,040 --> 01:25:29,799 En niet teleurgesteld zou zijn. 912 01:25:32,560 --> 01:25:35,519 Ik wilde dat je trots op me was. 913 01:25:50,320 --> 01:25:54,319 Hij is wat oud voor zo'n vadercomplex. - Misschien wel. 914 01:25:55,400 --> 01:25:58,479 Weet u, over een tijdje... 915 01:25:58,720 --> 01:26:01,439 ...weet ik hier niets meer van. 916 01:26:01,760 --> 01:26:06,999 Dan weet ik niets meer van Jake, en hoe hij onze familie binnendrong. 917 01:26:07,240 --> 01:26:10,439 Wat hij m'n zoon heeft laten doen, of waarom. 918 01:26:11,600 --> 01:26:16,079 Ik zal niet eens meer weten dat ik een zoon had. 919 01:26:16,320 --> 01:26:18,959 Daar moet ik maar troost uit putten. 920 01:26:21,800 --> 01:26:23,559 Dag, inspecteur. 921 01:26:33,640 --> 01:26:37,639 Waarom stopte Ray er niet gewoon mee na Rosa? 922 01:26:37,960 --> 01:26:42,439 Gewoon bekennen en dan maar zien. - Het gaat om 't evenwichtspunt. 923 01:26:42,760 --> 01:26:46,879 Een paar centimeter opzij en je valt om. Daar doe je niks aan. 924 01:26:47,080 --> 01:26:48,479 Pardon? 925 01:26:50,360 --> 01:26:53,559 Ik zie je morgen, Winter. - Wilt u geen borrel? 926 01:26:56,280 --> 01:26:58,839 Ik moet nog even iets doen. 927 01:27:07,440 --> 01:27:08,999 Hoi, schat. 928 01:27:09,840 --> 01:27:12,519 Ik ga maar 's naar bed. Ik moet vroeg op. 929 01:27:12,760 --> 01:27:15,399 Ik heb wat biertjes gehaald. 930 01:27:21,360 --> 01:27:24,639 Misschien kunnen we wat filmpjes kijken. 931 01:27:30,640 --> 01:27:34,159 Het Isle of Wight. - Het zand had zo'n bijzondere kleur. 932 01:27:34,400 --> 01:27:38,159 Je wilde je kleren daar laten en dat zand in je koffer doen. 933 01:27:38,400 --> 01:27:40,719 Dat leek mij een prima idee. 934 01:27:47,560 --> 01:27:49,839 Het was niet allemaal slecht, toch? 935 01:27:54,600 --> 01:27:56,759 Ik heb m'n best gedaan, jongen. 936 01:27:57,760 --> 01:27:59,599 Dat weet ik. 937 01:28:05,320 --> 01:28:07,479 En, heb je de boeven gepakt? 938 01:28:10,120 --> 01:28:14,479 Ja pap, ik heb de boeven gepakt. 939 01:28:16,600 --> 01:28:18,239 Goed zo, jongen. 80421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.