Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,980 --> 00:01:16,179
Mooie herinneringen?
- Ik zou zo mee willen doen.
2
00:01:17,860 --> 00:01:21,659
Wat denk jij, jongen?
Zou ik het nog kunnen?
3
00:02:20,820 --> 00:02:22,179
Goed gedaan.
4
00:02:34,180 --> 00:02:37,539
Sorry, m'n Bombershay was vreselijk.
- Ach joh.
5
00:02:37,780 --> 00:02:40,659
Sorry.
- Het is vast niet opgevallen.
6
00:02:42,180 --> 00:02:43,739
Je deed het geweldig.
7
00:02:44,820 --> 00:02:47,779
Valse leugenaar.
- Altijd een genoegen.
8
00:02:48,020 --> 00:02:51,499
Ik wil alleen even zeggen
Hals und Beinbruch.
9
00:02:51,740 --> 00:02:53,459
Maar niet letterlijk.
10
00:02:53,700 --> 00:02:58,019
Dank je. Dat is aardig van je.
- Hé, zand erover.
11
00:03:07,540 --> 00:03:12,339
Dames en heren,
welkom bij deze geweldige wedstrijd...
12
00:03:12,660 --> 00:03:18,099
...met het Wilder Biorobotics Institute
als zeer trotse sponsor.
13
00:03:18,420 --> 00:03:23,779
Het instituut is ons dierbaar. De belofte
van levens die weer beter worden.
14
00:03:24,700 --> 00:03:28,579
Dat is natuurlijk iets
wat we echt moeten vieren.
15
00:03:34,180 --> 00:03:38,779
Vier avonden op rij nemen
de beste dansers het tegen elkaar op.
16
00:03:39,100 --> 00:03:44,099
En ik mag u zeggen dat
de trofee voor de uiteindelijke winnaar...
17
00:03:44,340 --> 00:03:48,419
...zal worden uitgereikt
door Andrews dochter Heather.
18
00:03:52,340 --> 00:03:55,499
Verwelkom ze terug op de dansvloer.
19
00:03:55,780 --> 00:04:01,419
Ze zijn gedreven en bedreven
onze fantastische dansers. -
20
00:04:04,660 --> 00:04:08,059
Wat een welbespraaktheid.
- Ze deed 't best oké.
21
00:04:08,300 --> 00:04:11,739
Jij bent aardiger dan ik.
- Dat betwijfel ik.
22
00:04:19,180 --> 00:04:21,379
Mag ik?
- Charmeur.
23
00:04:22,300 --> 00:04:24,459
Een van ons moet het toch zijn.
24
00:04:30,820 --> 00:04:33,859
Ik ben er klaar mee.
- Nu al?
25
00:04:34,140 --> 00:04:38,819
Ik heb heel sportief m'n gezicht
laten zien. Is dat niet genoeg?
26
00:04:40,300 --> 00:04:43,019
Er komen nog wel meer wedstrijden.
27
00:05:02,420 --> 00:05:03,899
Hoe vond je het, pap?
28
00:05:04,980 --> 00:05:09,059
Je hebt ontzettend hard gewerkt.
- Maar vond je het leuk?
29
00:05:10,100 --> 00:05:12,939
Ik ben moe. Ik wil graag naar huis.
30
00:05:23,180 --> 00:05:25,099
Heb geduld, oké?
31
00:05:25,340 --> 00:05:27,659
Je hebt het geweldig gedaan.
32
00:06:05,100 --> 00:06:08,859
HET EVENWICHTSPUNT
33
00:06:41,100 --> 00:06:43,459
CHRISTOPHER TIMOTHY
34
00:06:51,340 --> 00:06:55,339
Rosa Corrigan. 37, woonde alleen.
Freelancejournalist.
35
00:06:55,620 --> 00:06:59,899
Wie heeft haar gevonden?
- De buurman. Hij zag 'n ingeslagen ruit.
36
00:07:00,140 --> 00:07:02,499
Een mislukte inbraak.
- Mogelijk.
37
00:07:02,780 --> 00:07:07,419
Haar sieraden, laptop en tv
zijn er nog gewoon. En haar prijzen.
38
00:07:07,660 --> 00:07:10,339
Voor haar werk?
- De paso doble.
39
00:07:13,060 --> 00:07:18,539
Ik heb haar gisteravond gezien op het
openingsgala van een danswedstrijd.
40
00:07:18,860 --> 00:07:24,219
Ze deed niet mee. Waarom zou dat zijn?
- Glitter en glamour is toch niks voor u?
41
00:07:25,180 --> 00:07:26,859
Dat klopt.
42
00:07:31,700 --> 00:07:35,179
Kant?
- Tule. Goed voor baljurken.
43
00:07:36,220 --> 00:07:39,259
Jij kan het weten.
- Natuurlijk.
44
00:07:39,500 --> 00:07:42,099
Ik heb er ook een paar thuis.
- Echt?
45
00:07:42,340 --> 00:07:44,699
Ik maak ze zelf. Dat doe ik graag.
46
00:07:44,980 --> 00:07:49,979
Tussen het koken, poetsen en
me voegen in mijn rol als vrouw' door.
47
00:07:50,220 --> 00:07:54,539
Sorry. Is ze daarmee gedood?
- Het lijkt erop.
48
00:07:54,820 --> 00:07:59,019
Als ik in 't lab ben, weet ik meer.
- Zit er niks onder de nagels?
49
00:07:59,260 --> 00:08:02,339
Wat fijn DNA of zo?
- Ik mag er toch op hopen?
50
00:08:02,580 --> 00:08:04,539
Als ik in het lab ben.
51
00:08:19,940 --> 00:08:21,699
Tijdstip van overlijden?
52
00:08:22,020 --> 00:08:27,139
Ik denk tussen gisteravond elf uur
en drie uur vannacht. Ik weet meer...
53
00:08:27,380 --> 00:08:30,659
Als je in het lab bent.
- Wat wil je nou?
54
00:08:30,900 --> 00:08:35,579
Wil je het snel of wil je het goed?
- Allebei misschien?
55
00:08:43,180 --> 00:08:44,899
Er is niet ingebroken.
56
00:08:47,100 --> 00:08:49,459
Ziet u waar de kat heeft gelopen?
57
00:08:50,780 --> 00:08:54,819
Het regende gisteravond.
En het gras is pas gemaaid.
58
00:09:09,620 --> 00:09:11,499
Geen voetafdrukken.
59
00:09:12,540 --> 00:09:15,219
Andere deuren en ramen?
- Geen braaksporen.
60
00:09:15,460 --> 00:09:17,979
De dader kwam binnen
door de voordeur.
61
00:09:18,300 --> 00:09:23,379
Met de sleutel, of zij liet 'm binnen.
Dat kapotte raam is een dwaalspoor.
62
00:09:23,620 --> 00:09:27,459
Het is dus vrij zeker
dat ze de moordenaar kende.
63
00:09:28,540 --> 00:09:32,019
Had ze familie?
- Een broer. Korporaal Duncan Corrigan.
64
00:09:32,260 --> 00:09:34,979
Hij is op de hoogte? Ik wil hem spreken.
65
00:09:35,980 --> 00:09:41,139
Kijk op haar laptop waar ze over schreef.
Misschien had ze iets ontdekt.
66
00:09:41,380 --> 00:09:43,499
Of over iemands tenen gewalst.
67
00:09:43,740 --> 00:09:45,819
Wat amusant, Winter.
- Dank u.
68
00:09:46,060 --> 00:09:47,779
Maak er geen gewoonte van.
69
00:09:53,740 --> 00:09:55,859
Rosa heeft m'n leven gered.
70
00:10:01,220 --> 00:10:03,219
Ik heb in Afghanistan gediend.
71
00:10:04,500 --> 00:10:10,539
Operatie Herrick. Drie missies.
Nou ja, bijna. Op vijf dagen na.
72
00:10:10,780 --> 00:10:12,299
Ik was er bijna.
73
00:10:14,180 --> 00:10:16,619
Wat is er gebeurd?
- Een explosief.
74
00:10:18,100 --> 00:10:23,619
Onze transportwagen was verwoest.
Twee doden. Ze waren zo weg.
75
00:10:23,860 --> 00:10:26,539
Zij zijn niet teruggekomen. Maar ik wel.
76
00:10:27,300 --> 00:10:28,779
Grotendeels dan.
77
00:10:30,380 --> 00:10:32,579
Wat ben ik 'n bofkont, hè?
78
00:10:34,900 --> 00:10:36,539
Wat vreselijk.
79
00:10:41,340 --> 00:10:46,099
Rosa haalde me hierheen. Dit was ons
thuis toen we hier kwamen uit Canada.
80
00:10:46,340 --> 00:10:49,579
Ik ben hier opgegroeid.
Rosa zei dat het vrijstond.
81
00:10:49,820 --> 00:10:53,659
M'n ouders waren overleden.
Dit herinnerde me aan hen.
82
00:10:54,540 --> 00:10:57,739
Ik had wat geld,
dus ik besloot het op te knappen.
83
00:10:58,740 --> 00:11:00,099
Een project.
84
00:11:01,180 --> 00:11:03,499
Rosa zei dat ik dat nodig had.
85
00:11:06,700 --> 00:11:10,299
M'n kleine zusje.
Ze zorgde altijd voor me.
86
00:11:10,540 --> 00:11:13,219
Waarom kon ik dat niet voor haar doen?
87
00:11:34,140 --> 00:11:36,219
Sorry.
- Geeft niks.
88
00:11:37,220 --> 00:11:39,139
Ik ben niet best vandaag.
89
00:11:39,380 --> 00:11:41,219
Het gaat vast heel goed.
90
00:11:45,660 --> 00:11:47,579
Doen we 't nog een keer?
91
00:11:54,700 --> 00:11:56,939
Ze ging vroeg weg van het gala.
92
00:11:58,620 --> 00:12:03,099
Ze was niet graag toeschouwer.
- U ging niet met haar mee?
93
00:12:07,020 --> 00:12:11,179
Weet u waar uw zus aan werkte?
- Nee, sorry.
94
00:12:12,260 --> 00:12:15,619
Is er iemand
die haar kwaad zou willen doen?
95
00:12:16,660 --> 00:12:20,259
Waarom vraagt u dat?
- Ruzies, onenigheid, vetes.
96
00:12:20,580 --> 00:12:25,659
Ze zeiden dat er was ingebroken.
Dat het domme pech was. Maar...
97
00:12:26,700 --> 00:12:30,339
Heeft ze het nergens over gehad?
- Nee, ze...
98
00:12:31,500 --> 00:12:35,499
Of toch wel. Toen ze
een week geleden naar huis fietste...
99
00:12:35,740 --> 00:12:38,739
...werd ze van de weg gereden.
- Zag ze wie?
100
00:12:39,020 --> 00:12:42,939
Het was donker. De auto
was zwart of blauw. Ze wist 't niet.
101
00:12:43,180 --> 00:12:44,899
Ze deed geen aangifte.
102
00:12:45,780 --> 00:12:47,899
Maar er is nog een danseres...
103
00:12:48,140 --> 00:12:51,699
Zij vindt het vreselijk
dat Rosa altijd wint.
104
00:12:53,340 --> 00:12:57,699
Rosa wist zeker dat zij het was.
- Heeft zij ook een naam?
105
00:12:57,940 --> 00:13:00,619
Tanya. Tanya Brzezinski.
106
00:13:01,860 --> 00:13:05,419
Danste uw vader?
- Ja, hij danste wedstrijden.
107
00:13:05,660 --> 00:13:08,699
Hij was mee naar 't gala.
Hij was niet te houden.
108
00:13:08,940 --> 00:13:11,099
Is hij hier?
- Hij logeert bij ons.
109
00:13:11,420 --> 00:13:17,179
Hij heeft 'n feest hier in de buurt. Het
leek Sarah leuk als hij bij ons logeerde.
110
00:13:17,380 --> 00:13:18,859
Leuk, zeg.
111
00:13:19,820 --> 00:13:21,499
Of niet.
112
00:13:27,060 --> 00:13:29,459
Heel goed, Morris.
113
00:13:29,700 --> 00:13:33,379
Rechte rug. Houding, houding, mensen.
114
00:13:33,620 --> 00:13:35,819
Natuurlijk haatte ik haar niet.
115
00:13:36,060 --> 00:13:38,059
Ze interesseerde me niks.
116
00:13:38,300 --> 00:13:41,259
Vond u 't niet storend dat ze van u won?
117
00:13:41,580 --> 00:13:46,219
Dat zegt u alsof het vaak gebeurde.
- De afgelopen drie keer wel.
118
00:13:46,540 --> 00:13:51,179
Een van die keren viel de jury voor
de hoeveelheid mascara die ze op had.
119
00:13:51,420 --> 00:13:53,739
Dat kenden ze niet in Kettering.
120
00:13:56,460 --> 00:14:00,139
Kunt u ons zeggen
hoe laat u de balzaal verliet?
121
00:14:00,380 --> 00:14:01,819
Waarom dat?
122
00:14:02,100 --> 00:14:06,059
U denkt toch niet dat ik
Iets met haar dood te maken heb?
123
00:14:08,620 --> 00:14:13,299
Ik... We zijn even
na elven vertrokken, denk ik.
124
00:14:13,500 --> 00:14:14,939
U samen?
125
00:14:15,180 --> 00:14:18,499
Ik zette Anton af
en ging naar huis en naar bed.
126
00:14:18,740 --> 00:14:21,379
Alleen?
- Inderdaad.
127
00:14:22,220 --> 00:14:27,619
In m'n eentje, met m'n warme chocomel
en m'n katoenen pyjama.
128
00:14:27,860 --> 00:14:29,739
Wat een glamourleven, hè?
129
00:14:31,020 --> 00:14:32,459
En Mr Walsh?
130
00:14:33,420 --> 00:14:38,059
Dat moet u hem vragen.
We zijn danspartners, meer niet.
131
00:14:38,340 --> 00:14:41,779
Heeft u Rosa Corrigan vorige week
van de weg gereden?
132
00:14:42,020 --> 00:14:46,219
Dit is belachelijk.
Natuurlijk heb ik dat niet gedaan.
133
00:14:46,540 --> 00:14:50,499
De chassé achterwaarts naar rechts
lukt niet. Help je even?
134
00:14:50,740 --> 00:14:53,659
Zijn wij klaar?
- Voorlopig wel.
135
00:14:54,700 --> 00:14:59,659
Nog één ding: Weet u waarom
Rosa Corrigan gisteren niet meedeed?
136
00:14:59,940 --> 00:15:05,099
Dat mocht niet. Geen partner,
geen rumba. Zo zijn de regels.
137
00:15:07,060 --> 00:15:12,099
Ik denk dat Alexei gewoon
van Rosa af wilde. Begrijpelijkerwijs.
138
00:15:12,340 --> 00:15:15,259
Is hij weggegaan?
- Hij is uitgezet.
139
00:15:19,580 --> 00:15:23,419
Vijf minuten maar.
- Hij is moe. Een ander keertje.
140
00:15:23,660 --> 00:15:25,899
We komen later wel terug. Geen punt.
141
00:15:26,140 --> 00:15:30,419
Vijf minuten zei je?
- Maximaal. Alleen wat dingen tekenen.
142
00:15:30,660 --> 00:15:33,899
Al goed. Ik ben niet gehandicapt.
Nog niet.
143
00:15:34,140 --> 00:15:36,259
Ik kan me nog best...
- Redden.
144
00:15:36,500 --> 00:15:37,979
Redden, ja, dank je.
145
00:15:39,020 --> 00:15:40,379
Wacht op me.
146
00:15:42,940 --> 00:15:45,499
Lukt 't met de Chinese lampen?
- Zeker.
147
00:15:45,740 --> 00:15:48,259
Ray hoopt binnen tien dagen te tekenen.
148
00:15:48,500 --> 00:15:51,979
Zakenpartner van m'n zoon,
verloofd met m'n dochter.
149
00:15:52,220 --> 00:15:57,019
Je bent echt binnen, hè?
- Zo zie ik het niet, meneer.
150
00:16:11,380 --> 00:16:14,219
Zorg dat je uitrust, ja?
- Ja, mevrouw.
151
00:16:14,460 --> 00:16:16,859
Eén hobbel gehad, nog drie te gaan.
152
00:16:29,180 --> 00:16:30,699
Ik zie je morgen.
153
00:16:50,540 --> 00:16:54,219
Waar is pa?
- Hij leest Betty voor.
154
00:16:58,020 --> 00:17:01,939
Je kunt best wat beter je best doen.
Hij is wel je vader.
155
00:17:02,180 --> 00:17:05,139
Ik doe toch aardig?
- Aardig...
156
00:17:07,020 --> 00:17:09,619
Oké, maar verwacht geen wonderen.
157
00:17:10,860 --> 00:17:13,019
Ze zijn echt goed, hè?
158
00:17:14,820 --> 00:17:19,099
Rosa Corrigan en Alexei Kovolenko.
Altijd de titelkandidaten.
159
00:17:19,340 --> 00:17:20,899
Dat geloof ik.
160
00:17:21,140 --> 00:17:24,379
Ze zouden gisteren dansen,
maar hij is opgepakt.
161
00:17:24,580 --> 00:17:26,139
Hoezo?
162
00:17:26,460 --> 00:17:31,819
Kovolenko kwam uit New York, werd
vastgezet en uitgezet naar Rusland.
163
00:17:32,140 --> 00:17:36,739
Zo hou je ze wel van de dansvloer.
- Door haar te vermoorden ook.
164
00:17:38,820 --> 00:17:44,379
Dus de autoriteiten wisten dat hij kwam?
- De Immigratiedienst wachtte hem op.
165
00:17:44,620 --> 00:17:46,579
Wie zou ze getipt hebben?
166
00:18:11,110 --> 00:18:13,789
Hypertrofische cardiomyopathie.
167
00:18:15,310 --> 00:18:19,309
Dan raakt de hartspier verdikt
door genetische afwijkingen.
168
00:18:19,550 --> 00:18:23,349
Dan is hij kwetsbaar
voor gevaarlijke hartritmes.
169
00:18:24,150 --> 00:18:27,749
Een hartaanval?
Is verstikking niet de doodsoorzaak?
170
00:18:28,030 --> 00:18:32,749
Niet direct. Er zaten
sporen van braaksel in haar luchtpijp.
171
00:18:33,070 --> 00:18:37,349
Waarschijnlijk moest ze kokhalzen
door de tule, en raakte ze in paniek.
172
00:18:37,590 --> 00:18:41,829
En dat veroorzaakte een SCD.
- En dat is?
173
00:18:42,670 --> 00:18:44,909
Een plotselinge hartdood.
174
00:18:45,150 --> 00:18:46,829
Wat een term.
175
00:18:47,830 --> 00:18:50,829
Kon iemand weten
dat ze een zwak hart had?
176
00:18:51,150 --> 00:18:56,909
Waarschijnlijk wist ze het zelf niet. Vaak
Is het eerste symptoom de dood zelf.
177
00:18:57,790 --> 00:19:01,749
Was het dan moord? Of doodslag?
178
00:19:01,990 --> 00:19:05,909
Ik weet dat je graag 'moord' hoort,
maar ik twijfel.
179
00:19:07,550 --> 00:19:10,069
Zat er iets onder haar nagels?
- Nee.
180
00:19:10,350 --> 00:19:13,869
Dus afgezien
van één slap mepje tegen het hoofd...
181
00:19:14,190 --> 00:19:19,269
...heeft ze geen kneuzingen of wonden.
- Niks duidt op een worsteling.
182
00:19:20,630 --> 00:19:25,229
Maar de kamer zag eruit
alsof ze flink met iemand had gevochten.
183
00:19:25,550 --> 00:19:31,749
Dat is vast gedaan na haar dood
zodat het leek alsof er was gevochten.
184
00:19:32,790 --> 00:19:35,109
Geen inbraak, geen gevecht.
185
00:19:36,030 --> 00:19:39,549
Waarschijnlijk
wilde de dader haar niet eens doden.
186
00:19:39,790 --> 00:19:42,149
En toch ligt ze hier nu wel.
187
00:19:44,230 --> 00:19:46,629
Iemand heeft een flinke fout begaan.
188
00:19:46,950 --> 00:19:52,389
Duik 's in dat verhaal van die aanrijding.
- Jammer dat ze 't niet heeft gemeld.
189
00:19:52,710 --> 00:19:58,069
Check eventuele camerabeelden van die
avond, en kijk of er iemand is bekeurd.
190
00:19:58,310 --> 00:19:59,669
Je weet nooit.
191
00:19:59,950 --> 00:20:04,669
En bel de Immigratiedienst.
Ze waren getipt over Kovolenko.
192
00:20:04,910 --> 00:20:06,869
Daar is vast iets over te vinden.
193
00:20:07,110 --> 00:20:10,309
De TR heeft Rosa Corrigans
laptop ingezien.
194
00:20:10,550 --> 00:20:13,749
Hier werkte ze de laatste tijd aan.
195
00:20:14,670 --> 00:20:20,789
Een eetwedstrijd, particuliere flitsers en
een beroepszaak tegen 'n parkeerterrein.
196
00:20:21,030 --> 00:20:23,949
Niet bepaald Woodward en Bernstein.
197
00:20:24,150 --> 00:20:25,789
Laat maar.
198
00:20:26,110 --> 00:20:30,309
Ze schreef ook over Heather Wilder.
- Andrew Wilders dochter?
199
00:20:30,550 --> 00:20:33,949
De modegigant.
- Zij was bij de danswedstrijd.
200
00:20:34,190 --> 00:20:35,709
De hele familie was er.
201
00:20:36,030 --> 00:20:40,989
Dit was vorig jaar het vermogen
van Andrew Wilders Paradisum Group.
202
00:20:42,150 --> 00:20:46,269
Zo rijk word je niet
zonder wat louche zaakjes te doen.
203
00:20:46,510 --> 00:20:49,869
Wat zou Rosa Corrigan hebben ontdekt?
204
00:20:57,150 --> 00:20:59,829
We streven naar neuro-rehabilitatie.
205
00:21:00,070 --> 00:21:05,629
Na een beroerte, bij verlies
van een ledemaat, of bij verlamming.
206
00:21:05,950 --> 00:21:12,229
Dergelijke zorg is nu onbetaalbaar, maar
dat willen wij met 3D printen veranderen.
207
00:21:12,950 --> 00:21:14,909
En dat?
- Daar werken we...
208
00:21:15,150 --> 00:21:18,229
...aan robotica
voor industriële doeleinden.
209
00:21:18,470 --> 00:21:21,829
Zorgen dat werknemers
efficiënter werken.
210
00:21:22,070 --> 00:21:24,069
Waarom zit daar glas voor?
211
00:21:24,390 --> 00:21:28,909
Mens en machine gaan niet altijd
goed samen. Meestal wint de machine.
212
00:21:29,150 --> 00:21:30,909
Indrukwekkend, hoor.
213
00:21:32,710 --> 00:21:35,749
Ooit zal uw werk ook
door robots worden gedaan.
214
00:21:35,990 --> 00:21:39,429
Is dat een belofte of een dreigement?
- Beide.
215
00:21:50,270 --> 00:21:52,909
Rosa hielp vooral de concurrentie...
216
00:21:53,150 --> 00:21:56,749
...maar het was tegelijk ook
reclame voor ons werk.
217
00:21:56,990 --> 00:22:00,349
Was u wel blij met dat artikel?
- Waarom niet?
218
00:22:02,350 --> 00:22:06,549
Sorry, ik wist niet dat je bezig was.
- Geen punt. Dit is...
219
00:22:06,790 --> 00:22:09,109
Inspecteur Barnaby.
- Politie?
220
00:22:09,430 --> 00:22:13,549
De journalist die me heeft geïnterviewd,
Is vermoord.
221
00:22:13,750 --> 00:22:15,069
Lieve help.
222
00:22:15,310 --> 00:22:18,109
En u bent?
- Ja, pardon. Jake Hannity.
223
00:22:18,430 --> 00:22:24,149
Jake helpt me met de beursgang later dit
jaar, maar hij is vooral m'n verloofde.
224
00:22:25,430 --> 00:22:28,269
Wat heeft u gedaan
op de avond dat Rosa stierf?
225
00:22:28,510 --> 00:22:31,589
Na het gala ben ik
met Jake naar huis gegaan.
226
00:22:31,830 --> 00:22:35,069
En u was beiden de hele nacht thuis?
- Ja.
227
00:22:38,030 --> 00:22:41,469
Schreef Rosa alleen over u?
- Over ons allemaal.
228
00:22:41,750 --> 00:22:47,549
Ze heeft m'n vader gesproken,
en m'n broer Ray, en Lilly natuurlijk.
229
00:22:47,790 --> 00:22:49,389
M'n stiefmoeder.
230
00:22:50,950 --> 00:22:55,429
Ik zag op het gala
een aanvaring tussen haar en Rosa.
231
00:22:55,670 --> 00:22:58,069
Hadden ze ruzie?
- Het knetterde flink.
232
00:22:58,390 --> 00:22:59,829
Waarover?
233
00:23:00,510 --> 00:23:03,149
Lilly wilde vast weer
dat alles om haar draaide.
234
00:23:03,390 --> 00:23:05,429
U hebt haar niet hoog zitten.
235
00:23:06,310 --> 00:23:09,709
Ik zou haar het liefst
nergens hebben zitten.
236
00:23:11,190 --> 00:23:12,909
Dank u, Miss Wilder.
237
00:23:39,670 --> 00:23:41,069
Bedankt, hè.
238
00:23:47,230 --> 00:23:50,829
Wat doet u hier?
- Proefkonijn spelen.
239
00:23:52,870 --> 00:23:58,109
Ze mogen hun prototypes op mij
uitproberen, en ik zeg wat niet werkt.
240
00:23:58,430 --> 00:24:03,429
Binnenkort kan ik zo'n exoskelet-ding
aantrekken en merk je niks aan me.
241
00:24:04,550 --> 00:24:05,909
Inspecteur Barnaby.
242
00:24:07,390 --> 00:24:12,949
Ik krijg Rosa's spullen toch? Als broer?
- Als we er klaar mee zijn.
243
00:24:13,230 --> 00:24:18,709
Ik stuurde haar brieven, uit Afghanistan.
Met foto's van jongens die...
244
00:24:19,710 --> 00:24:21,189
U weet wel.
245
00:24:22,350 --> 00:24:27,869
Die wil ik graag terug. De papieren,
geen harddrives en zo. Geen computer.
246
00:24:28,110 --> 00:24:30,549
Ik zorg dat u alles krijgt.
- Dank u.
247
00:24:36,630 --> 00:24:39,509
Winter?
- Volgens de Immigratiedienst...
248
00:24:39,830 --> 00:24:45,309
...kwam de tip over Kovolenko
om 6:47 op de dag dat hij zou landen.
249
00:24:45,630 --> 00:24:50,349
Het kwam binnen via de alarmcentrale.
Ik heb de opname opgevraagd.
250
00:24:50,590 --> 00:24:52,349
Weten ze een naam?
- Nee.
251
00:24:52,670 --> 00:24:57,509
De oproep kwam uit 'n telefooncel in
het dorp. Misschien is de beller gezien.
252
00:24:57,750 --> 00:25:01,829
Dat zou kunnen, zo vroeg in de ochtend.
Je weet nooit.
253
00:25:07,990 --> 00:25:11,229
Werken de sagittale verbindingen nu?
- Ik denk 't.
254
00:25:11,470 --> 00:25:13,589
En de interface?
- Mee bezig.
255
00:25:13,830 --> 00:25:16,429
Lukt dat op tijd? Het is belangrijk.
256
00:25:16,670 --> 00:25:19,949
Ik zorg ervoor. Geen nood.
- Je bent een engel.
257
00:25:24,550 --> 00:25:28,909
Neem me niet kwalijk. Tussen
m'n afspraken door leer ik weer lopen.
258
00:25:29,190 --> 00:25:34,109
Ik schijn me te moeten concentreren
op grote passen en...
259
00:25:34,350 --> 00:25:37,029
De juiste hiel-impact.
- En dat.
260
00:25:37,350 --> 00:25:42,909
Corticobasale degeneratie, inspecteur.
M'n hersenen houden ermee op.
261
00:25:43,190 --> 00:25:48,669
Met een paar cellen tegelijk.
En het loopt niet goed af.
262
00:25:50,270 --> 00:25:54,149
Zes tot acht jaar, schatten ze.
Ik heb er al drie gehad.
263
00:25:54,430 --> 00:25:57,709
Wat vreselijk.
- Daarom ben ik dit instituut begonnen.
264
00:25:58,030 --> 00:26:02,189
Voor mij kunnen ze niks doen,
maar misschien wel voor een ander.
265
00:26:02,510 --> 00:26:07,389
Dat is toch wat waard. Het is beter
dan de inkoop en verkoop van stofjes.
266
00:26:07,710 --> 00:26:12,549
Uw winkelimperium is wel meer dan dat.
- Alles draait om kopen en verkopen.
267
00:26:12,790 --> 00:26:15,829
Dat moet m'n dochter leren
als ik aftreed.
268
00:26:16,070 --> 00:26:21,029
Neemt Heather Paradisum over?
- Over een jaar, of eerder.
269
00:26:21,270 --> 00:26:23,429
Afhankelijk van...
270
00:26:23,710 --> 00:26:27,989
Wist Rosa Corrigan dat?
- Niet van mij. Het gaat haar niks aan.
271
00:26:28,270 --> 00:26:31,909
Hoe vindt uw zoon Ray het
dat zijn zus 't overneemt?
272
00:26:32,150 --> 00:26:36,029
Het spijt me,
mijn man heeft een afspraak.
273
00:26:37,270 --> 00:26:38,869
Hij is vast opgelucht.
274
00:26:39,790 --> 00:26:42,349
Ray is niet geschikt
voor de zakenwereld.
275
00:26:42,630 --> 00:26:47,069
En Heather wel?
- Zij begrijpt het. Survival of the...
276
00:26:48,710 --> 00:26:51,869
Darwins natuurlijke dinges. Fittest.
277
00:26:54,550 --> 00:26:58,189
Ook al heb je de auto's,
helikopters en jachten...
278
00:26:58,470 --> 00:27:02,589
...het blijft een straatgevecht.
Dat zal altijd zo zijn.
279
00:27:09,590 --> 00:27:14,149
Heather heeft altijd gekregen
wat ze wilde. Papa's kleine meid.
280
00:27:14,470 --> 00:27:19,029
En dat vindt u niks?
- Onverholen ambitie is onaantrekkelijk.
281
00:27:19,270 --> 00:27:22,669
Wilt u het niet overnemen?
- Ik kan 't niet opbrengen.
282
00:27:22,910 --> 00:27:25,389
Ik weet niet of ik dat geloof.
283
00:27:26,670 --> 00:27:30,829
Hoe goed kende u Rosa Corrigan?
- Niet.
284
00:27:31,070 --> 00:27:33,629
Waarover had u dan ruzie op het gala?
285
00:27:34,550 --> 00:27:36,949
Dat was geen ruzie.
286
00:27:37,270 --> 00:27:43,069
Uw stiefdochter Heather zegt van wel.
- O, vast. Stak ze het mes er goed in?
287
00:27:43,310 --> 00:27:46,589
Ze is niet uw grootste fan.
- Ik sta versteld.
288
00:27:48,910 --> 00:27:53,269
Rosa wilde nóg een keer
met Andrew praten over zijn aftreden.
289
00:27:53,550 --> 00:27:58,309
Ze wilde duidelijk schrijven
over de familie. Onmin, rivaliteit...
290
00:27:58,550 --> 00:28:03,429
Goedkoop en doorzichtig.
Ik zei dat het er niet in zat.
291
00:28:03,670 --> 00:28:07,989
En zij zag dat anders?
- Ze was er niet blij mee.
292
00:28:10,510 --> 00:28:14,389
Ik heb gezien
hoe die ziekte vreet aan m'n geliefde.
293
00:28:15,670 --> 00:28:18,989
En dat gaat door
tot er niks van hem over is.
294
00:28:20,910 --> 00:28:24,629
Ik wil dat de rest van z'n leven
zo aangenaam mogelijk is.
295
00:28:24,870 --> 00:28:28,669
Ik zal er alles voor doen
om dat te bewerkstelligen.
296
00:28:33,830 --> 00:28:36,389
Wat deed u na de openingsgala?
297
00:28:36,670 --> 00:28:40,909
Ik nam Andrew mee naar huis.
Hij was moe, dus ik legde hem in bed.
298
00:28:41,150 --> 00:28:44,829
En daarna?
- Ik ging zitten met een fles wijn.
299
00:28:45,070 --> 00:28:46,869
Kan iemand dat bevestigen?
300
00:28:50,230 --> 00:28:53,389
Ik had zo nodig
aan één telefoontje genoeg gehad.
301
00:28:53,710 --> 00:28:59,349
Onze ervaren bedrijfsadvocaten zouden
wel raad weten met Rosa Corrigan.
302
00:28:59,590 --> 00:29:01,909
Ik had haar zo klein gekregen.
303
00:29:02,950 --> 00:29:07,789
Waarom zou ik haar vermoorden?
Dat is niet elegant.
304
00:29:28,110 --> 00:29:31,109
Heeft u niemand
In die telefooncel gezien?
305
00:29:34,030 --> 00:29:35,789
Sorry.
- Toch bedankt.
306
00:29:47,350 --> 00:29:50,949
Rosa stelde me alleen
wat vragen over Heather.
307
00:29:51,190 --> 00:29:54,189
Jeugdherinneringen, dat soort zaken.
308
00:29:54,430 --> 00:29:57,789
Wist u dat Rosa ruzie had
met uw stiefmoeder?
309
00:29:59,550 --> 00:30:02,189
Ze wilde schrijven
over onmin in de familie.
310
00:30:02,430 --> 00:30:04,069
Daar weet ik niks van.
311
00:30:04,310 --> 00:30:06,749
Van de onmin
of van haar voornemen?
312
00:30:06,950 --> 00:30:08,909
Allebei.
313
00:30:09,150 --> 00:30:11,109
Er is geen onmin.
314
00:30:12,350 --> 00:30:14,709
Pardon, ik heb straks een wedstrijd.
315
00:30:21,870 --> 00:30:24,269
Als u het doet, lijkt 't makkelijk.
316
00:30:25,150 --> 00:30:27,309
Dat is vast het lastigst.
317
00:30:27,550 --> 00:30:30,269
Probeert u het ook eens.
- Serieus?
318
00:30:30,590 --> 00:30:35,429
Je bent nooit te oud om te beginnen.
Eerst even wat rekoefeningen.
319
00:30:38,830 --> 00:30:41,469
Heel goed. Nu de andere kant.
320
00:30:44,270 --> 00:30:48,269
Het helpt als je je evenwichtspunt kent.
Dat is cruciaal.
321
00:30:49,550 --> 00:30:50,869
O ja?
322
00:30:51,190 --> 00:30:54,949
Ons zwaartepunt verschuift
als we van houding veranderen.
323
00:30:55,190 --> 00:30:58,109
Ons evenwichtspunt blijft vrijwel gelijk.
324
00:30:58,430 --> 00:31:03,109
Ga een paar centimeter opzij,
en dan wil je in die richting stappen.
325
00:31:03,350 --> 00:31:05,709
Dan val je om. Je kunt niet anders.
326
00:31:05,950 --> 00:31:09,589
Zo, ja. Nul punten, helaas.
- Dat overleef ik wel.
327
00:31:10,550 --> 00:31:12,869
U neemt het dansen erg serieus.
328
00:31:14,110 --> 00:31:16,709
Serieuzer dan uw vader, vermoed ik.
329
00:31:18,230 --> 00:31:21,149
Ik maak me niet te druk om zijn mening.
330
00:31:23,550 --> 00:31:26,229
Er is gebeld
op krap 100 meter van uw huis.
331
00:31:26,550 --> 00:31:31,309
Denkt u dat ik zo kleinzielig ben?
- Het was een simpele oplossing.
332
00:31:31,550 --> 00:31:34,749
Ik vraag me af
of Rosa Corrigan 't had ontdekt.
333
00:31:34,990 --> 00:31:38,309
Wanneer is daarover gebeld?
- Woensdag de 27e.
334
00:31:44,030 --> 00:31:48,549
Toen was ik op een congres voor
dansleraren in Newcastle. Ga maar na.
335
00:31:48,790 --> 00:31:53,389
Ik weet alleen dat ik het niet was.
- Tan, kom nou.
336
00:31:54,830 --> 00:31:58,909
Neemt u me niet kwalijk,
Ik moet m'n chachacha oppoetsen.
337
00:32:03,710 --> 00:32:05,029
Volgens mij heb ik iets.
338
00:32:05,550 --> 00:32:09,949
Twee meldingen van roekeloos rijgedrag
op de avond van die aanrijding.
339
00:32:10,190 --> 00:32:13,429
Er is niets mee gedaan.
- Met details?
340
00:32:13,670 --> 00:32:16,109
Een zwarte sedan, mogelijk een VW.
341
00:32:16,350 --> 00:32:20,909
En een deel van 'n kenteken
Een S of 5. En een A.
342
00:32:21,150 --> 00:32:23,869
Bel met de kentekenregistratie.
343
00:32:36,510 --> 00:32:38,229
Wat is er?
344
00:32:39,750 --> 00:32:41,949
Ik vond dit in m'n brievenbus.
345
00:32:50,070 --> 00:32:52,069
M'n accounts zijn gehackt.
346
00:32:54,110 --> 00:32:57,389
Daar wordt het meer privé.
347
00:33:00,750 --> 00:33:02,349
Dit zat erbij.
348
00:33:07,190 --> 00:33:09,829
waar zouden die gaan opduiken?
349
00:33:12,830 --> 00:33:14,389
Wat moet ik nou?
350
00:33:17,270 --> 00:33:20,349
Ben je er nou nog?
- Nieuws over het kenteken.
351
00:33:20,590 --> 00:33:23,389
Het kan van drie auto's
In onze regio zijn.
352
00:33:23,630 --> 00:33:26,829
Een daarvan is van hem
Warren Cunningham.
353
00:33:27,990 --> 00:33:32,349
Die heb ik gezien. Hij werkt
bij het Wilder Biorobotics Institute.
354
00:33:32,590 --> 00:33:34,909
Is er een link met Rosa Corrigan?
355
00:33:35,150 --> 00:33:38,589
Z'n Facebook-pagina
op z'n moeders verjaardag.
356
00:33:39,830 --> 00:33:42,149
Hij is de zoon van Tanya Brzezinski.
357
00:33:47,470 --> 00:33:48,989
Maak het niet te laat.
358
00:33:50,150 --> 00:33:51,629
Welnee, joh.
359
00:34:20,230 --> 00:34:23,549
Reed hij z'n moeders rivaal aan?
- Mogelijk.
360
00:34:23,790 --> 00:34:26,149
Wat een toegewijde zoon.
- Wie?
361
00:34:26,390 --> 00:34:29,909
Die daar sowieso niet.
Goedemorgen, lieverd.
362
00:34:30,190 --> 00:34:34,349
Bedankt, pap.
- Dat was een grapje. Hij is zo serieus.
363
00:34:34,590 --> 00:34:37,549
Altijd al geweest. Relax 's, jongen.
364
00:34:38,630 --> 00:34:40,149
Kleine stapjes.
365
00:34:42,510 --> 00:34:47,789
Het was een ongeluk. Ik had
23 uur gewerkt, aan één stuk door.
366
00:34:48,030 --> 00:34:50,029
Het ging zo snel...
367
00:34:52,710 --> 00:34:56,909
Ze had geen licht. Ik zag haar pas
op het laatste moment.
368
00:34:57,190 --> 00:35:01,069
Ik week uit, maar ik voelde niks...
- Dus het was vast oké.
369
00:35:01,390 --> 00:35:04,949
Ik wist pas dat er iets mis was
toen Rosa begon te schelden.
370
00:35:06,510 --> 00:35:09,549
23 uur aan één stuk? Dat gaat wel ver.
371
00:35:09,790 --> 00:35:12,109
Ik zorg graag dat dingen kloppen.
372
00:35:12,350 --> 00:35:14,309
Dat begrijpt u vast wel.
373
00:35:15,350 --> 00:35:19,829
Rosa Corrigan was je moeders rivaal.
Deelde je haar afgunst niet?
374
00:35:20,110 --> 00:35:23,749
M'n moeder heeft altijd
een obsessie voor dansen gehad.
375
00:35:23,990 --> 00:35:28,709
Wedstrijden, trainen, reizen.
Ze was altijd ergens anders.
376
00:35:28,950 --> 00:35:31,149
Mij zag ze nauwelijks.
377
00:35:31,350 --> 00:35:32,989
M'n hele leven.
378
00:35:34,390 --> 00:35:36,109
Ik heb er 'n pesthekel aan.
379
00:35:37,470 --> 00:35:40,069
Als ze nooit meer danst, ben ik blij.
380
00:35:40,390 --> 00:35:44,349
Dus nee: ik deelde die afgunst niet.
Haar rivaal boeide me niet.
381
00:35:44,590 --> 00:35:48,149
Ik heb Rosa zeker niet
expres van de weg gereden.
382
00:35:55,150 --> 00:35:57,069
Heather, Jake, jongen.
383
00:35:58,430 --> 00:36:02,269
Is het beenprototype al af?
- Top, ik ga vanavond passen.
384
00:36:02,590 --> 00:36:08,429
Nog even en ik ben net The Terminator.
Maar dan zonder explosies en accent.
385
00:36:08,630 --> 00:36:10,389
Laat maar.
386
00:36:10,630 --> 00:36:14,349
Ik spreek Ray vanmiddag.
Hij wil je vader spreken.
387
00:36:14,590 --> 00:36:18,549
Gaat de Chinese deal door?
- Met wat geluk en meewind.
388
00:36:18,790 --> 00:36:23,869
Ray boft maar dat hij jou heeft.
- Hij heeft mij niet. Jij wel.
389
00:36:26,350 --> 00:36:27,869
Pap is terug.
390
00:36:56,270 --> 00:36:59,389
Kijk me aan. Kijk me aan.
Alles is in orde.
391
00:36:59,630 --> 00:37:01,829
Rustig maar. Kijk me aan.
392
00:37:07,870 --> 00:37:13,229
Cunningham kan elk moment flippen.
- Maar de vraag is: Hoe komt dat?
393
00:37:19,230 --> 00:37:20,989
Gaat het?
394
00:37:21,710 --> 00:37:23,749
Het begint te komen.
395
00:37:27,510 --> 00:37:32,429
Het was de helikopter, het spijt me.
- Hé, ik was er ook, weet je nog?
396
00:37:32,670 --> 00:37:36,109
Ik waan me bij elke heli
ook weer in Musa.
397
00:37:36,870 --> 00:37:42,629
Het geluid van Apaches, de opluchting
als de Wockers die hufters afschoten.
398
00:37:43,710 --> 00:37:45,109
Oké.
399
00:37:46,350 --> 00:37:47,909
Dank je wel.
400
00:37:52,470 --> 00:37:54,549
Kom maar even mee.
401
00:38:02,430 --> 00:38:04,429
Indrukwekkend.
402
00:38:04,710 --> 00:38:09,389
Ik heb veel gevallen gezien.
Wat 't met je kan doen. Hier en daar.
403
00:38:09,630 --> 00:38:12,669
Heeft u ook gediend?
- Afghanistan.
404
00:38:12,910 --> 00:38:16,989
Niemand begrijpt het echt.
Alleen als je erbij was.
405
00:38:19,510 --> 00:38:21,989
De marge op die dingen is enorm.
406
00:38:22,310 --> 00:38:26,189
Wij hebben de exclusieve invoerrechten.
- Dit is goud geld.
407
00:38:26,430 --> 00:38:30,749
Je gaat dus een deal sluiten.
Proficiat. En dan?
408
00:38:30,990 --> 00:38:33,189
Ik weet...
- Eén deal. Nou en?
409
00:38:33,430 --> 00:38:36,269
Kom maar terug na 20 deals.
- Maar...
410
00:38:36,510 --> 00:38:39,789
Dit is geen spelletje, Ray.
Je moet kiezen.
411
00:38:40,030 --> 00:38:41,869
De echte wereld...
412
00:38:43,790 --> 00:38:45,549
...of glimmertjes.
413
00:38:57,350 --> 00:38:59,349
Je onderschat hem.
414
00:39:19,110 --> 00:39:21,189
Je hoeft niet te kiezen.
415
00:39:22,790 --> 00:39:25,709
Waarom is het nou nooit genoeg?
416
00:39:27,750 --> 00:39:32,669
Ik wil hem gewoon één keer laten zien
dat ik ergens goed in ben.
417
00:39:35,590 --> 00:39:39,509
Dat ik net zo goed ben als ieder ander.
- Bat ben je al.
418
00:39:43,510 --> 00:39:46,469
Ik zou nu voor jou moeten zorgen.
419
00:39:46,710 --> 00:39:48,629
We zorgen voor elkaar.
420
00:40:06,830 --> 00:40:08,269
Gaat het wel?
421
00:40:09,190 --> 00:40:10,669
Een beetje...
422
00:40:11,950 --> 00:40:13,709
Waar water in zit.
423
00:40:13,910 --> 00:40:15,309
Uitgeput.
424
00:40:18,990 --> 00:40:22,349
Ik hoorde wat er gebeurd was,
met Duncan.
425
00:40:22,630 --> 00:40:26,229
Jake zei dat 't door de helikopter kwam.
- Dat spijt me.
426
00:40:26,510 --> 00:40:30,269
Het is jouw schuld niet.
- Ga anders even bij hem kijken.
427
00:40:30,510 --> 00:40:33,309
Dat hoeft niet.
- Maar toch...
428
00:40:46,110 --> 00:40:48,549
Ik hou van jou.
- Dat weet ik.
429
00:41:02,390 --> 00:41:05,549
Goedemorgen.
- Hallo. Dank u wel.
430
00:41:05,790 --> 00:41:08,589
Het volledige verslag
over Rosa Corrigan.
431
00:41:08,830 --> 00:41:12,109
Indrukwekkend dik.
- Ik ga altijd tot de bodem.
432
00:41:12,350 --> 00:41:16,709
Medische achtergrond.
Extern, intern, histologie...
433
00:41:16,950 --> 00:41:19,309
Ha, toxicologie.
434
00:41:20,150 --> 00:41:24,389
Alcohol. Geen sporen
van cocaïne of marihuana.
435
00:41:24,670 --> 00:41:29,789
Verwachtte je dat dan?
- Niet echt, maar soms word je verrast.
436
00:41:30,030 --> 00:41:32,989
Allergieën: pollen, stof...
437
00:41:33,910 --> 00:41:36,629
Lidocaïne?
- Dat werkt verdovend.
438
00:41:36,870 --> 00:41:41,229
Het zit in veel zalfjes en gels.
En voor je het vraagt: Nee.
439
00:41:41,510 --> 00:41:45,149
Een spuitje lidocaïne
was niet de doodsoorzaak. Sorry.
440
00:41:45,390 --> 00:41:49,109
Ooit... Dank je wel.
- Ik doe 't graag.
441
00:41:50,190 --> 00:41:55,669
Dat gesprek met de alarmcentrale dat ik
had opgevraagd over Alexei Kovolenko...
442
00:41:55,910 --> 00:41:57,309
Dat komt net binnen.
443
00:41:59,830 --> 00:42:05,029
Waar moet ik zijn met informatie over 'n
Immigrant die hier werkt zonder visum?
444
00:42:37,230 --> 00:42:40,789
Andrew wilde dat ik kwam kijken
of het goed ging.
445
00:42:49,630 --> 00:42:51,229
Niks aan de hand.
446
00:42:54,710 --> 00:42:56,789
Systeemfout.
447
00:43:03,190 --> 00:43:04,589
Systeemfout.
448
00:43:04,830 --> 00:43:08,389
Het werkt niet.
- Analyse wordt uitgevoerd.
449
00:43:12,510 --> 00:43:14,029
Ik doe m'n best.
450
00:43:18,270 --> 00:43:19,669
Kijk uit.
451
00:43:21,630 --> 00:43:24,189
Heather? Bel een ambulance.
452
00:43:34,670 --> 00:43:40,789
Waarom heeft u de danspartner van uw
zus aangegeven bij de Immigratiedienst?
453
00:43:41,790 --> 00:43:46,189
Denk je dat we gehackt zijn?
- Er is iets in het systeem gekomen.
454
00:43:47,710 --> 00:43:49,909
Sabotage?
- Het lijkt erop.
455
00:43:50,150 --> 00:43:51,429
Kun je nagaan door wie?
456
00:43:51,670 --> 00:43:54,909
Jij moet rusten.
- Nee, maak je geen zorgen.
457
00:43:55,190 --> 00:44:00,349
Dat mag ik wel. Weet je 't zeker?
- Ja, jij moet naar je bespreking.
458
00:44:05,350 --> 00:44:07,749
Dit blijft even onder ons, oké?
459
00:44:13,550 --> 00:44:17,389
Ik heb Rosa gewaarschuwd.
- Voor Alexej Kovolenko?
460
00:44:17,630 --> 00:44:20,789
Ze wilde het niet horen. Ze was verliefd.
461
00:44:21,030 --> 00:44:24,589
Ik zei dat het foute boel was, dat
462
00:44:24,830 --> 00:44:27,429
...haar bedroog met andere vrouwen.
463
00:44:27,750 --> 00:44:33,229
Hij mocht haar niet kwetsen. Hij loog
tegen haar, en tegen de autoriteiten...
464
00:44:33,470 --> 00:44:36,389
Dus u verlinkte hem.
- Om haar te beschermen.
465
00:44:36,630 --> 00:44:39,669
Had ze ontdekt wat u gedaan had?
- Nee.
466
00:44:39,950 --> 00:44:44,869
Verraad. Ze spreekt u erop aan,
jullie krijgen ruzie, en het gaat mis.
467
00:44:45,110 --> 00:44:47,669
Welnee.
- Waar was u de nacht dat ze stierf?
468
00:44:47,990 --> 00:44:52,469
Dat zei ik al. Ik was op het gala
en toen ben ik naar huis gegaan.
469
00:44:52,670 --> 00:44:54,149
Alleen?
470
00:44:57,270 --> 00:44:58,549
U kunt beter gaan.
471
00:44:58,790 --> 00:45:01,149
Wie was er bij u die avond?
- Wegwezen.
472
00:45:01,390 --> 00:45:04,869
Als u zegt wie er bij u was.
- Dat was ik.
473
00:45:12,350 --> 00:45:15,269
Gaat het?
- Het is erger dan ik dacht.
474
00:45:21,550 --> 00:45:23,989
Het speelt nu een paar maanden.
475
00:45:25,510 --> 00:45:28,709
Ik denk dat we ons allebei...
alleen voelden.
476
00:45:28,990 --> 00:45:33,749
Jullie waren samen de nacht
dat Rosa stierf? De hele nacht?
477
00:45:34,950 --> 00:45:39,349
Wist uw zus van die relatie?
- Ik heb 't haar niet verteld.
478
00:45:39,590 --> 00:45:43,229
Kan ze erachter zijn gekomen?
- Dat kan.
479
00:45:43,470 --> 00:45:46,789
Ze chanteerde me niet, als u dat denkt.
Dat kon niet.
480
00:45:47,030 --> 00:45:49,629
Waarom niet?
- Omdat mijn man 't weet.
481
00:45:50,670 --> 00:45:56,709
Duncan maakt me gelukkig. Ik kan wel
wat geluk gebruiken. Dat snapt Andrew.
482
00:45:56,950 --> 00:46:00,869
Het was zelfs zijn idee
dat ik hier vandaag heen ging.
483
00:46:01,110 --> 00:46:04,469
Spoort hij u aan?
- Hij heeft geen tijd voor jaloezie.
484
00:46:04,710 --> 00:46:08,509
Waarom is het dan geheim?
- U weet hoe mensen zijn.
485
00:46:08,750 --> 00:46:11,469
Ze zouden het niet snappen van Andrew.
486
00:46:11,710 --> 00:46:15,789
Ik kan hem niet veel besparen,
maar dat nog wel.
487
00:46:20,470 --> 00:46:24,069
Ik snap het niet.
- Die was verborgen in m'n slaapkamer.
488
00:46:24,310 --> 00:46:26,069
Hij heeft me gefilmd.
489
00:46:26,990 --> 00:46:30,109
Bekeken terwijl ik... van alles deed.
490
00:46:31,870 --> 00:46:35,909
Hoe konden ze dan...
Is er ingebroken?
491
00:46:37,630 --> 00:46:39,869
We moeten naar de politie.
- Nee.
492
00:46:40,110 --> 00:46:42,629
Ze kunnen uitzoeken wie erachter zit.
493
00:46:42,870 --> 00:46:44,829
Ik weet wie erachter zit.
494
00:46:51,150 --> 00:46:52,909
Gaat het wel?
495
00:46:53,670 --> 00:46:55,669
Ja, nu veel beter.
496
00:47:03,150 --> 00:47:06,869
Ik moest hem over ons vertellen.
Dat begrijp je toch?
497
00:47:13,710 --> 00:47:15,389
Het komt wel in orde.
498
00:47:16,390 --> 00:47:18,989
In orde is niet genoeg.
499
00:47:19,270 --> 00:47:23,589
Ik wil goed voor je zijn en je verwennen.
- Dat ben je, en dat hoeft niet.
500
00:47:23,830 --> 00:47:27,749
Ik wil voor je zorgen. Echt altijd.
501
00:47:36,870 --> 00:47:39,389
Ik zorg dat alles goed komt, oké?
502
00:47:47,510 --> 00:47:53,829
Ik wist wel dat jullie danspartners waren.
- Ik was jong. Het leek me leuk.
503
00:47:55,630 --> 00:48:00,229
Iedereen wist dat dat verwijfde gedoe
een act was. Hij had 'n reputatie...
504
00:48:00,510 --> 00:48:04,669
Ik denk dat ik me gevleid voelde.
Ik had beter moeten weten.
505
00:48:06,070 --> 00:48:12,469
Het leek me spannend, maar
werd al jaloers als ik met iemand praatte.
506
00:48:14,390 --> 00:48:16,509
Voor hem golden andere regels.
507
00:48:17,430 --> 00:48:21,549
Ging hij vreemd?
- Zo makkelijk als 'n ander ademhaalt.
508
00:48:21,830 --> 00:48:25,629
Ik heb er een punt achter gezet.
Eerst deed hij zielig.
509
00:48:25,870 --> 00:48:27,749
Hij smeekte me te blijven.
510
00:48:29,070 --> 00:48:30,629
Toen werd hij vals.
511
00:48:31,150 --> 00:48:34,869
Toen hij met Tanya ging dansen,
dacht ik dat het klaar was.
512
00:48:38,590 --> 00:48:40,229
Weet je zeker dat hij 't was?
513
00:48:40,470 --> 00:48:43,069
Hij heeft m'n wachtwoorden
en 'n sleutel.
514
00:48:43,390 --> 00:48:47,589
Waarom liet je de sloten niet vervangen?
- Het leek me niet nodig.
515
00:48:47,990 --> 00:48:51,389
Maar de politie...
- Hij hoeft van mij de cel niet in.
516
00:48:52,310 --> 00:48:54,229
Als hij maar gewoon ophoudt.
517
00:49:02,310 --> 00:49:05,709
Laat haar met rust, ja?
- Pardon? Ik volg je niet.
518
00:49:05,950 --> 00:49:10,189
Ik weet wel hoe het voelt, wie niet,
maar je moet ophouden.
519
00:49:10,430 --> 00:49:13,789
Het is niet cool wat je Rachel aandoet.
520
00:49:14,030 --> 00:49:15,029
Ik doe niks.
- Doe nou niet zo onschuldig.
521
00:49:15,030 --> 00:49:17,149
Ik doe niks.
- Doe nou niet zo onschuldig.
522
00:49:17,430 --> 00:49:22,149
Voel je je wel goed?
Heb je wedstrijdstress? Of eeltknobbels?
523
00:49:22,390 --> 00:49:24,189
Ik meen het.
- Men zegt wel...
524
00:49:24,430 --> 00:49:27,309
De berichten, de sms'jes, de camera...
525
00:49:28,550 --> 00:49:30,829
Wacht even. Wat?
526
00:49:31,670 --> 00:49:34,669
Je moet ermee ophouden. Serieus.
527
00:49:36,910 --> 00:49:38,509
Ga je me bedreigen?
528
00:49:39,950 --> 00:49:41,709
Kappen.
- En anders?
529
00:49:41,950 --> 00:49:44,509
Stop er gewoon mee.
530
00:50:01,270 --> 00:50:05,549
Je hebt toch niks doms gedaan?
- Natuurlijk niet.
531
00:50:05,790 --> 00:50:08,229
Het zou niet de eerste keer zijn.
532
00:50:08,550 --> 00:50:13,229
Ik draag geen huishoudhandschoenen.
Als je een rommeltje maakt...
533
00:50:14,430 --> 00:50:16,229
...ruim je het zelf op.
534
00:50:37,030 --> 00:50:39,869
Ik denk dat wij 's moeten praten.
535
00:50:42,190 --> 00:50:44,229
Strak, zeg.
536
00:50:44,470 --> 00:50:46,789
Jongen?
- Heel chic.
537
00:50:47,030 --> 00:50:50,749
Hoe vaak viert je beste vriend
z'n diamanten bruiloft?
538
00:50:50,990 --> 00:50:53,949
Wanneer heb je Harry
voor 't laatst gezien?
539
00:50:54,190 --> 00:50:57,069
Tjonge, dat is lang geleden.
- Dat dacht ik al.
540
00:50:57,350 --> 00:51:00,869
Je moeder was ziek, en...
- Ze is er al twaalf jaar niet meer.
541
00:51:01,110 --> 00:51:03,989
Je had zo vaak
bij hem langs kunnen gaan.
542
00:51:04,750 --> 00:51:07,549
Mijn taxi. Ik maak het niet laat.
543
00:51:07,750 --> 00:51:09,149
Niet echt.
544
00:51:11,230 --> 00:51:15,309
Je kunt het niet laten, hè?
Kleine stapjes. Serieus.
545
00:51:24,190 --> 00:51:27,429
Eén advies
Zorg dat je geen ouders krijgt.
546
00:52:16,450 --> 00:52:17,969
Eén enkele klap?
547
00:52:18,210 --> 00:52:21,409
Ja, zoals één klap van 'n goederentrein.
548
00:52:23,730 --> 00:52:26,129
Recht omlaag, boven op z'n hoofd.
549
00:52:26,370 --> 00:52:30,609
Enig idee wanneer?
- Toevallig wel.
550
00:52:30,850 --> 00:52:33,529
Hij deed z'n arm omhoog
ter bescherming.
551
00:52:34,610 --> 00:52:38,489
Zo effectief als een soepstengel.
- Precies.
552
00:52:39,450 --> 00:52:43,569
Maar goed, het horloge is vernield
®m 20.43 uur.
553
00:52:46,490 --> 00:52:51,049
Ik wilde vroeg beginnen,
voor iedereen begon te bellen.
554
00:52:51,370 --> 00:52:56,569
Het licht was aan en ik dacht nog
Daar krijg iemand voor op z'n donder.
555
00:52:57,490 --> 00:52:59,329
En toen...
556
00:52:59,570 --> 00:53:02,889
Weet u waarom Duncan
hier 's avonds was?
557
00:53:03,130 --> 00:53:04,689
Hij kwam om te passen.
558
00:53:04,970 --> 00:53:09,449
We maken een nieuwe 3D geprinte
enkel. Hij had weg moeten zijn.
559
00:53:09,690 --> 00:53:12,649
Ik snap niet echt waarom hij...
560
00:53:13,730 --> 00:53:17,929
Wie kan zo'n robot besturen?
- Het is gewoon een joystick.
561
00:53:18,170 --> 00:53:20,609
Dat kan iedereen. Dat is het idee.
562
00:53:22,570 --> 00:53:26,849
Zijn er camera's?
Vast wel met al die apparatuur.
563
00:53:29,250 --> 00:53:32,409
Ja, die zijn er normaliter ook, maar...
564
00:53:33,210 --> 00:53:37,089
...er zijn wat problemen geweest,
dus ze deden 't niet.
565
00:53:37,330 --> 00:53:40,369
Wat voor problemen?
- Het systeem was gehackt.
566
00:53:40,570 --> 00:53:41,969
Gehackt?
567
00:53:43,330 --> 00:53:46,609
Iemand wil ons bedrijf kapotmaken.
568
00:53:48,770 --> 00:53:50,169
Bedrijfsspionage.
569
00:53:50,450 --> 00:53:54,369
Of 'n concurrent die ze wil dwarsbomen.
- Sabotage dus.
570
00:53:54,610 --> 00:53:58,169
Ik zag Duncan Corrigan niet
als een bedrijfsspion.
571
00:53:58,410 --> 00:54:00,809
Misschien had hij er een herkend.
572
00:54:34,090 --> 00:54:36,209
Die vogel is allang gevlogen.
573
00:54:37,330 --> 00:54:39,889
Zouden ze 't gezochte
gevonden hebben?
574
00:54:40,130 --> 00:54:41,969
Hij had geen pc.
575
00:54:42,970 --> 00:54:46,689
Het gaat hier om iets analoogs,
niet iets digitaals.
576
00:54:50,050 --> 00:54:54,929
Dit komt uit Rosa's dossiers.
- Wat doet dat hier als 't belangrijk is?
577
00:54:57,490 --> 00:55:01,129
Wanneer zit je zo te krabbelen?
- Als ik in de wacht sta.
578
00:55:01,370 --> 00:55:03,089
Bekijk z'n belgegevens.
579
00:55:03,330 --> 00:55:07,609
Laten we eens vragen
of iemand weet wie Walt is.
580
00:55:17,370 --> 00:55:22,449
Toen Duncan hier net was,
was hij een gebroken man.
581
00:55:24,490 --> 00:55:30,249
Het was kort nadat Andrew z'n diagnose
kreeg, dus ik wist wel iets van...
582
00:55:30,490 --> 00:55:33,089
...verlies en verdriet en...
583
00:55:35,010 --> 00:55:37,049
...je overweldigd voelen.
584
00:55:37,370 --> 00:55:41,969
Het was niks vergeleken met zijn
ervaringen, maar het was genoeg.
585
00:55:43,130 --> 00:55:46,009
U hielp hem op te krabbelen.
586
00:55:48,810 --> 00:55:52,009
Misschien een beetje.
587
00:55:53,170 --> 00:55:57,489
Samen met Jake.
- Jake Hannity?
588
00:55:59,450 --> 00:56:02,769
Hij snapte het. Duncan zegt dat...
589
00:56:08,690 --> 00:56:12,169
Duncan zei altijd
dat ze wapenbroeders waren.
590
00:56:14,130 --> 00:56:18,449
Heeft Duncan het ooit
over ene Walt gehad?
591
00:56:19,570 --> 00:56:23,489
Nee, tegen mij niet. Is het belangrijk?
592
00:56:24,770 --> 00:56:27,649
Zei hij waar hij gisteravond heen ging?
593
00:56:28,530 --> 00:56:31,489
Hij zou 'n nieuwe prothese gaan passen.
594
00:56:32,330 --> 00:56:37,249
En daarna?
- Ik heb geen idee. Het spijt me.
595
00:56:47,850 --> 00:56:49,889
Ik ben het beu.
596
00:56:54,210 --> 00:56:57,329
Duncan zei altijd
dat hij voor me wilde zorgen.
597
00:56:58,690 --> 00:57:01,409
Dat is het laatste wat hij tegen me zei.
598
00:57:01,650 --> 00:57:03,809
Ik regel alles.
599
00:57:04,810 --> 00:57:08,009
Hij probeerde zich
nog steeds te bewijzen.
600
00:57:11,930 --> 00:57:13,849
Bewijzen?
601
00:57:15,970 --> 00:57:17,929
Overlevingsschuld.
602
00:57:19,130 --> 00:57:22,809
Hij kon niet accepteren
dat hij was teruggekeerd...
603
00:57:23,050 --> 00:57:25,089
...en de anderen niet.
604
00:57:28,490 --> 00:57:30,409
Ik hield van hem.
605
00:57:31,410 --> 00:57:35,409
En ik denk niet
dat hij me ooit echt heeft geloofd.
606
00:58:03,210 --> 00:58:05,049
Gaat het wel?
607
00:58:13,730 --> 00:58:18,409
Ik heb Duncan gisteren gesproken.
Hij belde me.
608
00:58:18,730 --> 00:58:22,889
Hij wilde me bedanken
omdat ik hem rustig had gekregen.
609
00:58:23,210 --> 00:58:28,649
Drie uitzendingen, een geïmproviseerd
explosief overleven, en dan zo sterven.
610
00:58:29,730 --> 00:58:31,569
Het is stom.
611
00:58:32,850 --> 00:58:37,449
Zegt de naam Walt u iets?
- Nee, sorry. Moet dat?
612
00:58:37,690 --> 00:58:40,529
We denken dat Duncan hem
graag wilde spreken.
613
00:58:40,770 --> 00:58:43,969
Iemand uit z'n regiment wellicht.
- Zou kunnen.
614
00:58:45,770 --> 00:58:48,609
U zei al dat u ook
In Afghanistan had gediend.
615
00:58:48,850 --> 00:58:51,489
Ik zat in Musa Qala, bij 't 3e bataljon.
616
00:58:51,810 --> 00:58:57,209
We waren met 88 man, tegen 500 man
Taliban. 56 dagen zonder ondersteuning.
617
00:58:58,250 --> 00:59:01,369
Ik heb geluk gehad.
Ik ben er weg gekomen.
618
00:59:03,050 --> 00:59:05,809
Neemt u me niet kwalijk,
Ik heb een afspraak.
619
00:59:06,050 --> 00:59:07,529
Natuurlijk.
620
00:59:10,530 --> 00:59:15,209
Heeft u Duncan daar ook gekend?
- Was dat maar waar.
621
00:59:16,530 --> 00:59:19,289
Hij was een goede, dappere man.
622
00:59:19,530 --> 00:59:22,329
Doe mij een lol en pak de dader.
623
00:59:34,410 --> 00:59:36,009
Is de politie weg?
624
00:59:37,410 --> 00:59:41,409
Ga lekker liggen.
Ik laat straks wel wat eten brengen.
625
00:59:45,290 --> 00:59:47,089
Dank je wel.
626
00:59:49,330 --> 00:59:51,729
Ik vind het heel erg.
627
01:00:19,690 --> 01:00:22,729
Tan, de cd doet het weer niet.
628
01:00:23,570 --> 01:00:26,769
Straks moet ik
de bolero neuriën, verdorie.
629
01:00:26,970 --> 01:00:28,729
Wie ben jij?
630
01:00:28,970 --> 01:00:32,689
Zeg dat je ophoudt.
- Ophouden? Waarmee?
631
01:00:36,090 --> 01:00:38,089
Waar heb je het over?
632
01:00:40,250 --> 01:00:43,449
O, dit heeft te maken met Ray, toch?
633
01:00:43,730 --> 01:00:48,129
Dan moet jij 's luisteren:
Je hebt de verkeerde voor je.
634
01:00:48,370 --> 01:00:50,249
Zeg dat je ermee ophoudt.
635
01:00:51,210 --> 01:00:55,369
Kom op, hoe kan ik ophouden
met iets wat ik niet doe?
636
01:00:56,810 --> 01:01:00,849
Oké, de telefoontjes
en de sms'jes kwamen van mij.
637
01:01:01,850 --> 01:01:06,129
Zeg dat je ermee ophoudt.
638
01:01:07,210 --> 01:01:09,329
Niet de voet, alsjeblieft.
639
01:01:10,130 --> 01:01:15,009
Oké, ik hou ermee op.
Laat me gewoon met rust, oké?
640
01:01:16,010 --> 01:01:17,409
Dank je wel.
641
01:01:28,410 --> 01:01:32,849
Al geluk met Duncan Corrigans mobiel?
- Hij is nog vergrendeld.
642
01:01:34,610 --> 01:01:38,009
Wat moet je met mondgel
waar je allergisch voor bent?
643
01:01:38,970 --> 01:01:42,929
Dat zit me dwars.
Die tube mondgel op de plaats delict.
644
01:01:43,210 --> 01:01:47,649
Rosa was er allergisch voor.
- Had ze 'm per ongeluk gekocht?
645
01:01:47,890 --> 01:01:49,489
Of voor iemand anders.
646
01:01:49,730 --> 01:01:51,609
Of hij was niet van haar.
647
01:01:51,850 --> 01:01:55,409
Inspecteur Barnaby?
- Mr Cunningham?
648
01:01:56,450 --> 01:02:01,169
Op het bureau zeiden ze dat u hier was.
- Wat kan ik voor u doen?
649
01:02:05,370 --> 01:02:07,929
Ik heb Duncan Corrigan vermoord.
650
01:02:14,350 --> 01:02:19,989
Voor de aandeelhoudersvergadering
volgende week moet alles perfect lopen.
651
01:02:21,510 --> 01:02:24,669
Maar er was een probleem?
- Zeg dat wel.
652
01:02:24,910 --> 01:02:28,949
De mobiele interface
was echt één groot drama.
653
01:02:29,190 --> 01:02:30,749
De mobiele interface?
654
01:02:31,070 --> 01:02:35,989
We hebben 'n app ontwikkeld zodat je 't
exoskelet kunt besturen met je mobiel.
655
01:02:36,270 --> 01:02:41,189
Dat zou 't gebruik sterk vereenvoudigen
en dat zou lucratief zijn.
656
01:02:41,430 --> 01:02:44,469
Het probleem was alleen
dat het niet werkte.
657
01:02:44,790 --> 01:02:48,949
Wat deed u toen?
- Ik kon geen heel nieuwe code schrijven.
658
01:02:49,230 --> 01:02:53,869
Ik wilde code 'lenen'
die voor iets anders bedoeld was...
659
01:02:54,110 --> 01:02:58,069
...maar toen ik die uitprobeerde,
sloeg alles op hol.
660
01:02:59,030 --> 01:03:02,469
Een van de robotarmen
verwondde Heather.
661
01:03:02,750 --> 01:03:06,589
Nu is hetzelfde gebeurd met Duncan,
maar dit keer...
662
01:03:07,870 --> 01:03:09,389
Snapt u?
663
01:03:10,550 --> 01:03:13,069
Het is mijn schuld dat hij dood is.
664
01:03:14,550 --> 01:03:17,309
Die app...
- Wat is daarmee?
665
01:03:17,590 --> 01:03:21,389
Die is voor exoskeletten
voor mensen met een beperking.
666
01:03:21,630 --> 01:03:24,029
Zo konden ze ze
met hun mobiel besturen.
667
01:03:24,270 --> 01:03:27,429
De revalidatie-apparatuur
was ermee verbonden.
668
01:03:27,750 --> 01:03:33,069
De robotarm die Duncan heeft gedood,
was voor industrieel gebruik.
669
01:03:34,030 --> 01:03:36,789
Is dat zo?
- Ik zag jou hem bedienen.
670
01:03:37,110 --> 01:03:41,549
Maar die arm zou niet beïnvloed zijn.
Die wordt ter plaatse bestuurd.
671
01:03:41,790 --> 01:03:44,189
Geen computer-interface.
672
01:03:45,270 --> 01:03:49,269
Dan heb ik dus... Ik was niet...
Ik heb niet...
673
01:03:57,190 --> 01:03:59,389
Je hoeft je geen zorgen te maken.
674
01:03:59,630 --> 01:04:02,629
Heb je met hem gepraat?
- Zoiets.
675
01:04:05,350 --> 01:04:08,789
Eén ding: Heeft u
Duncan Corrigan binnen zien komen?
676
01:04:09,030 --> 01:04:12,869
Nee, sorry. Ik hoorde hem wel
met iemand praten.
677
01:04:13,150 --> 01:04:17,829
Aan het eind van de dag, toen ik ging.
- U heeft niet gezien met wie?
678
01:04:18,070 --> 01:04:19,949
Hoorde u wat ze zeiden?
679
01:04:20,790 --> 01:04:24,269
Volgens mij was het niet belangrijk.
- Maar toch.
680
01:04:25,190 --> 01:04:27,509
Iets over 'herring', geloof ik.
681
01:04:28,350 --> 01:04:32,029
En iets over een rozet.
Misschien. Sorry.
682
01:04:32,270 --> 01:04:36,229
Herring, haring?
- Niet iets waar je om vermoord wordt.
683
01:04:43,070 --> 01:04:48,549
Je zou toch alleen met hem praten?
- Hij had wat meer aanmoediging nodig.
684
01:04:48,790 --> 01:04:50,429
Wat heb je dan gedaan?
685
01:04:50,710 --> 01:04:55,469
Een beetje druk uitgeoefend. Niks ergs.
- Precies genoeg.
686
01:04:55,710 --> 01:04:59,869
Je zult geen last meer van hem hebben.
687
01:05:03,150 --> 01:05:06,269
O, sorry.
- Nee, dat is wel...
688
01:05:20,830 --> 01:05:26,269
Brandstichting in Rosa Corrigans huis.
De buren meldden 't vanmorgen vroeg.
689
01:05:26,590 --> 01:05:31,429
Brand in haar huis kort nadat Duncans
huis was doorzocht. Wat denk jij?
690
01:05:31,670 --> 01:05:35,469
Bij Duncan vonden ze niks.
- Dus ze zochten weer bij Rosa.
691
01:05:35,790 --> 01:05:40,389
Maar waarom brand stichten?
- Vast omdat ze 't daar ook niet vonden.
692
01:05:40,670 --> 01:05:44,549
Zo zorgden ze dat niemand 't vond.
- Klopt, het is ingestort.
693
01:05:44,790 --> 01:05:46,549
Ik ken het gevoel.
694
01:05:47,630 --> 01:05:52,789
Misschien vonden ze 't in beide huizen
niet omdat het daar nooit heeft gelegen.
695
01:05:53,030 --> 01:05:54,589
Ik kan u niet volgen.
696
01:05:54,830 --> 01:05:58,189
Misschien had Duncan
het wel gewoon bij zich.
697
01:06:02,110 --> 01:06:03,669
Iets gevonden?
698
01:06:03,910 --> 01:06:06,749
Niks in de zakken
of de voering van z'n jas.
699
01:06:06,990 --> 01:06:10,669
Ik laat na onderzoek wel weten
of hij iets heeft ingeslikt.
700
01:06:10,950 --> 01:06:14,589
Je weet wel.
Als 'n bajesklant heeft uitgescheiden.
701
01:06:15,830 --> 01:06:18,549
Hoe zit het met z'n been?
702
01:06:44,750 --> 01:06:46,589
Het is niet bepaald hard bewijs.
703
01:06:46,830 --> 01:06:49,029
Kom Rach, we moeten gaan winnen.
704
01:06:49,270 --> 01:06:54,029
Vijf minuten.
- Dat zei je vijf minuten geleden ook.
705
01:06:54,950 --> 01:06:57,589
Als je perfectie wilt, moet je wachten.
706
01:07:18,710 --> 01:07:20,149
En?
707
01:07:20,870 --> 01:07:22,629
Was 't het wachten waard?
708
01:07:32,910 --> 01:07:35,109
Duncans telefoon is ontgrendeld.
709
01:07:35,350 --> 01:07:39,109
Voor hij stierf, belde hij Mrs Wilder,
Jake Hannity...
710
01:07:39,350 --> 01:07:42,789
...wat legervrienden, en dit nummer.
711
01:07:44,750 --> 01:07:48,509
Dat belde hij vier keer in één uur,
tot hij werd teruggebeld.
712
01:07:48,790 --> 01:07:53,309
Hij hield wel vol. Weet je wie 't is?
- Nee, ik heb iets ingesproken.
713
01:07:53,630 --> 01:07:59,189
Ik heb z'n legervrienden wel gesproken.
Hij vroeg naar de bijnaam van Chinooks.
714
01:07:59,430 --> 01:08:02,869
Net als de Apache
veel gebruikt in Afghanistan.
715
01:08:03,110 --> 01:08:06,709
Chinooks zijn voor transport,
Apaches vallen aan.
716
01:08:06,950 --> 01:08:08,869
Apaches en Chinooks.
717
01:08:09,110 --> 01:08:10,749
Zo leer je nog 's wat.
718
01:08:14,110 --> 01:08:18,229
Na onze breuk stuurde Anton
me wel beledigende berichten.
719
01:08:19,630 --> 01:08:21,629
Het was walgelijk.
720
01:08:24,710 --> 01:08:27,589
Ik smeekte hem te stoppen,
en hij stemde in.
721
01:08:29,150 --> 01:08:34,349
Maar ik zie hem nog wel op wedstrijden.
Dan lacht hij zo arrogant.
722
01:08:36,270 --> 01:08:38,869
Hij weet hoe hij me op de kast krijgt.
723
01:08:39,790 --> 01:08:43,389
Waarom ben je toen niet
naar de politie gegaan?
724
01:08:43,630 --> 01:08:46,869
Om wat sms'jes?
Dat is niet genoeg, dus...
725
01:08:48,070 --> 01:08:51,429
Je hebt dingen verzonnen
die hij niet heeft gedaan.
726
01:08:51,670 --> 01:08:54,309
Sorry.
- Dus die camera, de foto's...
727
01:08:54,550 --> 01:08:56,349
Had jij dat gedaan?
728
01:08:57,310 --> 01:08:58,869
Waarom dan?
729
01:08:59,110 --> 01:09:00,589
Om hem bang te maken.
730
01:09:01,670 --> 01:09:03,269
Een beetje maar.
731
01:09:04,390 --> 01:09:06,549
Hij had mij ook bang gemaakt.
732
01:09:07,750 --> 01:09:09,589
Rachel toch.
733
01:09:09,870 --> 01:09:14,069
Ik had jou er niet bij moeten betrekken.
- Dat denk ik ook.
734
01:09:15,590 --> 01:09:17,309
En nu?
735
01:09:24,670 --> 01:09:26,709
Ik hou van je.
736
01:09:26,950 --> 01:09:28,669
Ik hou van jou.
737
01:09:29,910 --> 01:09:32,069
Wil je dansen?
738
01:09:32,310 --> 01:09:34,349
Vraag je me ten dans?
- Ja.
739
01:09:36,790 --> 01:09:38,149
Kom op dan.
740
01:09:39,110 --> 01:09:45,109
Op deze foto staat de reden dat twee
mensen dood zijn. Ik kijk, maar zie niks.
741
01:09:46,270 --> 01:09:49,869
Misschien gaat het niet om de mensen,
maar om de plek.
742
01:09:50,110 --> 01:09:52,829
Of hun sieraden, of het precieze tijdstip.
743
01:09:53,070 --> 01:09:56,269
En dan is er nog ene Walt
die onvindbaar is.
744
01:09:56,550 --> 01:10:00,589
Oké, en is één van hun dan Walt?
- Nee, we hebben alles gecheckt.
745
01:10:00,830 --> 01:10:02,829
Alle namen kloppen.
746
01:10:03,070 --> 01:10:05,429
Het is wel 'n ongewone naam.
- Wat?
747
01:10:05,790 --> 01:10:09,989
Walt.
- Nou, even uit m'n hoofd...
748
01:10:10,230 --> 01:10:13,229
Je hebt Disney, Raleigh...
749
01:10:13,510 --> 01:10:17,949
...Mitty, Gabriel, Pidgeon, en dan nog...
- Ja, bedankt, pa.
750
01:10:19,190 --> 01:10:20,469
Wat is dat?
751
01:10:20,750 --> 01:10:25,269
Van Harry gekregen.
Filmpjes van onze vakanties samen.
752
01:10:25,510 --> 01:10:28,749
Ik mocht z'n projector lenen,
laten we ze kijken.
753
01:10:28,990 --> 01:10:30,669
Niet nu.
- Het is zo gebeurd.
754
01:10:30,910 --> 01:10:34,029
Ik ben aan 't werk.
- Neem even pauze. Toe nou.
755
01:10:34,270 --> 01:10:35,949
Hoezo?
- Wil je niet?
756
01:10:36,190 --> 01:10:39,709
Zodat we kunnen doen alsof 't fijn was?
- Hoezo?
757
01:10:39,950 --> 01:10:42,589
Laat maar.
- Doen alsof? Wie doet er alsof?
758
01:10:42,870 --> 01:10:46,869
Zeg gewoon wat je te zeggen hebt.
- Laat maar, sorry.
759
01:10:47,150 --> 01:10:50,829
Verstop je niet achter je werk.
- Goed dan. Je was er nooit.
760
01:10:51,110 --> 01:10:56,149
M'n hele leven moest jij altijd
ergens anders zijn. Iets anders doen.
761
01:10:56,390 --> 01:10:59,709
Trainen, wedstrijden...
En mam zocht het maar uit.
762
01:10:59,950 --> 01:11:02,989
Je moeder begreep het.
- Ze moest wel.
763
01:11:03,270 --> 01:11:07,229
Het boeit je nog steeds niet.
Je bent hier nu dankzij Sarah.
764
01:11:07,470 --> 01:11:11,029
Ik woon niet naast de deur.
- Sheffield is zo ver niet.
765
01:11:11,270 --> 01:11:15,389
Wanneer was jij hier voor 't laatst?
- Wanneer was jij bij mij?
766
01:11:15,630 --> 01:11:19,509
De tango dans je met z'n tweeën.
- Zoals jij goed weet.
767
01:11:22,390 --> 01:11:24,549
Een ander keertje misschien.
768
01:11:25,470 --> 01:11:27,629
Ik ga maar even liggen.
769
01:11:30,270 --> 01:11:31,989
Goed gedaan.
770
01:11:32,990 --> 01:11:35,349
Het komt vast door de leeftijd.
771
01:11:35,670 --> 01:11:41,189
Mensen worden koppig en kunnen
of willen de kant van de ander niet zien.
772
01:11:41,470 --> 01:11:45,429
Hij kan 't toch proberen.
- Ik doelde niet op je vader.
773
01:13:16,110 --> 01:13:17,749
Hallo, Walt.
774
01:13:26,590 --> 01:13:28,349
Mitty.
775
01:13:28,590 --> 01:13:30,269
Dat zei pa, Walter Mitty.
776
01:13:30,510 --> 01:13:34,229
In het verhaal droomt hij ervan
een held te zijn.
777
01:13:34,470 --> 01:13:37,469
En het was Herrick, niet Herring.
- Wat?
778
01:13:37,710 --> 01:13:40,389
Je weet toch dat ik hier niks van snap?
779
01:13:40,630 --> 01:13:42,269
Blijf maar niet wakker.
780
01:13:50,110 --> 01:13:55,149
Winter, kom naar de balzaal.
Iemand heeft de hele tijd gelogen.
781
01:14:37,640 --> 01:14:43,519
Dames en heren, de winnaars van
de Paramount Dance Extravaganza:
782
01:14:43,760 --> 01:14:46,599
Ray Wilder en Rachel Stevenson.
783
01:15:11,000 --> 01:15:12,399
Dat was...
784
01:15:14,600 --> 01:15:16,599
Je weet goed wat je doet, hè?
785
01:15:19,960 --> 01:15:22,999
Ja pap, ik weet goed wat ik doe.
786
01:15:25,800 --> 01:15:27,199
Moet je zien.
787
01:15:28,680 --> 01:15:31,599
Gefeliciteerd.
- We gaan ons omkleden.
788
01:16:05,520 --> 01:16:07,759
Je was de gesp vergeten.
789
01:16:13,600 --> 01:16:18,719
Iedereen die in Afghanistan heeft
gediend, kreeg een campagnemedaille.
790
01:16:18,960 --> 01:16:23,079
In plaats van de medaille
kun je ook een lint dragen.
791
01:16:23,360 --> 01:16:27,399
Is er iets, Jake?
- Een misverstandje. Niks aan de hand.
792
01:16:28,360 --> 01:16:33,879
Wie diende tijdens operatie Herrick,
kreeg een medaille met 'n speciale gesp.
793
01:16:34,120 --> 01:16:35,759
Als bewijs dat ze er waren.
794
01:16:36,000 --> 01:16:39,599
Op het lint wordt dat aangegeven
met een rozet.
795
01:16:43,120 --> 01:16:44,879
Daar is die van Duncan.
796
01:16:46,760 --> 01:16:48,039
Waar is die van u?
797
01:16:48,360 --> 01:16:52,999
Kan dit echt niet wachten, inspecteur?
- Dat is dan verkeerd gegaan.
798
01:16:53,240 --> 01:16:56,919
Serieus, een lintje.
- Het is gewoon een blunder.
799
01:16:57,200 --> 01:17:02,799
Wat maakt dat lintje nou uit?
- Hij is 'n veteraan, een held. Lintjes...
800
01:17:03,040 --> 01:17:06,439
Apaches, Chinooks... Gewoon 'n foutje.
- U zit fout.
801
01:17:06,720 --> 01:17:11,599
Het geeft echt niks.
Ik bel het regiment wel en regel het.
802
01:17:11,840 --> 01:17:14,679
Sorry inspecteur, goed verhaal, maar...
803
01:17:15,000 --> 01:17:19,759
Voor hij stierf, probeerde Duncan
uit alle macht iemand te bereiken.
804
01:17:20,040 --> 01:17:23,799
Ik heb diegene vanavond gesproken.
Kolonel Richard Dawes.
805
01:17:24,080 --> 01:17:28,159
Hij zat bij 't 3e bataljon in Musa Qada,
maar hij kende u niet.
806
01:17:28,440 --> 01:17:33,119
Ik kende niet iedereen.
- Ik belde ook 't hoofdkwartier in Andover.
807
01:17:33,440 --> 01:17:38,159
Zij kennen geen Jake Hannity
die in het leger gediend heeft. Nergens.
808
01:17:38,440 --> 01:17:41,879
Dat kan niet.
Er is gewoon ergens een fout gemaakt.
809
01:17:42,120 --> 01:17:47,359
Soldaten hebben een naam
voor mensen als u. Een 'Walt'.
810
01:17:47,600 --> 01:17:50,399
Iemand die alles bij elkaar verzint.
811
01:17:55,680 --> 01:17:58,959
Nou en? Dat is toch niet verboden?
812
01:18:00,320 --> 01:18:02,679
Nee, maar fraude is dat wel.
813
01:18:03,000 --> 01:18:07,319
Kolonel Dawes zit bij een groep
oud-soldaten wier missie het is...
814
01:18:07,560 --> 01:18:11,199
...bedriegers op te sporen.
- Ze weten veel over u.
815
01:18:11,480 --> 01:18:14,999
Ook dat u twee vrouwen
hun spaargeld hebt ontfutseld.
816
01:18:15,200 --> 01:18:16,879
Jake, zeg...
817
01:18:17,120 --> 01:18:19,839
Met hen beiden was u ook verloofd.
818
01:18:20,080 --> 01:18:21,879
Nee. Dit kan niet waar zijn.
819
01:18:22,120 --> 01:18:25,919
Nu stond er meer op het spel.
Fouten waren uit den boze.
820
01:18:26,200 --> 01:18:30,439
Fouten zoals deze foto.
- Rosa Corrigan had 't niet gezien.
821
01:18:30,720 --> 01:18:35,399
Zij wilde over de Wilders schrijven,
maar ze had wel die foto.
822
01:18:35,640 --> 01:18:38,959
Dat kon u niet gebruiken.
- Ik kan u niet volgen.
823
01:18:39,280 --> 01:18:44,839
Rosa zag niet wat dat lintje betekende,
maar iemand anders kon 't wel zien.
824
01:18:45,840 --> 01:18:50,119
En dus? Heb ik haar daarom vermoord?
825
01:18:52,480 --> 01:18:55,599
Nee, dat kan niet. U heeft een alibi.
826
01:18:56,680 --> 01:18:59,399
Toch? U zei dat jullie samen waren.
827
01:18:59,680 --> 01:19:03,799
Ik zou graag zeggen dat 't gelogen was,
maar dat is niet zo.
828
01:19:04,080 --> 01:19:08,919
Ik heb de hele nacht gewerkt
en Jake was de hele nacht thuis.
829
01:19:09,840 --> 01:19:11,559
U bent weer terug bij af.
830
01:19:15,040 --> 01:19:18,799
En wat zei u over helikopters?
- Pardon?
831
01:19:20,320 --> 01:19:25,079
'Chinooks, Apaches... Gewoon 'n foutje.'
Dat zei u zonet.
832
01:19:25,360 --> 01:19:28,999
Je vergissen in namen voor helikopters
Is niet zo erg.
833
01:19:29,240 --> 01:19:31,199
Jake noemde Apaches 'Wockers'.
834
01:19:31,520 --> 01:19:35,999
Duncan dacht dat dat niet klopte,
en zijn twijfel bleek terecht.
835
01:19:36,280 --> 01:19:40,999
Wockers is de bijnaam van Chinooks,
niet die van Apaches.
836
01:19:41,280 --> 01:19:45,239
Duncan wist dat Jake Hannity
een fout had gemaakt.
837
01:19:45,480 --> 01:19:49,439
Dus?
- Nou, ik vraag me af hoe u dat wist.
838
01:19:50,480 --> 01:19:53,399
Dat heb ik vast ergens gehoord.
- Van Duncan?
839
01:19:53,640 --> 01:19:55,279
Geen idee, zou kunnen.
840
01:19:56,640 --> 01:20:01,599
Jake maakte die fout toen hij Duncan
kalmeerde bij een PTSS-aanval.
841
01:20:01,840 --> 01:20:04,039
Negen uur later was Duncan dood.
842
01:20:04,360 --> 01:20:09,679
We weten dat hij die dag thuis was, wie
er bij hem was, en wie hij heeft gebeld.
843
01:20:09,920 --> 01:20:13,239
Wanneer heeft hij dat u dan verteld?
844
01:20:13,480 --> 01:20:17,359
Hij zegt maar wat. Niks zeggen.
- Wat maakt dat uit?
845
01:20:17,640 --> 01:20:21,999
Als u de waarheid kende over
Jake Hannity, waarom zweeg u dan?
846
01:20:22,240 --> 01:20:23,799
Wist jij ervan?
847
01:20:25,640 --> 01:20:27,599
Dit is... Natuurlijk niet.
848
01:20:27,840 --> 01:20:30,239
Hoe kon je dat voor me verzwijgen?
849
01:20:33,280 --> 01:20:35,759
Het is absurd. Gestoord.
850
01:20:35,960 --> 01:20:37,359
Kom, we gaan.
851
01:20:40,520 --> 01:20:41,879
U heeft mondgel.
852
01:20:44,040 --> 01:20:47,639
Dat gebruiken veel dansers,
zeker in zo'n week.
853
01:20:47,920 --> 01:20:52,959
Blaren, blauwe plekken, teennagels...
Van alles. Het verdooft de pijn.
854
01:20:53,200 --> 01:20:54,759
Pas gekocht?
855
01:20:57,560 --> 01:21:02,439
Er lag een tube van deze gel op de plek
waar Rosa Corrigan is vermoord.
856
01:21:02,680 --> 01:21:04,519
Veel dansers gebruiken het.
857
01:21:04,760 --> 01:21:07,919
Zij niet.
Ze was allergisch voor lidocaïne.
858
01:21:09,040 --> 01:21:13,479
Jake wilde dat Rosa Corrigan ophield,
dus hij stuurde u. Toch?
859
01:21:13,720 --> 01:21:16,239
Het was uw mondgel die daar lag.
860
01:21:16,480 --> 01:21:18,919
Maar de foto kon u niet vinden.
861
01:21:21,200 --> 01:21:23,039
Waar heeft u het over?
862
01:21:25,160 --> 01:21:31,599
Helaas voor u was de foto samen met al
Rosa's spullen naar haar broer gebracht
863
01:21:31,840 --> 01:21:36,199
Iemand die dat lint wellicht zou zien.
Hij had 't gezien, hè?
864
01:21:36,520 --> 01:21:42,519
Op de avond dat hij stierf, hoorde
Iemand 'm praten over operatie Herrick...
865
01:21:42,760 --> 01:21:46,799
...en een ontbrekende rozet.
Maar hij sprak niet met u.
866
01:21:47,120 --> 01:21:51,999
Net als bij Rosa stuurde u iemand
anders zodat u op afstand bleef.
867
01:21:53,920 --> 01:21:57,239
Eerst Rosa, en toen Duncan.
868
01:21:57,480 --> 01:21:59,399
Zo is het toch gegaan?
869
01:22:00,320 --> 01:22:02,599
Heb jij Duncan vermoord?
870
01:22:04,920 --> 01:22:06,479
Dit is grote onzin.
871
01:22:07,240 --> 01:22:09,599
Echt, het is onzin.
872
01:22:09,800 --> 01:22:11,399
Geloof me.
873
01:22:12,760 --> 01:22:15,359
Pap, toe nou.
874
01:22:19,600 --> 01:22:21,119
Geef nou 's antwoord.
875
01:22:26,120 --> 01:22:28,199
Jake had het bedacht.
876
01:22:28,440 --> 01:22:30,879
Hij liegt. Dat is gelogen.
877
01:22:33,080 --> 01:22:36,759
Je zei dat alles mis zou gaan
als die foto openbaar werd.
878
01:22:37,040 --> 01:22:42,279
Jullie huwelijk, alles.
Dan kon ik die Chinese deal vergeten.
879
01:22:43,320 --> 01:22:47,719
Dat kon ik niet laten gebeuren.
880
01:22:50,760 --> 01:22:52,599
Vertel het me.
881
01:22:57,520 --> 01:22:59,479
Vertel me hoe 't is gegaan.
882
01:23:02,560 --> 01:23:04,879
Jake zei dat er een oplossing was.
883
01:23:05,200 --> 01:23:09,679
Ik moest gewoon de foto halen en
zorgen dat Rosa stopte met dat verhaal.
884
01:23:10,760 --> 01:23:15,239
Hij zei dat 't beter was als ik het deed
omdat ik geen motief had.
885
01:23:15,520 --> 01:23:20,559
Als er iets misging, zou hij vrijuit gaan.
- Allemachtig, Ray.
886
01:23:20,800 --> 01:23:22,999
En er ging inderdaad iets mis.
887
01:23:24,480 --> 01:23:27,879
Het was niet m'n bedoeling om...
888
01:23:29,320 --> 01:23:30,679
Het liep gewoon...
889
01:23:31,800 --> 01:23:33,839
Ze vloog me aan.
890
01:23:36,080 --> 01:23:37,759
Ik gaf haar een klap.
891
01:23:40,280 --> 01:23:46,039
Ik was bang. Ze stond te schreeuwen
en ik wilde dat ze ophield, dus...
892
01:23:46,280 --> 01:23:48,439
Wat heb je gedaan?
893
01:23:52,800 --> 01:23:56,439
Daarna wilde ik zorgen
dat het op een inbraak leek.
894
01:23:56,680 --> 01:24:00,559
En daarmee zou het afgelopen zijn.
895
01:24:00,880 --> 01:24:07,599
Maar dat was het niet, hè?
Je raakte in paniek en liet de foto daar.
896
01:24:07,840 --> 01:24:09,879
Jake was woest.
897
01:24:10,120 --> 01:24:13,679
Hij zei dat Duncan hem had
en dat hij ervan wist.
898
01:24:13,920 --> 01:24:16,679
Dat ik 't alleen maar erger had gemaakt.
899
01:24:16,920 --> 01:24:21,559
En toen zei hij dat ik moest...
900
01:24:21,800 --> 01:24:25,239
Datje hem moest vermoorden.
- Dat wilde ik niet.
901
01:24:25,480 --> 01:24:29,679
Ik zei dat ik dat niet zou doen.
Niet in koelen bloede.
902
01:24:39,200 --> 01:24:41,439
En je lachte me doodleuk uit.
903
01:24:43,440 --> 01:24:48,719
Je zei dat je me kon chanteren
met Rosa. Dat je het zou vertellen.
904
01:24:49,840 --> 01:24:55,319
Je zou me kapotmaken.
M'n familie. Alles.
905
01:24:55,560 --> 01:24:59,679
Dat had ik ook moeten doen.
Ik zou 't goed gedaan hebben.
906
01:25:06,320 --> 01:25:08,519
Jij begrijpt het toch wel, pap?
907
01:25:09,720 --> 01:25:14,599
Je naam. Je reputatie...
Ik had echt geen keus.
908
01:25:15,360 --> 01:25:18,079
Was dit allemaal voor een deal?
909
01:25:18,320 --> 01:25:20,479
Ik heb 't voor jou gedaan.
910
01:25:21,440 --> 01:25:25,799
Ik wilde dat je me
voor één keer zou zien staan.
911
01:25:27,040 --> 01:25:29,799
En niet teleurgesteld zou zijn.
912
01:25:32,560 --> 01:25:35,519
Ik wilde dat je trots op me was.
913
01:25:50,320 --> 01:25:54,319
Hij is wat oud voor zo'n vadercomplex.
- Misschien wel.
914
01:25:55,400 --> 01:25:58,479
Weet u, over een tijdje...
915
01:25:58,720 --> 01:26:01,439
...weet ik hier niets meer van.
916
01:26:01,760 --> 01:26:06,999
Dan weet ik niets meer van Jake,
en hoe hij onze familie binnendrong.
917
01:26:07,240 --> 01:26:10,439
Wat hij m'n zoon heeft laten doen,
of waarom.
918
01:26:11,600 --> 01:26:16,079
Ik zal niet eens meer weten
dat ik een zoon had.
919
01:26:16,320 --> 01:26:18,959
Daar moet ik maar troost uit putten.
920
01:26:21,800 --> 01:26:23,559
Dag, inspecteur.
921
01:26:33,640 --> 01:26:37,639
Waarom stopte Ray
er niet gewoon mee na Rosa?
922
01:26:37,960 --> 01:26:42,439
Gewoon bekennen en dan maar zien.
- Het gaat om 't evenwichtspunt.
923
01:26:42,760 --> 01:26:46,879
Een paar centimeter opzij en je valt om.
Daar doe je niks aan.
924
01:26:47,080 --> 01:26:48,479
Pardon?
925
01:26:50,360 --> 01:26:53,559
Ik zie je morgen, Winter.
- Wilt u geen borrel?
926
01:26:56,280 --> 01:26:58,839
Ik moet nog even iets doen.
927
01:27:07,440 --> 01:27:08,999
Hoi, schat.
928
01:27:09,840 --> 01:27:12,519
Ik ga maar 's naar bed. Ik moet vroeg op.
929
01:27:12,760 --> 01:27:15,399
Ik heb wat biertjes gehaald.
930
01:27:21,360 --> 01:27:24,639
Misschien kunnen we
wat filmpjes kijken.
931
01:27:30,640 --> 01:27:34,159
Het Isle of Wight.
- Het zand had zo'n bijzondere kleur.
932
01:27:34,400 --> 01:27:38,159
Je wilde je kleren daar laten
en dat zand in je koffer doen.
933
01:27:38,400 --> 01:27:40,719
Dat leek mij een prima idee.
934
01:27:47,560 --> 01:27:49,839
Het was niet allemaal slecht, toch?
935
01:27:54,600 --> 01:27:56,759
Ik heb m'n best gedaan, jongen.
936
01:27:57,760 --> 01:27:59,599
Dat weet ik.
937
01:28:05,320 --> 01:28:07,479
En, heb je de boeven gepakt?
938
01:28:10,120 --> 01:28:14,479
Ja pap, ik heb de boeven gepakt.
939
01:28:16,600 --> 01:28:18,239
Goed zo, jongen.
80421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.