All language subtitles for Looney Tunes s21e03 Birth of a Notion.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,035 --> 00:00:23,868 [DAFFY SINGING "WHEN MY DREAMBOAT COMES HOME"] 2 00:00:32,312 --> 00:00:33,301 [LAUGHS] 3 00:00:33,480 --> 00:00:38,281 Those crazy ducks knocking themselves out flying south for the winter. 4 00:00:38,452 --> 00:00:40,545 Why, they just don't use their brains. 5 00:00:40,721 --> 00:00:44,623 An intelligent duck don't fly thousands of miles to get warm. 6 00:00:44,792 --> 00:00:46,282 Now, take me for instance. 7 00:00:46,460 --> 00:00:49,452 I've got a scheme that will get me a home for the winter. 8 00:00:53,701 --> 00:00:56,033 [WHISTLES] 9 00:00:57,471 --> 00:00:59,234 [BARKING] 10 00:01:01,542 --> 00:01:02,736 [GROWLING] 11 00:01:02,910 --> 00:01:07,142 Stop. That's deadly poison shaped like a bone. 12 00:01:07,581 --> 00:01:10,709 Now if you would've eaten it, here's what would've happened to you. 13 00:01:10,884 --> 00:01:12,909 [GASPING, COUGHING] 14 00:01:14,788 --> 00:01:16,119 Goodbye. 15 00:01:16,290 --> 00:01:18,281 [GASPING, COUGHING] 16 00:01:20,027 --> 00:01:23,155 And now rigor mortis. 17 00:01:27,868 --> 00:01:30,063 Gee, you saved my life. 18 00:01:30,237 --> 00:01:32,501 Is there anything I can do to repay you? 19 00:01:32,673 --> 00:01:35,164 Anything at all. Just name it. 20 00:01:37,511 --> 00:01:41,345 Well, uh, how about a home for the winter for the fellow who saved your life? 21 00:01:41,515 --> 00:01:46,646 - What do you say, huh? What do you say? - Oh, gosh. My master wouldn't like that. 22 00:01:46,820 --> 00:01:49,948 He's busy with a scientific experiment. 23 00:01:50,124 --> 00:01:53,992 He would kick us both out if he found you here. 24 00:01:54,361 --> 00:02:00,857 A pinch of oxalic and permanganate, one gram of bisulfate salicylic... 25 00:02:01,034 --> 00:02:04,800 ...one ounce of hypophosphite corpuscle... 26 00:02:04,972 --> 00:02:07,839 ...and a wishbone from a duck. 27 00:02:08,008 --> 00:02:10,738 I'll have to get a duck somewhere. 28 00:02:10,911 --> 00:02:13,004 Well, okay, then. 29 00:02:13,180 --> 00:02:14,875 We'll take a chance. 30 00:02:15,048 --> 00:02:17,482 But be quiet. 31 00:02:18,752 --> 00:02:20,413 Shh! 32 00:02:24,958 --> 00:02:27,051 [LOUD MARCHING MUSIC PLAYING ON RADIO] 33 00:02:27,227 --> 00:02:28,660 [TURNS OFF RADIO] 34 00:02:29,630 --> 00:02:31,222 Shh! 35 00:02:35,068 --> 00:02:39,164 Now, stay in this closet and everything will be okay. 36 00:02:39,339 --> 00:02:42,638 I'll bring you food and water all winter. 37 00:02:43,477 --> 00:02:48,847 I have no duck, Leopold, to complete my experiment. 38 00:02:49,016 --> 00:02:51,985 I need that wishbone very badly. 39 00:02:52,519 --> 00:02:57,456 My wishbone? Why, that little monster. 40 00:02:58,959 --> 00:03:00,483 Now, cut that out. 41 00:03:00,661 --> 00:03:02,993 You'll get us both in trouble. 42 00:03:03,530 --> 00:03:06,192 Listen, I saved your life. Right? Right. 43 00:03:06,366 --> 00:03:08,630 And three's a crowd. Right? Right. 44 00:03:08,802 --> 00:03:11,498 Well, let's get rid of him, then. Right? Right. 45 00:03:11,672 --> 00:03:14,766 I won't do nothing to hurt my master. 46 00:03:14,942 --> 00:03:17,502 A dog is man's best friend. 47 00:03:18,078 --> 00:03:22,174 Well, I'm gonna fix that goon's wagon myself. 48 00:03:33,460 --> 00:03:38,659 I didn't know Leopold could dance. 49 00:03:51,612 --> 00:03:55,104 Why did you hit me in the head, Leopold? 50 00:03:55,282 --> 00:03:58,274 Don't you know that might make me very angry... 51 00:03:58,452 --> 00:04:03,321 ...and l... I would do terrible, horrible things to you? 52 00:04:03,891 --> 00:04:05,051 [YAWNS] 53 00:04:05,225 --> 00:04:07,489 I'm going to bed now, Leopold. 54 00:04:07,661 --> 00:04:11,324 I know you won't make any noise to wake me up. 55 00:04:15,035 --> 00:04:17,026 [DAFFY HUMMING] 56 00:04:28,015 --> 00:04:29,004 [KNIFE CLUNKS] 57 00:04:35,188 --> 00:04:37,713 [LAUGHING] 58 00:04:37,891 --> 00:04:41,452 Come on, come on. Put up your dukes. Put up your dukes. 59 00:04:41,628 --> 00:04:43,323 That's it. 60 00:04:43,497 --> 00:04:45,328 [YELLING] 61 00:04:47,901 --> 00:04:49,732 Ha. Missed me. 62 00:04:49,903 --> 00:04:52,428 [WHEEZING LAUGH] 63 00:04:59,746 --> 00:05:01,111 [SNAPS] 64 00:05:05,619 --> 00:05:07,314 Ah, ha-ha-ha. 65 00:05:07,487 --> 00:05:09,546 Cigarette? 66 00:05:12,025 --> 00:05:14,323 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 67 00:05:15,162 --> 00:05:18,325 Say, that's just plain old silly. 68 00:05:18,632 --> 00:05:20,224 What a house, what a house. 69 00:05:20,400 --> 00:05:24,996 All it needs is hands coming out of the wall like those over my head. 70 00:05:29,276 --> 00:05:31,039 [DOOR BUZZING] 71 00:05:31,211 --> 00:05:33,042 Give me your wishbone. 72 00:05:33,213 --> 00:05:37,912 Oh, you mad, impetuous boy, you. 73 00:05:41,321 --> 00:05:43,653 I'm Leopold, remember? 74 00:05:43,824 --> 00:05:47,351 Some part I got in this picture. Phooey. 75 00:05:52,566 --> 00:05:55,626 Now, just a darn minute, chum. 76 00:05:55,802 --> 00:05:58,202 I can take a hint. I'm not wanted here. 77 00:05:58,372 --> 00:06:00,602 Ha! Some hospitality. 78 00:06:00,774 --> 00:06:03,504 I'm leaving right now before my welcome is worn out. 79 00:06:03,677 --> 00:06:06,976 And don't wait up, I won't be back. 80 00:06:07,147 --> 00:06:11,208 And another thing: you're a slovenly housekeeper. 81 00:06:12,152 --> 00:06:18,091 Maybe I could use a dog's wishbone instead. 82 00:06:18,258 --> 00:06:20,021 [LAUGHING] 83 00:06:26,199 --> 00:06:31,136 Well, it didn't work at that place, but it's sure to work at this house. 84 00:06:31,671 --> 00:06:34,265 Not so fast. 85 00:06:34,441 --> 00:06:37,933 I'm working this side of the street. 86 00:06:38,111 --> 00:06:40,671 You crazy. 87 00:06:44,184 --> 00:06:48,018 So I'm going south jet-propelled. 88 00:06:48,188 --> 00:06:49,746 You got company, duck. 89 00:06:49,923 --> 00:06:52,255 I'm headed south too. 90 00:06:52,305 --> 00:06:56,855 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.