Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,533 --> 00:00:50,128
Hot diggety dog!
All the big shots in person.
2
00:00:50,203 --> 00:00:53,070
Someday I'm gonna lead a band, too.
3
00:00:53,206 --> 00:00:54,366
See?
4
00:01:06,853 --> 00:01:11,187
Maybe I'll be famous,
like Leopold Stokowski.
5
00:01:11,792 --> 00:01:13,657
(ORCHESTRA PLAYING)
6
00:01:17,063 --> 00:01:18,928
Or Rudy Vallee.
7
00:01:19,366 --> 00:01:21,459
(ROMANTIC MUSIC PLAYING)
8
00:01:28,375 --> 00:01:30,343
Or like Benny Goodman.
9
00:01:30,777 --> 00:01:32,904
(SWING MUSIC PLAYING)
10
00:02:10,250 --> 00:02:13,276
You do really a good job on the dishes
11
00:02:13,353 --> 00:02:15,719
inside and out,
12
00:02:15,956 --> 00:02:19,790
and I let you watch the orchestra maybe.
13
00:02:38,144 --> 00:02:39,702
(FLY BUZZING)
14
00:02:53,260 --> 00:02:54,693
MANAGER: The loafer!
15
00:02:54,928 --> 00:02:58,694
Instead of dish-washing,
he is a music leader he thinks.
16
00:02:58,765 --> 00:02:59,789
(PLATES CRASHING)
17
00:03:01,001 --> 00:03:02,628
(MANAGER SHOUTING IN GERMAN)
18
00:03:02,969 --> 00:03:05,733
MANAGER: Today you are a ham.
19
00:03:06,907 --> 00:03:08,306
The loafer!
20
00:03:08,375 --> 00:03:11,310
AUDIENCE: (SINGING)
We want music! We want music!
21
00:03:20,520 --> 00:03:21,885
I'm ruined!
22
00:03:21,988 --> 00:03:24,923
This business is broken kaput.
23
00:03:25,025 --> 00:03:28,688
Where, oh, where is the music maker?
24
00:03:28,995 --> 00:03:31,725
- Who's there?
- Telegram, Betsy.
25
00:03:35,068 --> 00:03:37,195
You owe me 60 cents, Betsy.
26
00:03:39,906 --> 00:03:41,635
Goodbye, Betsy.
27
00:03:48,048 --> 00:03:50,778
Yeah, and they won't come at all, Betsy.
28
00:03:50,850 --> 00:03:54,183
We want music! We want music!
29
00:04:01,061 --> 00:04:05,259
That swing dishwasher.
I must get him back schnell.
30
00:04:05,498 --> 00:04:09,059
MAN. Ladies and gentlemen,"schnell"means "quick."
31
00:04:09,302 --> 00:04:10,769
Porky!
32
00:04:10,837 --> 00:04:13,305
Come back
and I give you a bandleader's job
33
00:04:13,373 --> 00:04:16,706
and all the dishes you can break,
and cups and saucers, too.
34
00:04:16,876 --> 00:04:19,470
This is your big chance, Porky.
35
00:04:19,546 --> 00:04:21,844
Pull the wool over their eyes.
36
00:04:21,948 --> 00:04:24,382
We want music! We want music!
37
00:04:28,188 --> 00:04:29,621
(APPLAUDING)
38
00:04:35,462 --> 00:04:37,396
(ORCHESTRA PLAYING)
39
00:05:05,125 --> 00:05:06,752
(AUDIENCE APPLAUDING)
40
00:05:18,238 --> 00:05:21,401
(SINGING) Summer night
41
00:05:22,342 --> 00:05:25,505
Starry sky
42
00:05:26,146 --> 00:05:29,377
You can see my sweetheart
43
00:05:29,482 --> 00:05:33,748
With a thousand eyes
44
00:05:34,387 --> 00:05:37,686
Why have I
45
00:05:37,991 --> 00:05:41,586
Only two
46
00:05:42,328 --> 00:05:45,957
To behold a thousand charms
47
00:05:46,066 --> 00:05:50,093
I idolize
48
00:05:50,303 --> 00:05:55,741
Summer nightOh, how I envy you
49
00:06:05,952 --> 00:06:07,749
(SCATTING)
50
00:06:21,701 --> 00:06:23,999
(JAZZ MUSIC PLAYING)
51
00:06:35,181 --> 00:06:38,048
(SINGING) Chinatown, my Chinatown
52
00:06:38,118 --> 00:06:40,848
When the lights are low
53
00:06:40,920 --> 00:06:42,581
(SCATTING)
54
00:06:46,826 --> 00:06:49,590
Oh, dreamy, dreamy Chinatown
55
00:06:49,662 --> 00:06:51,061
(SCATTING)
56
00:06:54,934 --> 00:06:57,528
Oh, dreamy, dreamy Chinatown
57
00:07:19,325 --> 00:07:20,383
(AUDIENCE APPLAUDING)
58
00:07:34,407 --> 00:07:36,068
That's all, folks!
59
00:07:36,118 --> 00:07:40,668
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.