Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,307 --> 00:00:29,434
CHORUS [SINGING]:
No one ever knew what love could do
2
00:00:29,610 --> 00:00:32,340
Till the dish ran away with the spoon
3
00:00:32,513 --> 00:00:38,008
On a rainy day, the place did playAnd they danced to a sweet little tune
4
00:00:38,185 --> 00:00:43,179
That's why the cupboard was bareWhen Mother Hubbard got there
5
00:00:43,357 --> 00:00:48,385
Then the little coffee pot took offAnd sang for half the afternoon
6
00:00:48,562 --> 00:00:49,586
[WHISTLING]
7
00:00:49,763 --> 00:00:51,492
And the pots and pansThey joined their hands
8
00:00:51,665 --> 00:00:53,997
And they crooned a melodious tune
9
00:00:54,168 --> 00:00:56,159
[ALL WHISTLING MELODY]
10
00:02:41,241 --> 00:02:43,232
[CHIMING]
11
00:02:46,380 --> 00:02:48,473
[PLAYING MELODY]
12
00:02:48,649 --> 00:02:51,516
SHAKERS [SINGING]:
Now the maid is in the garden
13
00:02:51,685 --> 00:02:53,846
Hanging up the clothes
14
00:02:54,021 --> 00:02:56,455
And the cook has gone to market
15
00:02:56,623 --> 00:02:59,319
So the things on the shelvesHad a place to themselves
16
00:02:59,493 --> 00:03:01,927
SHAKERS:
And the cup began to fiddle
17
00:03:02,095 --> 00:03:04,290
So the story goes
18
00:03:04,464 --> 00:03:07,058
But the tune was so romantic
19
00:03:07,234 --> 00:03:09,896
That it made the spoon propose
20
00:03:11,872 --> 00:03:14,705
[SINGING]
I'd like to make a proposition, dear
21
00:03:14,875 --> 00:03:17,673
But not the kind that you suspicion, dear
22
00:03:17,845 --> 00:03:20,507
I'm so afraid of competition, dear
23
00:03:20,681 --> 00:03:22,546
I'll take an option on you
24
00:03:22,716 --> 00:03:27,517
Oh, suppose the stork should pay a visit
25
00:03:27,688 --> 00:03:29,747
And leave a little souvenir
26
00:03:30,524 --> 00:03:32,515
[WAILING]
27
00:03:33,560 --> 00:03:36,552
Just a little cute what-is-it
28
00:03:36,730 --> 00:03:40,427
We'll discuss that later, dear
29
00:04:29,816 --> 00:04:32,250
[HOOTING]
30
00:04:39,826 --> 00:04:42,158
[YODELS]
31
00:04:45,299 --> 00:04:48,325
[SINGING]
Am I blue? Am I blue?
32
00:04:49,269 --> 00:04:52,830
[SINGING]
Ain't these tears in my eyes telling you?
33
00:05:02,049 --> 00:05:03,812
[SINGING]
I'm young and healthy
34
00:05:03,984 --> 00:05:05,815
And I've got charm
35
00:05:05,986 --> 00:05:07,977
[SCATTING]
36
00:05:39,519 --> 00:05:41,510
[GAGGING]
37
00:05:48,929 --> 00:05:50,920
[PANTING]
38
00:06:05,278 --> 00:06:07,212
[DOUGH CACKLING]
39
00:06:07,381 --> 00:06:08,405
[SCREAMS]
40
00:06:08,582 --> 00:06:12,040
DISH:
Help! Help!
41
00:06:33,407 --> 00:06:35,170
[GRO ANING]
42
00:06:50,690 --> 00:06:52,555
[CORN POPPING]
43
00:06:52,726 --> 00:06:54,717
[GROANS]
44
00:07:19,386 --> 00:07:22,378
[ALL CHEERING]
45
00:07:22,428 --> 00:07:26,978
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.