Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,336 --> 00:00:52,897
(DAFFY YODELING)
2
00:00:55,709 --> 00:01:01,113
(SINGING) We're in to win so let's beginTo do the job with junk
3
00:01:01,815 --> 00:01:06,843
We're in to win, turn in your tinAnd listen to it plunk
4
00:01:07,654 --> 00:01:13,354
To our nation's call every rubber ballGoes to conquer freedom 's foe
5
00:01:13,660 --> 00:01:15,184
- Freedom's foe!
- Freedom's foe!
6
00:01:15,262 --> 00:01:16,388
Freedom's foe!
7
00:01:16,830 --> 00:01:22,063
We're in to win, our staff is inSo to victory let's go
8
00:01:24,938 --> 00:01:27,429
And do the job with junk
9
00:01:27,507 --> 00:01:29,839
Pots, pans, old tin cans.
Pails, nails, empty jails.
10
00:01:29,910 --> 00:01:32,140
Vats, hats, rubber mats.
Missing links, kitchen sinks.
11
00:01:32,212 --> 00:01:34,339
Garbage cans, electric fans.
Rubber boots, bathing suits.
12
00:01:34,414 --> 00:01:36,644
Reels, wheels, rundown heels.
Bedsprings, piston rings.
13
00:01:36,716 --> 00:01:38,274
Metal shears, old tin ears.
14
00:01:38,418 --> 00:01:39,908
(WHISTLES)
15
00:01:40,387 --> 00:01:42,787
Tire chains, water mains.
Skates, plates, furnace crates.
16
00:01:42,856 --> 00:01:45,086
Pitching forks, rubber corks.
Sacks, racks, railroad tracks.
17
00:01:45,158 --> 00:01:47,353
Poles, soles, fiddle bows.
Plugs, lugs, bathroom rugs.
18
00:01:47,427 --> 00:01:49,657
Cover sheets, housemaid knees.
Rubber bands, bird cage stands.
19
00:01:49,729 --> 00:01:51,993
Metal snips, pillow slips.
Lock, socks, grandpa clock!
20
00:01:52,065 --> 00:01:53,794
(PANTING)
21
00:01:53,867 --> 00:01:56,461
And that's why we're in
22
00:01:56,536 --> 00:01:59,300
To win
23
00:01:59,940 --> 00:02:03,706
(LISPING) Well, how do you like that,
Schickelgruber?
24
00:02:08,315 --> 00:02:10,510
(SHOUTING IN MOCK GERMAN)
25
00:02:26,967 --> 00:02:28,628
(BARKING)
26
00:02:28,735 --> 00:02:31,295
Destroy that scrap pile!
27
00:02:31,705 --> 00:02:35,573
- NAZI GENERAL: Destroy that scrap pile!
- Destroy that scrap pile!
28
00:02:35,642 --> 00:02:40,272
- Destroy that scrap pile!
- Destroy that scrap pile!
29
00:02:40,347 --> 00:02:44,681
- Destroy that scrap pile!
- Destroy that scrap pile!
30
00:02:44,818 --> 00:02:46,877
Destroy that scrap pile!
31
00:02:46,987 --> 00:02:52,220
SOLDIERS: Destroy! Destroy!
Destroy that scrap pile!
32
00:02:52,425 --> 00:02:54,290
(BEEPING)
33
00:03:08,375 --> 00:03:10,969
Destroy that scrap pile!
34
00:03:36,970 --> 00:03:38,699
(GULPS)
35
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
(RATTLING)
36
00:03:51,318 --> 00:03:52,580
(HICCUPS)
37
00:03:54,688 --> 00:03:58,124
Hup! Hup! Hup!
38
00:04:01,628 --> 00:04:04,222
(LISPING) Halt! Who goes there?
39
00:04:08,868 --> 00:04:09,926
Mice!
40
00:04:10,003 --> 00:04:11,470
(CRASHING)
41
00:04:11,538 --> 00:04:12,766
(STAMMERING) Moose!
42
00:04:15,442 --> 00:04:17,034
Saboteurs, I bet you!
43
00:04:17,110 --> 00:04:18,099
(GOAT HICCUPS)
44
00:04:18,278 --> 00:04:20,508
Ah, I thought so!
45
00:04:23,283 --> 00:04:24,944
Put your hands up!
46
00:04:25,085 --> 00:04:28,748
You criminals are all alike!
I can see it in your eyes.
47
00:04:28,922 --> 00:04:35,225
Just a stupid ignoramus! A numbskull!
A nitwit! A nincompoop!
48
00:04:40,166 --> 00:04:42,031
(HICCUPPING)
49
00:04:42,102 --> 00:04:47,267
Why, it's just a poor little sick billy goat!
Hey, William, this'll fix you up!
50
00:04:47,540 --> 00:04:49,872
A sodium acetyl-salicylic.
51
00:04:50,944 --> 00:04:53,003
Listen to it fizz!
52
00:04:53,113 --> 00:04:54,580
(HICCUPPING)
53
00:04:55,648 --> 00:04:57,912
Provides immediate relief
from hyper-gasidity,
54
00:04:57,984 --> 00:05:00,612
banishes after-dinner discomfort
and loginess.
55
00:05:00,887 --> 00:05:03,185
(HICCUPPING)
56
00:05:06,826 --> 00:05:12,765
Say, this tin termite is a Nazi!
A folk wolf in sheep's clothing!
57
00:05:23,643 --> 00:05:25,770
You wouldn't hit a guy with glasses,
would you?
58
00:05:31,217 --> 00:05:32,479
(EXCLAIMING)
59
00:05:47,801 --> 00:05:50,031
(PANTING)
60
00:05:59,946 --> 00:06:01,379
I'm through.
61
00:06:02,248 --> 00:06:06,309
Oh, what I'd give for a can of spinach, now.
62
00:06:06,653 --> 00:06:10,350
Shame, Daffy, shame!
63
00:06:12,025 --> 00:06:14,357
Great-great-great-great-great-uncle
Dullingham Duck!
64
00:06:14,594 --> 00:06:18,724
(SINGING) Did I cry "spinach" when I stooda duck on Plymouth Rock?
65
00:06:18,932 --> 00:06:23,062
Did I and Washington give upwith Valley Forge in hock?
66
00:06:23,169 --> 00:06:27,572
Did Daniel Boone and me quack "quits"when Indians seized our scalp?
67
00:06:27,640 --> 00:06:31,872
Did John Paul Duck give up the shipor ever holler "help"?
68
00:06:34,380 --> 00:06:38,908
Hey, Daffy, Americans don't give up!
69
00:06:39,752 --> 00:06:44,485
No, Daffy, Americans don't give up!
70
00:06:45,258 --> 00:06:48,989
That's right! And I'm an American duck!
71
00:06:52,165 --> 00:06:54,326
- Up there in the sky!
- GHOST 1: It's a bird!
72
00:06:54,467 --> 00:06:55,661
GHOST 2: No, it's a plane!
73
00:06:55,735 --> 00:06:59,262
GHOST 3: No, it's Super-American!
74
00:07:35,475 --> 00:07:39,434
Gosh, a dream!
It was all a dream!
75
00:07:40,079 --> 00:07:41,671
NAZIS: Hey!
76
00:07:42,215 --> 00:07:46,379
Next time you dream include us out!
77
00:07:51,724 --> 00:07:53,351
(STUTTERING) That's all folks!
78
00:07:53,401 --> 00:07:57,951
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.