All language subtitles for Looney Tunes s20e07 Scrap Happy Daffy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,336 --> 00:00:52,897 (DAFFY YODELING) 2 00:00:55,709 --> 00:01:01,113 (SINGING) We're in to win so let's begin To do the job with junk 3 00:01:01,815 --> 00:01:06,843 We're in to win, turn in your tin And listen to it plunk 4 00:01:07,654 --> 00:01:13,354 To our nation's call every rubber ball Goes to conquer freedom 's foe 5 00:01:13,660 --> 00:01:15,184 - Freedom's foe! - Freedom's foe! 6 00:01:15,262 --> 00:01:16,388 Freedom's foe! 7 00:01:16,830 --> 00:01:22,063 We're in to win, our staff is in So to victory let's go 8 00:01:24,938 --> 00:01:27,429 And do the job with junk 9 00:01:27,507 --> 00:01:29,839 Pots, pans, old tin cans. Pails, nails, empty jails. 10 00:01:29,910 --> 00:01:32,140 Vats, hats, rubber mats. Missing links, kitchen sinks. 11 00:01:32,212 --> 00:01:34,339 Garbage cans, electric fans. Rubber boots, bathing suits. 12 00:01:34,414 --> 00:01:36,644 Reels, wheels, rundown heels. Bedsprings, piston rings. 13 00:01:36,716 --> 00:01:38,274 Metal shears, old tin ears. 14 00:01:38,418 --> 00:01:39,908 (WHISTLES) 15 00:01:40,387 --> 00:01:42,787 Tire chains, water mains. Skates, plates, furnace crates. 16 00:01:42,856 --> 00:01:45,086 Pitching forks, rubber corks. Sacks, racks, railroad tracks. 17 00:01:45,158 --> 00:01:47,353 Poles, soles, fiddle bows. Plugs, lugs, bathroom rugs. 18 00:01:47,427 --> 00:01:49,657 Cover sheets, housemaid knees. Rubber bands, bird cage stands. 19 00:01:49,729 --> 00:01:51,993 Metal snips, pillow slips. Lock, socks, grandpa clock! 20 00:01:52,065 --> 00:01:53,794 (PANTING) 21 00:01:53,867 --> 00:01:56,461 And that's why we're in 22 00:01:56,536 --> 00:01:59,300 To win 23 00:01:59,940 --> 00:02:03,706 (LISPING) Well, how do you like that, Schickelgruber? 24 00:02:08,315 --> 00:02:10,510 (SHOUTING IN MOCK GERMAN) 25 00:02:26,967 --> 00:02:28,628 (BARKING) 26 00:02:28,735 --> 00:02:31,295 Destroy that scrap pile! 27 00:02:31,705 --> 00:02:35,573 - NAZI GENERAL: Destroy that scrap pile! - Destroy that scrap pile! 28 00:02:35,642 --> 00:02:40,272 - Destroy that scrap pile! - Destroy that scrap pile! 29 00:02:40,347 --> 00:02:44,681 - Destroy that scrap pile! - Destroy that scrap pile! 30 00:02:44,818 --> 00:02:46,877 Destroy that scrap pile! 31 00:02:46,987 --> 00:02:52,220 SOLDIERS: Destroy! Destroy! Destroy that scrap pile! 32 00:02:52,425 --> 00:02:54,290 (BEEPING) 33 00:03:08,375 --> 00:03:10,969 Destroy that scrap pile! 34 00:03:36,970 --> 00:03:38,699 (GULPS) 35 00:03:47,580 --> 00:03:50,879 (RATTLING) 36 00:03:51,318 --> 00:03:52,580 (HICCUPS) 37 00:03:54,688 --> 00:03:58,124 Hup! Hup! Hup! 38 00:04:01,628 --> 00:04:04,222 (LISPING) Halt! Who goes there? 39 00:04:08,868 --> 00:04:09,926 Mice! 40 00:04:10,003 --> 00:04:11,470 (CRASHING) 41 00:04:11,538 --> 00:04:12,766 (STAMMERING) Moose! 42 00:04:15,442 --> 00:04:17,034 Saboteurs, I bet you! 43 00:04:17,110 --> 00:04:18,099 (GOAT HICCUPS) 44 00:04:18,278 --> 00:04:20,508 Ah, I thought so! 45 00:04:23,283 --> 00:04:24,944 Put your hands up! 46 00:04:25,085 --> 00:04:28,748 You criminals are all alike! I can see it in your eyes. 47 00:04:28,922 --> 00:04:35,225 Just a stupid ignoramus! A numbskull! A nitwit! A nincompoop! 48 00:04:40,166 --> 00:04:42,031 (HICCUPPING) 49 00:04:42,102 --> 00:04:47,267 Why, it's just a poor little sick billy goat! Hey, William, this'll fix you up! 50 00:04:47,540 --> 00:04:49,872 A sodium acetyl-salicylic. 51 00:04:50,944 --> 00:04:53,003 Listen to it fizz! 52 00:04:53,113 --> 00:04:54,580 (HICCUPPING) 53 00:04:55,648 --> 00:04:57,912 Provides immediate relief from hyper-gasidity, 54 00:04:57,984 --> 00:05:00,612 banishes after-dinner discomfort and loginess. 55 00:05:00,887 --> 00:05:03,185 (HICCUPPING) 56 00:05:06,826 --> 00:05:12,765 Say, this tin termite is a Nazi! A folk wolf in sheep's clothing! 57 00:05:23,643 --> 00:05:25,770 You wouldn't hit a guy with glasses, would you? 58 00:05:31,217 --> 00:05:32,479 (EXCLAIMING) 59 00:05:47,801 --> 00:05:50,031 (PANTING) 60 00:05:59,946 --> 00:06:01,379 I'm through. 61 00:06:02,248 --> 00:06:06,309 Oh, what I'd give for a can of spinach, now. 62 00:06:06,653 --> 00:06:10,350 Shame, Daffy, shame! 63 00:06:12,025 --> 00:06:14,357 Great-great-great-great-great-uncle Dullingham Duck! 64 00:06:14,594 --> 00:06:18,724 (SINGING) Did I cry "spinach" when I stood a duck on Plymouth Rock? 65 00:06:18,932 --> 00:06:23,062 Did I and Washington give up with Valley Forge in hock? 66 00:06:23,169 --> 00:06:27,572 Did Daniel Boone and me quack "quits" when Indians seized our scalp? 67 00:06:27,640 --> 00:06:31,872 Did John Paul Duck give up the ship or ever holler "help"? 68 00:06:34,380 --> 00:06:38,908 Hey, Daffy, Americans don't give up! 69 00:06:39,752 --> 00:06:44,485 No, Daffy, Americans don't give up! 70 00:06:45,258 --> 00:06:48,989 That's right! And I'm an American duck! 71 00:06:52,165 --> 00:06:54,326 - Up there in the sky! - GHOST 1: It's a bird! 72 00:06:54,467 --> 00:06:55,661 GHOST 2: No, it's a plane! 73 00:06:55,735 --> 00:06:59,262 GHOST 3: No, it's Super-American! 74 00:07:35,475 --> 00:07:39,434 Gosh, a dream! It was all a dream! 75 00:07:40,079 --> 00:07:41,671 NAZIS: Hey! 76 00:07:42,215 --> 00:07:46,379 Next time you dream include us out! 77 00:07:51,724 --> 00:07:53,351 (STUTTERING) That's all folks! 78 00:07:53,401 --> 00:07:57,951 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.