Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,137 --> 00:00:53,867
When these drivers
decide to drop you off somewhere...
2
00:00:53,940 --> 00:00:55,464
they aren't kidding.
3
00:00:56,943 --> 00:00:59,002
Now, where do you suppose I'm at?
4
00:01:07,487 --> 00:01:09,182
I must be in Paris!
5
00:01:09,655 --> 00:01:12,351
Parlez-vous francais and oo-la-la.
6
00:01:12,558 --> 00:01:14,753
I'm just gonna stroll down the boulevard...
7
00:01:14,827 --> 00:01:17,660
and look over the monsieurs
and the mademoiselles.
8
00:01:23,636 --> 00:01:25,695
Nom de plume! A rabbit.
9
00:01:25,771 --> 00:01:28,239
Just what I must have
for the dinner menu!
10
00:01:30,476 --> 00:01:31,909
Nuit de Noel! A rabbit!
11
00:01:31,978 --> 00:01:33,809
Just what I must have
for the dinner menu.
12
00:01:33,880 --> 00:01:35,472
Vive a la carte!
13
00:01:44,690 --> 00:01:46,157
What was that?
14
00:01:47,627 --> 00:01:51,085
Something tells me this little gray hare's
in the middle again!
15
00:01:54,166 --> 00:01:55,531
En garde, rabbit.
16
00:01:58,704 --> 00:02:00,729
I got him! I got the rabbit!
17
00:02:04,644 --> 00:02:07,704
What's up, doc?
What have you got in the tureen?
18
00:02:07,780 --> 00:02:10,977
Monsieur, here I have
the most beautiful rabbit!
19
00:02:11,384 --> 00:02:12,510
Rabbit?
20
00:02:13,419 --> 00:02:15,011
Mind if I have a peek at him?
21
00:02:15,087 --> 00:02:17,749
But of course, monsieur. Regardez.
22
00:02:19,358 --> 00:02:21,883
Sort of short-eared critter, ain't he, doc?
23
00:02:23,829 --> 00:02:25,126
Monsieur Louie.
24
00:02:25,364 --> 00:02:28,595
What have you to do with my rabbit?
25
00:02:28,901 --> 00:02:31,563
Your rabbit? No, Monsieur Francois...
26
00:02:31,637 --> 00:02:33,229
the rabbit, she is mine!
27
00:02:33,439 --> 00:02:37,603
Au contraire, monsieur.
The rabbit is mine, not yours.
28
00:02:38,978 --> 00:02:42,436
If anybody was to tell me
my rabbit wasn't mine...
29
00:02:42,515 --> 00:02:45,951
I'd tweak his little pink tomato nose.
30
00:02:50,323 --> 00:02:54,487
If anybody were to tweak
my little pink tomato nose, I'd...
31
00:03:11,711 --> 00:03:14,202
What a revolting display of temper.
32
00:03:14,447 --> 00:03:16,312
I win!
33
00:03:22,421 --> 00:03:25,151
Now, just an eau de cologne minute, doc.
34
00:03:25,224 --> 00:03:27,556
- What's cooking?
- You, monsieur.
35
00:03:29,028 --> 00:03:32,327
- You're gonna cook me?
- Oui, monsieur.
36
00:03:32,398 --> 00:03:35,595
I am now preparing
the delicious Rabbit Francois.
37
00:03:38,237 --> 00:03:41,331
Okay. Of course,
if you want something really good...
38
00:03:41,407 --> 00:03:45,434
you can't beat a good old Louisiana
Back-Bay Bayou Bunny Bordelaise...
39
00:03:45,711 --> 00:03:47,008
a la Antoine.
40
00:03:47,747 --> 00:03:50,944
A la Antoine?
You mean the Antoine of New Orleans?
41
00:03:51,017 --> 00:03:53,542
I don't mean Antoine of Flatbush.
42
00:03:53,619 --> 00:03:56,520
Come on, buster, get with your cooking.
43
00:03:57,156 --> 00:03:59,147
This recipe I must know.
44
00:03:59,925 --> 00:04:01,324
Now what?
45
00:04:01,394 --> 00:04:04,557
Monsieur will show me
to cook this recipe, no?
46
00:04:04,630 --> 00:04:05,722
No!
47
00:04:08,367 --> 00:04:10,801
Monsieur, I insist that you show me.
48
00:04:12,271 --> 00:04:14,637
If you insist.
49
00:04:15,074 --> 00:04:18,874
Now, then. I'm the chef
and you're the rabbit, see?
50
00:04:19,078 --> 00:04:21,569
But I do not look like a rabbit.
51
00:04:21,714 --> 00:04:24,615
I'll fix that in a jiffy. Here.
52
00:04:29,622 --> 00:04:32,523
Open wide. That's it.
53
00:04:35,995 --> 00:04:38,190
Now wiggle your nose.
54
00:04:38,297 --> 00:04:41,892
Say, you make a swell rabbit, doc. See?
55
00:04:44,103 --> 00:04:45,161
Thank you, monsieur.
56
00:04:45,237 --> 00:04:47,467
And now for Antoine's recipe.
57
00:04:47,773 --> 00:04:51,607
First, immerse the rabbit
thoroughly in wine.
58
00:04:53,012 --> 00:04:54,536
Then pickle.
59
00:04:54,613 --> 00:04:56,979
Already I am pickled.
60
00:04:59,285 --> 00:05:00,650
Shake well.
61
00:05:03,022 --> 00:05:06,685
Then stuff with hot sauce, chili peppers,
bay leaf, bay rum, hot mustard...
62
00:05:06,759 --> 00:05:10,422
horse radish, mule radish,
and a dash of Tabasco sauce.
63
00:05:15,968 --> 00:05:19,165
Next, we dip liberally in flour. So.
64
00:05:21,807 --> 00:05:26,744
And roll briskly with rolling pin.
Knead gently but firmly.
65
00:05:30,950 --> 00:05:33,350
Then pour into stew pot.
66
00:05:33,853 --> 00:05:36,117
Now add sliced parsnips...
67
00:05:36,188 --> 00:05:39,680
potatoes, asparagus, onions...
68
00:05:41,327 --> 00:05:43,693
Skip the onions.
69
00:05:45,564 --> 00:05:48,362
Monsieur Francois, the rabbit, she is mine.
70
00:05:52,304 --> 00:05:55,205
You are expecting
maybe Humphrey Bogart?
71
00:05:55,274 --> 00:05:57,970
Monsieur Francois, what happened?
72
00:05:58,077 --> 00:05:59,704
Monsieur le Rabbit, la...
73
00:05:59,779 --> 00:06:02,976
he show me to cook the Louisiana
Back-Bay Bayou Bunny Bordelaise...
74
00:06:03,048 --> 00:06:04,310
a la Antoine.
75
00:06:04,383 --> 00:06:07,546
Antoine? Nom de sad sack?
76
00:06:07,686 --> 00:06:11,986
- Proceed, Monsieur le Rabbit.
- Okay, doc, here we go.
77
00:06:12,057 --> 00:06:14,617
Stop! You show this recipe
to Monsieur Francois...
78
00:06:14,693 --> 00:06:16,183
then you must show it to me.
79
00:06:16,495 --> 00:06:19,225
All right, if you insist.
80
00:06:20,332 --> 00:06:22,994
First, we fix you up like your friend here.
81
00:06:25,704 --> 00:06:27,638
Now wine. Pickle.
82
00:06:27,706 --> 00:06:31,403
Stuffing. Flour. Roll, knead...
83
00:06:31,610 --> 00:06:33,407
and into the pot.
84
00:06:33,546 --> 00:06:37,676
And, last but not least, a nice big carrot.
85
00:06:41,220 --> 00:06:43,814
There, that'll put a kick in it.
86
00:06:45,391 --> 00:06:47,916
And into la oven we go.
87
00:06:49,728 --> 00:06:51,821
Don't they look yummy-yummy?
88
00:07:02,575 --> 00:07:04,543
Vive Antoine!
89
00:07:09,415 --> 00:07:12,043
Personally, I prefer hamburger.
90
00:07:12,093 --> 00:07:16,643
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
6565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.