Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,828 --> 00:00:59,124
Čovečanstvo je u navici
stvaranja vlastitih čudovišta,
2
00:00:59,124 --> 00:01:01,877
i na sreću, ponekad,
3
00:01:01,877 --> 00:01:05,297
takođe dobija priliku
da ih uništi.
4
00:01:05,297 --> 00:01:09,760
U ovom slučaju,
ovaj projektil Trident II ICBM.
5
00:01:11,637 --> 00:01:14,640
Pentagon
ugovoreno sa Feniks fondacijom
6
00:01:14,640 --> 00:01:17,518
smisliti plan
za trajno uklanjanje
7
00:01:17,518 --> 00:01:20,395
i odlaganje nuklearnog oružja.
8
00:01:20,437 --> 00:01:22,815
Pazi na kolevku.
9
00:01:22,815 --> 00:01:26,735
Ovaj Trident II ICBM
bio je prvi od mnogih koji dolaze.
10
00:01:26,735 --> 00:01:31,573
Na nama je bilo da ga učinimo bezopasnim.
Nije mali zadatak.
11
00:01:32,032 --> 00:01:36,536
Ali dobili smo dosta treninga
da to učini sigurno i da to uradi kako treba.
12
00:01:36,536 --> 00:01:39,247
Smatrala sam svoj mali deo
u operaciji
13
00:01:39,247 --> 00:01:43,669
kao šansu
da učini nešto za mir.
14
00:01:45,796 --> 00:01:48,423
U redu, postrojeni smo.
15
00:01:49,257 --> 00:01:51,134
Guranje.
16
00:01:51,134 --> 00:01:53,470
U redu, to je to.
17
00:01:53,470 --> 00:01:56,598
Lijepo i lako. Imamo ceo dan.
18
00:01:58,391 --> 00:02:00,268
Stani, stani!
19
00:02:00,268 --> 00:02:02,395
- Polako, polako.
- U redu.
20
00:02:02,395 --> 00:02:05,148
Pomeri se malo. Secure!
21
00:02:05,148 --> 00:02:07,984
Bojna glava T-47 izložena.
22
00:02:08,151 --> 00:02:10,820
Missile Titan II sigurna.
23
00:02:10,987 --> 00:02:14,074
U redu, ljudi,
to je ono za šta smo trenirali
24
00:02:14,074 --> 00:02:15,659
tokom poslednja tri meseca.
25
00:02:15,659 --> 00:02:18,620
Oči razoružanja
Komisija je danas na nama,
26
00:02:18,620 --> 00:02:21,206
tako izgledajte oštro.
27
00:02:21,206 --> 00:02:23,792
Tim za razoružavanje Warhead-a na poziciju.
28
00:02:23,792 --> 00:02:25,085
MacGyver, Reese.
29
00:02:25,085 --> 00:02:27,712
U redu, Reese, hajde.
30
00:02:41,351 --> 00:02:42,560
Kabl za napajanje.
31
00:02:42,560 --> 00:02:45,146
Ok, idemo.
32
00:02:49,192 --> 00:02:52,820
Gospodo, pitali ste
Phoenix Fondacija radi
33
00:02:52,820 --> 00:02:55,948
procedura bez greške
za razoružanje i raspolaganje.
34
00:02:55,948 --> 00:02:57,408
Uradili smo to.
35
00:02:57,408 --> 00:03:00,787
Počinjemo da ga primenjujemo
nekim starijim raketama.
36
00:03:00,787 --> 00:03:02,538
Nije da je to važno.
37
00:03:02,538 --> 00:03:06,084
Disengagement
i uranijum 235 je smrtonosan,
38
00:03:06,084 --> 00:03:08,127
u bilo kojoj marki ili modelu.
39
00:03:08,127 --> 00:03:10,963
U redu. Povezani smo.
40
00:03:12,173 --> 00:03:14,759
- Imamo sok?
- Uključi.
41
00:03:15,009 --> 00:03:17,595
Inicijator online.
42
00:03:23,100 --> 00:03:25,686
Sequencing.
43
00:03:31,567 --> 00:03:34,195
Ušli smo.
44
00:03:43,037 --> 00:03:46,832
Naš čovek MacGyver sada ide
za kritičnu skupštinu bombe.
45
00:03:46,832 --> 00:03:50,503
To je kao da siđete niz bure
pištolja za metak.
46
00:03:50,503 --> 00:03:54,089
Onda se mora odvojiti
metak iz kapice.
47
00:03:54,089 --> 00:03:55,674
To nije lak zadatak.
48
00:03:55,674 --> 00:03:58,010
Ne petljaj ovde.
49
00:03:58,010 --> 00:04:03,307
Ova optužba ima dovoljno
da donesem celo mesto.
50
00:04:03,724 --> 00:04:06,935
- Imaš li upaljač?
- Imam ga.
51
00:04:13,984 --> 00:04:16,278
Skidanje detonacijskog sklopa.
52
00:04:16,278 --> 00:04:19,698
Boja glava T-47 je razoružana.
53
00:04:19,865 --> 00:04:23,035
U redu, jasno za tim za odlaganje.
54
00:04:23,577 --> 00:04:26,163
Prestanak prenosa.
55
00:04:28,123 --> 00:04:32,211
Uklanjanje sklopa paljenja
je najopasniji dio.
56
00:04:32,211 --> 00:04:35,339
Kada je osiguran,
Odvest ćemo ga u podzemni bunker
57
00:04:35,339 --> 00:04:37,966
gde će biti detonirana.
58
00:04:46,683 --> 00:04:48,060
Warhead osiguran.
59
00:04:48,060 --> 00:04:49,770
Koji je naš nivo zračenja?
60
00:04:49,770 --> 00:04:53,523
.01 1 8 millirema na sat. Čisti smo.
61
00:04:54,066 --> 00:04:56,860
MacGyver, imaš časti.
62
00:04:57,819 --> 00:05:00,447
Da.
63
00:05:20,133 --> 00:05:22,802
Sledeća faza
prazni raketu sama,
64
00:05:22,802 --> 00:05:25,722
za koje nam je potrebna
Delta T vremenske prilike.
65
00:05:25,722 --> 00:05:28,558
Bićete obaviješteni uskoro
kao i mi. Hvala ti.
66
00:05:28,558 --> 00:05:32,312
- Hvala Vam gospodine.
- To je bilo izvanredno.
67
00:05:33,730 --> 00:05:36,357
To je jedno.
68
00:05:41,779 --> 00:05:43,990
Ed, tim na ovome je bio odličan.
69
00:05:43,990 --> 00:05:45,658
Odlično, Peter.
70
00:05:45,658 --> 00:05:49,370
Znaš, nakon što smo proveli mladost
pomažući DSX da vodi hladni rat,
71
00:05:49,370 --> 00:05:52,707
nije li lijepo biti stariji, mudriji
i dio mirovnog procesa?
72
00:05:52,707 --> 00:05:56,336
Da, jeste. Za mene, to je ono što
Feniks fondacija je sve u redu.
73
00:05:56,336 --> 00:05:58,921
Imam projekat
Želim razgovarati s tobom.
74
00:05:58,921 --> 00:06:02,800
Ista je linija, a vi ste
će mi se svideti. Kada možemo razgovarati?
75
00:06:02,800 --> 00:06:07,138
Peter, ti si spalio sveću
na oba kraja. Delegirajte više.
76
00:06:07,138 --> 00:06:09,599
Barem na raketama
faza pražnjenja.
77
00:06:09,599 --> 00:06:13,686
Ne, Ed, ne mogu to. The defuelling
proces je najkritičniji dio
78
00:06:13,686 --> 00:06:15,730
cijele procedure razoružavanja.
79
00:06:15,730 --> 00:06:18,858
Ja sam taj koji je legao
raspored operacija na terenu.
80
00:06:18,858 --> 00:06:21,194
To je moja beba. Ja sam odgovoran.
81
00:06:21,194 --> 00:06:23,112
Pažljivo, Peter.
82
00:06:23,112 --> 00:06:26,866
Izgaranje nije zahtjev za poslom.
Samo želim da paziš na sebe.
83
00:06:26,866 --> 00:06:31,412
Ed, koji je pobedio na golf turniru
prošlog vikenda pet udaraca?
84
00:06:31,412 --> 00:06:33,789
Ne podsećaj me.
85
00:06:33,789 --> 00:06:37,209
Gospodo. Kennan,
da li želite da podijelite izvještaje?
86
00:06:37,209 --> 00:06:39,420
Hvala ti.
87
00:06:39,420 --> 00:06:42,256
Sada, prvo na današnjem dnevnom redu ...
88
00:06:42,256 --> 00:06:46,302
Kao što svi znate, Feniks Fondacija
igra važnu ulogu
89
00:06:46,302 --> 00:06:49,722
između naše vlade
i onu Republike Sambaka
90
00:06:49,722 --> 00:06:51,682
tokom poslednje dve godine.
91
00:06:51,682 --> 00:06:53,809
I drago mi je da to prijavim
92
00:06:53,809 --> 00:06:57,271
koje smo uspeli da ubedimo
njihov predsjednik, Yaman Amunde,
93
00:06:57,271 --> 00:07:00,107
napraviti istorijski,
prvi put u Ameriku.
94
00:07:00,107 --> 00:07:02,359
Možda su čestitke u redu,
95
00:07:02,359 --> 00:07:04,737
ali može li mi neko ovde objasniti
96
00:07:04,737 --> 00:07:08,407
upravo zbog toga predsjednik Amunde
bi htela da trlja ramena
97
00:07:08,407 --> 00:07:10,951
sa nama "dekadentnim, mongrenim psima"?
98
00:07:10,951 --> 00:07:13,078
Mislim da želi otvoriti dijalog.
99
00:07:13,078 --> 00:07:15,956
Možda čak i napravi prvi korak
ka pomirenju.
100
00:07:15,956 --> 00:07:20,252
Bez uvrede, Pete. Gledaj,
Znam šta pokušavamo da uradimo ovde.
101
00:07:20,252 --> 00:07:22,921
Ali Amunde i njegov kabinet
102
00:07:22,921 --> 00:07:26,133
Upravo sam birala
naši džepovi za tehničku podršku.
103
00:07:26,133 --> 00:07:30,596
Cijelo vrijeme nastavlja
vodite globalnu terorističku kampanju.
104
00:07:30,596 --> 00:07:33,015
Antiamerička retorika i posturing
105
00:07:33,015 --> 00:07:36,727
nije legitiman dokaz
terorizma, g. Webber.
106
00:07:36,727 --> 00:07:39,229
Još uvek, gospodine,
samo me ostavlja da se pitam
107
00:07:39,229 --> 00:07:41,565
da li mi to ne radimo
imati bolje stvari
108
00:07:41,565 --> 00:07:43,358
nego posredovati sa radikalima
109
00:07:43,358 --> 00:07:46,945
koji ne pokazuju apsolutno nikakvo poštovanje
za naše demokratske vrijednosti.
110
00:07:46,945 --> 00:07:49,031
Matt, zar ne misliš da su naši napori
111
00:07:49,031 --> 00:07:52,117
Amunde
i njegova vlada ka moderiranju
112
00:07:52,117 --> 00:07:55,537
su jednako važni
kao razoružavanje još jednog nuklearnog oružja?
113
00:07:55,537 --> 00:07:58,081
Oprosti moj cinizam.
114
00:07:58,081 --> 00:08:00,375
Pokazat ćemo predsjedniku dobar provod.
115
00:08:00,375 --> 00:08:04,212
Kennan, radi Advanced Planning
imate nešto da prijavite?
116
00:08:04,212 --> 00:08:05,756
Da gospodine.
117
00:08:05,756 --> 00:08:09,843
Primetićete u svom dosijeu, predsedniče
Amunde će stići za deset dana.
118
00:08:09,843 --> 00:08:12,804
Iz sigurnosnih razloga,
svima, uključujući i medije,
119
00:08:12,804 --> 00:08:15,807
će misliti da ostaje
u hotelu Garden Plaza.
120
00:08:15,807 --> 00:08:19,644
U međuvremenu, on će ostati u
Union Station na svom vlastitom klubu.
121
00:08:19,644 --> 00:08:21,521
Njegova privatna kola, ha?
122
00:08:21,521 --> 00:08:24,691
Slučaj udžbenika za parunu Amunde.
123
00:08:24,774 --> 00:08:28,653
On je onaj sa radnim znanjem
automobila bombi i otmica aviona.
124
00:08:28,653 --> 00:08:32,282
Stvarno ste ubedjeni
da je terorista, zar ne?
125
00:08:32,282 --> 00:08:35,326
Pa, on nije prva linija.
On je gori. On orkestrira.
126
00:08:35,326 --> 00:08:36,953
Možda, možda ne.
127
00:08:36,953 --> 00:08:39,789
Ja ću rezervisati presudu
dok ne vidim pravi dokaz.
128
00:08:39,789 --> 00:08:44,627
Dva agenta su umrla na mom zadnjem zadatku
DSX-u pokušavajući da dobije taj dokaz.
129
00:08:44,627 --> 00:08:47,797
Znam to, ali ako ne
smisli mirno rješenje,
130
00:08:47,797 --> 00:08:49,424
više ljudi će umreti.
131
00:08:49,424 --> 00:08:53,261
U redu, koji dio bi ti se svidio
Vaš direktor inteligencije
132
00:08:53,261 --> 00:08:54,888
igrati u ovoj Amunde posjeti?
133
00:08:54,888 --> 00:08:57,932
Da budemo sigurni da smo na
na istoj stranici, zašto mi ne kažete?
134
00:08:57,932 --> 00:09:01,019
Povezivanje sa
odgovarajuće vladine agencije,
135
00:09:01,019 --> 00:09:04,022
pokrijte sve buduće osvetnike,
reakcionarne grupe
136
00:09:04,022 --> 00:09:07,817
i prosledite šta god
moglo bi ga dovesti u opasnost.
137
00:09:07,817 --> 00:09:10,528
Dobar čovjek.
Nisam to mogao bolje reći.
138
00:09:10,528 --> 00:09:13,114
Informiši me.
139
00:09:17,869 --> 00:09:20,455
Sve je spremno?
140
00:09:51,944 --> 00:09:56,073
Da li ste to videli?
Da li ste videli šta sam uradio?
141
00:09:56,240 --> 00:09:58,909
Pa, šta je bilo?
Nisam to uradio kako treba?
142
00:09:58,909 --> 00:10:02,454
Upravo ste zaustavili tri velika snimka.
143
00:10:02,621 --> 00:10:06,041
Patetično je. To je samo patetično.
144
00:10:06,208 --> 00:10:08,836
Pa, žao mi je.
145
00:10:09,420 --> 00:10:12,256
Čija je to ideja uopšte bila?
146
00:10:12,256 --> 00:10:16,218
Ne ti. Ja. Bila si neverovatna.
147
00:10:16,385 --> 00:10:18,846
Amazing.
148
00:10:18,846 --> 00:10:20,055
Da.
149
00:10:20,055 --> 00:10:22,516
Amazing Grace.
150
00:10:22,516 --> 00:10:25,102
Slušaj, imam sjajnu ideju.
151
00:10:26,395 --> 00:10:29,773
Zašto ne bismo ... prestali dok ja pobeđujem.
152
00:10:29,773 --> 00:10:34,319
Nema šanse. Želim da ostaneš ovde
i klizati sa stresa.
153
00:10:34,319 --> 00:10:36,447
Ne želim da budete izgoreli.
154
00:10:36,447 --> 00:10:40,576
Da li je to ono o čemu se ovde radi?
Zbog toga si me doveo ovde?
155
00:10:40,576 --> 00:10:44,204
Čoveče, dobila sam ga od Farrell-a na tabli
sastanak, a sada od vas ovde.
156
00:10:44,204 --> 00:10:46,957
U redu, da vam kažem
nešto. Puno radim.
157
00:10:46,957 --> 00:10:50,419
Ja sam radoholičar, u redu?
Ali ja nisam izgaranje.
158
00:10:50,419 --> 00:10:54,631
Ne, nisi. Ali ti ćeš biti
ako se ne zabavljaš u svom životu.
159
00:10:54,631 --> 00:10:57,634
Zabava? Ovo zovete zabavom?
160
00:10:57,801 --> 00:10:59,344
Da.
161
00:10:59,344 --> 00:11:01,680
Barem je to na rubu.
162
00:11:01,680 --> 00:11:06,017
Pogotovo nakon napornog dana u
kancelarija, uzimanje nuklearnih bojevih glava.
163
00:11:06,017 --> 00:11:08,145
Slušaj, u slučaju da si zaboravio,
164
00:11:08,145 --> 00:11:10,897
razoružavanje tih bojevih glava
bila je samo prva faza.
165
00:11:10,897 --> 00:11:14,526
Proces pražnjenja, koji vi
će mi pomoći da sutra trčim,
166
00:11:14,526 --> 00:11:16,820
jednako je kritično, ako ne i više.
167
00:11:16,820 --> 00:11:21,533
Da, znam. Sve više
Razlog zašto biste se trebali opustiti.
168
00:11:21,533 --> 00:11:22,826
Hoćeš da se opustim?
169
00:11:22,826 --> 00:11:25,453
Želiš da skliznem sa stresa.
170
00:11:25,453 --> 00:11:28,081
Daj mi najbolji snimak.
171
00:11:28,373 --> 00:11:31,376
Hajde! Daj mi najbolju priliku.
172
00:11:32,210 --> 00:11:35,422
Hajde.
Šta čekaš? Idemo.
173
00:11:35,422 --> 00:11:37,173
Spreman sam.
174
00:11:37,173 --> 00:11:39,467
- Hoćeš svoj štap?
- Hajde!
175
00:11:39,467 --> 00:11:42,053
U redu, idemo sada.
176
00:11:42,053 --> 00:11:45,348
Misliš da si tako vruća.
Pokazaću vam kako da se oslobodite stresa.
177
00:11:45,348 --> 00:11:47,267
Hajde! Hajde.
178
00:11:47,267 --> 00:11:50,186
- Spreman?
- Da, spreman sam.
179
00:11:54,691 --> 00:11:57,277
Nisam bio spreman.
180
00:12:00,405 --> 00:12:03,283
- Zdravo.
- Pa, zdravo.
181
00:12:03,449 --> 00:12:05,243
Šta je ovo?
182
00:12:05,243 --> 00:12:06,452
To.
183
00:12:06,452 --> 00:12:09,664
To je glava bivšeg
Phoenix Foundation birokrat
184
00:12:09,664 --> 00:12:11,624
koji je živ jeo.
185
00:12:11,624 --> 00:12:15,545
Uzrok smrti, političke borbe.
Dešava se stalno.
186
00:12:15,545 --> 00:12:17,213
Matthew, hajde.
187
00:12:17,213 --> 00:12:21,175
U redu. Želiš pravu priču?
Ovo je moj prijatelj, Cheech.
188
00:12:21,175 --> 00:12:24,178
Ostatak je osvojio prvu nagradu
na kanibalu.
189
00:12:24,178 --> 00:12:26,806
Jako smiješno.
190
00:12:27,140 --> 00:12:30,143
Govoreći o tome,
šta kažeš na večeru večeras?
191
00:12:30,143 --> 00:12:32,311
Zaboravi na njega, samo ti i ja.
192
00:12:32,311 --> 00:12:34,355
Oh, Matthew, ne mogu.
193
00:12:34,355 --> 00:12:36,691
To bi uspelo
tri puta ove nedelje.
194
00:12:36,691 --> 00:12:39,277
Pa ... tri su šarm.
195
00:12:39,277 --> 00:12:41,362
To se i bojim.
196
00:12:41,362 --> 00:12:46,075
Sada slušajte, htjeli ste istražitelja
izveštaj o subverzivnim grupama.
197
00:12:46,075 --> 00:12:48,327
Imam ga za tebe. Evo ga.
198
00:12:48,327 --> 00:12:50,246
Nazad na posao, a?
199
00:12:50,246 --> 00:12:52,206
Voleo bih da večeram s tobom,
200
00:12:52,206 --> 00:12:56,252
ali moram da pređem na bezbednosni brifing
sa naprednim ljudima predsednika Amundea.
201
00:12:56,252 --> 00:12:58,629
U redu, u redu,
Proveriću kišu.
202
00:12:58,629 --> 00:13:01,215
Učini mi uslugu.
Mogu li dobiti kopiju tog brifinga?
203
00:13:01,215 --> 00:13:03,843
Pomoglo bi mi da koordiniram
neke stvari na mom kraju.
204
00:13:03,843 --> 00:13:07,888
Apsolutno.
Pobrinuću se za to za vas.
205
00:13:20,943 --> 00:13:24,113
Šta je tako važno
nismo mogli da razgovaramo preko telefona?
206
00:13:24,113 --> 00:13:27,950
Znate priliku koju smo imali
govorimo o tome u poslednje dve godine?
207
00:13:27,950 --> 00:13:33,038
Samo nam je položeno.
Predsednik Amunde dolazi u grad.
208
00:13:33,038 --> 00:13:36,125
- Ne kažete?
- Tako je.
209
00:13:36,208 --> 00:13:39,086
Hijerarhija
Fondacije Feniks ima tu ideju
210
00:13:39,086 --> 00:13:42,506
što možemo pomoći
svetski mir od strane terorista.
211
00:13:42,506 --> 00:13:44,424
Radite za idiote. I ja sam.
212
00:13:44,424 --> 00:13:47,553
Službeni položaj
Pete Thornton i Fondacije
213
00:13:47,553 --> 00:13:50,305
nije da se bacaju ikakve zbrke
dok ne dobiju dokaz.
214
00:13:50,305 --> 00:13:53,267
Dokaz? Na Yamanu Amunde?
Zaboravi. Samo upucaj ološ.
215
00:13:53,267 --> 00:13:57,271
Tako je, prepustite to momcima
DSX će smanjiti papirologiju.
216
00:13:57,271 --> 00:14:00,399
Kelham! Šta je?
Agencija za nacionalnu bezbednost radi ovde?
217
00:14:00,399 --> 00:14:03,485
Odbrana domaćeg fronta.
Ko će još to da uradi, a?
218
00:14:03,485 --> 00:14:06,071
Mi smo. Hajde.
219
00:14:16,706 --> 00:14:18,834
Sve je spremno. Uđi.
220
00:14:18,834 --> 00:14:21,253
Vidim da imamo tehničku podršku.
221
00:14:21,253 --> 00:14:26,007
- Kako si, Reese?
- Drago mi je da vas vidim.
222
00:14:27,759 --> 00:14:29,052
Šta je ovo?
223
00:14:29,052 --> 00:14:32,722
Moja omiljena dama u Fondaciji
mogao je da nam dostavi kopije
224
00:14:32,722 --> 00:14:36,685
predsednika Amundea
sigurnosni aranžmani.
225
00:14:37,143 --> 00:14:40,689
U redu.
Idemo na to, gospodo.
226
00:14:40,689 --> 00:14:42,732
Bottom line.
227
00:14:42,732 --> 00:14:47,696
Svi znamo da se naša vlada drži
taocem politike bez atentata.
228
00:14:47,696 --> 00:14:49,656
Znamo da je to zakon koji je slab
229
00:14:49,656 --> 00:14:53,159
To je gomila kongresnih kukavica
neće se promeniti.
230
00:14:53,159 --> 00:14:56,871
U međuvremenu, kralj terorizma
hoda pravo u naše dvorište
231
00:14:56,871 --> 00:15:00,124
i stavi nam prst na nos,
i ne sviđa mi se.
232
00:15:00,124 --> 00:15:01,459
Kažem da ga odvedemo.
233
00:15:01,459 --> 00:15:05,463
- Misliš sankcionisati ga?
- Mislim, odvedi ga.
234
00:15:07,006 --> 00:15:11,135
Mi ga vodimo, i mi
protresite ga dok ne dobijemo ime
235
00:15:11,135 --> 00:15:15,306
i mjesto svake male životne sredine
u njegovoj terorističkoj mreži.
236
00:15:15,306 --> 00:15:18,685
I šta onda da radimo
sa Amundom? Pustite ga?
237
00:15:18,685 --> 00:15:20,186
Da, tačno.
238
00:15:20,186 --> 00:15:23,314
Ali ne do naših kontakata u inostranstvu
imali vremena za useljenje
239
00:15:23,314 --> 00:15:25,775
i prekine svakog fanatika
na njegovoj platnoj listi.
240
00:15:25,775 --> 00:15:29,695
To je sjajno. On će pokazati
njegov prst u Americi, kod nas.
241
00:15:29,695 --> 00:15:31,864
Ali koga briga? Ko će mu verovati?
242
00:15:31,864 --> 00:15:36,327
I ista stara ružna retorika
postaje najbolja zaštita.
243
00:15:36,327 --> 00:15:37,829
Šta je sa Pete Thornton?
244
00:15:37,829 --> 00:15:41,999
On postavlja dnevni red za operacije na terenu,
uključujući i Amundeovu sigurnost.
245
00:15:41,999 --> 00:15:44,126
Čudno je da to spomenete, Reese.
246
00:15:44,126 --> 00:15:49,674
Razmišljao sam o ozbiljnosti
promjene oko Feniks fondacije.
247
00:15:49,674 --> 00:15:53,094
Kakav je status naše klime
preduvjeti? Drže?
248
00:15:53,094 --> 00:15:55,554
Delta-T.
249
00:15:55,554 --> 00:15:58,432
Očitanja temperature i barometra
još uvijek isto.
250
00:15:58,432 --> 00:15:59,767
Dobro.
251
00:15:59,767 --> 00:16:04,021
I trup je gotovo
izvukao. Manje od 30 litara.
252
00:16:04,021 --> 00:16:05,564
Pozicije, svi.
253
00:16:05,564 --> 00:16:08,442
Gašenje pumpe za gorivo
i isključenje linije.
254
00:16:08,442 --> 00:16:11,028
U redu, spreman.
255
00:16:11,153 --> 00:16:13,781
Jesmo li još na nultom nivou?
256
00:16:14,782 --> 00:16:16,325
Da.
257
00:16:16,325 --> 00:16:19,036
Sve 35.000 litara je ispumpano.
258
00:16:19,286 --> 00:16:21,455
Zero volume je potvrđen.
259
00:16:21,455 --> 00:16:24,375
Isključite pumpu,
pripremiti se za odvajanje.
260
00:16:24,375 --> 00:16:26,669
U redu, ugasite se, isključite.
261
00:16:26,669 --> 00:16:28,337
Brojila se osciliraju!
262
00:16:28,337 --> 00:16:30,506
Ovde imamo čitanje optužbi.
263
00:16:30,506 --> 00:16:33,509
Imamo oscilaciju od 25 volti!
264
00:16:34,885 --> 00:16:36,720
Emergency alert!
265
00:16:36,720 --> 00:16:39,473
Emergency alert! Evakuirajte područje!
266
00:16:40,391 --> 00:16:42,976
Evacuate!
267
00:16:45,813 --> 00:16:47,606
Ugasi sve sisteme!
268
00:16:47,606 --> 00:16:49,817
Donesite sve sigurnosne kopije!
269
00:16:49,817 --> 00:16:54,738
Unesi helikoptere!
Zatvorite ovo područje, odmah!
270
00:16:55,072 --> 00:16:58,116
Hitno upozorenje, uzbuna!
271
00:16:58,283 --> 00:17:01,411
Termalni incident u objektu tri.
272
00:17:01,411 --> 00:17:04,164
Termalni incident u objektu tri.
273
00:17:04,164 --> 00:17:07,334
Hitno upozorenje. Hitno upozorenje.
274
00:17:07,501 --> 00:17:08,961
Pazite na isparenja!
275
00:17:08,961 --> 00:17:11,713
Gde je taj kamion?
Skloni taj kamion od pene sada!
276
00:17:11,713 --> 00:17:14,591
Imamo sreće
cela stvar se nije digla!
277
00:17:14,591 --> 00:17:16,802
- Jesi li u redu?
- Da.
278
00:17:16,802 --> 00:17:19,221
Reci im da stanu!
279
00:17:19,221 --> 00:17:22,974
On je svestan
i sam disanje.
280
00:17:27,103 --> 00:17:29,689
Pete?
281
00:17:36,529 --> 00:17:39,115
Dođi ovamo!
282
00:17:45,872 --> 00:17:48,500
U redu, hajde! Hajde!
283
00:17:49,918 --> 00:17:52,337
Šta se desilo?
284
00:17:52,337 --> 00:17:55,298
Šta se dođavola desilo?
285
00:18:15,401 --> 00:18:19,405
G. Webber, bilo koji obaveštajni izveštaj?
286
00:18:19,572 --> 00:18:24,202
Gospodine predsedavajući, čini se
to je bila čisto nesreća.
287
00:18:24,202 --> 00:18:28,998
Nema šapata
subverzivne aktivnosti, i ...
288
00:18:29,457 --> 00:18:32,418
... samo se pojavljuje
bio je tehnički problem.
289
00:18:32,418 --> 00:18:36,964
Gospodine Reese, šta ima
Tehnički pregled mora da kaže?
290
00:18:37,090 --> 00:18:39,592
Naši preliminarni nalazi ukazuju na to
291
00:18:39,592 --> 00:18:43,179
sistem za pumpanje goriva
dao je neočekivani udar snage
292
00:18:43,179 --> 00:18:45,681
u trenutku odvajanja.
293
00:18:45,681 --> 00:18:49,769
To se samo može pripisati
do kratkog spoja u strujnom krugu.
294
00:18:49,769 --> 00:18:52,563
Iskra koju je emitovala
zapalio isparenja i ...
295
00:18:52,563 --> 00:18:54,023
... puhala je.
296
00:18:54,023 --> 00:18:56,317
To je naša najbolja procena
na ovom mjestu.
297
00:18:56,317 --> 00:19:00,529
Zar nije neko uradio pre-run
proveru sistema na pumpi?
298
00:19:00,529 --> 00:19:02,448
Ja sam uradio.
299
00:19:02,448 --> 00:19:05,659
Ali trebalo je ponovo proveriti.
300
00:19:05,826 --> 00:19:08,412
Gospodo,
postoji samo jedno objašnjenje.
301
00:19:08,412 --> 00:19:13,292
To je ozbiljan slom
u mojoj proceduri pregleda sigurnosti.
302
00:19:13,292 --> 00:19:15,753
To je moja greška.
303
00:19:15,753 --> 00:19:18,714
Prihvatam punu odgovornost.
304
00:19:19,924 --> 00:19:24,178
Webber, Reese,
izvinite nas, molim vas?
305
00:19:36,065 --> 00:19:38,359
Peter, ovo je
poslednje što smo očekivali.
306
00:19:38,359 --> 00:19:41,320
Posebno sa nečim
pod vašim nadzorom.
307
00:19:41,320 --> 00:19:43,614
Da ja znam.
308
00:19:43,614 --> 00:19:46,366
Nekako sam iznenađen.
309
00:19:47,576 --> 00:19:50,162
Ali nešto sam propustio, Ed.
310
00:19:50,287 --> 00:19:53,832
Trebao sam se vratiti
i ponovo se vratio, a ja nisam.
311
00:19:53,832 --> 00:19:56,043
Znaš li
koliko poziva sam primio
312
00:19:56,043 --> 00:19:58,504
iz Odjela za energiju?
Pentagon?
313
00:19:58,504 --> 00:20:01,131
Oni žele nečiju glavu.
314
00:20:02,424 --> 00:20:07,054
Oboje znamo čija je glava
to bi trebalo da bude, zar ne?
315
00:20:07,387 --> 00:20:10,223
Trebao sam te slušati, Ed.
316
00:20:10,223 --> 00:20:12,851
Upozorio si me, zar ne?
317
00:20:14,227 --> 00:20:16,855
A ja sam vas ignorisao.
318
00:20:18,940 --> 00:20:20,942
Možda sam izgorela.
319
00:20:20,942 --> 00:20:26,323
Možda tvoj kratak odmor
Izostanak nas može vidjeti kroz ovo.
320
00:20:26,323 --> 00:20:28,867
To neće uspjeti.
321
00:20:28,867 --> 00:20:31,495
Ovo je previše važno.
322
00:20:31,953 --> 00:20:36,374
I previše ljudi je radilo
preteška za izgradnju ove Fondacije.
323
00:20:36,374 --> 00:20:39,377
Niko više od tebe, prijatelju.
324
00:20:43,924 --> 00:20:45,717
Webber je spreman.
325
00:20:45,717 --> 00:20:50,347
On je dobar čovek.
On može više nego ispuniti moje cipele.
326
00:20:50,597 --> 00:20:53,224
I mlađi je.
327
00:20:55,769 --> 00:20:58,188
Imate moju ostavku, Ed.
328
00:20:58,188 --> 00:21:00,815
Odmah stupa na snagu.
329
00:21:07,697 --> 00:21:10,909
Ne mogu da verujem da si upravo otišao.
330
00:21:10,909 --> 00:21:12,702
Gdje si bio?
331
00:21:12,702 --> 00:21:14,954
Oh, samo sam dugo proveo vikend.
332
00:21:14,954 --> 00:21:18,333
Da, četiri dana. Hvala što si mi rekao.
333
00:21:18,333 --> 00:21:20,126
Moram li vam sve reći?
334
00:21:20,126 --> 00:21:23,588
Ako želiš da se tvoje biljke zalijevaju, da.
335
00:21:23,713 --> 00:21:25,548
Ja sam uradio.
336
00:21:25,548 --> 00:21:28,885
- Tvoja gazdarica me je pustila.
- Hvala.
337
00:21:29,594 --> 00:21:32,096
Takođe sam očistio sve ...
338
00:21:32,096 --> 00:21:36,642
... naučne projekte
rasla si u frižideru.
339
00:21:36,726 --> 00:21:39,312
Sad, šta je sve ovo?
o povlačenju?
340
00:21:39,312 --> 00:21:40,980
Pa, nema mnogo toga za reći.
341
00:21:40,980 --> 00:21:43,983
Dao sam ostavku.
U penziji sam, to je sve.
342
00:21:43,983 --> 00:21:46,068
Ne možeš, Pete!
343
00:21:46,068 --> 00:21:49,572
Ti si ličnost tipa A,
to je nemoguće.
344
00:21:49,572 --> 00:21:53,284
Sada samo zovi Farrella.
Reci mu da si preterao.
345
00:21:53,284 --> 00:21:55,119
Vidi, nisam pretjerao.
346
00:21:55,119 --> 00:21:59,123
Kao rezultat onoga što sam uradio tri osobe
mrtvi su i još osam u bolnici.
347
00:21:59,123 --> 00:22:02,460
- Pete, nije tvoja krivica.
- Ne želim da pričam o tome!
348
00:22:02,460 --> 00:22:06,672
Ne tražite ni drugu šansu
nakon nečeg takvog.
349
00:22:06,672 --> 00:22:09,300
Zaboravi.
350
00:22:12,178 --> 00:22:14,805
Pa, šta ćeš da uradiš?
351
00:22:15,097 --> 00:22:19,602
Oh, pa, nastavit ću.
Šta ti misliš?
352
00:22:19,602 --> 00:22:23,272
Imam dosta posla. imam
više stvari nego što ću ikada uraditi.
353
00:22:23,272 --> 00:22:24,648
Kao šta?
354
00:22:24,648 --> 00:22:29,236
Oh, kao ... napiši moju knjigu.
355
00:22:29,403 --> 00:22:31,780
Radite na mom brodu. Ići u ribolov.
356
00:22:31,780 --> 00:22:34,491
- Mrziš ribolov.
- Kampovanje.
357
00:22:34,491 --> 00:22:37,077
Ti mrziš kampovanje.
358
00:22:37,244 --> 00:22:42,249
Želim te nazad, Pete.
Nije isto bez tebe.
359
00:22:42,333 --> 00:22:45,669
Vidi, MacGyver, vremena se mijenjaju.
360
00:22:46,712 --> 00:22:49,339
Stvari se menjaju.
361
00:22:50,382 --> 00:22:53,010
Za mene je gotovo.
362
00:22:55,429 --> 00:23:00,142
Osim toga ... Siguran sam da je Webber
će odraditi odličan posao.
363
00:23:00,350 --> 00:23:03,353
Oh, dobro. G. Gung Ho.
364
00:23:03,520 --> 00:23:06,648
Šta imaš protiv njega?
Sam sam ga preporučio.
365
00:23:06,648 --> 00:23:09,276
On nije ti.
366
00:23:09,276 --> 00:23:13,989
Volim da budem u blizini
ko zna svoja ograničenja.
367
00:23:13,989 --> 00:23:17,284
Pa, onda mi
može prestati raspravljati, zar ne?
368
00:23:17,284 --> 00:23:20,203
Jer sam sigurno naučio svoj.
369
00:23:23,373 --> 00:23:28,587
Oh, slušaj, okreni u ovome
Sigurnost prolazi za mene, hoćete li?
370
00:23:30,338 --> 00:23:35,469
Samo nisam htela
da se vratim tamo ponovo, to je sve.
371
00:23:35,552 --> 00:23:38,847
I zašto ne odeš da vidiš Webbera?
Razgovaraj s njim.
372
00:23:38,847 --> 00:23:42,017
On je dobar čovek, jedan od najboljih.
373
00:23:42,809 --> 00:23:47,188
Da li izgledam kao da trebam bebisiterku?
Hajde, beži odavde.
374
00:23:47,188 --> 00:23:49,816
Nastavi.
375
00:24:01,244 --> 00:24:03,830
Vidimo se kasnije.
376
00:24:15,383 --> 00:24:17,427
Želite li novi sto, gospodine Webber?
377
00:24:17,427 --> 00:24:20,555
Ne, ne, samo ću koristiti Thornton.
378
00:24:22,974 --> 00:24:25,059
Vidi, Nikki,
379
00:24:25,059 --> 00:24:27,854
Predsednik Amunde
posebna marka paranoje
380
00:24:27,854 --> 00:24:32,358
samo će napraviti
tvoj život jadan. Vjeruj mi.
381
00:24:32,358 --> 00:24:36,404
Tako da ću biti dobar momak
da misliš da jesam,
382
00:24:36,404 --> 00:24:38,698
i povlačim te sa ovog zadatka.
383
00:24:38,698 --> 00:24:42,869
Šta? Ne, Matt, ne brini.
Mogu ga srediti.
384
00:24:42,869 --> 00:24:45,121
Znam to.
Ne radi se o tome.
385
00:24:45,121 --> 00:24:49,500
To je ono što još možeš da uradiš za mene,
kao šef Odjela za istraživanje.
386
00:24:49,500 --> 00:24:52,128
Istraživanje?
387
00:24:52,628 --> 00:24:55,298
Oh, MacGyver, kako ide?
388
00:24:55,464 --> 00:24:58,384
To sam došao da saznam.
389
00:24:58,384 --> 00:25:01,220
Jeste li vidjeli Petea? Kako je on?
390
00:25:01,345 --> 00:25:04,807
Pa, vratio se.
Pozovi ga, saznaj.
391
00:25:04,807 --> 00:25:06,892
Hoću.
392
00:25:06,892 --> 00:25:14,025
Pa, siguran sam da imate dvoje stvari
pričati o. Uvek mi je zadovoljstvo, MacGyver.
393
00:25:14,025 --> 00:25:17,111
Oh, mrzim da joj odem, ali ...
394
00:25:17,111 --> 00:25:19,655
... volim da je gledam kako odlazi.
395
00:25:19,655 --> 00:25:22,450
Dakle, MacGyver,
Pretpostavljam da želite da budete popunjeni.
396
00:25:22,450 --> 00:25:24,744
Imam par
ekoloških projekata
397
00:25:24,744 --> 00:25:28,747
da znam da je to Thornton
Želeo bih da vi komandujete.
398
00:25:28,747 --> 00:25:30,499
Da, možda kasnije.
399
00:25:30,499 --> 00:25:34,253
Upravo sada ono što želim da uradim je moje
vlastiti pregled te nesreće.
400
00:25:34,253 --> 00:25:36,589
Zašto? To su jučerašnje novine.
401
00:25:36,589 --> 00:25:39,174
Znam...
402
00:25:39,383 --> 00:25:40,676
To je lično.
403
00:25:40,676 --> 00:25:42,553
Hej, vidi, i Pete je bio moj prijatelj.
404
00:25:42,553 --> 00:25:45,598
Zato ne želim da vidim
ovo se vuklo kroz blato
405
00:25:45,598 --> 00:25:47,641
bilo koje duže nego što je potrebno.
406
00:25:47,641 --> 00:25:50,019
Nedostajaće mi njegova ćelavost ovde.
407
00:25:50,019 --> 00:25:52,813
Ali krajnji rezultat je
pustio je nešto da prođe pored njega.
408
00:25:52,813 --> 00:25:56,900
I došao je
i ugrizao ga u dupe.
409
00:25:56,984 --> 00:26:00,279
Vidi, MacGyver, između tebe i mene ...
410
00:26:00,279 --> 00:26:03,323
... mislim da je on
znao je da je vreme da ga objesimo.
411
00:26:03,323 --> 00:26:06,452
Kao što poznajem ovu organizaciju
ima plan da se sastane
412
00:26:06,452 --> 00:26:09,079
što uključuje i one
ekološke projekte.
413
00:26:09,079 --> 00:26:13,625
Dakle, šta kažete?
Jesi li u ili nisi?
414
00:26:14,042 --> 00:26:18,505
Izašao sam, Matt.
Prvo moram da dobijem neke odgovore.
415
00:26:36,857 --> 00:26:38,483
Da li je sva naša bezbednost na mestu?
416
00:26:38,483 --> 00:26:40,986
Da, imamo bravu
na cijelom perimetru.
417
00:26:40,986 --> 00:26:44,614
Pa, to onda čini naš plan potpunim.
418
00:26:46,241 --> 00:26:51,079
Pa, izgleda kao da smo samo
postali su susedi.
419
00:26:57,502 --> 00:26:59,671
Predsedniče Amunde, dobrodošli.
420
00:26:59,671 --> 00:27:03,758
Siguran sam da je tvoja poseta ovde
će se pokazati veoma korisnim.
421
00:27:03,758 --> 00:27:06,344
Možda.
422
00:27:09,806 --> 00:27:12,183
MacGyver! Kako si ti?
423
00:27:12,183 --> 00:27:13,768
Dobro sam, Sam.
424
00:27:13,768 --> 00:27:17,647
Znaš, razgovarao sam sa Peteom.
Ja ... Ne sviđa mi se njegov zvuk.
425
00:27:17,647 --> 00:27:19,107
Ne, ni ja.
426
00:27:19,107 --> 00:27:22,318
Boli u srcu od gledanja
trava raste, ako mene pitate.
427
00:27:22,318 --> 00:27:26,614
Oh, usput, Johnson, ti si tehnologija
ugasiti vatru? Uspeće.
428
00:27:26,614 --> 00:27:29,450
Oh to je odlično. To je dobro.
429
00:27:29,868 --> 00:27:31,703
Sam, možeš li pogledati okolo?
430
00:27:31,703 --> 00:27:37,667
Ne, ne, ne smeta mi, ali
Zaklade kažu da je to zabranjeno.
431
00:27:37,667 --> 00:27:39,669
Sam, hoću da probudim Petea.
432
00:27:39,669 --> 00:27:42,588
Mislim da mu treba
nezavisan pogled na ovu nesreću.
433
00:27:42,588 --> 00:27:46,134
Da li on to želi ili ne.
Da, samo napred. Za šta su prijatelji?
434
00:27:46,134 --> 00:27:48,720
Hvala.
435
00:28:00,481 --> 00:28:02,483
Gospođice Carpenter!
436
00:28:02,483 --> 00:28:05,987
Dobar dan, Sam. Upravo sam došao
da završim inventar delova.
437
00:28:05,987 --> 00:28:08,573
Naravno.
438
00:28:09,657 --> 00:28:12,868
Da li mu je dozvoljeno da bude ovde?
439
00:28:13,202 --> 00:28:15,288
Koliko ja znam.
440
00:28:15,288 --> 00:28:18,374
Sam, zar ne treba da znaš?
441
00:28:26,298 --> 00:28:28,926
Novi zadatak, MacGyver?
442
00:28:29,051 --> 00:28:33,222
- Mislio sam da pogledam.
- Ovo je moj posao.
443
00:28:33,347 --> 00:28:37,351
Pa, slobodno kopajte.
Pete bi mogao iskoristiti svu pomoć koju može dobiti.
444
00:28:37,351 --> 00:28:39,728
To je drugi put
insinuirali ste
445
00:28:39,728 --> 00:28:41,814
da me nije briga za Pete Thornton.
446
00:28:41,814 --> 00:28:46,819
Znaš dobro da znam.
Puno mi je stalo, MacGyver.
447
00:28:51,490 --> 00:28:54,118
Hej.
448
00:28:54,326 --> 00:28:56,954
Žao mi je. Nije značilo nikakvo zlo.
449
00:29:02,876 --> 00:29:06,672
Kao i Tehnički odjel
će ponovo sastaviti ovu pumpu?
450
00:29:06,672 --> 00:29:09,299
Tako je.
451
00:29:10,717 --> 00:29:13,595
Znaš, jednostavno ne razumem.
452
00:29:13,679 --> 00:29:16,723
Pete je trenirao ove momke da ne griješe.
453
00:29:16,723 --> 00:29:20,394
Pregledao je svaki komad ovoga
opremu sa češljem sa finim zubima.
454
00:29:20,394 --> 00:29:21,812
Gledao sam ga.
455
00:29:21,812 --> 00:29:26,108
Pa, odgovor je
sigurno će biti ovde negde.
456
00:29:29,736 --> 00:29:32,072
Da.
457
00:29:32,072 --> 00:29:33,699
To je čudno.
458
00:29:33,699 --> 00:29:38,578
Ova skupština ne bi trebala biti
na ovoj strani pumpe.
459
00:29:39,705 --> 00:29:43,458
Izgleda da je nešto zakrpljeno
ovdje da djeluje kao presretač
460
00:29:43,458 --> 00:29:47,546
između motora pumpe
i izvor napajanja.
461
00:29:48,255 --> 00:29:51,383
Ko god da ga je stavio ovde
je računao na to da se peče
462
00:29:51,383 --> 00:29:53,426
sa ostatkom pumpe.
463
00:29:53,426 --> 00:29:56,263
Već sam prošla s Peteom.
464
00:29:59,474 --> 00:30:03,436
Ovo nije deo
originalnog dizajna.
465
00:30:05,355 --> 00:30:08,358
Znaš, to je neka vrsta
električnog pojačivača.
466
00:30:08,358 --> 00:30:11,319
U sklopu pumpe? Nemoguće.
467
00:30:11,736 --> 00:30:13,530
Znam.
468
00:30:13,530 --> 00:30:14,989
Ali evo ga.
469
00:30:14,989 --> 00:30:17,617
Na šta ciljate?
470
00:30:17,784 --> 00:30:21,621
Kada se pumpa za gorivo isključi,
ova stvar je udarila
471
00:30:21,621 --> 00:30:25,250
i zapalio pare ostavljene u liniji.
472
00:30:25,416 --> 00:30:27,418
To je ono što je izazvalo tu eksploziju.
473
00:30:27,418 --> 00:30:30,004
Kažete da je to bila sabotaža?
474
00:30:30,004 --> 00:30:32,841
Izgleda da je Pete postavljen.
475
00:30:51,025 --> 00:30:53,653
- Hvala još jednom, gospođo Tooley.
- Hvala ti.
476
00:30:53,653 --> 00:30:56,239
Pete?
477
00:30:58,199 --> 00:30:59,742
Ok, nije ovde.
478
00:30:59,742 --> 00:31:03,287
Kao što sam rekao, on je verovatno izašao
uživajući u penzionisanju negde.
479
00:31:03,287 --> 00:31:05,915
Da, siguran sam.
480
00:31:08,501 --> 00:31:12,588
U redu.
Vidi, pustio sam te da napraviš prvi potez.
481
00:31:12,588 --> 00:31:15,466
Nije ovde.
Idemo kroz odgovarajuće kanale.
482
00:31:15,466 --> 00:31:19,303
Ne, Nikki, želim Petea
prvo o tome.
483
00:31:19,303 --> 00:31:21,681
MacGyver ...
484
00:31:21,681 --> 00:31:24,767
... Već sam zakoračio
van granica mog slučaja.
485
00:31:24,767 --> 00:31:28,688
Nema veze što ste slobodni. ja sam
dobio je komandni lanac.
486
00:31:28,688 --> 00:31:31,857
Znaš, zvučiš
više kao birokrat svaki dan.
487
00:31:31,857 --> 00:31:34,652
Ja sam jedan, prokletstvo, rođen i odgojen.
488
00:31:34,652 --> 00:31:36,028
Čestitam.
489
00:31:36,028 --> 00:31:38,614
Vidi, MacGyver,
490
00:31:38,656 --> 00:31:41,617
Znam dovoljno da znam
kada dobijam rutinu.
491
00:31:41,617 --> 00:31:43,828
Zašto ne?
ti se baviš Mattom Webberom?
492
00:31:43,828 --> 00:31:47,039
Zato što želim da zaštitim Petea.
493
00:31:47,206 --> 00:31:50,042
Vjerovali ili ne,
Želim da te zaštitim.
494
00:31:50,042 --> 00:31:51,335
U slučaju čega?
495
00:31:51,335 --> 00:31:54,171
Pa, ko sedi na Peteovoj stolici?
496
00:31:54,171 --> 00:31:56,590
Webber. Ko ima bolji motiv?
497
00:31:56,590 --> 00:31:58,300
To je jeftin udarac.
498
00:31:58,300 --> 00:32:01,053
Zašto ti govorim?
Vi izlazite s njim.
499
00:32:01,053 --> 00:32:03,138
Kakve to ima veze s tim?
500
00:32:03,138 --> 00:32:07,101
Da li ste pročitali čovekov dosije?
Da li si? Trebao bi.
501
00:32:07,101 --> 00:32:11,105
Pročitajte sve posebne zadatke
učinio je za DSX: Vijetnam,
502
00:32:11,105 --> 00:32:13,982
Nikaragva, Bliski istok, Avganistan.
503
00:32:13,982 --> 00:32:17,653
Govorimo o nekim
prilično nervozne situacije i mesta.
504
00:32:17,653 --> 00:32:20,489
Čovek je sposoban za sve.
505
00:32:20,531 --> 00:32:22,491
MacGyver ...
506
00:32:22,491 --> 00:32:25,244
... forsiraš
scenarij za motiv.
507
00:32:25,244 --> 00:32:27,746
A ti si siguran
nisu mi dali nikakav dokaz.
508
00:32:27,746 --> 00:32:30,958
- To je utisak, u redu?
- Dobro.
509
00:32:30,958 --> 00:32:35,420
Pratite svoje instinkte,
i ja ću pratiti svoj.
510
00:32:36,088 --> 00:32:38,674
Nikki!
511
00:32:54,439 --> 00:32:57,150
Vaša gospođica Carpenter
nalazi se u kafiću stanice.
512
00:32:57,150 --> 00:32:58,401
Ko ju je pustio?
513
00:32:58,401 --> 00:33:02,197
Pokazala je svoju iskaznicu i rekla da joj je potrebna
da razgovaramo sa vama. Rekao je da je hitno.
514
00:33:02,197 --> 00:33:05,909
Radio si svoje ljude i reci im
niko ne ulazi u ovaj terminal.
515
00:33:05,909 --> 00:33:09,162
- Jesmo li spremni?
- Deset minuta.
516
00:33:09,162 --> 00:33:11,331
Gospođica Carpenter će uzeti oko pet.
517
00:33:11,331 --> 00:33:13,959
Sigurnost, uđite.
518
00:33:17,545 --> 00:33:20,757
Žao mi je, gospođice, ali smo zatvoreni.
519
00:33:20,882 --> 00:33:22,926
Matthew.
520
00:33:22,926 --> 00:33:24,803
Slušaj, žao mi je što sam ti smetala,
521
00:33:24,803 --> 00:33:27,222
ali ne bih
da nije hitno.
522
00:33:27,222 --> 00:33:28,973
Smeta mi?
523
00:33:28,973 --> 00:33:33,186
Od kada dolazi da me vidi
da li si ikada bio dosadan, Nikki? Šta ima?
524
00:33:33,186 --> 00:33:38,233
MacGyver i ja smo pronašli dokaze
sabotaže na pumpi.
525
00:33:38,233 --> 00:33:40,652
Ovo je korišćeno za zbrku pumpe za gorivo.
526
00:33:40,652 --> 00:33:43,238
Imam sve u svom izvještaju.
527
00:33:45,573 --> 00:33:47,742
MacGyver, a?
528
00:33:47,742 --> 00:33:50,244
Pa, drago mi je što si došao kod mene sa ovim.
529
00:33:50,244 --> 00:33:53,331
- Hoćeš li mu reći?
- Što je brže moguće.
530
00:33:53,331 --> 00:33:58,294
Ako želite, hoću.
Bog zna da je dovoljno prošao.
531
00:33:58,294 --> 00:34:00,463
Doći ću do dna ovoga.
532
00:34:00,463 --> 00:34:03,841
Mislim da bismo trebali
odmah recite predsedniku Farrellu.
533
00:34:03,841 --> 00:34:10,723
Samo imam osjećaj da nisi
moći ću da pustim ovu stvar.
534
00:34:10,723 --> 00:34:13,351
Sada sedite.
535
00:34:20,691 --> 00:34:23,319
Hej, Sam, dobio sam tvoju poruku.
Cijenim to.
536
00:34:23,319 --> 00:34:25,947
Nema problema. Tamo je.
537
00:34:26,572 --> 00:34:29,200
Hvala.
538
00:34:34,038 --> 00:34:36,624
Pete?
539
00:34:40,336 --> 00:34:42,963
Pete?
540
00:34:44,215 --> 00:34:46,801
Sta radis ovdje?
541
00:34:48,594 --> 00:34:51,180
Ne znam.
542
00:34:51,180 --> 00:34:53,807
Ne mogu ostati daleko.
543
00:34:53,974 --> 00:34:56,185
Možda radim pokoru za svoje grehe.
544
00:34:56,185 --> 00:34:59,521
Sada možete prestati da krivite sebe.
545
00:34:59,521 --> 00:35:02,024
MacGyver, ne razumeš.
546
00:35:02,024 --> 00:35:04,652
Da, znam, Pete.
547
00:35:09,114 --> 00:35:12,493
Ta eksplozija
nije bilo slučajno.
548
00:35:12,493 --> 00:35:15,496
To je bila sabotaža, čista i jednostavna.
549
00:35:15,621 --> 00:35:17,581
Šta? Šta kažeš?
550
00:35:17,581 --> 00:35:20,584
Neko je podmetnuo električni naboj
u pumpi za gorivo.
551
00:35:20,584 --> 00:35:23,545
Htio sam to između nas
da bismo mogli da obavimo istragu,
552
00:35:23,545 --> 00:35:26,548
ali Nikki ga je odnela Webberu.
Nisam je mogao zaustaviti.
553
00:35:26,548 --> 00:35:30,677
Pa, zašto bi ti? To je njegov posao.
Šta govoriš o Webberu?
554
00:35:30,677 --> 00:35:34,723
Webber je zadao tvoj posao.
Tvoje je da uzmeš nazad ako želiš.
555
00:35:34,723 --> 00:35:37,851
MacGyver, možda si i ti
dao mi je najbolju vijest o mom životu,
556
00:35:37,851 --> 00:35:41,229
ali to ne znači da mogu ići
nazad unutra i izbaci Webbera.
557
00:35:41,229 --> 00:35:44,149
Zar ne razumete?
Ovde ima protokola.
558
00:35:44,149 --> 00:35:48,153
Slušajte, ako je došlo do sabotaže,
on bi to trebao istražiti. To je njegov posao.
559
00:35:48,153 --> 00:35:49,363
Šta je ovo?
560
00:35:49,363 --> 00:35:53,533
Da li ti i Nikki sarađujete
na birokratskoj bibliji ili tako nešto?
561
00:35:53,533 --> 00:35:57,078
Dozvolite mi da vam pokažem šta je vaš naslednik
bio je na putu otkako si otišao.
562
00:35:57,078 --> 00:35:58,413
Oh, MacGyver.
563
00:35:58,413 --> 00:36:02,125
Da li je protokol otpustiti sve vaše
šefovi odeljenja za nedelju dana?
564
00:36:02,125 --> 00:36:03,418
Šta?
565
00:36:03,418 --> 00:36:05,629
To je protokol
da obrišete ceo vaš program
566
00:36:05,629 --> 00:36:07,964
dan nakon što napustite Fondaciju?
567
00:36:07,964 --> 00:36:10,175
Čovek je unajmio i otpustio, Pete.
568
00:36:10,175 --> 00:36:14,763
Uronite u kompjutere.
Vidi šta sam video. Hajde.
569
00:36:16,932 --> 00:36:19,559
Ili si se stvarno povukao?
570
00:37:02,352 --> 00:37:05,354
Dobro veče, Vaša Ekselencijo,
to je vreme i vreme.
571
00:37:05,354 --> 00:37:12,069
Pokažimo ministra njegovom novom
četvrtine, hoćemo li? Hajde, hajde!
572
00:37:23,873 --> 00:37:27,460
Odličan trud, gospodo.
Kao sat.
573
00:37:32,089 --> 00:37:35,426
Doneo sam nam neočekivanu kompaniju.
574
00:37:38,095 --> 00:37:40,723
Pa ...
575
00:37:41,432 --> 00:37:44,060
Pozdrav, Amunde.
576
00:37:45,186 --> 00:37:48,814
Dobrodošli u ovo je vaš život.
577
00:37:52,276 --> 00:37:54,612
I ti...
578
00:37:54,612 --> 00:37:58,616
Trebalo je
taj posao u istraživanju.
579
00:38:03,495 --> 00:38:07,207
Hakiranje mog puta u Fondaciju
datoteke, zašto se osjećam kao kriminalac?
580
00:38:07,207 --> 00:38:09,668
Ne bi trebalo.
Još uvek imam tvoj ključ.
581
00:38:09,668 --> 00:38:13,047
Da, onaj koji si ti bio
trebalo je da se okrene za mene.
582
00:38:13,047 --> 00:38:15,674
Da. Onaj.
583
00:38:17,009 --> 00:38:19,011
Pogledaj. Webberov pregled.
584
00:38:19,011 --> 00:38:23,682
Ne mogu da verujem.
Otpustio je Renischa? A Hixon?
585
00:38:23,849 --> 00:38:25,851
Od početka su sa mnom!
586
00:38:25,851 --> 00:38:30,439
I Gelsey, ne! Ovo su dobri ljudi.
Zašto to radi?
587
00:38:30,439 --> 00:38:34,026
Pogledajmo njegov
operativni program. Imate lozinku?
588
00:38:34,026 --> 00:38:36,612
Da. "Dnevni red."
589
00:38:40,782 --> 00:38:44,411
- Gde želite da počnete?
- Amunde.
590
00:38:45,954 --> 00:38:49,207
Sačekaj minutu. Ko je ovaj novi tip?
591
00:38:49,374 --> 00:38:52,377
Stavio sam Nikkija na dužnost
sigurnosnog detalja.
592
00:38:52,377 --> 00:38:54,588
Sačekaj minutu,
Znam neke od tih imena.
593
00:38:54,588 --> 00:38:57,215
Ova dva su iz DSX-a.
594
00:38:57,215 --> 00:38:59,968
A ova je
iz Agencije za nacionalnu bezbjednost.
595
00:38:59,968 --> 00:39:03,638
Zašto mislite da ih Webber pravi?
596
00:39:06,975 --> 00:39:10,979
O moj boze. Amundeov privatni voz!
597
00:39:11,146 --> 00:39:13,648
Odmah pored auta.
598
00:39:13,648 --> 00:39:16,151
MacGyver, ovo su planovi napada.
599
00:39:16,151 --> 00:39:19,529
Upravo način na koji smo ih nacrtali
u DSX za tajne operacije.
600
00:39:19,529 --> 00:39:23,825
I Webber ih je nacrtao.
Amunde je njegova meta, Pete.
601
00:39:23,825 --> 00:39:26,244
Idemo.
602
00:39:26,244 --> 00:39:31,750
Ko je rukovao bombardovanjem konzulata?
Ko je to bio? Želim imena!
603
00:39:32,250 --> 00:39:36,463
Ne, ne, ne, ne.
Imam mnogo bolji način.
604
00:39:37,547 --> 00:39:42,010
Možda imate primitivne oblike mučenja
u vašoj zemlji, Vaša Ekselencijo,
605
00:39:42,010 --> 00:39:47,015
ali smo malo više
sofisticirana ovdje u Americi.
606
00:39:51,477 --> 00:39:54,939
Ovaj lek se zove "konvertor".
607
00:39:55,106 --> 00:39:56,608
Razlog zbog kojeg to tako zovemo
608
00:39:56,608 --> 00:40:00,612
to je zato što će voleti deset cc
neka se svaki čovek moli Bogu ili ...
609
00:40:00,612 --> 00:40:05,033
Ili Allah, ovisno o slučaju,
za olakšanje od bola.
610
00:40:05,033 --> 00:40:07,368
Dvadeset cc,
agonija postaje tako intenzivna
611
00:40:07,368 --> 00:40:11,080
da srce napada
bilo je poznato.
612
00:40:11,080 --> 00:40:14,292
I to čini arterije
u mozgu počinju da bubre,
613
00:40:14,292 --> 00:40:16,627
dok se ne osetite
kao da ćeš pop.
614
00:40:16,627 --> 00:40:19,338
Matt, ne možeš to da uradiš.
615
00:40:19,505 --> 00:40:24,510
Oh, da, Nikki, mogu.
O tome se radi.
616
00:40:26,846 --> 00:40:30,391
Droga stupa na snagu
za samo nekoliko sekundi.
617
00:40:30,391 --> 00:40:32,810
Dakle, recite nam šta treba da znamo,
618
00:40:32,810 --> 00:40:38,691
bilo sami ili uz pomoć.
Izbor je na vama.
619
00:40:39,859 --> 00:40:43,529
Imate deset minuta da razmislite ...
620
00:40:46,032 --> 00:40:50,786
... dok sam, nažalost,
baviti se drugim problemom.
621
00:40:54,999 --> 00:40:57,626
Izvini, Nikki.
622
00:41:11,348 --> 00:41:13,392
MacGyver je bio u pravu u vezi tebe!
623
00:41:13,392 --> 00:41:20,315
Pa, ako toliko ceniš njegovo mišljenje,
možda vas mogu zakopati jedan pored drugog.
624
00:41:46,258 --> 00:41:48,885
Odbij, MacGyver.
625
00:41:50,095 --> 00:41:52,681
- Zdravo, Pete.
- Gde je Amunde?
626
00:41:52,681 --> 00:41:55,559
Ispitujemo ga.
Hteli ste dokaz, zar ne?
627
00:41:55,559 --> 00:41:59,187
Pa, ovo će biti
najveći rezultat u borbi protiv terorizma.
628
00:41:59,187 --> 00:42:02,774
Da li uopšte znaš šta radiš?
Zašto, za ime Boga, zašto?
629
00:42:02,774 --> 00:42:07,112
Zašto se niste povukli
kada si imao priliku?
630
00:42:09,030 --> 00:42:11,783
Pronađi Amunde! Webber je moj!
631
00:42:11,950 --> 00:42:14,536
Amunde je u autu.
632
00:42:40,145 --> 00:42:42,772
Dođi ovamo.
633
00:42:45,525 --> 00:42:49,112
Kada stignem na vrh, sačekajte moj signal.
634
00:43:11,676 --> 00:43:14,971
Moraš da trčiš brže od toga.
635
00:43:16,431 --> 00:43:20,518
Odustani, Pete.
Suviše dugo miješaš papire.
636
00:43:20,518 --> 00:43:23,104
Postao je star ... i mekan.
637
00:43:26,858 --> 00:43:30,528
- Stara i meka, ha?
- Da, definitivno.
638
00:44:03,352 --> 00:44:05,229
Drži. Šta sad?
639
00:44:05,229 --> 00:44:08,691
- Hej, šta je ovo?
- Otvoriti vrata!
640
00:44:22,121 --> 00:44:24,707
Pobrini se za Amunde!
641
00:44:47,145 --> 00:44:51,650
Pa, još dva
za liniju nezaposlenosti.
642
00:44:55,570 --> 00:44:59,408
Znaš, možda i jesam
prestar za ove stvari.
643
00:44:59,408 --> 00:45:03,745
Glupost.
Izgleda da si upravo pogodio svoj vrhunac.
644
00:45:08,792 --> 00:45:11,420
Moj zub je labav!
645
00:45:16,216 --> 00:45:20,971
Da li ću da podnesem tužbu u
World Court? Ne, ne mislim tako.
646
00:45:20,971 --> 00:45:22,556
Da vam kažem nešto.
647
00:45:22,556 --> 00:45:26,017
Da sam ja na američkom položaju,
Ja bih uradio istu stvar.
648
00:45:26,017 --> 00:45:28,603
Ali mi pričamo
otmice i napade.
649
00:45:28,603 --> 00:45:30,647
Volim Ameriku.
650
00:45:30,647 --> 00:45:34,317
Imate takav smisao
dobrog i savjesti.
651
00:45:34,317 --> 00:45:36,945
Nije čak ni zahvalio.
652
00:45:37,070 --> 00:45:41,533
Pa, bar je dobio
Webber je označio njegovu vrstu.
653
00:45:41,533 --> 00:45:45,870
Matt Webber. Tako sam blizu
da padne na njegovu totalnu liniju.
654
00:45:45,870 --> 00:45:49,833
- Ja ... Žao mi je, Pete.
- Ne osećaj se loše.
655
00:45:49,833 --> 00:45:53,461
- Sve nas je prevario.
- Oprostite.
656
00:45:53,628 --> 00:45:56,131
- Ja ću se pobrinuti za ovo.
- Da, gospođo.
657
00:45:56,131 --> 00:45:59,509
Poslaću ovo
Webberu u Leavenworthu.
658
00:45:59,509 --> 00:46:02,929
Možda bi volio vidjeti poznato lice.
659
00:46:05,348 --> 00:46:09,185
Pa, Pete, sad kad si dobio svoje staro
posada nazad, šta ćete učiniti?
660
00:46:09,185 --> 00:46:13,106
Pa, moram da dobijem Jarvisa
program razoružanja na pravom putu,
661
00:46:13,106 --> 00:46:15,233
i ti ćeš biti na tome.
662
00:46:15,233 --> 00:46:17,235
A ja ću uzeti malo slobodnog vremena.
663
00:46:17,235 --> 00:46:19,195
Time off? Upravo si se vratio.
664
00:46:19,195 --> 00:46:22,615
Cijelo ovo iskustvo me je naučilo
Malo sam van forme.
665
00:46:22,615 --> 00:46:26,411
- Ne, Pete, nisi u formi.
- Jesam, i vraćam se u školu.
666
00:46:26,411 --> 00:46:30,081
- Škola?
- Tako je. Škola karatea.
667
00:46:30,206 --> 00:46:35,795
Ovo je zadnji put
da me neko ukrcava nogom.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.