Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,415
Zona ponovnog ulaska u satelit mora biti
oko pet minuta unapred, MacGyver.
2
00:01:08,415 --> 00:01:11,021
Roger.
3
00:01:14,567 --> 00:01:17,121
Ti sa mnom, Pete?
4
00:01:17,121 --> 00:01:18,425
Imam te.
5
00:01:18,425 --> 00:01:20,823
Hajde da završimo poslednju proveru
na nivoima mikrofona.
6
00:01:20,823 --> 00:01:22,595
Čujete li me?
7
00:01:22,595 --> 00:01:26,506
Potvrdno. Testing,
jedan dva tri četiri,
8
00:01:26,506 --> 00:01:28,330
pet, šest, sedam, osam.
9
00:01:28,330 --> 00:01:30,728
- Da li me iujete?
- Roger.
10
00:01:30,728 --> 00:01:33,283
Aktivirajte kameru.
11
00:01:35,942 --> 00:01:38,757
Kamera je aktivirana. Pogledaj, Pete.
12
00:01:38,757 --> 00:01:41,364
Izgleda dobro.
13
00:01:41,364 --> 00:01:43,971
Snimanje.
14
00:01:51,009 --> 00:01:53,616
Sve ovo dobijaš, Pete?
15
00:01:57,004 --> 00:01:59,768
Da. Kamera radi dobro.
16
00:02:01,488 --> 00:02:05,346
Pitam se da li je znao
u šta se upuštao.
17
00:02:05,346 --> 00:02:08,996
Znao je iste stvari koje smo svi znali.
Nisam ništa zadržao.
18
00:02:08,996 --> 00:02:10,872
Zašto on, Pete? Zašto MacGyver?
19
00:02:10,872 --> 00:02:12,906
On ima naučno znanje,
20
00:02:12,906 --> 00:02:15,773
i zna kako da se kreće brzo
kroz grubu zemlju.
21
00:02:15,773 --> 00:02:19,214
Osim toga, on je najbolji
osoba koju znam da se bavi ...
22
00:02:19,214 --> 00:02:22,081
... šta god da je
bavite se tamo.
23
00:02:22,081 --> 00:02:26,982
I on se javio.
Ne bi imao drugi način.
24
00:02:29,485 --> 00:02:31,726
Pojavljuje se zona ponovnog ulaska u satelit.
25
00:02:31,726 --> 00:02:34,333
Pripremite se za odlazak.
26
00:02:36,888 --> 00:02:40,589
Tragičan prizor dočekao je Rancher
Elmer Hoggins jutros.
27
00:02:40,589 --> 00:02:44,864
Probudio se da nađe celo krdo
od 900 ovaca koje leže mrtve u njegovim poljima.
28
00:02:44,864 --> 00:02:47,367
Naš reporter, Nancy Bartlett ...
29
00:02:47,367 --> 00:02:49,035
Od sada smo izašli u javnost.
30
00:02:49,035 --> 00:02:51,381
... ja sam otišao, samo sam zbrisan.
31
00:02:51,381 --> 00:02:55,448
Živela sam pored ovoga
vojna stanica mnogo godina,
32
00:02:55,448 --> 00:02:58,784
i uvek mi je smetalo,
ali verujem u Ameriku.
33
00:02:58,784 --> 00:03:01,391
Rekli su mi to
nikada se nije moglo dogoditi.
34
00:03:01,391 --> 00:03:04,832
Optužujete SAD
Vlada je izazvala ovo?
35
00:03:04,832 --> 00:03:08,690
Da, gospođo, ja jesam. Postoji nervni gas
tamo. Ili tako nešto.
36
00:03:08,690 --> 00:03:12,235
- Kapetane, kako reagujete na ovo?
- kategorički odbijen.
37
00:03:12,235 --> 00:03:16,250
Poričete vašu instalaciju
je mjesto za testiranje bio-ratovanja.
38
00:03:16,250 --> 00:03:17,344
Apsolutno.
39
00:03:17,344 --> 00:03:20,733
Kako objašnjavate 900
mrtve ovce u tim zemljama?
40
00:03:20,733 --> 00:03:22,297
Čuli smo za incident ...
41
00:03:22,297 --> 00:03:26,155
Pitam se da li dr Millhouse gleda
rezultate njenog eksperimenta.
42
00:03:26,155 --> 00:03:31,682
- Šta je drugo moglo da uradi?
- Nemam više komentara.
43
00:03:33,089 --> 00:03:35,852
Bezopasni organizam
poslali u svemir su mutirali
44
00:03:35,852 --> 00:03:38,303
u nešto krajnje smrtonosno.
45
00:03:38,303 --> 00:03:42,056
Satelit koji ga nosi
srušio se na Zemlju bez upozorenja.
46
00:03:42,056 --> 00:03:44,924
Morao sam pronaći satelit
i izvadite kapsulu
47
00:03:44,924 --> 00:03:47,687
pred vojskom
oslobodio "Firestorm",
48
00:03:47,687 --> 00:03:54,100
kodno ime za napalm napad
da zaustavi širenje organizma.
49
00:03:55,611 --> 00:04:00,043
Potvrda dolaska na primarnu
drop zone. Prelazimo na metu.
50
00:04:00,043 --> 00:04:04,005
Roger. Prema našem zadnjem popravku,
200 metara od cilja.
51
00:04:04,005 --> 00:04:07,133
Nastavite sada 22 stepena,
sjeveroistočno.
52
00:04:07,133 --> 00:04:10,991
Roger. Šta je odbrojavanje
to Firestorm?
53
00:04:11,408 --> 00:04:14,432
45 minuta.
I brojanje.
54
00:04:16,726 --> 00:04:18,603
Ali ne brinite.
55
00:04:18,603 --> 00:04:21,314
Imamo dosta vremena
da te izvučem odatle.
56
00:04:21,314 --> 00:04:23,764
Zato polako i polako.
57
00:04:23,764 --> 00:04:26,371
Polako i lako. Roger.
58
00:04:37,893 --> 00:04:41,542
Možeš reći svom doktoru Millhouseu
ona buba koju je stavila u satelit
59
00:04:41,542 --> 00:04:43,993
ubija više od ovaca.
60
00:05:09,539 --> 00:05:13,710
Firestorm avion?
Šta oni rade ovde?
61
00:05:16,160 --> 00:05:17,985
Samo stoji.
To je S.O.P.
62
00:05:17,985 --> 00:05:21,373
Još uvek imam više od 30 minuta.
Vadi ih odavde.
63
00:05:21,373 --> 00:05:24,501
Mislio sam da razumemo pravila
moramo igrati.
64
00:05:24,501 --> 00:05:27,108
- Pete ?!
- Nazovi ih!
65
00:05:27,421 --> 00:05:28,724
Upravo sada!
66
00:05:28,724 --> 00:05:32,635
Ne želim da bude zabrinut
o prženju u napalm napadu!
67
00:05:32,635 --> 00:05:35,241
Nazovi ih!
68
00:05:37,170 --> 00:05:40,142
Firestorm team, \ t
produžite radijus dve milje.
69
00:05:40,142 --> 00:05:42,644
Produžite 20 milja, 20 milja!
70
00:05:42,644 --> 00:05:47,441
To je dva minuta letenja.
Imamo marginu sigurnosti.
71
00:05:47,441 --> 00:05:51,247
Korekcija, napravi 20 milja
i čekaju naredne naredbe.
72
00:05:51,247 --> 00:05:56,825
Roger, Twin Ridge. Proširenje
radijus patrole do dva nula milja.
73
00:06:13,560 --> 00:06:17,158
Izgleda kao gusta šuma.
Pazi se.
74
00:06:17,158 --> 00:06:19,765
U redu.
75
00:06:47,135 --> 00:06:50,316
Šta god da je, brzo ih je ubilo.
76
00:06:50,316 --> 00:06:53,444
Ispustili su ih pravo na njihove tragove.
77
00:06:54,956 --> 00:06:57,614
To je poražavajuće, Pete.
78
00:07:03,297 --> 00:07:06,165
Kao šetnja kroz groblje.
79
00:07:06,477 --> 00:07:08,250
Da, vidimo ga.
80
00:07:08,250 --> 00:07:10,648
Da li vidite bilo kakav dokaz o paljenju?
81
00:07:10,648 --> 00:07:13,203
Satelit bi bio vreo.
82
00:07:13,203 --> 00:07:15,705
Još ništa.
83
00:07:34,474 --> 00:07:37,185
MacGyver?
84
00:07:37,446 --> 00:07:40,052
Dobro sam, Pete.
85
00:07:52,877 --> 00:07:55,171
Nikad nisam video nešto slično.
86
00:07:55,171 --> 00:07:57,778
Sve je mrtvo.
87
00:08:02,262 --> 00:08:04,869
Sve.
88
00:08:14,253 --> 00:08:18,007
Vidim satelit, Pete.
To je na ...
89
00:08:22,959 --> 00:08:25,566
MacGyver? Šta se dešava?
90
00:08:25,566 --> 00:08:26,974
MacGyver?
91
00:08:26,974 --> 00:08:30,415
Šta se tamo dešava?
MacGyver!
92
00:08:32,500 --> 00:08:35,107
Pričaj samnom!
93
00:08:36,410 --> 00:08:39,799
- Spustio ga je.
- Ne znamo to, ne još.
94
00:08:39,799 --> 00:08:43,448
On je na leđima.
Nešto ga je ispustilo kao kamen.
95
00:08:43,448 --> 00:08:45,899
Čekaj, sve se tamo moglo dogoditi.
96
00:08:45,899 --> 00:08:49,913
Plan oporavka navodi šta
naša obaveza je ako se to dogodi.
97
00:08:49,913 --> 00:08:53,458
Znam plan.
Znam i MacGyver!
98
00:08:57,212 --> 00:09:00,236
Hej ... slušaj.
99
00:09:01,696 --> 00:09:04,302
Još sam u jednom komadu.
Dobro sam.
100
00:09:04,302 --> 00:09:07,952
Odelo mu je poderano, ili ono što je uništeno
to područje je pojelo njegovo odijelo.
101
00:09:07,952 --> 00:09:09,203
Ne odgovara.
102
00:09:09,203 --> 00:09:12,070
Složili smo se i MacGyver se složio
šta je trebalo da se uradi.
103
00:09:12,070 --> 00:09:18,066
- Iekaj! Moramo mu dati vremena!
- To je deo plana, Pete.
104
00:09:20,986 --> 00:09:23,592
Oh, super. Broken antenna.
105
00:09:23,801 --> 00:09:26,303
Daj mu vremena.
Sve se moglo dogoditi.
106
00:09:26,303 --> 00:09:29,014
Ne možemo da rizikujemo.
107
00:09:30,578 --> 00:09:33,185
Firestorm tim, uđite.
108
00:09:33,237 --> 00:09:35,531
Daj mu još pet minuta, molim te!
109
00:09:35,531 --> 00:09:37,356
Pete?
110
00:09:37,356 --> 00:09:39,963
Pete, imamo li audio?
111
00:09:40,484 --> 00:09:41,839
Pete?
112
00:09:41,839 --> 00:09:43,925
To bi mogao biti tehnički problem.
113
00:09:43,925 --> 00:09:47,783
Ovde imamo mogući Armagedon.
Ne mogu da dozvolim da se to desi.
114
00:09:47,783 --> 00:09:50,546
A ni ti.
115
00:09:50,702 --> 00:09:53,518
Firestorm team, \ t
nastavite prethodne koordinate.
116
00:09:53,518 --> 00:09:55,603
Idi na kod dva.
117
00:09:55,603 --> 00:09:59,305
Roger, Twin Ridge, nastavljam
do nule nula nula.
118
00:09:59,305 --> 00:10:01,651
Sada imam bravu u zoni ubijanja.
119
00:10:01,651 --> 00:10:05,561
Štrajk ETA do napalma: 90 sekundi.
120
00:10:12,286 --> 00:10:16,249
Firestorm to Twin Ridge.
80 sekundi za ubijanje zone.
121
00:10:16,249 --> 00:10:18,334
Roger, Firestorm. Nastavite.
122
00:10:18,334 --> 00:10:20,889
Phelps, slušaj me.
Pozovi ih.
123
00:10:20,889 --> 00:10:23,287
Kupi mu pet minuta,
to je sve što tražim.
124
00:10:23,287 --> 00:10:26,363
Nemam izbora, Pete,
i ti to znaš.
125
00:10:26,363 --> 00:10:28,240
Firestorm, savjetujte svoju poziciju.
126
00:10:28,240 --> 00:10:30,273
Šezdeset sekundi za ubijanje zone.
127
00:10:30,273 --> 00:10:31,889
Savjetovati se o konačnom pristupu.
128
00:10:31,889 --> 00:10:34,704
Roger, Twin Ridge.
Na pristup sada.
129
00:10:34,704 --> 00:10:37,103
MacGyver, uđi, molim te!
130
00:10:37,103 --> 00:10:39,396
Odgovori mi, MacGyver!
131
00:10:39,396 --> 00:10:42,577
Počinju Firestorm.
Molim vas, uđite!
132
00:10:42,577 --> 00:10:45,027
Hajde! Hajde!
133
00:10:45,027 --> 00:10:48,051
Firestorm, koja je vaša ETA
na napalm pad?
134
00:10:48,051 --> 00:10:50,501
Zaustavite ih, Pete, zaustavite ih.
135
00:10:50,501 --> 00:10:53,994
Twin Ridge, Firestorm
je 45 sekundi za ubijanje zone.
136
00:10:53,994 --> 00:10:57,539
Roger, Firestorm tim.
Pripremite se za oružje.
137
00:10:57,539 --> 00:11:00,042
Roger, Twin Ridge. Stojeći.
138
00:11:00,042 --> 00:11:03,796
- Moraš ih nazvati!
- Znaš bolje, video si.
139
00:11:03,796 --> 00:11:07,810
Moramo mu dati puno radno vrijeme
dozvoljeno. To smo se svi složili.
140
00:11:07,810 --> 00:11:12,033
Dogovorili smo se šta će se desiti ako ovo bude
otišao loše! Sve je tamo mrtvo!
141
00:11:12,033 --> 00:11:17,194
Suočite se, jedino što je važno
sada ubija taj organizam!
142
00:11:17,194 --> 00:11:19,957
Pete! Phelps!
143
00:11:20,635 --> 00:11:25,327
- Ne radi to. Molim te!
- Rukuj oružje. Pucaj kad budeš spreman.
144
00:11:25,327 --> 00:11:28,977
Roger, Twin Ridge.
Naoružanje.
145
00:11:29,081 --> 00:11:31,688
O konačnom pristupu sada.
146
00:11:37,266 --> 00:11:40,707
Ja sam ovdje! Čujete li me?
Dobro sam!
147
00:11:42,271 --> 00:11:47,224
Pete! Phelps!
Ovde sam, dobro sam!
148
00:11:47,433 --> 00:11:49,935
On je dobro! Nazovi ih!
149
00:11:50,039 --> 00:11:53,480
Baza za Firestorm,
prekini, prekini.
150
00:11:53,480 --> 00:11:56,869
Prekid, Firestorm.
Čujete li me?
151
00:11:56,869 --> 00:11:59,736
Roger, Twin Ridge. Prekidanje.
152
00:12:05,315 --> 00:12:07,922
Jesi li dobro, MacGyver?
153
00:12:09,590 --> 00:12:11,675
Da, Pete.
154
00:12:11,675 --> 00:12:14,282
Dobro sam.
155
00:12:15,377 --> 00:12:18,088
Pošalji helikopter.
156
00:12:18,088 --> 00:12:20,590
Dobili smo za šta smo došli.
157
00:13:11,422 --> 00:13:17,939
Ovuda, pukovniče. The
sigurnosna laboratorija je šest katova pod zemljom.
158
00:13:18,981 --> 00:13:21,588
Lift je tamo.
159
00:13:22,579 --> 00:13:24,456
Šta je sa vašim osobljem?
160
00:13:24,456 --> 00:13:28,366
Rečeno im je da postoji
neplanirano isključivanje održavanja.
161
00:13:28,366 --> 00:13:31,233
Ugodno iznenađenje.
Nekoliko dana plaćenog odmora.
162
00:13:31,233 --> 00:13:33,319
Dakle, mesto je napušteno.
163
00:13:33,319 --> 00:13:38,793
Osim za ključno osoblje,
i samo koliko je potrebno.
164
00:13:46,874 --> 00:13:51,044
Sandra Millhouse misli da može da podnese
sve same procedure testiranja?
165
00:13:51,044 --> 00:13:53,651
Ta mlada dama misli
ona može upravljati svijetom.
166
00:13:53,651 --> 00:13:56,988
Šta je nekoliko testova na superguru?
167
00:13:59,907 --> 00:14:03,765
Postoji telefon
na stanici bezbednosti.
168
00:14:04,600 --> 00:14:07,206
Kod 34 Washington, D.C.
169
00:14:07,988 --> 00:14:10,595
Sandra?
170
00:14:27,278 --> 00:14:29,729
Sandra, jesi li unutra? Sandra?
171
00:14:29,729 --> 00:14:32,492
Mogu li ući? Sandra?
172
00:14:35,620 --> 00:14:39,009
U redu, zdravo, štene.
Kako si?
173
00:14:39,113 --> 00:14:41,824
Dr Millhouse, gde ste?
174
00:14:51,729 --> 00:14:53,815
Evo vas.
175
00:14:53,815 --> 00:14:57,516
- Zdravo, Pete.
- Zdravo, Pete? To je to?
176
00:14:57,777 --> 00:14:59,967
Sandra, kako si mogla to da uradiš?
177
00:14:59,967 --> 00:15:03,356
Prokrijumčila si taj organizam
na Phoenix satelit!
178
00:15:03,356 --> 00:15:07,683
- To je bilo bitno za moj rad, Pete.
- Ali nisi imao odobrenje!
179
00:15:07,683 --> 00:15:10,290
Ali kao i obično, Dr Millhouse
zna najbolje, zar ne?
180
00:15:10,290 --> 00:15:14,304
Isti podvig koji ste povukli s tim
Bolest holandskog brijesta prije dvije godine.
181
00:15:14,304 --> 00:15:16,389
Zar nisi ništa naučio?
182
00:15:16,389 --> 00:15:18,996
Da, napredak neće čekati
za birokrate
183
00:15:18,996 --> 00:15:21,446
da siđem sa svojih dufova
da donese odluku.
184
00:15:21,446 --> 00:15:25,930
Jer napredak ne može čekati, mi smo
suočeni sa potencijalnom katastrofom ovde!
185
00:15:25,930 --> 00:15:29,162
Slušaj me. Ako pritisnete
prebrzo dugme za paniku,
186
00:15:29,162 --> 00:15:32,968
Nećemo učiti
ništa od ovoga.
187
00:15:33,229 --> 00:15:38,390
Vidi, nemoj mi pričati o panici.
Ovo je otišlo tako daleko kao što mogu da ga pustim.
188
00:15:38,390 --> 00:15:42,613
Žao mi je, ali vam se ne može vjerovati.
Vi niste odgovorni naučnik.
189
00:15:42,613 --> 00:15:45,220
Kako sam znala tu prokletu stvar
jesam li pao?
190
00:15:45,220 --> 00:15:47,305
Niko to ne zna, padaju!
191
00:15:47,305 --> 00:15:51,215
Zato sam pratio
podaci o rastu na opremi za telemetriju.
192
00:15:51,215 --> 00:15:54,031
Informacije koje primam
je fantastično.
193
00:15:54,031 --> 00:15:58,254
Moramo da vidimo ovu stvar,
molim vas, nemojte im dopustiti paniku.
194
00:15:58,254 --> 00:16:00,548
Ne čuješ me, zar ne?
195
00:16:00,548 --> 00:16:04,249
Sandra, gotovo je.
Zaustavlja se, ovde.
196
00:16:06,856 --> 00:16:10,870
Reč od vrha kaže
tvoj čovek je na putu.
197
00:17:39,917 --> 00:17:46,538
Čim spalimo tvoje odelo,
započinjemo proces dekontaminacije.
198
00:17:55,140 --> 00:17:57,643
Možemo li ovo brzo napraviti?
Ovde je hladno.
199
00:17:57,643 --> 00:17:59,155
Brzo ćemo vas zagrejati.
200
00:17:59,155 --> 00:18:02,960
Komora za dekontaminaciju će zapušiti
od vanjskog sloja vaše kože.
201
00:18:02,960 --> 00:18:07,757
Strogo predostrožnost.
Tamo su naočari. Stavi ih.
202
00:18:07,757 --> 00:18:11,041
- Postavite ga na srednje dobro.
- Uradit ću.
203
00:18:23,449 --> 00:18:26,056
Sve je spremno.
204
00:18:37,891 --> 00:18:40,341
U redu. To je to, g. MacGyver.
205
00:18:40,341 --> 00:18:44,303
Iskoračićeš,
skinućemo vas.
206
00:18:58,119 --> 00:19:01,977
Sa 2.000 jutara već spaljeno,
i više hiljada ugroženih,
207
00:19:01,977 --> 00:19:05,262
udaljeni Twin Ridge šumski požar
blamaže van kontrole.
208
00:19:05,262 --> 00:19:08,755
Vlasti vide malo nade
u ovom trenutku,
209
00:19:08,755 --> 00:19:11,674
sa vjetrovima od 60 milja na sat
dodavanje opasnosti.
210
00:19:11,674 --> 00:19:14,802
Tri stotine vatrogasaca
bori se protiv plamena,
211
00:19:14,802 --> 00:19:17,774
i rezervne ekipe
iz Sierra ...
212
00:19:17,774 --> 00:19:21,841
Thornton i Dr Millhouse su
uskoro će početi test na kanisteru.
213
00:19:21,841 --> 00:19:23,665
Nećeš biti tamo?
214
00:19:23,665 --> 00:19:27,836
Moram dati Washingtonu ažuriranje,
onda potražite kupovinu tog ovčjeg ranča.
215
00:19:27,836 --> 00:19:32,268
- MacGyver, o Firestormu, ja ...
- Nije potrebno.
216
00:19:32,476 --> 00:19:34,822
Imali ste naređenja.
217
00:19:34,822 --> 00:19:37,220
Ovo je ista oblast,
možete se setiti,
218
00:19:37,220 --> 00:19:41,912
gde je našao Rancher Elmer Hoggins
više od 900 ovaca poginulo je jučer.
219
00:19:41,912 --> 00:19:45,666
Hoginov ranč
bio je konzumiran plamenom.
220
00:20:04,330 --> 00:20:06,520
Hoćeš li pogledati to, Pete?
221
00:20:06,520 --> 00:20:08,866
U nekoliko mjeseci
organizam je bio tamo,
222
00:20:08,866 --> 00:20:13,193
beznačajni vakuum prostora
dozvolila mu da mutira nevjerovatnom brzinom.
223
00:20:13,193 --> 00:20:15,279
Alarmantna stopa je više slična.
224
00:20:15,279 --> 00:20:17,573
Hajde, promašiš smisao.
225
00:20:17,573 --> 00:20:21,535
Sve što sam poslao je jednostavna mešavina
sintetičkih akceleratora rasta.
226
00:20:21,535 --> 00:20:23,881
I vratilo se nešto drugo.
227
00:20:23,881 --> 00:20:26,071
Nešto što nikad nisam video.
228
00:20:26,071 --> 00:20:28,834
Šta god da je, ubija stvari.
229
00:20:28,834 --> 00:20:31,649
MacGyver, ovo je Dr Millhouse.
230
00:20:31,649 --> 00:20:34,152
Dragon Lady,
kao što sam siguran da su vam rekli.
231
00:20:34,152 --> 00:20:36,133
- Lep rad tamo.
- Hvala.
232
00:20:36,133 --> 00:20:38,218
- Da nastavimo sa ovim?
- Da.
233
00:20:38,218 --> 00:20:41,346
Kao prvo, želim da vidim
kako organizam utiče
234
00:20:41,346 --> 00:20:43,953
živog ispitanika.
235
00:20:51,982 --> 00:20:54,589
Nisu imali dovoljno životinja
za jedan dan?
236
00:20:54,589 --> 00:20:58,551
Ovo je laboratorija, a ne a
razred srednje biologije, MacGyver.
237
00:20:58,551 --> 00:21:02,409
Gledajte, doktore, tamo sam video životinje
pao je mrtav na licu mjesta.
238
00:21:02,409 --> 00:21:05,068
Nisu se razboleli,
nije pobjegao i sakrio se.
239
00:21:05,068 --> 00:21:08,144
Upravo su umrli, na stotine njih.
240
00:21:12,575 --> 00:21:15,234
Point made.
241
00:21:16,746 --> 00:21:18,883
Pa, šta je sa satelitom?
242
00:21:18,883 --> 00:21:22,012
Da li je bilo dovoljno toga
da pokaže šta je uzrokovalo pad?
243
00:21:22,012 --> 00:21:23,836
Ne, ponovo je pekla.
244
00:21:23,836 --> 00:21:26,443
Bila je pukotina
na jednom kraju tog spremnika.
245
00:21:26,443 --> 00:21:29,050
Da li to implicirate
da postoji veza?
246
00:21:29,050 --> 00:21:33,690
Oh, hajde, ti si stvorio
Ova stvar. Reci nam.
247
00:21:36,297 --> 00:21:38,903
Pogledajmo.
248
00:21:54,335 --> 00:21:56,942
Sve je novo ovdje.
249
00:21:57,568 --> 00:22:00,279
Struktura DNK je promenjena.
250
00:22:00,331 --> 00:22:04,241
I šta god da je,
postaje sve jače.
251
00:22:04,762 --> 00:22:06,535
Kako to misliš, jači?
252
00:22:06,535 --> 00:22:08,777
Ovo je do sada
iz organizma koji sam poslao,
253
00:22:08,777 --> 00:22:13,104
mogli bismo imati posla
potpuno novi oblik života ovde.
254
00:22:13,104 --> 00:22:16,075
Dobio sam izveštaj patologa
na one mrtve ovce.
255
00:22:16,075 --> 00:22:17,483
I?
256
00:22:17,483 --> 00:22:19,881
"Arterijska blokada,
kvar mozga,
257
00:22:19,881 --> 00:22:22,436
brzo i iznenada
pogoršanje mišića ... "
258
00:22:22,436 --> 00:22:23,531
Moj bože.
259
00:22:23,531 --> 00:22:26,920
- Pa, šta to znači?
- Umrli su od starosti.
260
00:22:26,920 --> 00:22:29,526
Washington želi
da razmotri njegovu dispoziciju.
261
00:22:29,526 --> 00:22:34,166
Odlično, mislim da to znači da ćemo ga ubiti,
pre nego što imamo šansu da razumemo.
262
00:22:34,166 --> 00:22:37,190
Hajde, ovaj bug je već
pokazao nam je šta može!
263
00:22:37,190 --> 00:22:41,204
Zar ne razumete potencijal?
Četiri useva godišnje umjesto dva,
264
00:22:41,204 --> 00:22:43,811
stoka koja sazrijeva
tri puta brže.
265
00:22:43,811 --> 00:22:46,679
Kraća gestacija.
Potencijali su beskrajni.
266
00:22:46,679 --> 00:22:49,963
To su i rizici. Šta ako ta stvar
je pao na grad?
267
00:22:49,963 --> 00:22:53,456
Nije. Pete,
Šta ćeš im reći?
268
00:22:53,456 --> 00:22:56,115
Istina.
269
00:23:01,329 --> 00:23:03,779
Pretpostavljam da mislite
I ja sam ludak?
270
00:23:03,779 --> 00:23:07,011
Ne, mislim da si ti
posvećen naučnik ...
271
00:23:07,011 --> 00:23:09,618
... koji je otišao predaleko.
272
00:23:09,618 --> 00:23:12,798
Mogu li vam pokazati
koliko sam daleko otišao?
273
00:23:12,798 --> 00:23:15,405
Molim te.
274
00:23:37,510 --> 00:23:40,899
To je ono što je Dr Sandra Millhouse
je sve o tome.
275
00:23:40,899 --> 00:23:44,079
Jednog dana, uskoro, idem
biti u mogućnosti da posadi ovo drveće
276
00:23:44,079 --> 00:23:46,634
u Sahari, Arktiku,
277
00:23:46,634 --> 00:23:48,719
i još će donositi plodove.
278
00:23:48,719 --> 00:23:52,786
Toplota, hladnoća, zagađenje,
neće biti problem. I zašto?
279
00:23:52,786 --> 00:23:56,435
Zato što su apsorbovali
organizama stvorenih u ovoj laboratoriji.
280
00:23:56,435 --> 00:23:58,260
Kreirao sam ja.
281
00:23:58,260 --> 00:24:02,848
Vidi, doktore, niko ne govori
vaš rad nije valjan.
282
00:24:02,848 --> 00:24:06,184
Veliki sam fan eksperimenta.
283
00:24:06,341 --> 00:24:09,104
Ali dolazi vreme
kada moraš priznati
284
00:24:09,104 --> 00:24:13,118
ispravan i pogrešan put
stvari.
285
00:24:13,275 --> 00:24:16,611
Jeste li ikada vidjeli glad,
MacGyver?
286
00:24:17,446 --> 00:24:19,792
Da gospođo, jesam.
287
00:24:19,792 --> 00:24:22,920
Takođe sam video šta
eksperiment van kontrole može učiniti.
288
00:24:22,920 --> 00:24:25,005
Te životinje? 900 ovaca.
289
00:24:25,005 --> 00:24:28,394
Šta je sa milionima
ko je gladovao u Africi prošle godine?
290
00:24:28,394 --> 00:24:31,209
To nije racionalan argument.
291
00:24:31,209 --> 00:24:35,432
Da, jeste. Ako ste gledali dijete
umrijeti od gladi,
292
00:24:35,432 --> 00:24:39,082
ili da su stari ljudi živeli na psećoj hrani,
možda razumete.
293
00:24:39,082 --> 00:24:41,897
Kraj gladi u svijetu.
To je to, a?
294
00:24:41,897 --> 00:24:44,504
Nisi jedini
ko to želi vidjeti.
295
00:24:44,504 --> 00:24:48,831
Na nečemu sam
to može da dovede do toga.
296
00:24:48,987 --> 00:24:53,367
Tako da mi nije stalo do pravih puteva
ili pogrešne načine. Briga me za rezultate.
297
00:24:53,367 --> 00:24:57,068
I nastaviću da brinem
dok ne dobijem svoje odgovore.
298
00:24:57,068 --> 00:25:01,708
Da, siguran sam da hoćeš.
Ali ovo nije način.
299
00:25:05,149 --> 00:25:09,528
Odluka je doneta. Imamo
naređenja da se uništi organizam.
300
00:25:09,528 --> 00:25:11,927
Ne.
301
00:25:11,927 --> 00:25:13,491
Ne, Pete.
302
00:25:13,491 --> 00:25:19,955
Neću imati godina rada
izgubljen zbog paranoidnog birokrata.
303
00:25:19,955 --> 00:25:22,041
Pažnja, osoblje.
304
00:25:22,041 --> 00:25:26,889
Pažnja, bio laboratorijski integritet
kompromitovao. Pažnja ...
305
00:25:26,889 --> 00:25:31,425
- U laboratoriju!
-... biološki laboratorijski integritet je kompromitovan.
306
00:25:43,155 --> 00:25:46,023
- Pažnja, sve osoblje ...
- Šta se dešava?
307
00:25:46,023 --> 00:25:48,265
... integritet laboratorijskog zatvaranja ugrožen.
308
00:25:48,265 --> 00:25:53,217
- Šta nije u redu sa pečatom?
- Ne vidim ništa.
309
00:25:56,450 --> 00:25:58,014
Tamo. Evo, vidi.
310
00:25:58,014 --> 00:26:01,038
Pete! Stani! Ne diraj ga.
311
00:26:05,626 --> 00:26:10,057
- Sandra, šta se dešava?
- Nisam siguran, Pete.
312
00:26:10,318 --> 00:26:13,029
Mutira još dalje.
313
00:26:13,446 --> 00:26:17,356
Šta god da je, jede
preko te brtvene mase.
314
00:26:17,356 --> 00:26:19,024
Postaje opušteno.
315
00:26:19,024 --> 00:26:22,778
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena,
316
00:26:22,778 --> 00:26:26,479
destruct sequence
mora početi za sedam minuta.
317
00:26:26,479 --> 00:26:30,755
Ponovi. Redoslijed uništavanja
za sedam minuta.
318
00:26:41,599 --> 00:26:44,205
Ako integritet pečata nije obnovljen,
319
00:26:44,205 --> 00:26:46,812
destruct sequence
će početi u šest ...
320
00:26:46,812 --> 00:26:49,419
Kloni se tog prozora.
321
00:26:51,348 --> 00:26:53,955
Čekaj!
322
00:27:06,467 --> 00:27:11,263
- Šta ćeš da uradiš?
- Moram ga zatvoriti, Pete.
323
00:27:12,045 --> 00:27:16,216
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena,
324
00:27:16,268 --> 00:27:21,325
destruct sequence
će početi za šest minuta.
325
00:27:39,468 --> 00:27:42,805
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena ...
326
00:27:42,805 --> 00:27:46,611
- To ga neće zaustaviti.
- Ne sam po sebi, u pravu si.
327
00:27:46,611 --> 00:27:51,668
-... i pol minuta.
- Sandra, pomozi mi.
328
00:27:52,711 --> 00:27:55,109
Držite to pravo tamo.
329
00:28:04,180 --> 00:28:08,508
- Šta ćeš da uradiš?
- Koristiće freon.
330
00:28:10,958 --> 00:28:13,721
Treba mi klešta, grip, sve.
331
00:28:13,721 --> 00:28:15,285
Videću šta mogu da pronađem.
332
00:28:15,285 --> 00:28:19,560
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena ...
333
00:28:20,134 --> 00:28:23,105
- Ovde!
-... će početi za pet minuta.
334
00:28:23,105 --> 00:28:25,816
Savršeno.
335
00:28:38,381 --> 00:28:39,632
Pažnja,
336
00:28:39,632 --> 00:28:42,760
- Odmaknite se.
- ... ako integritet zaptivanja nije obnovljen,
337
00:28:42,760 --> 00:28:47,609
sekvenca uništavanja će početi
za četiri i po minuta.
338
00:28:47,609 --> 00:28:49,016
Ono što on radi?
339
00:28:49,016 --> 00:28:52,301
Već je stavio baklju na njega
da rastopi materijal krila
340
00:28:52,301 --> 00:28:57,619
tako da bi popunila rupe.
Sada je zamrzavanje čvrsto.
341
00:28:57,619 --> 00:29:01,007
- U redu?
- To je prilično dobro, Pete.
342
00:29:12,790 --> 00:29:16,179
Pažnja. Obnovljen integritet pečata.
343
00:29:16,439 --> 00:29:19,307
Nastavite sa statusom koji nije hitan.
344
00:29:19,567 --> 00:29:23,425
- U redu. Sada ubij tu stvar!
- Ne.
345
00:29:24,520 --> 00:29:27,909
Ta zakrpa neće trajati večno,
i šta god da je,
346
00:29:27,909 --> 00:29:34,530
to bi moglo mutirati u nešto to
može jesti kroz staklo. Sada, hajde.
347
00:29:39,066 --> 00:29:41,725
Laser on line.
348
00:29:52,621 --> 00:29:55,228
Učini to!
349
00:30:08,574 --> 00:30:12,484
Kako možemo biti apsolutno sigurni
ta stvar je mrtva?
350
00:30:12,484 --> 00:30:15,091
Postoji samo jedan način.
351
00:31:17,236 --> 00:31:19,947
Obavestiću Washington.
352
00:31:20,364 --> 00:31:24,118
Jedan veliki korak nazad za čovečanstvo.
353
00:31:24,170 --> 00:31:27,037
Zašto se vas dvoje ne vratite
odakle ste došli
354
00:31:27,037 --> 00:31:30,113
i izlazi iz moje laboratorije.
355
00:31:46,796 --> 00:31:51,749
Slušaj, idi napred,
i stići ću te.
356
00:31:56,441 --> 00:31:58,944
Da?
357
00:31:59,465 --> 00:32:01,811
Gurate ga, MacGyver.
358
00:32:01,811 --> 00:32:05,096
- Zar ne mogu da se pozdravim?
- Zbogom.
359
00:32:05,096 --> 00:32:08,432
Vidi, koliko vredi,
360
00:32:08,485 --> 00:32:13,698
stvari koje pokušavaš da uradiš,
Mislim da su dobre stvari.
361
00:32:13,698 --> 00:32:17,191
Hvala ti. Ali sam odlučio
da idemo u drugom pravcu.
362
00:32:17,191 --> 00:32:20,580
Razvijaću se
organizam koji jede crvenu traku.
363
00:32:20,580 --> 00:32:23,082
Hej, ja nisam veliki fan
birokracije.
364
00:32:23,082 --> 00:32:25,689
Ali ovo ...
365
00:32:26,054 --> 00:32:27,775
Slažem se sa njima.
366
00:32:27,775 --> 00:32:29,599
- Nekim stvarima treba vremena.
- Vreme.
367
00:32:29,599 --> 00:32:32,571
Ovo je vreme, MacGyver.
Dobro provedeno vrijeme.
368
00:32:32,571 --> 00:32:37,680
Godine istraživanja koje na kraju
mogao je nahraniti svijet.
369
00:32:40,131 --> 00:32:43,259
Ne propustite helikopter, MacGyver.
370
00:32:47,429 --> 00:32:52,122
Jedna stvar se desila ovde.
Videli ste šta je bilo moguće.
371
00:32:52,122 --> 00:32:56,136
Može potrajati malo duže, ali
Svijet će vas opet čuti.
372
00:32:56,136 --> 00:32:58,743
Možete biti sigurni u to.
373
00:33:14,644 --> 00:33:19,597
Ja ću biti u kontaktu sa završnim izveštajem.
Hvala još jednom.
374
00:33:25,071 --> 00:33:26,896
Drago mi je da je gotovo.
375
00:33:26,896 --> 00:33:29,502
Ja također. Šta će
se desilo njoj, Pete?
376
00:33:29,502 --> 00:33:33,829
Moram da dam preporuku.
Bojim se da to neće biti previše dobro,
377
00:33:33,829 --> 00:33:36,436
ali to je stvarno gore
Izvršnom odboru.
378
00:33:36,436 --> 00:33:39,408
Ona i taj pas
će sigurno sleteti negde.
379
00:33:39,408 --> 00:33:41,493
Previše je dobra da ne bi.
380
00:33:41,493 --> 00:33:44,882
Da li sam vam ispričao priču
kako je prokrijumčarila drugu bubu
381
00:33:44,882 --> 00:33:46,603
iz laboratorije pre nekoliko godina?
382
00:33:46,603 --> 00:33:48,949
Imao sam veze s tim
Holandska bolest brijesta, zar ne?
383
00:33:48,949 --> 00:33:52,754
Pretvorila je bubu
u pseću bešiku.
384
00:33:52,754 --> 00:33:54,840
Da. On ga je prokrijumčario.
385
00:33:54,840 --> 00:33:58,437
Trebalo je samo da je vodi
na drveće, neka podigne staru nogu.
386
00:33:58,437 --> 00:34:00,262
- Da li je uspelo?
- Da.
387
00:34:00,262 --> 00:34:03,129
Najjači štand holandskog brijesta
u cijeloj zemlji.
388
00:34:03,129 --> 00:34:06,257
Ali, to je problem.
Ona se ne zaustavlja.
389
00:34:06,257 --> 00:34:11,523
- Neće odustati.
- Da, pa je odustala ovaj put.
390
00:34:12,044 --> 00:34:17,101
- Šta?
- Previše lako je odustala.
391
00:34:28,728 --> 00:34:31,334
Hajde.
392
00:34:43,169 --> 00:34:47,496
Barem me još uvijek voliš,
Zar ne, Ace?
393
00:34:47,496 --> 00:34:50,103
Pa dovraga s njima.
394
00:34:57,506 --> 00:35:00,113
Hajde, hajde.
395
00:35:10,800 --> 00:35:14,189
U redu, to je dobro.
Igracemo u malo ne brini.
396
00:35:14,189 --> 00:35:16,796
Upravo sada...
397
00:35:16,900 --> 00:35:19,142
... mi ...
398
00:35:19,142 --> 00:35:21,853
... ima puno posla.
399
00:35:22,114 --> 00:35:24,720
Sandra?
400
00:35:31,498 --> 00:35:33,218
Žao mi je, MacGyver.
401
00:35:33,218 --> 00:35:35,460
Kako si to uradio?
402
00:35:35,460 --> 00:35:39,370
Znao sam da idu
da ga uništimo. Ili bar pokušaj.
403
00:35:39,370 --> 00:35:44,584
Uzeo sam samo malo mrlje
pre nego što se Pete vratio u laboratoriju.
404
00:35:44,584 --> 00:35:47,921
To je preveliki proboj.
Nisam mogao samo da odem.
405
00:35:47,921 --> 00:35:49,380
Previše je opasno!
406
00:35:49,380 --> 00:35:52,613
Ništa se neće dogoditi.
Vidi šta imamo ovde.
407
00:35:52,613 --> 00:35:54,959
Gledaj u ovo.
408
00:35:54,959 --> 00:35:57,565
Ne! Nemojte!
409
00:35:57,618 --> 00:36:00,224
Ace! Ostani daleko, dušo!
410
00:36:14,249 --> 00:36:16,855
Sandra.
411
00:36:23,268 --> 00:36:26,917
Drži se dalje odavde, dušo.
Ne prilazi.
412
00:36:27,960 --> 00:36:31,610
Oh, Ace. Ace, dođi ovamo.
413
00:36:33,695 --> 00:36:36,145
Dođi ovamo, dušo.
Dođi ovamo.
414
00:36:36,145 --> 00:36:37,866
Oh,
Ace, dušo.
415
00:36:37,866 --> 00:36:42,558
Boli li?
O ne.
416
00:36:43,340 --> 00:36:46,312
Molim te reci mi da ne boli.
417
00:36:48,449 --> 00:36:51,577
Pažnja. Kontaminacija snimljena.
418
00:36:51,786 --> 00:36:55,957
Hydroponics lab.
Organism undentified.
419
00:36:56,113 --> 00:36:58,563
Ovo je upozorenje o prioritetu.
420
00:36:58,563 --> 00:37:01,326
Ponovi. Upozorenje o prioritetu.
421
00:37:01,483 --> 00:37:04,090
Evo nas.
422
00:37:04,611 --> 00:37:07,218
Pretpostavljam da ste bili u pravu.
423
00:37:07,426 --> 00:37:10,085
Volim te, Ace.
424
00:37:10,554 --> 00:37:13,578
I pogledaj šta sam ti učinio.
425
00:37:13,735 --> 00:37:16,706
Moj slatki mali prijatelj.
426
00:37:18,270 --> 00:37:20,877
Tako mi je žao.
427
00:37:23,849 --> 00:37:25,986
Žao mi je.
428
00:37:25,986 --> 00:37:31,408
Pažnja. Hydroponics lab.
Kompromitovan je integritet pečata.
429
00:37:31,565 --> 00:37:34,171
Ponovi. Hydroponics lab.
430
00:37:34,171 --> 00:37:37,977
Kompromitovan je integritet pečata.
431
00:37:38,186 --> 00:37:39,541
Sandra! Gdje je ona?
432
00:37:39,541 --> 00:37:43,452
Ona je u laboratoriji za hidroponiku.
Ispružila nam se. Bila je izložena.
433
00:37:43,452 --> 00:37:45,224
Ne ulazi tamo!
434
00:37:45,224 --> 00:37:50,594
Pažnja. Hydroponics lab.
Kompromitovan je integritet pečata.
435
00:37:50,750 --> 00:37:56,433
Ponovi. Hydroponics lab.
Kompromitovan je integritet pečata.
436
00:37:57,789 --> 00:38:00,656
O moj boze.
437
00:38:01,699 --> 00:38:04,253
Dragi moj Bože.
438
00:38:06,860 --> 00:38:09,467
Evo, Pete. Stavi ovo.
439
00:38:22,136 --> 00:38:24,065
Hvala vam kako god.
440
00:38:24,065 --> 00:38:28,757
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena,
441
00:38:28,913 --> 00:38:33,084
destruct sequence
će početi za sedam minuta.
442
00:38:33,970 --> 00:38:36,577
To je vrlo zanimljivo.
443
00:38:36,994 --> 00:38:40,539
Zaraza je mutirala ...
444
00:38:40,748 --> 00:38:43,355
... da infestira biljni život.
445
00:38:44,449 --> 00:38:47,056
To ranije nije učinio.
446
00:38:47,942 --> 00:38:50,445
Sandra ...
447
00:38:50,445 --> 00:38:53,052
...Žao mi je.
448
00:38:53,260 --> 00:38:55,867
Pete ...
449
00:38:57,170 --> 00:39:00,872
... spasite moj posao, molim.
450
00:39:01,602 --> 00:39:04,730
Sve moje drugo delo, Pete,
451
00:39:04,886 --> 00:39:08,692
to može biti važno.
452
00:39:09,735 --> 00:39:11,403
Ja ću.
453
00:39:11,403 --> 00:39:15,470
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena,
454
00:39:16,095 --> 00:39:19,901
sekvenca uništavanja će početi
za šest i po minuta.
455
00:39:19,901 --> 00:39:22,612
Sandra?
456
00:39:29,233 --> 00:39:31,840
Pretpostavljam...
457
00:39:32,778 --> 00:39:36,011
... "Rekao sam ti" je u redu.
458
00:39:36,011 --> 00:39:40,442
Pažnja. Ako integritet pečata
nije obnovljena,
459
00:39:40,599 --> 00:39:44,874
destruct sequence
će početi za šest minuta.
460
00:39:52,694 --> 00:39:55,301
- Da li si dobio?
- Da.
461
00:39:56,135 --> 00:39:59,993
Sandra, spasili smo ih.
462
00:40:03,277 --> 00:40:07,552
Imamo ih.
Izvući ćemo ih.
463
00:40:10,159 --> 00:40:12,662
Hvala ...
464
00:40:12,922 --> 00:40:15,529
... ti.
465
00:40:21,785 --> 00:40:24,496
Otišla je, MacGyver.
466
00:40:24,653 --> 00:40:28,823
Ništa više
sada možemo učiniti za nju.
467
00:40:31,274 --> 00:40:34,975
Pažnja. Bio laboratorije
i koridori
468
00:40:35,080 --> 00:40:36,644
će biti zapečaćena redom.
469
00:40:36,644 --> 00:40:41,075
Zatvaraju sekcije.
Moramo da odemo odavde.
470
00:40:41,075 --> 00:40:42,900
Idemo!
471
00:40:42,900 --> 00:40:46,289
Prva sekcija, laboratorija za hidroponiku, zapečaćena.
472
00:40:47,331 --> 00:40:51,606
Drugi dio,
laboratorija opšte biologije, zapečaćena.
473
00:40:51,763 --> 00:40:56,194
Odjeljak 3,
laboratorija za bakteriologiju, zapečaćena.
474
00:40:56,299 --> 00:40:58,645
Četvrta sekcija ...
475
00:40:58,645 --> 00:41:02,190
Osovina lifta je naš jedini izlaz!
476
00:41:04,536 --> 00:41:09,384
Ova ustanova će se samouništiti
za četiri i po minuta.
477
00:41:09,384 --> 00:41:13,138
Mora biti održavanje
prebaciti prekidač gore.
478
00:41:13,138 --> 00:41:15,745
Ti prvi.
479
00:41:17,048 --> 00:41:19,655
Hajde. Idemo.
480
00:41:25,286 --> 00:41:27,997
Guranje!
481
00:41:29,039 --> 00:41:31,646
Ok, hajde.
482
00:41:44,680 --> 00:41:49,268
Ova ustanova će se samouništiti
za četiri minuta.
483
00:41:50,154 --> 00:41:52,865
Prerano je!
484
00:41:55,889 --> 00:42:00,581
Nikada nećemo
ustanite pre nego što eksplodira!
485
00:42:17,003 --> 00:42:21,331
Ova ustanova će se samouništiti
za tri minuta.
486
00:42:21,331 --> 00:42:24,407
Šta radiš?
Ne možemo izaći odavde.
487
00:42:24,407 --> 00:42:30,559
Moram ubrzati stvari.
Vrati mi ta vrata.
488
00:42:47,346 --> 00:42:52,820
Ova ustanova će se samouništiti
za dva i po minuta.
489
00:43:13,205 --> 00:43:15,812
Hajde.
490
00:43:16,854 --> 00:43:19,305
U redu, Pete, pusti vrata.
491
00:43:19,305 --> 00:43:21,286
Dođi ovamo i uzmi ovo.
492
00:43:21,286 --> 00:43:25,717
Ova ustanova će se samouništiti
za dva minuta.
493
00:43:50,169 --> 00:43:55,538
Ova ustanova će se samouništiti
za minut i po.
494
00:43:56,477 --> 00:43:59,292
Ovaj transformator
trebala bi zapaliti,
495
00:43:59,292 --> 00:44:02,212
mislim da sve ide brže.
496
00:44:05,548 --> 00:44:09,876
Prvo ćemo zaobići normalni krug
do transformatora.
497
00:44:09,876 --> 00:44:15,610
To će sokirati moć,
i ako budemo imali sreće, slobodni smo.
498
00:44:17,696 --> 00:44:22,232
Ova ustanova će se samouništiti
za minut.
499
00:44:22,388 --> 00:44:24,995
U redu, sve je tvoje.
500
00:44:27,601 --> 00:44:30,104
Radi!
501
00:44:32,033 --> 00:44:34,640
Imam ga.
502
00:44:42,460 --> 00:44:47,778
Ova ustanova će se samouništiti
za 30 sekundi.
503
00:44:53,043 --> 00:44:57,423
Ova ustanova će se samouništiti
za 20 sekundi.
504
00:44:57,423 --> 00:44:59,143
Devetnaest ...
505
00:44:59,143 --> 00:45:00,811
- Hajde!
-... osamnaest,
506
00:45:00,811 --> 00:45:05,816
sedamnaest, šesnaest,
petnaest, četrnaest,
507
00:45:06,025 --> 00:45:08,371
trinaest, dvanaest,
508
00:45:08,371 --> 00:45:10,456
jedanaest,
509
00:45:10,456 --> 00:45:12,437
deset, devet,
510
00:45:12,437 --> 00:45:15,305
osam, sedam, šest,
511
00:45:15,461 --> 00:45:18,016
- pet, četiri ...
- Idemo!
512
00:45:18,016 --> 00:45:22,239
... tri, dva, jedan.
Destruct.
513
00:45:33,448 --> 00:45:36,055
Idi!
514
00:45:47,211 --> 00:45:51,122
O moj boze. Kakav gubitak.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.