Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,594 --> 00:00:44,223
Now, where's that
good-for-nothing boy of mine?
2
00:00:44,798 --> 00:00:46,356
Porky!
3
00:00:49,302 --> 00:00:53,136
Come on, Cheesecake.
4
00:00:59,579 --> 00:01:02,946
Stop this horseplay
and take that load of feed to the racetrack.
5
00:01:03,016 --> 00:01:04,347
Racetrack?
6
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
Hot diggety... Oh, boy.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,957
And be sure to collect $11.
8
00:01:12,859 --> 00:01:15,919
And don't you dare lose none of it, neither.
9
00:01:16,096 --> 00:01:18,326
I mean, neither.
10
00:01:50,030 --> 00:01:52,931
Eight, nine, ten, eleven.
11
00:01:57,037 --> 00:02:00,734
And now, my friends,
this attractive piece of rope I hold here...
12
00:02:00,807 --> 00:02:03,537
is positively guaranteed not to shake...
13
00:02:03,610 --> 00:02:07,512
rattle, roll, or smell in warm water.
What am I offered?
14
00:02:08,048 --> 00:02:12,678
Do I hear $8, $9? Who will make it $10?
15
00:02:14,654 --> 00:02:18,385
- What time you got, sonny?
- 11:00.
16
00:02:18,925 --> 00:02:21,758
Who will make it eleven? Do I hear $11?
17
00:02:22,429 --> 00:02:24,192
Did you say, 7:00?
18
00:02:24,898 --> 00:02:26,297
No, 11:00.
19
00:02:26,366 --> 00:02:30,268
Sold to the lad
with the checkered teeth for $11.
20
00:02:33,273 --> 00:02:35,332
But I didn't buy this rope.
21
00:02:36,042 --> 00:02:37,373
Take it easy, sonny.
22
00:02:37,444 --> 00:02:40,709
Just look on the other end
and see what you bought.
23
00:02:46,353 --> 00:02:49,049
Oh, boy! A racehorse.
24
00:02:51,825 --> 00:02:54,191
Pardon me.
25
00:03:07,440 --> 00:03:09,431
Hey, wait a minute.
26
00:03:12,045 --> 00:03:15,071
I want my $11 back.
27
00:03:15,982 --> 00:03:18,041
Get away, bud, don't bother me.
28
00:03:27,060 --> 00:03:31,224
$11 for an old, broken-down racehorse.
29
00:03:31,298 --> 00:03:35,132
Just wait till Pop hears about this.
30
00:03:36,403 --> 00:03:39,167
Go on, get away from me.
31
00:03:39,873 --> 00:03:41,500
You better hurry up.
32
00:03:41,574 --> 00:03:45,169
You only got 15 minutes
before the steeplechase.
33
00:03:46,112 --> 00:03:48,012
Steeplechase?
34
00:04:01,628 --> 00:04:04,392
Now, you stay here while I get dressed.
35
00:04:44,471 --> 00:04:47,372
Teabiscuit!
36
00:04:53,980 --> 00:04:57,814
On your mark, get set, go!
37
00:05:07,994 --> 00:05:10,462
They're off!
Yes, sir, they're off in a doud of clust...
38
00:05:10,530 --> 00:05:14,489
or a cloud of rust, or a bust of crust.
Anyway, there they go!
39
00:05:17,504 --> 00:05:19,369
Which way did they go?
40
00:06:26,973 --> 00:06:29,874
And they're stroming into the catch,
or catching into the turn.
41
00:06:29,943 --> 00:06:31,843
Or catching into the crumbs.
Oh, well, care they hum...
42
00:06:31,911 --> 00:06:35,005
or hum they care.
Or crumb the... Who cares?
43
00:06:58,404 --> 00:07:02,363
Come on, Teabiscuit, come on.
44
00:07:16,089 --> 00:07:17,579
The winner, Teabiscuit!
45
00:07:40,113 --> 00:07:41,774
That's all, folks!
46
00:07:41,824 --> 00:07:46,374
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.