Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,956 --> 00:00:59,291
Sada kada imam vašu pažnju,
2
00:00:59,291 --> 00:01:03,087
neka to bude poznato
godišnji Fizzics Follies
3
00:01:03,087 --> 00:01:08,384
je frakcionisan
za četiri finalista.
4
00:01:08,717 --> 00:01:11,762
Veliki, samo ga pitaj,
Geoffrey Kramer.
5
00:01:11,762 --> 00:01:14,389
Da, Geoffrey!
6
00:01:16,391 --> 00:01:21,396
Prelepo, u mozgu i telu,
Hillary Chapman.
7
00:01:21,396 --> 00:01:24,691
U redu, Hillary! Dobio si moj glas.
8
00:01:25,609 --> 00:01:29,112
Rasipni sin od
on sam veliki David Ryman.
9
00:01:29,112 --> 00:01:31,823
- U redu, Davide.
- Možeš ti to.
10
00:01:31,823 --> 00:01:34,910
I poslednje, ali svakako ne manje važno,
11
00:01:34,952 --> 00:01:37,913
ovogodišnji pobednik
sa najboljom barikadom
12
00:01:37,913 --> 00:01:40,374
još od Kineskog zida,
13
00:01:40,374 --> 00:01:43,001
ja.
14
00:01:55,722 --> 00:01:57,307
Sretno svima.
15
00:01:57,307 --> 00:01:59,184
- Vidimo se kasnije.
- MacGyver!
16
00:01:59,184 --> 00:02:01,561
- Žao.
- Hej, MacGyver!
17
00:02:01,561 --> 00:02:05,106
Tata mi je rekao da jesi
dolazi na suđenje Barikade takmičenju.
18
00:02:05,106 --> 00:02:07,776
Teško je odbiti
zahtev od tvog oca.
19
00:02:07,776 --> 00:02:10,820
- Kako si, Davide?
- Oh, prilično dobro.
20
00:02:10,820 --> 00:02:12,739
Sigurno se nisi mnogo promenio.
21
00:02:12,739 --> 00:02:15,408
To je ista jakna
Imali ste pre deset godina.
22
00:02:15,408 --> 00:02:17,661
Da, nekako sam vezan za to.
23
00:02:17,661 --> 00:02:20,497
Čestitam,
Čujem da ste finalista.
24
00:02:20,497 --> 00:02:24,042
Pratimo tradiciju porodice Ryman
desno niz crtu.
25
00:02:24,042 --> 00:02:25,919
Sada samo moram pobijediti.
26
00:02:25,919 --> 00:02:29,297
Ne brini, sa tobom ovde
kao sudija, rješenje je u.
27
00:02:29,297 --> 00:02:30,632
Naravno da jeste.
28
00:02:30,632 --> 00:02:34,010
Moram nešto da pokupim.
Proveravate se sa velikim?
29
00:02:34,010 --> 00:02:37,388
- Da.
- Ok, uhvatit ću te tamo.
30
00:03:13,883 --> 00:03:19,555
Fizicke gluposti su bile tradicija
u Western Techu skoro 30 godina.
31
00:03:19,555 --> 00:03:24,310
Prvi pobjednik Barikade
Takmičenje je bio moj mentor, Julian Ryman,
32
00:03:24,310 --> 00:03:28,147
koji je zabarikadirao laboratoriju u
Fizika gradi svoju višu godinu.
33
00:03:28,147 --> 00:03:31,609
Ryman je nastavio da postaje
profesor i dobitnik Nobelove nagrade.
34
00:03:31,609 --> 00:03:34,278
Nismo svi bili tako briljantni.
35
00:03:34,278 --> 00:03:36,697
Dobrodošli nazad, MacGyver.
36
00:03:36,697 --> 00:03:40,910
- Razmišljajući o prošlim slavama?
- Vraća neke uspomene.
37
00:03:40,910 --> 00:03:43,370
- Kako ste, profesore?
- Oh, dobro.
38
00:03:43,370 --> 00:03:45,748
I dalje sam malo razočaran
39
00:03:45,748 --> 00:03:49,627
kada se oni pokažu
komadić obećanja bježi od nabora.
40
00:03:49,627 --> 00:03:53,464
Tu si, MacGyver,
u dvorani slavnih fizike.
41
00:03:53,464 --> 00:03:55,716
Ali gde si ti, MacGyver?
42
00:03:55,716 --> 00:03:58,219
- Sretno. Radim ono što radim.
- Gluposti.
43
00:03:58,219 --> 00:04:01,847
- Trebao si ostati sa fizikom.
- Proširio sam svoje horizonte.
44
00:04:01,847 --> 00:04:04,475
Otišao je u drugim pravcima.
45
00:04:04,558 --> 00:04:09,271
Radujemo se vašem susretu
sinova slika tamo gore zajedno sa tvojom?
46
00:04:09,271 --> 00:04:12,232
Video sam Davida napolju, kako je?
47
00:04:12,232 --> 00:04:15,527
B, dobija B. Nekoliko A.
48
00:04:15,569 --> 00:04:19,448
Ne mislim na to.
Kako je?
49
00:04:21,200 --> 00:04:23,827
Dobro.
50
00:04:25,954 --> 00:04:28,499
Dođite i pogledajte
nova generacija u akciji.
51
00:04:28,499 --> 00:04:31,710
Možeš biti depresivan zajedno sa mnom.
52
00:04:57,778 --> 00:05:02,073
Dvadeset tri točke sedam ispod.
Savršeno.
53
00:05:02,240 --> 00:05:03,700
Zdravo.
54
00:05:03,700 --> 00:05:05,994
Kada sam čuo glasine o nekim glupanima
55
00:05:05,994 --> 00:05:08,413
razbijanje u
ROTC skladište
56
00:05:08,413 --> 00:05:11,958
i odbacujući svoj top,
Pitao sam se, gde je David?
57
00:05:11,958 --> 00:05:13,501
Vicious lie.
58
00:05:13,501 --> 00:05:15,545
Nisam zaboravio. Sretan rođendan.
59
00:05:15,545 --> 00:05:18,131
Hvala. Bilo je juče.
60
00:05:19,049 --> 00:05:23,678
- Žao mi je.
- Izgleda da to mnogo govoriš u zadnje vrijeme.
61
00:05:24,095 --> 00:05:26,389
Pa, u zadnje vrijeme sam imao mnogo toga na umu.
62
00:05:26,389 --> 00:05:28,516
Kao Barikade takmičenje?
63
00:05:28,516 --> 00:05:31,102
Nisi spavala sinoć,
jesi li?
64
00:05:31,102 --> 00:05:34,564
Izgledaš užasno.
Ubićeš se.
65
00:05:34,564 --> 00:05:38,693
- Pa, misao mi je pala na pamet.
- Prestani tako govoriti.
66
00:05:38,693 --> 00:05:41,654
Šalim se. Šalim se.
67
00:05:45,950 --> 00:05:47,952
Imam 84 ... Evo ga dolazi.
68
00:05:47,952 --> 00:05:50,580
- Jesi?
- Da.
69
00:05:51,414 --> 00:05:55,168
- Dobar dan, profesore Ryman.
- Dobar dan.
70
00:05:55,168 --> 00:05:59,172
Klasa, volela bih
upoznajte vas, g. MacGyver,
71
00:05:59,172 --> 00:06:01,382
koji će danas posmatrati.
72
00:06:01,382 --> 00:06:03,634
- Zdravo.
- Zdravo.
73
00:06:03,634 --> 00:06:06,345
G. MacGyver je bivši student ovdje,
74
00:06:06,345 --> 00:06:08,848
iako, naravno, ne u tvojoj ligi.
75
00:06:08,848 --> 00:06:11,434
Bio je darovit.
76
00:06:11,559 --> 00:06:14,520
G-din MacGyver je takođe bivši sudija
77
00:06:14,520 --> 00:06:17,315
za vrhunac
takmičenja Barikada,
78
00:06:17,315 --> 00:06:21,777
tako da znam da ćeš ga tretirati
sa poštovanjem i poštovanjem.
79
00:06:21,777 --> 00:06:24,530
Spremite svoje eksperimente,
Proveriću ih.
80
00:06:24,530 --> 00:06:28,576
Možda nećete moći reći
iz nekih konstrukcija,
81
00:06:28,576 --> 00:06:32,705
ali čudo se fokusira
na fizici niskih temperatura.
82
00:06:32,705 --> 00:06:35,291
Superprovodnici,
83
00:06:35,374 --> 00:06:38,294
jer tamo je
svi veliki novci su danas,
84
00:06:38,294 --> 00:06:41,797
zar nije tako, moji mali genije?
85
00:06:45,634 --> 00:06:47,720
- Korištenje argona?
- Da gospodine.
86
00:06:47,720 --> 00:06:49,889
Koliko je tanak tvoj film?
87
00:06:49,889 --> 00:06:52,558
Spustio sam ga na četiri atomska sloja.
88
00:06:52,558 --> 00:06:55,561
To je impresivno, gospodine Kramer.
Vrlo impresivno.
89
00:06:55,561 --> 00:06:57,897
Hvala Vam gospodine.
90
00:06:57,897 --> 00:07:02,151
Gledaj u ovo,
ovi rezultati nemaju nikakvog smisla.
91
00:07:02,151 --> 00:07:05,738
Pa, možda imaš curenje
u vodovodu ovde negde.
92
00:07:05,738 --> 00:07:08,782
Upravu si,
ali juče sam ga uključio.
93
00:07:08,782 --> 00:07:11,660
Ponovo pokrenite maseni spektrometar.
94
00:07:31,555 --> 00:07:34,766
- Pa, evo ga.
- Jeste li probali silikon, Apiezon?
95
00:07:34,766 --> 00:07:37,895
Silikon nije radio,
skladište je van Apiezona.
96
00:07:37,895 --> 00:07:42,149
Treba ti neljto za ljtampanje
fraktura koja će se proširiti dok se zamrzava.
97
00:07:42,149 --> 00:07:45,569
- Kao šta?
- Razmisli ... za promenu.
98
00:07:47,529 --> 00:07:50,073
Da, pa, treba mi
materijala, zar ne?
99
00:07:50,073 --> 00:07:53,660
- Improvizuj, Davide.
- Sa čim?
100
00:07:55,662 --> 00:07:58,957
MacGyver bi to mogao popraviti, zar ne?
101
00:08:07,716 --> 00:08:09,843
- Spit.
- Gospodine?
102
00:08:09,843 --> 00:08:12,470
Pljuni, pljuni, pljuni!
103
00:08:37,954 --> 00:08:43,042
Ništa gore od fizičara
ošamućen očiglednim.
104
00:08:52,427 --> 00:08:56,180
- Ne dozvoli mu da te dovede.
- Nema znoja.
105
00:09:02,312 --> 00:09:04,939
Zar to nije bilo malo grubo?
106
00:09:05,523 --> 00:09:08,401
Fizika je istina, a ne takt.
107
00:09:08,401 --> 00:09:11,779
- I ja sam bio grub prema tebi.
- Da, jesi. Ti si bio tiranin.
108
00:09:11,779 --> 00:09:15,450
Ali ti si ponizio Davida. On je tvoj sin!
109
00:09:16,284 --> 00:09:20,705
Niko ne ide
da mu da bilo kakve bodove za to.
110
00:09:22,915 --> 00:09:24,792
Oh, trebao sam da ga vidim!
111
00:09:24,792 --> 00:09:28,713
Radila sam nekoliko sati da uključim taj curenje,
moj otac to radi za tri sekunde.
112
00:09:28,713 --> 00:09:30,840
Cijeli život je radio fiziku.
113
00:09:30,840 --> 00:09:33,551
- Da, i Nobelovu nagradu.
- Ali imate mene.
114
00:09:33,551 --> 00:09:36,345
On će primetiti kada pobedim
takmičenje Barikada.
115
00:09:36,345 --> 00:09:39,724
- To takmičenje nije ceo svet.
- Oh, pobedicu.
116
00:09:39,724 --> 00:09:45,146
I ja ću dobiti svoju sliku
na onom zidu pored njegovog.
117
00:09:45,313 --> 00:09:48,482
Hoćeš da ga vidiš?
Hoćeš da vidiš moju barikadu?
118
00:09:48,482 --> 00:09:49,900
Šališ se.
119
00:09:49,900 --> 00:09:53,237
Podelićeš
najbolje čuvana tajna u ovom kampusu?
120
00:09:53,237 --> 00:09:55,448
Počašćen sam. Polaskan sam, ja sam ...
121
00:09:55,448 --> 00:09:59,827
- Hej, ovo je ponuda ograničenog vremena.
- Vodi.
122
00:10:06,542 --> 00:10:11,547
Čekala sam mesece
da vidim tvoju barikadu, Davide.
123
00:10:20,139 --> 00:10:22,891
Bizarno, Davide. Stvarno bizarno.
124
00:10:23,058 --> 00:10:28,230
- Da li skrivaš ženu tamo?
- Ne gledaj tamo!
125
00:10:28,230 --> 00:10:30,482
Davide, nikad te nisam video tako nervoznog.
126
00:10:30,482 --> 00:10:33,444
Ako mi ne želiš pokazati,
Mogu čekati.
127
00:10:33,444 --> 00:10:36,905
Ne, samo želim da pokušaš
i prvo razmisli, u redu?
128
00:10:36,905 --> 00:10:39,533
Žao mi je.
129
00:10:43,579 --> 00:10:46,206
Samo sačekaj dok ne vidiš ovo.
130
00:10:58,635 --> 00:11:03,932
- Otvarač za garažna vrata.
- Oh, još nisi video ništa.
131
00:11:06,768 --> 00:11:12,149
Minijatura! To je nevjerovatno!
Nije ni čudo što traje tako dugo.
132
00:11:12,149 --> 00:11:15,026
Pravi genije
je način rada minijature.
133
00:11:15,026 --> 00:11:19,364
- Misliš, zapravo se otvara i zatvara?
- Da. Baš kao prava stvar.
134
00:11:19,364 --> 00:11:21,616
Ok, prvi korak.
135
00:11:21,616 --> 00:11:24,160
Ovde si da mi razbiješ barikadu.
136
00:11:24,160 --> 00:11:27,622
- Šta je prvo što radiš?
- Pogledaj kroz špijunku.
137
00:11:27,622 --> 00:11:30,875
- Šta vidiš?
- Vidim sobu i otvarač za garažna vrata.
138
00:11:30,875 --> 00:11:33,503
U redu. Ali sada...
139
00:11:35,213 --> 00:11:38,675
Periskop preko špijunke.
140
00:11:38,842 --> 00:11:43,722
Parcela se zgusne.
Šta sad radiš?
141
00:11:43,888 --> 00:11:46,474
Postavljao sam model
sa periskopom.
142
00:11:46,474 --> 00:11:50,019
Ako pogledate kroz špijunku,
šta vidiš?
143
00:11:50,019 --> 00:11:51,855
Vidim istu stvar.
144
00:11:51,855 --> 00:11:55,316
Vidim kako izgleda soba,
ali to je minijatura.
145
00:11:55,316 --> 00:11:57,193
- Vrata su zaključana?
- Vrata su zaključana.
146
00:11:57,193 --> 00:12:01,573
U redu. Šta je sjajno
barikada buster uradi sledeće?
147
00:12:01,573 --> 00:12:06,035
Iskopao sam skener da pronađem
frekvencija na kojoj radi vaš daljinski.
148
00:12:06,035 --> 00:12:08,079
Odlično, odlično.
149
00:12:08,079 --> 00:12:11,749
- Sada, pod pretpostavkom da ga nađete.
- Pritisni dugme.
150
00:12:11,749 --> 00:12:13,876
- A minijatura se otvara.
- Dobro.
151
00:12:13,876 --> 00:12:17,422
I u isto vreme to se dešava,
veliki motor se okreće
152
00:12:17,422 --> 00:12:20,216
i pravi se zatvara. Gledaj.
153
00:12:20,633 --> 00:12:24,303
Vrata su otvorena cijelo vrijeme
pokušavaju da shvate?
154
00:12:24,303 --> 00:12:28,099
Kada riješe problem,
rešenje stvara barikadu.
155
00:12:28,099 --> 00:12:32,186
- Pa, šta misliš?
- Sjajno!
156
00:12:36,983 --> 00:12:38,609
Vrijedan je Rymanovog imena?
157
00:12:38,609 --> 00:12:41,779
Više nego dostojno. Divni ste.
158
00:12:43,614 --> 00:12:47,827
Oh, jedva čekam da vidim pogled na moj
očevo lice kad sutra pobedim.
159
00:12:47,827 --> 00:12:50,413
Ne mogu ni ja.
160
00:12:51,330 --> 00:12:53,541
David!
161
00:12:53,541 --> 00:12:56,919
Obećao si da ćeš otići odavde.
162
00:12:57,920 --> 00:13:00,297
Da, znam, kad završim ovo.
163
00:13:00,297 --> 00:13:02,341
Ne, Davide, obećao si.
164
00:13:02,341 --> 00:13:06,679
- Zašto jednostavno ne odeš?
- Daj mi ih.
165
00:13:06,679 --> 00:13:08,639
Odlazi odavde. Ostavi me na miru.
166
00:13:08,639 --> 00:13:11,851
Neću te pustiti
ubij se zbog nekog takmičenja.
167
00:13:11,851 --> 00:13:14,436
Janet!
168
00:13:16,814 --> 00:13:19,650
Janet! Janet, čekaj malo!
169
00:13:39,002 --> 00:13:41,046
U redu, znaćeš pravila.
170
00:13:41,046 --> 00:13:44,925
Kako se svaka vrata otvaraju,
stanar te sobe je eliminisan.
171
00:13:44,925 --> 00:13:49,096
Ali, molim te, upotrebi svoj razum,
bez teške mehanizacije.
172
00:13:49,096 --> 00:13:52,516
Graditelj posljednjeg
preostala barikada je pobjednik.
173
00:13:52,516 --> 00:13:54,518
Oh, i sjećam se:
174
00:13:54,518 --> 00:13:58,355
Ajnštajn nikada nije pobedio na takmičenju u barikadi.
175
00:13:59,773 --> 00:14:01,400
Srećno, Geoffrey.
176
00:14:01,400 --> 00:14:05,153
Janet, pokušao sam te nazvati sinoć,
ali niste bili kod kuće.
177
00:14:05,153 --> 00:14:09,366
Da, jesam.
Samo nisam znao šta da kažem.
178
00:14:09,533 --> 00:14:12,119
Ali stvarno mi je žao.
179
00:14:12,119 --> 00:14:14,746
David?
180
00:14:14,996 --> 00:14:18,500
Čekate gravirani poziv?
181
00:14:20,710 --> 00:14:24,631
Idi na pobedu.
Pričaćemo kasnije.
182
00:14:24,631 --> 00:14:27,259
Da.
183
00:14:40,522 --> 00:14:44,317
- Sta je bilo? Izgledaš zabrinuto.
- Video si ga. On je olupina.
184
00:14:44,317 --> 00:14:48,113
Ostali su počeli da rade
na barikadi pre nedelju ili dve.
185
00:14:48,113 --> 00:14:50,615
David je posvećen
njegov život mu je mjesecima.
186
00:14:50,615 --> 00:14:52,325
- Zašto?
- Pobijediti.
187
00:14:52,325 --> 00:14:56,579
Da pokaže svom ocu
on je odsekao od Rymanove tkanine.
188
00:14:56,579 --> 00:14:59,582
- Šta profesor misli?
- Šališ se?
189
00:14:59,582 --> 00:15:01,334
On ne može da vidi svoj ego.
190
00:15:01,334 --> 00:15:04,671
On nema pojma
šta radi svom sinu.
191
00:15:04,671 --> 00:15:07,674
Nije ni čudo što David uzima ...
192
00:15:09,926 --> 00:15:12,679
- Šta?
- Ništa.
193
00:15:12,845 --> 00:15:14,722
Janet ...
194
00:15:14,722 --> 00:15:17,308
... da li David uzima droge?
195
00:15:17,392 --> 00:15:20,645
Sada je sve vreme.
On je ćudljiv, ne jede.
196
00:15:20,645 --> 00:15:22,230
Nikad ne spava.
197
00:15:22,230 --> 00:15:25,691
Šali se o samoubistvu.
Ne znam da li je ozbiljan.
198
00:15:25,691 --> 00:15:28,444
Ako ti je stalo do njega,
moraš se nositi s tim.
199
00:15:28,444 --> 00:15:31,489
Neće samo otići.
Moram razgovarati s njim.
200
00:15:31,489 --> 00:15:34,867
Ne! Ne molim.
Ne možeš ga sada staviti na njega.
201
00:15:34,867 --> 00:15:41,916
Sačekajte par sati dok ne počnete
takmičenje, i razgovarat ćemo s njim. U redu?
202
00:15:45,127 --> 00:15:47,755
U redu.
203
00:15:49,799 --> 00:15:53,594
U redu. Geoffrey Kramer počinje
sa vratima Aarona Turnera.
204
00:15:53,594 --> 00:15:56,389
- Aarone, hoćeš da postaviš problem?
- Volio bih.
205
00:15:56,389 --> 00:15:59,642
Imamo 1 2 brava.
206
00:15:59,809 --> 00:16:02,686
Neki ključevi koje okrenete ovuda,
207
00:16:02,686 --> 00:16:05,272
i zaključava ili otključava.
208
00:16:05,439 --> 00:16:08,692
Neki ključevi koje okrenete ovuda,
209
00:16:08,692 --> 00:16:11,737
i zaključava ili otključava.
210
00:16:11,904 --> 00:16:15,866
Sve što Geoffrey mora da uradi je da dobije
sve 1 2 otključane u isto vrijeme.
211
00:16:15,866 --> 00:16:18,786
Pokušaj biti dobar gubitnik, Geoffy.
212
00:16:22,831 --> 00:16:25,584
Jednostavno, barikada
predstavlja mogućnost
213
00:16:25,584 --> 00:16:29,463
od 4.096 različitih kombinacija ključeva.
214
00:16:30,714 --> 00:16:33,258
Barem imaš
to je mnogo shvatilo.
215
00:16:33,258 --> 00:16:36,136
Teško. Ali ne i nemoguće.
216
00:16:36,303 --> 00:16:39,848
U redu, sledeći.
Davide, uzmi Hillary vrata.
217
00:16:39,848 --> 00:16:42,851
U redu. Za razliku od Arona,
218
00:16:43,018 --> 00:16:46,063
moja barikada radi iz sobe.
219
00:16:46,063 --> 00:16:47,815
Pogledaj, Davide.
220
00:16:47,815 --> 00:16:52,194
Ono što David vidi je
balansna skala sa dva plovila.
221
00:16:52,194 --> 00:16:55,113
Jedan ispunjen finim francuskim Chablisom,
222
00:16:55,113 --> 00:16:57,491
druga sa običnom vodom iz slavine.
223
00:16:57,491 --> 00:16:59,826
Cilj je da se prevrne vaga
224
00:16:59,826 --> 00:17:05,832
u oba smjera, dovršavajući
električni krug za otključavanje vrata.
225
00:17:05,832 --> 00:17:08,377
Hvala ti.
226
00:17:08,377 --> 00:17:11,296
David. Tvoj red.
227
00:17:11,463 --> 00:17:14,800
Pa, moja je mehanička barikada.
228
00:17:14,800 --> 00:17:18,303
Sada, empirijsko posmatranje,
analitički um
229
00:17:18,303 --> 00:17:20,847
i neki zdrav razum
treba da je otvore.
230
00:17:20,847 --> 00:17:22,390
Koliko će trajati?
231
00:17:22,390 --> 00:17:25,101
Pa, to je drugo pitanje.
232
00:17:29,689 --> 00:17:32,859
Oh, izgleda kao otvarač za garažna vrata.
233
00:17:32,859 --> 00:17:37,239
Zanimljivo. radujem se
da ovo rešim ja, Hillary.
234
00:17:37,239 --> 00:17:39,866
Ali ipak uradite najbolje.
235
00:17:40,367 --> 00:17:42,202
Gospodine Kramer, vaš red.
236
00:17:42,202 --> 00:17:46,289
Mr MacGyver. Profesor Ryman.
237
00:17:46,456 --> 00:17:49,584
Druge konkurencije. Posmatrajte.
238
00:17:49,751 --> 00:17:50,960
Vremensko zaključavanje,
239
00:17:50,960 --> 00:17:55,131
otkucava do velikog otvaranja
sutra u 9 ujutro.
240
00:17:55,131 --> 00:17:59,552
Hej, pravila kažu da mora biti
način na koji se može koristiti osim čekića.
241
00:17:59,552 --> 00:18:01,262
Oh, postoji.
242
00:18:01,262 --> 00:18:05,225
Jedan samo ima
da bude dovoljno svetao da ga pronađe.
243
00:18:05,225 --> 00:18:09,479
U redu, svi imate instalaciju.
Četiri vrata, četiri finalista.
244
00:18:09,479 --> 00:18:11,814
Imate svoje zadatke, pa ...
245
00:18:11,814 --> 00:18:14,400
Neka igre počnu.
246
00:18:19,572 --> 00:18:22,825
Profesore, znate Davida
sam se onesvestio
247
00:18:22,825 --> 00:18:25,244
da napravi barikadu
poznata kao vaša.
248
00:18:25,244 --> 00:18:28,331
Stvarno? Oh, drago mi je da to čujem.
249
00:18:28,331 --> 00:18:31,584
Puno pritiska na njega.
250
00:18:32,043 --> 00:18:36,839
Pritisak, MacGyver,
ono što pretvara ugljen u dijamante.
251
00:18:56,192 --> 00:19:00,029
Sve što treba da uradim je da pronađem pravo
učestalost, i imate pobednika.
252
00:19:00,029 --> 00:19:03,616
Pa, pokušaj, Hillary. Hajde.
253
00:19:07,912 --> 00:19:10,915
- Hoćeš li to uključiti?
- Naravno.
254
00:19:15,252 --> 00:19:18,756
Bojim se mladog Arona
je na pogrešnom putu.
255
00:19:18,756 --> 00:19:25,763
Iz izgleda opreme koju oni
doveden, rekao bih da imamo takmičenje.
256
00:19:29,183 --> 00:19:33,520
Pokušavam sve pokrenuti
4.096 različitih kombinacija
257
00:19:33,687 --> 00:19:36,815
u proseku deset sekundi po pokušaju
258
00:19:36,815 --> 00:19:40,069
trebalo bi mi više od 12 sati.
259
00:19:41,528 --> 00:19:44,573
Tako da koristim ove gvozdje
i magnet,
260
00:19:44,573 --> 00:19:47,576
Idem da magnetizujem svaku bravu
261
00:19:47,743 --> 00:19:54,374
i dati vizualnu referencu kao
da li je vijak otvoren ili zatvoren.
262
00:19:55,250 --> 00:19:58,462
Ovaj je zatvoren, kao što vidite.
263
00:19:59,421 --> 00:20:01,757
- Sada je otvoreno.
- Vrlo pametan.
264
00:20:01,757 --> 00:20:05,469
Sve između dva pola
ovog magneta.
265
00:20:05,469 --> 00:20:08,972
Gdje god je vijak za zaključavanje zatvoren,
gvozdene opilke će se držati.
266
00:20:08,972 --> 00:20:11,850
- Još dva zaključana.
- Dobar posao.
267
00:20:11,892 --> 00:20:15,145
- Sada su otvoreni.
- Odlična analiza, g. Kramer.
268
00:20:15,145 --> 00:20:18,482
Hvala Vam gospodine.
Ponosan sam na svoju kreativnost.
269
00:20:18,482 --> 00:20:21,109
- Stvarno.
- Skromno.
270
00:20:24,279 --> 00:20:29,034
- Mislim da ga ima.
- Daj mi ruku.
271
00:20:30,327 --> 00:20:36,124
- Hajde, možeš ti to.
- Geoffrey se kreće prilično brzo ...
272
00:20:36,124 --> 00:20:39,002
- Hej, vidi Davida.
- Da.
273
00:20:44,466 --> 00:20:48,595
- Odličan, frekventni generator.
- Je li tako?
274
00:20:53,725 --> 00:20:56,311
Moje uši.
275
00:21:10,992 --> 00:21:13,578
Hej, uspio sam!
276
00:21:15,455 --> 00:21:16,998
U redu.
277
00:21:16,998 --> 00:21:19,584
Kao i ja.
278
00:21:25,381 --> 00:21:28,843
Hillary, izgleda da smo konačno
imaju nešto zajedničko.
279
00:21:28,843 --> 00:21:32,847
- U redu, imamo naše finaliste.
- I neka bolji fizičar pobedi.
280
00:21:32,847 --> 00:21:36,100
I znamo ko je to, zar ne?
281
00:21:39,896 --> 00:21:42,482
- Kako je Geoffrey?
- Nije ni blizu.
282
00:21:42,482 --> 00:21:45,109
Dobro.
283
00:21:46,569 --> 00:21:50,698
Zdravo svima,
Napravio sam frekventni pretvarač.
284
00:21:57,830 --> 00:22:01,250
On obmanjuje električnu frekvenciju
i sat ide brže.
285
00:22:01,250 --> 00:22:05,129
- Verujem da će pobediti.
- Ne budi tako siguran.
286
00:22:05,129 --> 00:22:07,381
Mislim da sam shvatio.
287
00:22:07,381 --> 00:22:09,967
Pronašao sam frekvenciju.
288
00:22:31,363 --> 00:22:33,991
To je odlično. Ne još.
289
00:22:39,830 --> 00:22:41,832
Vrlo pametno, Davide.
290
00:22:41,832 --> 00:22:47,254
Otvarač garažnih vrata
nema ništa s tim, zar ne?
291
00:22:52,843 --> 00:22:54,720
Hajde, hajde, hajde.
292
00:22:54,720 --> 00:22:56,638
U redu, radi!
293
00:22:56,638 --> 00:22:58,056
U redu, David.
294
00:22:58,056 --> 00:23:00,058
Pobedicu, pobedicu!
295
00:23:00,058 --> 00:23:02,686
Hajde, sat. Hajde!
296
00:23:03,520 --> 00:23:06,106
5.1 5 ...
297
00:23:15,157 --> 00:23:19,244
Oh, 6.00. Hajde, 6.1,
298
00:23:19,411 --> 00:23:21,538
6.30, \ t
299
00:23:21,538 --> 00:23:24,583
6.45 ... 7.00!
300
00:23:26,334 --> 00:23:29,254
- Pogledaj to, upaliće.
- David!
301
00:23:29,254 --> 00:23:31,381
- 7.30 ...
- Imam ga!
302
00:23:31,381 --> 00:23:32,883
Šta?
303
00:23:32,883 --> 00:23:37,721
Sve je to iluzija.
Vrata uopšte nisu zaključana!
304
00:23:43,059 --> 00:23:45,770
Čestitamo pobjedniku.
305
00:23:45,770 --> 00:23:49,149
Vrlo dobro, gospodine Kramer. Dobro urađeno.
306
00:23:56,573 --> 00:23:58,199
Deset sekundi ...
307
00:23:58,199 --> 00:24:00,827
Čestitam, Geoffrey.
308
00:24:01,411 --> 00:24:03,997
Hej, žao mi je.
309
00:24:05,874 --> 00:24:07,375
David!
310
00:24:07,375 --> 00:24:13,339
Došli ste na drugo mjesto. Odlično si učinio.
Hajde. Uzmite neku perspektivu.
311
00:24:13,465 --> 00:24:19,596
Znaš, nekada sam se naljutio
kod mog oca zato što nije verovao u mene.
312
00:24:19,804 --> 00:24:22,265
Ali u pravu je.
313
00:24:22,265 --> 00:24:24,851
Ja sam gubitnik.
314
00:24:26,811 --> 00:24:28,980
- Ko će mi kupiti piće?
- Ne ja!
315
00:24:28,980 --> 00:24:31,608
Hoću, Geoffrey.
316
00:24:33,985 --> 00:24:38,031
- Vidimo se kasnije na zabavi?
- Da.
317
00:24:38,072 --> 00:24:42,076
Vi ste svi bili dobri.
U redu, Hillary!
318
00:25:31,458 --> 00:25:34,086
Tony!
319
00:25:35,963 --> 00:25:38,340
Oprostite.
320
00:25:38,340 --> 00:25:39,884
Jesi li video Davida?
321
00:25:39,884 --> 00:25:42,511
Ne, ali ja bih
voleo bih da razgovaramo o njemu.
322
00:25:42,511 --> 00:25:46,724
Nadam se da neće ostati, jer
izgubio je. To teško da je Rymanov način.
323
00:25:46,724 --> 00:25:50,227
Šta je to? Ostati daleko? Ili gubljenje?
324
00:25:51,729 --> 00:25:54,606
Gospodine, molim vas da mi se pridružite?
325
00:25:56,066 --> 00:25:59,778
Nešto se događa
sa Davidom za koje niste svjesni.
326
00:25:59,778 --> 00:26:04,283
- Oh, šta je to?
- Pritisak. Moguće izgaranje.
327
00:26:05,492 --> 00:26:09,538
Svaki student na ovom kampusu
je doveden do svojih granica, znaš to.
328
00:26:09,538 --> 00:26:11,832
Možda je za Davida previše.
329
00:26:11,832 --> 00:26:13,667
Janet kaže da ne spava.
330
00:26:13,667 --> 00:26:16,753
Preteruje sa stvarima,
kao ovo takmičenje.
331
00:26:16,753 --> 00:26:21,258
I profesor,
uzima brzinu da bi ostao spreman za stvari.
332
00:26:21,258 --> 00:26:23,844
Brzina?
333
00:26:23,844 --> 00:26:25,971
Moj sin, droga?
334
00:26:25,971 --> 00:26:27,973
Da gospodine.
335
00:26:27,973 --> 00:26:30,559
Davidu treba pomoć.
336
00:26:31,184 --> 00:26:33,812
Ne, žao mi je, MacGyver.
337
00:26:33,854 --> 00:26:37,274
Ne verujem u to. Ništa od toga.
338
00:26:37,441 --> 00:26:39,609
Ne, gospodine, zar ne?
339
00:26:39,609 --> 00:26:42,446
Vi to ne vidite.
340
00:26:43,655 --> 00:26:47,701
Ali postoji razlika.
Kao Geoffrey ovdje.
341
00:26:47,701 --> 00:26:50,537
On vrši pritisak
na potpuno drugačiji način.
342
00:26:50,537 --> 00:26:53,373
Čula sam kako se moje ime spominje.
343
00:26:53,540 --> 00:26:55,834
Naravno. To je moja zabava.
344
00:26:55,834 --> 00:27:00,255
Ne, zapravo, tek sam počeo
da razgovarate o tome kako ste pobedili na takmičenju.
345
00:27:00,255 --> 00:27:02,340
U redu.
346
00:27:02,340 --> 00:27:05,385
Pa, kao što sam ti rekao,
Vrata nikada nisu bila zaključana.
347
00:27:05,385 --> 00:27:08,847
Želiš li reći profesoru
kako ste to znali?
348
00:27:08,847 --> 00:27:11,099
Malo sreće.
349
00:27:11,099 --> 00:27:13,685
Malo genijalnosti.
350
00:27:15,145 --> 00:27:17,772
Mislim da ne.
351
00:27:19,190 --> 00:27:21,276
Ne moram ti ništa reći.
352
00:27:21,276 --> 00:27:23,444
Mislim da znaš.
353
00:27:23,444 --> 00:27:28,324
Gospodine Kramer ... pričamo
o fizici ovde, a ne o igri.
354
00:27:28,324 --> 00:27:32,328
Mislim da ćeš mi reći,
konkretno,
355
00:27:32,495 --> 00:27:37,083
koja linija naučnog istraživanja
doveli su vas do rezultata?
356
00:27:37,083 --> 00:27:39,752
Hej! Svi ste to videli.
357
00:27:39,919 --> 00:27:42,714
Vrata su bila otvorena,
to je bila optička iluzija.
358
00:27:42,714 --> 00:27:45,800
- On je koristio taj periskop.
- Tako je, jeste.
359
00:27:45,800 --> 00:27:47,927
Upravo je to i učinio.
360
00:27:47,927 --> 00:27:50,972
Ali vi to niste znali.
361
00:27:50,972 --> 00:27:55,143
Geoffrey, otvorio si vrata,
ali nikada niste pogledali unutra.
362
00:27:55,143 --> 00:28:00,231
Nikad nisi video periskop.
Bar ne ovog popodneva.
363
00:28:03,025 --> 00:28:07,029
David je pobijedio na natječaju Barikade,
zar ne?
364
00:28:07,071 --> 00:28:09,657
Gospodine Kramer?
365
00:28:25,256 --> 00:28:27,842
Idemo da nađemo mog sina.
366
00:29:17,182 --> 00:29:20,602
Rekao sam ti sav taj težak posao
će se isplatiti. On je osvojio.
367
00:29:20,602 --> 00:29:22,521
To nije mogao da uradi na drogama.
368
00:29:22,521 --> 00:29:24,690
Profesore, ne čujete me.
369
00:29:24,690 --> 00:29:26,275
Davidu treba pomoć.
370
00:29:26,275 --> 00:29:29,361
On je klinac koji te moli da slušaš.
371
00:29:29,361 --> 00:29:30,779
Glupost, MacGyver.
372
00:29:30,779 --> 00:29:33,073
Pritisak pretvara ugljen u dijamante?
373
00:29:33,073 --> 00:29:36,702
- Pa, to je fizička činjenica.
- Može ga i zdrobiti u prašinu.
374
00:29:36,702 --> 00:29:38,495
- U ovom delu ...
- Hvala bogu!
375
00:29:38,495 --> 00:29:41,873
Upravo dolazim po tebe. Požuri.
376
00:29:44,126 --> 00:29:45,502
David je na telefonu.
377
00:29:45,502 --> 00:29:49,589
On se zabarikadirao
u laboratoriji za fiziku. David?
378
00:29:49,589 --> 00:29:53,093
Tvoj otac i MacGyver
su ovde. Žele razgovarati s tobom.
379
00:29:53,093 --> 00:29:55,679
Oh, ne, ne, ne.
380
00:29:55,679 --> 00:29:58,265
Šta se dešava, Davide?
381
00:29:59,057 --> 00:30:01,685
- David.
- Hej, tata.
382
00:30:02,602 --> 00:30:05,397
Napravićemo istoriju preko ove.
383
00:30:05,397 --> 00:30:08,775
Ryman i sin. Ryman i sin.
384
00:30:08,942 --> 00:30:10,860
Ryman i sin. Da!
385
00:30:10,860 --> 00:30:14,989
Davide, pobedio si na Barikade takmičenju.
386
00:30:15,156 --> 00:30:17,826
Oh, Baricade Contest, pakao!
387
00:30:17,992 --> 00:30:22,288
Sagradio sam barikadu
završiti sve barikade.
388
00:30:23,581 --> 00:30:27,043
- David ...
- Cela laboratorija za fiziku ...
389
00:30:27,836 --> 00:30:30,463
Imam ga.
390
00:30:31,130 --> 00:30:33,883
Čak sam i prevazišao tebe, tata.
391
00:30:36,469 --> 00:30:39,055
Napravio sam bombu.
392
00:30:41,474 --> 00:30:44,727
Šta kažeš na to, profesore Ryman?
393
00:30:44,894 --> 00:30:47,021
Misliš da ćemo postati slavni zbog ovoga?
394
00:30:47,021 --> 00:30:49,273
Oh, to je krajnji, ha?
395
00:30:49,273 --> 00:30:52,193
Davide, šta kažeš
malo se osvetlite?
396
00:30:52,193 --> 00:30:54,737
Kako bi bilo da dođem
i pričamo o tome?
397
00:30:54,737 --> 00:30:57,573
Oh, hoćeš li donijeti paket od šest?
398
00:30:58,950 --> 00:31:02,787
Oh, poznaješ me.
Sok od mrkve je težak koliko i ja.
399
00:31:02,787 --> 00:31:03,996
Šta kažeš?
400
00:31:03,996 --> 00:31:06,791
Ne idi, MacGyver.
401
00:31:06,958 --> 00:31:09,669
Ova laboratorija je samo za Rymans.
402
00:31:10,670 --> 00:31:14,173
- Samo Rymans.
- Biću tamo za pet minuta.
403
00:31:14,173 --> 00:31:16,050
Molim vas, zaustavite glupost.
404
00:31:16,050 --> 00:31:18,261
Šta on misli, povezao je laboratoriju?
405
00:31:18,261 --> 00:31:22,264
To je sve sa njegovim ocem.
Velika originalna barikada.
406
00:31:22,264 --> 00:31:24,183
Neće biti lako doći tamo.
407
00:31:24,183 --> 00:31:26,602
Mislite li ovo
stvar sa bombama je stvarno?
408
00:31:26,602 --> 00:31:28,104
Samo jedan način da saznamo.
409
00:31:28,104 --> 00:31:33,192
Slušaj, napokon ću napraviti veliki
Mark na ovom kampusu, profesor Ryman.
410
00:31:33,192 --> 00:31:36,403
- Po celom kampusu.
- David.
411
00:31:36,570 --> 00:31:39,198
David, a ne "profesor".
412
00:31:39,281 --> 00:31:42,117
Molim te, Davide, ja sam tvoj otac.
413
00:31:42,827 --> 00:31:44,745
Od kada?
414
00:31:44,745 --> 00:31:48,791
Idem tamo. želim te
dva da ga zadrže u razgovoru. Neka bude zauzet.
415
00:31:48,791 --> 00:31:52,002
- Idem s tobom.
- Znači sada ima vašu pažnju?
416
00:31:52,002 --> 00:31:57,675
- Šta? Kažete da je to moja greška?
- Ti si onaj sa Nobelovom nagradom.
417
00:31:57,675 --> 00:32:00,219
- Shvati to.
- Da, reci mu!
418
00:32:00,219 --> 00:32:01,845
U redu, dosta je.
419
00:32:01,845 --> 00:32:05,933
Moramo ga smiriti,
Želim da ga držiš u razgovoru.
420
00:32:05,933 --> 00:32:09,937
Pa, vreme je za manje
Rymanovog klana da potpiše.
421
00:32:09,937 --> 00:32:12,481
Ili da kažem, odjavite se?
422
00:32:12,481 --> 00:32:15,234
David? Možemo li razgovarati o ovome?
423
00:32:15,359 --> 00:32:18,695
Razgovor, razgovor.
424
00:32:18,862 --> 00:32:23,367
Kako to da odjednom
svi žele da razgovaraju?
425
00:32:29,915 --> 00:32:33,085
Ti znaš,
ako je stvarno izgradio bombu,
426
00:32:33,085 --> 00:32:35,253
ceo ovaj kampus je u opasnosti.
427
00:32:35,253 --> 00:32:38,090
- Zašto? Kako misliš?
- Plutonijum.
428
00:32:38,090 --> 00:32:41,927
Nuklearna fizika
je u laboratoriji iznad moje.
429
00:32:42,594 --> 00:32:45,097
Davide, ne mora biti ovako.
430
00:32:45,097 --> 00:32:47,682
Prekasno je.
431
00:32:48,809 --> 00:32:51,436
Nema vremena.
432
00:32:56,983 --> 00:32:59,611
Šta je uradio? David?
433
00:32:59,611 --> 00:33:02,197
David!
434
00:33:03,698 --> 00:33:06,368
Dobro veče, profesore Ryman.
435
00:33:12,248 --> 00:33:15,085
- Jesi li u redu?
- Oh, da, mislim da je tako.
436
00:33:15,085 --> 00:33:18,546
Vidi šta se dešava
kada pokušate da se previše približite?
437
00:33:18,546 --> 00:33:21,132
Povređen si.
438
00:33:30,600 --> 00:33:32,977
Janet, moram da idem.
439
00:33:32,977 --> 00:33:36,814
Ako čujete glasan prasak,
samo sam se oprostio.
440
00:33:36,814 --> 00:33:38,274
David?
441
00:33:38,274 --> 00:33:41,486
Davide, čekaj. Pričaj samnom!
442
00:33:41,653 --> 00:33:44,239
Davide, podigni slušalicu!
443
00:33:46,950 --> 00:33:53,122
Oh, povezao je detektor pokreta
na neki izvor visokog napona.
444
00:33:55,124 --> 00:33:57,752
Ako se previše približimo ...
445
00:34:00,546 --> 00:34:05,218
-... mi smo tost.
- Genijalno. Prokletstvo.
446
00:34:05,384 --> 00:34:09,347
Moramo da zaslepimo
taj detektor nekako.
447
00:34:10,181 --> 00:34:12,767
Neka bude zauzet.
448
00:34:12,850 --> 00:34:14,936
David.
449
00:34:14,936 --> 00:34:17,230
Davide, moramo da razgovaramo.
450
00:34:17,230 --> 00:34:19,398
Oh, hoćeš da pričaš?
451
00:34:19,398 --> 00:34:21,943
To je šala. Razgovarajte o čemu?
452
00:34:21,943 --> 00:34:24,528
Sve što kažete.
453
00:34:28,115 --> 00:34:30,701
U redu.
454
00:34:32,411 --> 00:34:36,123
Šta kažeš na plivanje
Nikad se nisi pojavio?
455
00:34:36,123 --> 00:34:40,336
Šta je sa Božićnim poklonima Mama
nekad si me kupovao i potpisivao tvoje ime?
456
00:34:40,336 --> 00:34:44,465
- Bio sam zauzet.
- Oh, da, tako je. Zauzeto.
457
00:35:03,484 --> 00:35:06,153
Kada mi je rođendan?
458
00:35:06,320 --> 00:35:10,908
- Kako misliš?
- Mislim, kad mi je rođendan?
459
00:35:11,283 --> 00:35:13,911
To je u maju.
460
00:35:14,995 --> 00:35:17,581
Tvoj rođendan je u maju.
461
00:35:18,332 --> 00:35:21,543
Kada u maju? Vaš je 1. mart 1.
462
00:35:21,710 --> 00:35:24,338
Kada mi je rođendan?
463
00:35:25,464 --> 00:35:28,008
Ne znate, zar ne?
464
00:35:28,008 --> 00:35:30,594
24. maj.
465
00:35:32,137 --> 00:35:34,890
6. jun.
466
00:35:36,975 --> 00:35:39,603
Gubiš.
467
00:35:47,486 --> 00:35:49,154
David, David ...
468
00:35:49,154 --> 00:35:53,033
Ako je bomba detonirana,
to će povrediti
469
00:35:53,033 --> 00:35:55,077
više nego samo ti i ja.
470
00:35:55,077 --> 00:35:58,121
Kuc, kuc, ko je tamo?
Ryman i sin.
471
00:35:58,121 --> 00:36:00,749
Profesor Ryman i profesor Son.
472
00:36:00,749 --> 00:36:05,629
David! Postoji plutonijum
u laboratoriji neposredno iznad ove.
473
00:36:05,629 --> 00:36:09,758
Ako imate bombu, mogli biste
kontaminirati cijeli kampus ...
474
00:36:09,758 --> 00:36:12,385
Cijelo područje!
475
00:36:13,637 --> 00:36:16,222
Plutonijum?
476
00:36:17,807 --> 00:36:21,019
- Lazes.
- Ne, to je istina.
477
00:36:21,019 --> 00:36:23,646
Davide, pusti nas unutra.
478
00:36:25,648 --> 00:36:28,568
Davide, šta je sa drugim ljudima?
479
00:36:28,568 --> 00:36:29,986
Šta je sa Janet?
480
00:36:29,986 --> 00:36:32,572
Janet ...
481
00:36:34,866 --> 00:36:37,494
Janet ...
482
00:36:41,039 --> 00:36:43,333
Drži! Ulazim.
483
00:36:43,333 --> 00:36:46,461
- Šta?
- sirćetna kiselina i amonijak.
484
00:36:49,213 --> 00:36:50,465
Oh, vrlo dobro.
485
00:36:50,465 --> 00:36:55,845
Pomešajte gasove, napravite dimnu zaštitu
i slepi detektor.
486
00:37:00,892 --> 00:37:02,977
Idi!
487
00:37:02,977 --> 00:37:05,605
David!
488
00:37:09,609 --> 00:37:15,907
- Još ima jak puls.
- Pa, izvedimo ga odavde.
489
00:37:22,330 --> 00:37:23,539
Oh wow.
490
00:37:23,539 --> 00:37:27,251
Imaš A na ovom projektu, Davide.
491
00:37:28,711 --> 00:37:31,088
- Još si tu?
- Šta se dešava?
492
00:37:31,088 --> 00:37:35,635
Janet, hoću da pozoveš obezbeđenje.
Neka evakuiraju cijeli kampus.
493
00:37:35,635 --> 00:37:40,681
Ako ova stvar ide,
laboratorija nuklearne fizike ide s njom.
494
00:37:40,681 --> 00:37:43,517
- Uradi to sada, Janet.
- Moj bože.
495
00:37:44,101 --> 00:37:46,896
MacGyver! On dolazi.
496
00:37:47,062 --> 00:37:50,900
- Zovi bombaški odred.
- Nema vremena.
497
00:37:51,692 --> 00:37:54,320
Mi smo odred za bombe.
498
00:38:04,121 --> 00:38:08,375
David ... Sedi, sine.
499
00:38:08,542 --> 00:38:11,712
Sedi. Moj bože.
500
00:38:14,923 --> 00:38:16,800
Žao mi je, sine.
501
00:38:16,800 --> 00:38:19,928
Mora da postoji litra
ovde nitroglicerina.
502
00:38:19,928 --> 00:38:23,807
MacGyver, samo odvedi Davida odavde.
Ja ću se pobrinuti za bombu.
503
00:38:23,807 --> 00:38:26,977
Verujte mi, profesore, nema vremena.
504
00:38:26,977 --> 00:38:29,313
Trebaće nam dvoje da to uradimo.
505
00:38:29,313 --> 00:38:31,190
Trebaće mi neki alat,
506
00:38:31,190 --> 00:38:34,193
odvijač s ravnom glavom
i klešta za igle.
507
00:38:34,193 --> 00:38:36,445
Imam takve stvari ovde.
508
00:38:36,445 --> 00:38:39,031
U mom stolu.
509
00:38:40,365 --> 00:38:44,286
- Oprosti mi, malo sam nervozna.
- Bila bih zabrinuta da nisi.
510
00:38:44,286 --> 00:38:47,831
- Rezači žice.
- Ne, izgradio je kolaps.
511
00:38:47,831 --> 00:38:50,834
Izrežite žicu i ona duva.
512
00:38:51,001 --> 00:38:54,963
- Kako je to pokrenuo?
- To je prekidač žive.
513
00:38:54,963 --> 00:38:58,800
Onog globusa žive
bilo koja od izloženih žica ...
514
00:38:58,800 --> 00:39:00,719
... bomba eksplodira.
515
00:39:00,719 --> 00:39:05,140
Da. Tajmer je podešen
da nagne jelo sa živom.
516
00:39:05,140 --> 00:39:06,850
Četiri i pol minute.
517
00:39:06,850 --> 00:39:11,563
Da, moramo ući unutra
i zaustavi tajmer.
518
00:39:23,283 --> 00:39:25,869
Stani malo, stani!
519
00:39:29,873 --> 00:39:32,500
Ima vijke.
520
00:39:39,716 --> 00:39:41,759
Nema šanse da se razoruža ova bomba.
521
00:39:41,759 --> 00:39:44,596
Išli
da mora da sadrži eksploziju.
522
00:39:44,596 --> 00:39:48,183
Samo tako
spasiti laboratoriju nuklearne fizike.
523
00:39:48,183 --> 00:39:50,768
Sadrži?
524
00:39:50,852 --> 00:39:53,396
Lift.
Odnesite ga u podrum.
525
00:39:53,396 --> 00:39:55,773
Kako ga pomerate?
sa živinim prekidačem?
526
00:39:55,773 --> 00:40:01,279
Gospodine, jednom ste rekli,
"Nema problema bez rješenja."
527
00:40:03,781 --> 00:40:06,367
Tečni azot.
528
00:40:06,492 --> 00:40:12,457
- Smrznuti živu! Vredi pokušati.
- Idem po lift.
529
00:40:45,656 --> 00:40:48,868
Nije dobro. Nije dobro, neće se smrznuti.
530
00:40:49,034 --> 00:40:53,289
- Ta živa je tamo predaleko.
- Moramo ga odvesti do lifta.
531
00:40:53,289 --> 00:40:56,584
MacGyver, preko 20 jardi.
532
00:40:56,750 --> 00:40:59,336
David.
533
00:41:00,629 --> 00:41:04,592
David! Kako ćemo razoružati bombu?
534
00:41:05,259 --> 00:41:08,971
Ne mogu. Moram izaći ...
535
00:41:10,973 --> 00:41:13,684
Profesore, moramo da ga premestimo.
536
00:41:13,684 --> 00:41:16,478
- Kako?
- Veoma pažljivo.
537
00:41:18,564 --> 00:41:21,191
Pomozi mi.
538
00:41:21,567 --> 00:41:28,282
- Mora da postoji bolji način.
- Ako smislite, javite mi.
539
00:41:28,282 --> 00:41:30,868
Spreman?
540
00:42:55,368 --> 00:42:57,954
Polako, profesore.
541
00:43:06,713 --> 00:43:09,299
Minut petnaest.
542
00:43:17,140 --> 00:43:19,726
Gledajte ovdje.
543
00:43:28,818 --> 00:43:31,821
- Ne! Ne!
- Moj bože!
544
00:43:33,364 --> 00:43:36,867
Pedeset pet sekundi.
Moramo ga smiriti.
545
00:43:36,867 --> 00:43:39,704
Ne mogu da počnem da razmišljam
pod ovim pritiskom.
546
00:43:39,704 --> 00:43:42,331
Pritisak! To je to!
547
00:43:43,749 --> 00:43:46,252
- Šta?
- Pritisak plina.
548
00:43:46,252 --> 00:43:48,462
Ako mogu da zagrejem taj prekidač,
549
00:43:48,462 --> 00:43:51,090
Mogu ga širom otvoriti.
550
00:43:51,924 --> 00:43:55,094
Nisam siguran da razumem.
551
00:43:55,261 --> 00:44:01,225
Moramo da nabavimo ove žice
između panela. Otvorite poklopac.
552
00:44:09,942 --> 00:44:13,445
Ako mogu dovoljno da ih ožičem,
kuvaće živu.
553
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
I zagrejati ga u gasovito stanje!
Naravno.
554
00:44:17,157 --> 00:44:19,785
Dvadeset sekundi ...
555
00:44:25,582 --> 00:44:28,210
Hajde.
556
00:45:07,416 --> 00:45:09,501
Bićeš u redu, David.
557
00:45:09,501 --> 00:45:12,421
- Bomba ...
- Jedinica za bombe se pobrinula za to.
558
00:45:12,421 --> 00:45:15,340
- Tata, žao mi je.
- David, molim te.
559
00:45:15,340 --> 00:45:18,718
- Ne priiaj. Budite tihi.
- Idemo.
560
00:45:27,686 --> 00:45:29,604
David!
561
00:45:29,604 --> 00:45:32,607
Biće dobro.
562
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Ali trebaće vremena.
563
00:45:36,152 --> 00:45:38,780
Oh, napraviću vreme.
564
00:45:45,829 --> 00:45:48,456
Oh, MacGyver ...
565
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
...hvala ti.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.