All language subtitles for Looney Tunes s08e13 Stage Door Cartoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,760 --> 00:00:42,160 I bet you think I'm going fishing. 2 00:00:43,663 --> 00:00:48,225 Believe it or not, I'm hunting a certain rascally rabbit. 3 00:00:49,970 --> 00:00:52,200 Rabbits love carrots. 4 00:00:54,374 --> 00:00:56,274 Pretty crafty, huh? 5 00:01:03,550 --> 00:01:08,010 I'll do it, but I'll probably hate myself in the morning. 6 00:01:10,223 --> 00:01:13,488 Oh, boy, a strike! I got him. I got the rabbit. 7 00:01:15,595 --> 00:01:19,588 - What's up, doc? - I got him. I got the rabbit. 8 00:01:20,066 --> 00:01:22,500 Here, doc. Let me give you a hand. 9 00:01:24,004 --> 00:01:26,802 You double-crossing rabbit. You treacherous miscreant. 10 00:01:26,873 --> 00:01:30,331 Put me down. Put me on the ground, or I'll strangle you. 11 00:01:31,344 --> 00:01:33,812 What a shame. Too small. 12 00:01:34,347 --> 00:01:36,679 Well, might as well throw him back. 13 00:01:39,786 --> 00:01:41,913 He kills me. What a zany. 14 00:01:41,988 --> 00:01:45,219 What a knucklehead. What a dope. What a... 15 00:01:55,702 --> 00:01:57,602 Which way will I go? 16 00:02:00,907 --> 00:02:03,000 Which way did he go? 17 00:02:03,510 --> 00:02:05,740 Here I am! 18 00:03:19,219 --> 00:03:22,347 Ladies and gentlemen, I want to take this opportunity... 19 00:03:22,422 --> 00:03:26,153 to thank you for the marvelous way you received my little act. 20 00:03:26,326 --> 00:03:28,317 You're a wonderful audience... 21 00:03:29,596 --> 00:03:32,827 and my next number will be a piano solo. 22 00:04:19,579 --> 00:04:22,742 Ladies and gentlemen, let me direct your attention... 23 00:04:22,816 --> 00:04:26,115 to the high diving platform above this small tank. 24 00:04:26,453 --> 00:04:30,651 My partner will execute a daredevil, death-defying dive... 25 00:04:30,724 --> 00:04:32,658 from its dizzy heights. 26 00:04:33,426 --> 00:04:36,361 Come on, they're all looking at you. Get going. Up you go. 27 00:04:36,429 --> 00:04:39,557 Don't be bashful. That's it. Keep climbing. Up, higher. 28 00:04:47,040 --> 00:04:48,667 Now, ladies and gentlemen... 29 00:04:48,742 --> 00:04:52,542 my partner will not dive into the tank which you see here. 30 00:04:53,079 --> 00:04:55,240 Tell you what he's gonna do. 31 00:04:57,350 --> 00:05:01,411 He's gonna dive into an ordinary glass of water. 32 00:05:28,181 --> 00:05:30,172 Quick, hurry up. You're on in two minutes. 33 00:05:30,250 --> 00:05:32,275 Put this on quick. Come on, hurry. 34 00:05:32,352 --> 00:05:35,719 They're waiting for you out there. Slip it on, quick. Okay. 35 00:05:37,023 --> 00:05:39,287 There you are. Go out, you're on. 36 00:05:46,032 --> 00:05:49,468 Come on, act. Like this: 37 00:05:49,869 --> 00:05:53,327 "What light on yonder window breaks?" 38 00:06:48,761 --> 00:06:51,992 You're under arrest for indecent southern exposure. 39 00:06:52,098 --> 00:06:56,694 It's against the law. Get going. It's the hoosegow for you, bub. 40 00:07:03,810 --> 00:07:07,109 Say, just a moment. Hold your horses. 41 00:07:07,280 --> 00:07:10,977 It's one of them there Bugs Bunny cartoons coming on. 42 00:07:11,117 --> 00:07:14,018 I just dotes on that there critter's doings. 43 00:07:14,087 --> 00:07:16,783 Sit, son. I ain't gonna miss this one. 44 00:07:19,626 --> 00:07:21,059 What's up, doc? 45 00:07:22,395 --> 00:07:25,091 Look at that critter! What a scalawag! 46 00:07:26,599 --> 00:07:28,123 Don't he beat all? 47 00:07:29,636 --> 00:07:31,194 I can't stand it! 48 00:07:31,938 --> 00:07:33,428 He's killing me! 49 00:07:34,841 --> 00:07:37,776 Wait a minute, you imposter. You're no sheriff. 50 00:07:37,844 --> 00:07:41,302 You're the rabbit in disguise. Off with it, you trickster. 51 00:07:43,716 --> 00:07:46,310 You'll swing for this, sir. 52 00:07:55,361 --> 00:07:57,158 I got a million of them. 53 00:07:57,208 --> 00:08:01,758 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.