Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,975 --> 00:00:58,035
Greetings and salutations,
youse guys and gals.
2
00:00:58,245 --> 00:01:02,409
This is the old maestro and all the lads
bringing you a program...
3
00:01:02,482 --> 00:01:04,382
of dance music
from the Coo-Coonut Grove.
4
00:01:04,451 --> 00:01:06,715
Yowsuh, so help me.
5
00:01:09,289 --> 00:01:13,123
Flash! An orchid to you,
old mousetrap, from your old pal...
6
00:01:13,193 --> 00:01:14,854
Walter Windpipe.
7
00:01:17,097 --> 00:01:19,895
Flash! We'll be back in a flash with a flash.
8
00:01:20,567 --> 00:01:24,628
Dear, dear.
It's an ill wind, an ill wind, yowsuh.
9
00:01:25,205 --> 00:01:28,504
My, my, just look at all the celebrities.
10
00:01:35,248 --> 00:01:38,308
What a beautiful hand you have,
Miss Heartburn.
11
00:01:44,524 --> 00:01:49,393
I go everywhere, I do everything,
and I never have any fun.
12
00:02:01,441 --> 00:02:05,741
Well, well, and well. The profile of profiles.
13
00:02:39,412 --> 00:02:43,405
And now let us indulge
in a bit of the light fantastic, etcetera.
14
00:02:57,397 --> 00:03:00,298
Atta baby.
Keep up the good work, handsome.
15
00:03:50,850 --> 00:03:52,374
He's pixilated.
16
00:04:02,562 --> 00:04:07,431
Our old manHe makes Cantor an also ran
17
00:04:07,500 --> 00:04:10,560
He may not sing like Dick PowellBut he's a howl
18
00:04:10,637 --> 00:04:12,764
Our old man
19
00:04:15,976 --> 00:04:18,206
Our old man
20
00:04:18,678 --> 00:04:21,203
What's the matter with father?
21
00:04:21,281 --> 00:04:23,374
He's all right
22
00:04:58,351 --> 00:05:01,946
Those ashes on the floor
23
00:05:02,055 --> 00:05:05,422
The way you slam the door
24
00:05:05,792 --> 00:05:08,556
I miss them when
25
00:05:08,628 --> 00:05:11,324
The day is through
26
00:05:12,432 --> 00:05:17,426
When I sit alone and think of you
27
00:05:18,905 --> 00:05:21,305
And the little things
28
00:05:21,374 --> 00:05:26,368
You used to do
29
00:05:26,880 --> 00:05:30,145
The way you used to clown
30
00:05:30,216 --> 00:05:33,617
The way that you would frown
31
00:05:33,686 --> 00:05:38,089
At any other man
32
00:05:38,158 --> 00:05:39,955
I knew
33
00:05:40,693 --> 00:05:44,959
Oh, you'll never know how much
34
00:05:45,131 --> 00:05:49,090
I miss them
35
00:05:49,202 --> 00:05:51,727
The little things
36
00:05:51,805 --> 00:05:56,765
You used to do
37
00:05:57,744 --> 00:06:01,236
The way you used to clown
38
00:06:01,347 --> 00:06:04,475
The way that you would frown
39
00:06:04,551 --> 00:06:08,647
At any other man
40
00:06:08,721 --> 00:06:10,586
I knew
41
00:06:11,191 --> 00:06:15,252
Oh, you'll never know how much
42
00:06:15,328 --> 00:06:19,458
I miss them
43
00:06:19,766 --> 00:06:22,530
The little things
44
00:06:22,602 --> 00:06:27,562
You used to do
45
00:06:31,077 --> 00:06:34,877
Cheerio, pip-pip,
au revoir, and a goody-good night.
46
00:06:34,927 --> 00:06:39,477
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.