Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,917 --> 00:00:39,613
This looks like a swell place
for the picnic, Charlie.
2
00:00:39,787 --> 00:00:41,516
Come on, Charlie, let's have fun.
3
00:00:45,025 --> 00:00:49,359
Get the stick. Get the stick and work up
an appetite. That's a good dog.
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,975
Oh, brother.
Imagine me falling for that old:
5
00:01:03,143 --> 00:01:05,873
"Come on, let's have a picnic" routine.
6
00:01:06,513 --> 00:01:09,004
I lose more darn masters that way.
7
00:01:09,183 --> 00:01:11,879
Oh, well.
There's lots of other fish in the ocean.
8
00:01:16,356 --> 00:01:18,324
Big-soulful-eyes routine.
9
00:01:18,492 --> 00:01:20,790
Gets them every time.
10
00:01:22,696 --> 00:01:25,756
Well, nearly every time.
11
00:01:37,377 --> 00:01:38,776
This is ridiculous.
12
00:01:38,946 --> 00:01:40,573
Everybody wants a dog.
13
00:01:40,748 --> 00:01:44,548
[PORKY SINGING
"OLD MacDONALD HAD A FARM"]
14
00:01:52,226 --> 00:01:55,127
Well, you couldn't ask
for a better pigeon than that.
15
00:01:56,597 --> 00:01:58,929
CHARLIE:
Hi there, neighbor.
16
00:01:59,867 --> 00:02:03,359
Hey, look, chum.
You ain't got no pet, I ain't got no master.
17
00:02:03,537 --> 00:02:05,334
What a pity, what a pity.
18
00:02:05,506 --> 00:02:07,599
Such a lovely farm and no dog.
19
00:02:07,775 --> 00:02:10,335
I'll tell you what I'll do,
I'll make you a proposition.
20
00:02:10,511 --> 00:02:13,036
You can be my master
and I'll be your dog.
21
00:02:13,213 --> 00:02:15,044
No, I don't want a dog. l...
22
00:02:15,215 --> 00:02:16,580
Don't be mizzled, brother.
23
00:02:16,750 --> 00:02:19,947
In me,
you get all the good rolled into one.
24
00:02:20,587 --> 00:02:22,555
I am 50 percent pointer.
25
00:02:22,723 --> 00:02:25,283
There it is. There it is. There it is.
26
00:02:25,459 --> 00:02:27,188
Fifty percent boxer.
27
00:02:27,361 --> 00:02:30,159
[GRUNTING]
28
00:02:30,330 --> 00:02:32,730
Fifty percent setter.
29
00:02:34,902 --> 00:02:37,029
Irish setter.
30
00:02:37,437 --> 00:02:40,804
Fifty percent watchdog,
50 percent spitz.
31
00:02:40,974 --> 00:02:42,635
[SPITS]
32
00:02:43,243 --> 00:02:45,211
Fifty percent Doberman pinscher.
33
00:02:45,379 --> 00:02:46,744
Ow! Ouch!
34
00:02:46,914 --> 00:02:49,815
But mostly, I'm all Labrador retriever.
35
00:02:49,983 --> 00:02:52,281
Oh, you are not a Labrador retriever.
36
00:02:52,452 --> 00:02:53,942
- I'm not?
- No.
37
00:02:54,121 --> 00:02:59,991
Look, if you doubt my word, get me a
Labrador and I'll retrieve it for you.
38
00:03:00,160 --> 00:03:01,320
That's fair, isn't it?
39
00:03:01,495 --> 00:03:03,224
A Labrador?
40
00:03:03,397 --> 00:03:05,160
Why, sure, I... I...
41
00:03:05,332 --> 00:03:08,426
- Have you got a Labrador?
- No.
42
00:03:08,602 --> 00:03:12,129
- Know where you can get a Labrador?
- No.
43
00:03:12,306 --> 00:03:14,604
Then shut up.
44
00:03:15,409 --> 00:03:17,309
[PORKY GRO ANS]
45
00:03:17,477 --> 00:03:18,967
[CHARLIE YELLS]
46
00:03:22,916 --> 00:03:25,851
If there's one thing I don't need
around here, it's a terri...
47
00:03:26,019 --> 00:03:28,988
A sett... A Doberma... A dog.
48
00:03:29,423 --> 00:03:31,323
Yes?
49
00:03:31,758 --> 00:03:34,226
PORKY:
And stay out.
50
00:03:34,862 --> 00:03:36,227
[SINGING "OLD MACDONALD HAD A FARM"]
51
00:03:36,396 --> 00:03:37,420
[KNOCKING ON DOOR]
52
00:03:38,031 --> 00:03:41,432
Hey, what do you say
we have some ham and eggs?
53
00:03:56,016 --> 00:03:58,746
[SINGING TO THE TUNE
OF "ROCK-A-BYE-BABY"]
54
00:04:08,161 --> 00:04:09,890
Now get out. Out, out, out!
55
00:04:10,063 --> 00:04:12,793
- You mean...?
- Yes. I mean out, out, out!
56
00:04:12,966 --> 00:04:15,230
Get out!
57
00:04:15,402 --> 00:04:16,596
But I thought...
58
00:04:16,770 --> 00:04:17,998
[CRYING]
59
00:04:18,171 --> 00:04:21,038
- I...
- What are you...?
60
00:04:21,208 --> 00:04:24,268
Well, gee,
you dirty, forlorn old dog, I didn't...
61
00:04:24,444 --> 00:04:29,143
All my life, I've dreamed of the day
I could go and live in the country.
62
00:04:29,316 --> 00:04:31,284
I'm not strong.
63
00:04:31,451 --> 00:04:36,684
I need lots of fresh air,
and milk and cream.
64
00:04:37,724 --> 00:04:40,989
And fresh, leafy vegetables.
65
00:04:42,529 --> 00:04:47,159
- But I...
- Good, clean, wholesome farm living.
66
00:04:47,334 --> 00:04:49,928
- But I...
- And now...
67
00:04:50,737 --> 00:04:51,761
Now...
68
00:04:51,939 --> 00:04:54,737
...now that I got a chance
to regain my health...
69
00:04:54,908 --> 00:04:57,536
...you wanna send me back to the city.
70
00:04:57,711 --> 00:04:58,973
The city.
71
00:04:59,146 --> 00:05:00,773
I can see it all now.
72
00:05:00,948 --> 00:05:04,975
Its high towers. Cold, cruel, ominous.
73
00:05:05,152 --> 00:05:09,282
Closing down on you
from every side till you can't breathe.
74
00:05:09,456 --> 00:05:11,924
Closer, closer.
75
00:05:12,092 --> 00:05:14,185
You can't breathe.
76
00:05:14,361 --> 00:05:16,795
The traffic. You can't think.
77
00:05:16,964 --> 00:05:18,158
[IMITATES CAR HORNS HONKING]
78
00:05:18,332 --> 00:05:20,197
Look out for that truck! Honk! Honk!
79
00:05:20,367 --> 00:05:21,732
Look out for that taxi!
80
00:05:21,902 --> 00:05:25,895
[IMITATING TRAFFIC SOUNDS]
81
00:05:27,607 --> 00:05:29,802
Hark, what's that?
82
00:05:29,977 --> 00:05:32,411
Look, it's the towers.
83
00:05:32,579 --> 00:05:34,103
They're falling!
84
00:05:34,281 --> 00:05:37,478
[SCREAMS]
85
00:05:39,619 --> 00:05:43,214
Why, you poor, unsanitary, old,
underprivileged mongrel, you.
86
00:05:43,390 --> 00:05:44,414
I didn't know.
87
00:05:44,591 --> 00:05:48,220
You can stay and get all wholesome
and clean-lived like me.
88
00:05:48,395 --> 00:05:49,987
And get all nourished like you?
89
00:05:50,163 --> 00:05:52,996
Yeah, and a nice sleeping bag to sleep in.
90
00:05:53,166 --> 00:05:54,190
Oh, goodie.
91
00:05:54,368 --> 00:05:58,236
[SINGING] I'm gonna sleep in a sleeping bagAnd I'm gonna have rosy cheeks
92
00:05:58,405 --> 00:06:01,499
Here you are,
you pathetic, sallow creature, you.
93
00:06:01,675 --> 00:06:03,142
- Get in.
- Oh, goodie.
94
00:06:03,310 --> 00:06:04,902
I get to go beddy-bye.
95
00:06:05,078 --> 00:06:08,241
I want a drink of water
and I want a cookie and I want a story.
96
00:06:08,415 --> 00:06:10,406
[PORKY LAUGHING MANIACALLY]
97
00:06:19,092 --> 00:06:22,721
[IN SCOTTISH ACCENT] Hi, there, jack-o.
Aye, and it's braw good to be back.
98
00:06:22,896 --> 00:06:26,127
[PLAYING BAGPIPES]
99
00:06:26,566 --> 00:06:28,557
All right, all right. Stop, stop.
100
00:06:28,735 --> 00:06:32,262
Okay, you can be my dog
and I'll be your master.
101
00:06:32,439 --> 00:06:33,906
- I can?
- Yes.
102
00:06:34,074 --> 00:06:35,871
And I'll tell you what we'll do.
103
00:06:36,043 --> 00:06:39,945
- We'll go on a nice picnic.
- A picnic?
104
00:06:40,113 --> 00:06:43,640
Really? Can we go on a picnic, huh?
Can we, huh, huh? Can we, huh?
105
00:06:45,652 --> 00:06:48,416
This looks like a swell place
for the picnic, Charlie.
106
00:06:48,588 --> 00:06:51,648
Come on, Charlie boy, let's have fun.
107
00:06:52,092 --> 00:06:55,027
Get the stick, Charlie. Get the stick.
108
00:06:55,077 --> 00:06:59,627
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.