Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,887 --> 00:00:37,050
NARRATOR: Once upon a timein a neat little cottage
2
00:00:37,124 --> 00:00:40,389
in a deep, dark forest lived three cats.
3
00:00:42,095 --> 00:00:43,187
A father cat,
4
00:00:43,263 --> 00:00:44,287
a mother cat,
5
00:00:45,499 --> 00:00:47,194
and a little baby cat.
6
00:00:50,036 --> 00:00:51,162
(SLURPS)
7
00:00:51,238 --> 00:00:54,969
Yeow! My porridge is too hot!
8
00:00:55,742 --> 00:00:56,868
(SLURPS)
9
00:00:56,943 --> 00:00:59,639
My porridge is too cold.
10
00:00:59,913 --> 00:01:02,541
Whoever heard of cats eating porridge?
11
00:01:02,616 --> 00:01:05,414
Why can't we have a mouse
like other pussy cats?
12
00:01:06,319 --> 00:01:08,913
(LISPING) I'll tell you what,
let's take a walk in the woods
13
00:01:08,989 --> 00:01:11,355
while our porridge cools.
14
00:01:11,424 --> 00:01:13,585
Now, where have I heard that before?
15
00:01:14,227 --> 00:01:16,252
Oh, well, let's start walking!
16
00:01:18,932 --> 00:01:21,901
I don't like porridge! I want a mouse!
17
00:01:21,968 --> 00:01:24,630
You'll eat your porridge and like it!
18
00:01:24,704 --> 00:01:27,036
I'll eat it, but I won't like it!
19
00:01:28,942 --> 00:01:33,311
Watch your step on this bridge,
some of these boards are loo...
20
00:01:36,883 --> 00:01:39,443
NARRATOR: In the meantime,while the porridge was cooling,
21
00:01:39,519 --> 00:01:42,852
there came a tiny knock on a tiny door.
22
00:01:42,923 --> 00:01:43,947
(KNOCKING)
23
00:01:44,024 --> 00:01:45,651
Anybody home?
24
00:01:45,725 --> 00:01:47,716
NARRATOR: It was Goldimouse.
25
00:01:48,228 --> 00:01:49,525
Porridge!
26
00:01:51,464 --> 00:01:56,299
After Goldimouse finishedthe porridge, she became very sleepy.
27
00:01:56,369 --> 00:01:57,802
I'm very sleepy.
28
00:01:58,939 --> 00:02:02,966
She tried the father cat's bed,but it was too hard.
29
00:02:04,110 --> 00:02:08,046
So, she tried the mother's bed.It was too soft.
30
00:02:09,182 --> 00:02:11,275
Then she tried the baby's bed.
31
00:02:11,351 --> 00:02:12,818
It's just right.
32
00:02:12,886 --> 00:02:15,047
(SNORING)
33
00:02:15,121 --> 00:02:18,557
Meanwhile, the catswere returning from their walk.
34
00:02:18,625 --> 00:02:21,719
But, Father, why?
Why can't we have a mouse?
35
00:02:21,962 --> 00:02:25,329
Because we haven't got any! That's why!
36
00:02:26,099 --> 00:02:30,661
(LISPING) Sufferin' succotash!
Somebody's been eating my porridge!
37
00:02:30,737 --> 00:02:34,138
And someone's been eating my porridge.
38
00:02:34,207 --> 00:02:38,644
Somebody's been eating my porridge
and thank goodness, it's all gone.
39
00:02:38,712 --> 00:02:41,510
(LISPING) Somebody's been sleeping
in my bed!
40
00:02:41,581 --> 00:02:44,812
Somebody's been sleeping in my bed.
41
00:02:44,885 --> 00:02:47,854
Someone's sleeping in my bed,
and it's a mouse!
42
00:02:47,921 --> 00:02:48,910
(SCREAMS)
43
00:02:48,989 --> 00:02:50,047
It's a cat!
44
00:02:50,123 --> 00:02:51,112
(SQUEAKING)
45
00:02:51,191 --> 00:02:53,284
Help! A nasty old cat!
46
00:02:53,360 --> 00:02:55,920
Put her on the plate, Pop.
Put her on the plate.
47
00:02:56,062 --> 00:02:57,393
(SCREAMING)
48
00:03:00,834 --> 00:03:02,825
Well, I guess she got away.
49
00:03:03,570 --> 00:03:04,559
(CRYING)
50
00:03:04,638 --> 00:03:07,198
I want a mouse.
51
00:03:07,274 --> 00:03:10,971
Okay, okay, I'll get you your mouse!
52
00:03:11,678 --> 00:03:13,339
Spoiled brat cat!
53
00:03:13,813 --> 00:03:16,179
All right, Goldimouse, now I got...
54
00:03:16,249 --> 00:03:17,307
(BANGING)
55
00:03:17,384 --> 00:03:21,115
Help! Help! A cat! Help! Help! A cat!
56
00:03:22,555 --> 00:03:27,254
How can I face my friends
with a father that can't catch a mouse?
57
00:03:27,327 --> 00:03:28,919
For shame!
58
00:03:30,563 --> 00:03:32,588
Just hold onto that plate, son.
59
00:03:32,666 --> 00:03:35,635
You'll have mouse shish kabob in a minute.
60
00:03:41,207 --> 00:03:44,699
Mother, you better bring the thing!
61
00:03:48,748 --> 00:03:53,014
Well, thanks a lot,
but I could have gotten out myself.
62
00:03:53,553 --> 00:03:55,180
Couldn't I have, Junior?
63
00:03:58,325 --> 00:04:00,589
Spoiled brat.
64
00:04:01,728 --> 00:04:06,791
You see, son, the wheels
in your father's head are still clicking.
65
00:04:13,206 --> 00:04:16,539
Oh, Mother, bring the band-aids!
66
00:04:31,324 --> 00:04:33,087
What a father!
67
00:04:34,194 --> 00:04:36,025
Mother!
68
00:04:37,630 --> 00:04:39,825
(EXPLODES)
69
00:04:40,233 --> 00:04:41,598
(SOFTLY) Mother!
70
00:04:42,736 --> 00:04:45,364
Yes, yes, I know.
71
00:04:47,307 --> 00:04:49,138
You see, son,
if you build a better mouse trap,
72
00:04:49,209 --> 00:04:52,235
the mice will beat a path to your door.
73
00:04:52,312 --> 00:04:55,338
When that mouse comes through
this opening...
74
00:04:55,582 --> 00:04:56,742
Wham!
75
00:04:56,816 --> 00:04:58,647
She won't know what hit her.
76
00:05:01,621 --> 00:05:04,454
Father, I think I better eat the porridge.
77
00:05:04,524 --> 00:05:06,492
Oh, no! Here!
78
00:05:06,559 --> 00:05:09,153
You're gonna have mouse, pancake-style.
79
00:05:09,229 --> 00:05:12,960
No spoiled brat son of mine
is gonna have to eat porridge.
80
00:05:16,403 --> 00:05:18,098
(SNIFFING)
81
00:05:20,440 --> 00:05:24,604
Cheese! I just love cheese! Really I do!
82
00:05:50,637 --> 00:05:52,571
(EXPLODING)
83
00:05:57,977 --> 00:06:00,912
Father! Did you get my breakfast?
Huh, Father? Huh, Father?
84
00:06:00,980 --> 00:06:03,141
Father, did you get it?
Huh, Father? Did you?
85
00:06:03,216 --> 00:06:05,810
SYLVESTER: Yes, here!
86
00:06:06,486 --> 00:06:08,420
Spoiled brat!
87
00:06:09,789 --> 00:06:10,778
(EXCLAIMS)
88
00:06:10,857 --> 00:06:13,849
Porridge! What a father!
89
00:06:13,899 --> 00:06:18,449
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
6407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.