Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,161 --> 00:00:43,857
Let's see, "Business opportunities."
2
00:00:43,930 --> 00:00:45,830
"Gold mine for sale."
3
00:00:45,899 --> 00:00:48,197
"How to raise mink in your bathtub."
4
00:00:48,268 --> 00:00:50,236
Here's one!
5
00:00:53,106 --> 00:00:55,006
I'll go into the music business.
6
00:00:55,075 --> 00:00:57,339
The old masters.
7
00:00:57,410 --> 00:01:01,039
Beethoven. Brahms. Batch.
8
00:01:11,625 --> 00:01:13,718
Okay, monk', start collecting.
9
00:01:31,578 --> 00:01:36,072
Here comes the gravy train now.
Money, money, money, money, money.
10
00:01:44,991 --> 00:01:47,186
Why, you little swindler.
11
00:01:47,294 --> 00:01:49,694
You can't trust nobody.
12
00:01:51,531 --> 00:01:53,761
I don't need that little chiseler.
13
00:01:53,834 --> 00:01:55,426
I can do it myself.
14
00:02:48,755 --> 00:02:50,723
Pardon me, I'm sure.
15
00:03:01,801 --> 00:03:03,393
Eh, what's up, doc?
16
00:03:07,908 --> 00:03:10,570
Obviously a barbell boy.
17
00:03:12,412 --> 00:03:15,540
Hey, quit pushing!
Come on, shove off, King Kong.
18
00:03:15,615 --> 00:03:18,209
I'm working this side of the street.
19
00:03:19,552 --> 00:03:21,076
That's a pretty good trick, doc.
20
00:03:21,154 --> 00:03:22,712
But can you do this?
21
00:03:28,895 --> 00:03:31,227
That's it, doc, keep blowing.
22
00:03:33,500 --> 00:03:35,331
You're a big boy now.
23
00:03:35,435 --> 00:03:37,630
Take your finger out of your mouth.
24
00:03:52,319 --> 00:03:55,618
You didn't do so bad, doc.
But can you do this?
25
00:04:11,237 --> 00:04:13,967
Okay, push in!
Plenty of room in the center of the car!
26
00:04:14,040 --> 00:04:16,304
Push in, plenty of room. Push in!
27
00:04:16,376 --> 00:04:19,504
I used to work on the shuttle
from Times Square to Grand Central.
28
00:04:19,579 --> 00:04:22,173
Attaboy. Step in. Come on, push through.
29
00:04:23,650 --> 00:04:25,311
Ain't I a devil?
30
00:04:30,423 --> 00:04:31,913
Back again, eh?
31
00:04:32,025 --> 00:04:35,256
Well, if you can't take a hint,
I'll have to get tough.
32
00:04:35,362 --> 00:04:36,886
And another thing.
33
00:04:36,997 --> 00:04:39,488
Stop breathing in my cup!
34
00:04:39,566 --> 00:04:42,592
I'll bet this kid
won't take much more of this guff.
35
00:05:05,225 --> 00:05:08,285
I've seen you before. I never forget a face.
36
00:05:08,395 --> 00:05:10,488
But in your case I'll make an exception.
37
00:05:15,268 --> 00:05:17,259
So long, Gargantua.
38
00:05:44,364 --> 00:05:46,594
There he goes, doc! Out that door!
39
00:05:50,670 --> 00:05:52,604
Well, that's that.
40
00:06:10,557 --> 00:06:13,617
They say music calms the savage beast.
41
00:06:30,410 --> 00:06:32,708
This kid sure loves music.
42
00:06:32,779 --> 00:06:34,713
That gives me an idea.
43
00:06:45,225 --> 00:06:47,887
I sure hope Petrillo
doesn't hear about this.
44
00:06:47,937 --> 00:06:52,487
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.