Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,760 --> 00:00:42,160
I bet you think I'm going fishing.
2
00:00:43,663 --> 00:00:48,225
Believe it or not,
I'm hunting a certain rascally rabbit.
3
00:00:49,970 --> 00:00:52,200
Rabbits love carrots.
4
00:00:54,374 --> 00:00:56,274
Pretty crafty, huh?
5
00:01:03,550 --> 00:01:08,010
I'll do it, but I'll probably hate myself
in the morning.
6
00:01:10,223 --> 00:01:13,488
Oh, boy, a strike!
I got him. I got the rabbit.
7
00:01:15,595 --> 00:01:19,588
- What's up, doc?
- I got him. I got the rabbit.
8
00:01:20,066 --> 00:01:22,500
Here, doc. Let me give you a hand.
9
00:01:24,004 --> 00:01:26,802
You double-crossing rabbit.
You treacherous miscreant.
10
00:01:26,873 --> 00:01:30,331
Put me down.
Put me on the ground, or I'll strangle you.
11
00:01:31,344 --> 00:01:33,812
What a shame. Too small.
12
00:01:34,347 --> 00:01:36,679
Well, might as well throw him back.
13
00:01:39,786 --> 00:01:41,913
He kills me. What a zany.
14
00:01:41,988 --> 00:01:45,219
What a knucklehead.
What a dope. What a...
15
00:01:55,702 --> 00:01:57,602
Which way will I go?
16
00:02:00,907 --> 00:02:03,000
Which way did he go?
17
00:02:03,510 --> 00:02:05,740
Here I am!
18
00:03:19,219 --> 00:03:22,347
Ladies and gentlemen,
I want to take this opportunity...
19
00:03:22,422 --> 00:03:26,153
to thank you for the marvelous way
you received my little act.
20
00:03:26,326 --> 00:03:28,317
You're a wonderful audience...
21
00:03:29,596 --> 00:03:32,827
and my next number will be a piano solo.
22
00:04:19,579 --> 00:04:22,742
Ladies and gentlemen,
let me direct your attention...
23
00:04:22,816 --> 00:04:26,115
to the high diving platform
above this small tank.
24
00:04:26,453 --> 00:04:30,651
My partner will execute a daredevil,
death-defying dive...
25
00:04:30,724 --> 00:04:32,658
from its dizzy heights.
26
00:04:33,426 --> 00:04:36,361
Come on, they're all looking at you.
Get going. Up you go.
27
00:04:36,429 --> 00:04:39,557
Don't be bashful. That's it.
Keep climbing. Up, higher.
28
00:04:47,040 --> 00:04:48,667
Now, ladies and gentlemen...
29
00:04:48,742 --> 00:04:52,542
my partner will not dive into the tank
which you see here.
30
00:04:53,079 --> 00:04:55,240
Tell you what he's gonna do.
31
00:04:57,350 --> 00:05:01,411
He's gonna dive
into an ordinary glass of water.
32
00:05:28,181 --> 00:05:30,172
Quick, hurry up. You're on in two minutes.
33
00:05:30,250 --> 00:05:32,275
Put this on quick. Come on, hurry.
34
00:05:32,352 --> 00:05:35,719
They're waiting for you out there.
Slip it on, quick. Okay.
35
00:05:37,023 --> 00:05:39,287
There you are. Go out, you're on.
36
00:05:46,032 --> 00:05:49,468
Come on, act. Like this:
37
00:05:49,869 --> 00:05:53,327
"What light on yonder window breaks?"
38
00:06:48,761 --> 00:06:51,992
You're under arrest
for indecent southern exposure.
39
00:06:52,098 --> 00:06:56,694
It's against the law. Get going.
It's the hoosegow for you, bub.
40
00:07:03,810 --> 00:07:07,109
Say, just a moment. Hold your horses.
41
00:07:07,280 --> 00:07:10,977
It's one of them there
Bugs Bunny cartoons coming on.
42
00:07:11,117 --> 00:07:14,018
I just dotes on that there critter's doings.
43
00:07:14,087 --> 00:07:16,783
Sit, son. I ain't gonna miss this one.
44
00:07:19,626 --> 00:07:21,059
What's up, doc?
45
00:07:22,395 --> 00:07:25,091
Look at that critter! What a scalawag!
46
00:07:26,599 --> 00:07:28,123
Don't he beat all?
47
00:07:29,636 --> 00:07:31,194
I can't stand it!
48
00:07:31,938 --> 00:07:33,428
He's killing me!
49
00:07:34,841 --> 00:07:37,776
Wait a minute, you imposter.
You're no sheriff.
50
00:07:37,844 --> 00:07:41,302
You're the rabbit in disguise.
Off with it, you trickster.
51
00:07:43,716 --> 00:07:46,310
You'll swing for this, sir.
52
00:07:55,361 --> 00:07:57,158
I got a million of them.
53
00:07:57,208 --> 00:08:01,758
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.