Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:02:11,020 --> 00:02:15,140
Ou�o ru�dos met�licos estranhos.
3
00:02:16,860 --> 00:02:21,780
Como a l�mina de um patim em cima do gelo.
4
00:02:23,700 --> 00:02:26,980
Ou uma luta de espadas.
5
00:02:30,540 --> 00:02:34,860
E, de repente, o sol nasce.
6
00:02:36,500 --> 00:02:41,660
Acordo a tremer, com frio.
7
00:02:41,740 --> 00:02:43,500
Quando olho � volta...
8
00:02:44,060 --> 00:02:47,660
... estou no meio do p�tio, sozinha,
9
00:02:47,740 --> 00:02:49,580
demasiado assustada para sair da cama.
10
00:02:50,980 --> 00:02:52,220
E, ent�o,
11
00:02:53,180 --> 00:02:54,100
grito.
12
00:02:56,340 --> 00:02:59,860
Mas n�o tenho voz, s� existe sil�ncio.
13
00:03:26,940 --> 00:03:28,540
Estamos contigo, Maca.
14
00:03:28,620 --> 00:03:31,940
Eu teria feito a mesma coisa. Boa, Maca.
15
00:03:32,020 --> 00:03:34,500
Mant�m-te forte, Maca. De cabe�a erguida.
16
00:03:50,900 --> 00:03:54,380
Senhor, pedimos-Te para olharpela alma do Leopoldo e da Encarna
17
00:03:54,460 --> 00:03:57,260
para que eles possam testemunhar
a Tua gl�ria.
18
00:03:57,340 --> 00:04:01,380
�s vezes, a vida p�e-nos � prova.
19
00:04:03,180 --> 00:04:06,820
Mas o Senhor pede-nos que tenhamos f�,
pois s� Ele nos pode julgar.
20
00:04:08,100 --> 00:04:11,580
Que Ele tenha miseric�rdia da Macarena
21
00:04:11,660 --> 00:04:14,460
e a ajude a ultrapassar
estes tr�gicos acidentes.
22
00:04:17,980 --> 00:04:19,420
N�o...
23
00:04:21,220 --> 00:04:23,140
N�o foram acidentes,
24
00:04:23,980 --> 00:04:25,540
foram homic�dios.
25
00:04:26,500 --> 00:04:29,620
E Deus n�o vai julgar nada
porque eu j� o fiz.
26
00:04:33,940 --> 00:04:38,140
Macarena, sinceramente,
seja o que for que precises.
27
00:04:38,980 --> 00:04:41,940
Os meus p�sames. Lamento muito.
28
00:04:42,020 --> 00:04:44,420
Sinto muito, minha querida.
29
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
Tens de ser corajosa e ser forte, campe�.
30
00:04:47,380 --> 00:04:50,580
Lamento, querida. Ouve o que te digo,
31
00:04:50,660 --> 00:04:52,500
esquece a acusa��o de homic�dio.
32
00:04:52,580 --> 00:04:57,020
Fizeste o que tinhas de fazer.
Tinhas de matar o assassino dos teus pais.
33
00:04:57,780 --> 00:04:59,900
S� forte, amor.
34
00:05:06,740 --> 00:05:08,380
N�o fiques triste, loirinha.
35
00:05:09,780 --> 00:05:11,180
O mais importante
36
00:05:11,260 --> 00:05:14,060
no tabuleiro de xadrez da vida
� que fizemos xeque-mate ao Karim.
37
00:05:15,180 --> 00:05:16,540
Bem, fizeste-o tu.
38
00:05:17,380 --> 00:05:19,220
Ele era o �ltimo.
39
00:05:20,660 --> 00:05:21,980
Obrigada.
40
00:05:22,940 --> 00:05:24,740
� um dia para celebrar.
41
00:05:25,420 --> 00:05:28,620
Guarda as condol�ncias
para a m�e do teu namorado.
42
00:05:28,700 --> 00:05:31,700
Ela n�o precisa de um guarda-costas,
n�o percebeste?
43
00:05:33,180 --> 00:05:36,420
Maca, n�o est�s sozinha nisto.
44
00:05:37,620 --> 00:05:38,780
Est� bem?
45
00:05:42,860 --> 00:05:44,700
Vamos, toca a sair.
46
00:05:47,020 --> 00:05:50,300
Meninas, um momento, antes de sa�rem.
47
00:05:50,380 --> 00:05:54,700
Amanh� vem uma sex�loga falar
sobre sexualidade e autoestima.
48
00:05:55,420 --> 00:05:57,460
Ser� aqui...
49
00:05:57,540 --> 00:05:58,940
A vida continua.
50
00:06:00,660 --> 00:06:02,660
Mas eu n�o quero que continue.
51
00:06:02,740 --> 00:06:04,780
Quero que volte para tr�s.
52
00:06:05,500 --> 00:06:09,340
Estou presa no momento em que dispareie mudei o meu destino para sempre.
53
00:06:11,100 --> 00:06:13,820
Aos 30 anos, apercebi-me de que,
54
00:06:13,900 --> 00:06:16,300
tal como uma crian�a quando acorda,
55
00:06:16,380 --> 00:06:19,060
a vida � algo s�rio.
56
00:06:53,020 --> 00:06:55,940
N�o consigo! N�o entra.
57
00:06:56,900 --> 00:06:59,340
- N�o consigo.
- Calma, deixa-me ver.
58
00:06:59,420 --> 00:07:01,220
Tens de ter m�o firme.
59
00:07:01,300 --> 00:07:05,100
Tens de p�r a anilhinha por cima do pau.
60
00:07:05,180 --> 00:07:07,940
- V�s?
- Sim. � isso.
61
00:07:08,020 --> 00:07:10,620
Muito bem, muito bem.
62
00:07:11,460 --> 00:07:14,180
Porque falas com ela
como se fosse retardada?
63
00:07:14,260 --> 00:07:15,660
Como assim?
64
00:07:17,580 --> 00:07:18,980
Anilhinha...
65
00:07:20,100 --> 00:07:22,420
Pauzinho... Susaninha...
66
00:07:23,300 --> 00:07:25,340
Pareces uma freira a falar.
67
00:07:25,420 --> 00:07:28,100
A Irm� Helena a dar a catequese.
Certo, Susaninha?
68
00:07:29,700 --> 00:07:31,420
Porque casaste com uma mulher
69
00:07:31,500 --> 00:07:35,060
que todos acreditam ser atrasada mental?
70
00:07:35,780 --> 00:07:38,180
Se ela fosse atrasada mental,
71
00:07:39,540 --> 00:07:43,060
estaria num hosp�cio
e n�o numa pris�o, n�o acha?
72
00:07:44,540 --> 00:07:46,820
Ela tem um QI inferior a 50.
73
00:07:50,620 --> 00:07:53,020
A sua esposa � inteligente, Inspetor?
74
00:07:54,700 --> 00:07:56,380
Mais inteligente do que o senhor?
75
00:07:57,460 --> 00:08:02,100
N�o acha que � poss�vel apaixonarmo-nos
por algu�m que n�o seja inteligente?
76
00:08:03,220 --> 00:08:08,060
O que acho � que casaste com ela
porque � facilmente manipul�vel
77
00:08:08,820 --> 00:08:11,500
e porque te seria eternamente leal.
78
00:08:12,500 --> 00:08:15,740
Porque quererias uma mulher t�o leal
79
00:08:17,140 --> 00:08:18,460
e t�o pouco inteligente?
80
00:08:19,460 --> 00:08:22,100
Susaninha, queres confessar-te?
81
00:08:22,180 --> 00:08:23,700
Pecaste?
82
00:08:24,900 --> 00:08:25,940
N�o.
83
00:08:26,580 --> 00:08:28,140
Na verdade, n�o.
84
00:08:29,020 --> 00:08:30,540
Ent�o, peca mais.
85
00:08:31,980 --> 00:08:34,780
Pelos vistos, no fim, Deus perdoa a todos.
86
00:08:36,860 --> 00:08:39,100
Amaia Jim�nez, 16 anos.
87
00:08:40,140 --> 00:08:42,860
- Conhece-la?
- N�o.
88
00:08:44,500 --> 00:08:45,980
O que raio � isto?
89
00:08:46,740 --> 00:08:48,980
� um gancho que encontrei no ch�o.
90
00:08:49,060 --> 00:08:50,900
Usei-o para guardar os meus pap�is.
91
00:08:51,580 --> 00:08:54,860
� da Amaia. Tem o ADN dela.
92
00:08:56,620 --> 00:08:57,580
Onde o encontraste?
93
00:08:58,340 --> 00:09:00,940
No campo, n�o me lembro onde.
94
00:09:01,020 --> 00:09:02,580
Em que trabalhas?
95
00:09:02,660 --> 00:09:04,740
Sou dono de uma cl�nica veterin�ria
no campo.
96
00:09:06,020 --> 00:09:08,060
Mas n�o �s veterin�rio.
97
00:09:08,140 --> 00:09:10,460
Herdei o neg�cio
quando o meu irm�o morreu.
98
00:09:11,300 --> 00:09:14,780
N�o preciso de uma licenciatura
para ajudar o gado a parir.
99
00:09:16,460 --> 00:09:18,020
Algum cliente se queixou?
100
00:09:24,540 --> 00:09:25,660
Entre.
101
00:09:35,180 --> 00:09:36,180
Chamou-me?
102
00:09:39,940 --> 00:09:43,540
Macarena, como psiquiatria desta pris�o,
103
00:09:43,620 --> 00:09:47,220
o meu dever � partilhar contigo
a minha preocupa��o com a tua sa�de.
104
00:09:48,020 --> 00:09:52,060
Nos �ltimos dias, perdeste os teus pais
105
00:09:52,140 --> 00:09:54,220
de uma forma tr�gica e violenta
106
00:09:55,460 --> 00:09:58,060
e mataste o culpado a sangue-frio.
107
00:10:00,300 --> 00:10:04,860
N�o sei como pensas
lidar com isto sem apoio.
108
00:10:06,700 --> 00:10:08,100
Basicamente,
109
00:10:09,380 --> 00:10:12,900
temo que possas entrar em depress�o,
110
00:10:12,980 --> 00:10:16,060
que te sintas respons�vel pela morte deles
111
00:10:17,500 --> 00:10:22,540
e acho que seria ben�fico
come�ares a fazer terapia.
112
00:10:25,500 --> 00:10:27,740
H� limites que n�o ultrapasso, Doutor.
113
00:10:28,940 --> 00:10:29,820
Nunca.
114
00:10:31,460 --> 00:10:34,500
Mesmo que um dia acorde
115
00:10:36,060 --> 00:10:38,740
e pense em suicidar-me,
116
00:10:39,580 --> 00:10:41,700
nunca me porei nas suas m�os.
117
00:11:03,740 --> 00:11:06,940
Trabalhem em sil�ncio ou v�o para a cela.
118
00:11:07,020 --> 00:11:08,660
Est� bem, idiota.
119
00:11:12,180 --> 00:11:14,020
Tens piada, Helenita.
120
00:11:15,180 --> 00:11:16,060
Porqu�?
121
00:11:18,300 --> 00:11:20,820
N�o �s como o resto da escumalha.
122
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
Resolves problemas, tens coragem
123
00:11:23,700 --> 00:11:25,860
e �s boa com pessoas especiais.
124
00:11:32,340 --> 00:11:33,580
J� est�.
125
00:11:34,900 --> 00:11:35,900
Muito bem.
126
00:11:37,340 --> 00:11:39,900
Agora, quando a abrires,
deve tocar uma melodia.
127
00:11:39,980 --> 00:11:41,300
Toma.
128
00:11:58,500 --> 00:11:59,940
O que tens?
129
00:12:00,580 --> 00:12:01,780
Est�s bem?
130
00:12:08,940 --> 00:12:11,500
Esta m�sica lembra-me a minha filha.
131
00:12:13,460 --> 00:12:14,780
Tens uma filha?
132
00:12:18,020 --> 00:12:20,780
Eu ouvia esta m�sica
quando estava gr�vida.
133
00:12:22,980 --> 00:12:24,700
H� muitos anos.
134
00:12:27,020 --> 00:12:28,260
H� 17 anos.
135
00:12:32,220 --> 00:12:34,020
Era uma beb� linda.
136
00:12:38,220 --> 00:12:42,420
Tens fome?
Tens de comer, sen�o ficas doente.
137
00:12:43,420 --> 00:12:45,060
Ela vem visitar-te?
138
00:12:47,540 --> 00:12:48,700
N�o pode.
139
00:12:49,660 --> 00:12:51,380
Ela n�o pode ir a lado nenhum.
140
00:12:52,180 --> 00:12:53,460
Come mais um pouco.
141
00:12:55,460 --> 00:12:56,980
Isso mesmo.
142
00:12:57,740 --> 00:12:59,540
Ela est� numa caixa.
143
00:13:02,540 --> 00:13:04,180
Como esta boneca.
144
00:13:12,380 --> 00:13:17,900
Porque constru�ste um t�nel de 600 metros
debaixo das tuas terras?
145
00:13:17,980 --> 00:13:21,220
O que �, um abrigo antia�reo para porcos?
146
00:13:22,180 --> 00:13:24,860
Ou querias entrar e sair de casa
sem ser visto?
147
00:13:24,940 --> 00:13:27,220
N�o � um t�nel, vai ser um armaz�m.
148
00:13:28,660 --> 00:13:30,100
Isto � um armaz�m?
149
00:13:31,100 --> 00:13:35,420
Inspetor, chegou
algo importante da central.
150
00:13:35,500 --> 00:13:38,820
Localizaram o sinal do telem�vel
da Amaia Jim�nez.
151
00:13:38,900 --> 00:13:40,540
Parece que ela o ligou.
152
00:13:42,140 --> 00:13:44,620
O que porra faz
o telem�vel dela na Hungria?
153
00:13:47,140 --> 00:13:49,100
Queres que te pinte as unhas?
154
00:13:49,180 --> 00:13:50,900
N�o, obrigada.
155
00:13:50,980 --> 00:13:52,940
A s�rio que n�o me importo.
156
00:13:53,020 --> 00:13:54,740
� �timo ser tua criada.
157
00:13:54,820 --> 00:13:58,660
- Gosto muito.
- N�o te comprei para seres minha criada.
158
00:14:03,660 --> 00:14:04,860
Maca.
159
00:14:06,860 --> 00:14:10,420
N�o te pude dar os meus p�sames antes.
Lamento muito.
160
00:14:17,860 --> 00:14:19,820
Sei o que est�s a sentir.
161
00:14:21,380 --> 00:14:25,220
Duas semanas ap�s ter vindo para aqui,
o meu pai morreu.
162
00:14:27,900 --> 00:14:32,300
N�o imagino a dor
de perder os dois ao mesmo tempo.
163
00:14:35,100 --> 00:14:36,460
� muito triste.
164
00:14:39,140 --> 00:14:40,580
E estou preocupada.
165
00:14:43,380 --> 00:14:46,140
Como me vais dar o dinheiro
que me deves pela Bambi?
166
00:14:50,260 --> 00:14:52,740
P�e-me creme enquanto pensas nisso.
167
00:14:55,780 --> 00:14:57,580
N�o chego l�.
168
00:15:07,100 --> 00:15:09,300
Agora que fizemos as pazes
169
00:15:11,420 --> 00:15:13,980
e te mostrei o meu respeito
com um presente,
170
00:15:17,380 --> 00:15:20,300
humilhaste-me ao comprar a Bambi.
171
00:15:24,340 --> 00:15:27,260
J� agora, f�-lo tamb�m � frente.
172
00:15:32,740 --> 00:15:34,260
Quebraste o pacto, Maca.
173
00:15:35,780 --> 00:15:38,340
Vais ser a minha criada at� me pagares.
174
00:15:42,220 --> 00:15:43,740
Faz-me um favor,
175
00:15:45,140 --> 00:15:47,100
evita mais infort�nios.
176
00:15:49,660 --> 00:15:51,180
J� chega.
177
00:15:52,780 --> 00:15:54,380
N�o o quero desperdi�ar.
178
00:15:57,620 --> 00:15:58,540
Anabel.
179
00:15:59,740 --> 00:16:01,940
D�s-me um pouco de erva?
180
00:16:03,620 --> 00:16:07,460
E anota na tua lista.
181
00:16:09,340 --> 00:16:10,620
No teu livro.
182
00:16:26,420 --> 00:16:29,700
� muito importante falar abertamente.
183
00:16:29,780 --> 00:16:32,860
E veremos como algo t�o pessoal
como um orgasmo
184
00:16:32,940 --> 00:16:34,980
� diferente para cada uma.
185
00:16:35,060 --> 00:16:39,220
Antonia, conta-nos o que sentes
quando tens um orgasmo.
186
00:16:39,300 --> 00:16:44,100
Ou�a, minha senhora,
n�o tenho problemas em falar abertamente
187
00:16:44,180 --> 00:16:46,820
e usar palavras como piroca, pila,
188
00:16:46,900 --> 00:16:50,340
pichota, rata. Entende?
189
00:16:50,420 --> 00:16:54,300
Mas n�o lhe posso falar abertamente
190
00:16:54,380 --> 00:16:58,860
sobre a natureza �ntima dos meus orgasmos
� frente dele.
191
00:17:08,380 --> 00:17:11,700
Eu passava bem
sem essa imagem, cozinheira.
192
00:17:11,780 --> 00:17:14,500
Verdade seja dita,
j� me enojas o suficiente.
193
00:17:14,580 --> 00:17:17,300
At� que o Valbuena saia,
n�o abrimos a boca.
194
00:17:18,580 --> 00:17:19,780
Muito bem.
195
00:17:21,380 --> 00:17:22,380
Est� bem.
196
00:17:23,100 --> 00:17:25,540
Na verdade, at� me fazem um favor.
197
00:17:26,180 --> 00:17:30,100
Falta-lhe um tomate
devido a um acidente que teve.
198
00:17:30,180 --> 00:17:33,180
Sim, caiu-lhe um tabuleiro em cima
v�rias vezes.
199
00:17:37,460 --> 00:17:38,500
Agora estamos sozinhas!
200
00:17:45,980 --> 00:17:50,380
ANIVERS�RIO DO MARCOS
201
00:18:24,260 --> 00:18:27,220
O n�mero que marcou n�o est� atribu�do.
202
00:18:33,580 --> 00:18:35,100
Comigo � f�cil.
203
00:18:35,180 --> 00:18:37,620
Mal come�o a esfregar aqui em baixo...
204
00:18:38,740 --> 00:18:41,460
J� est�. Pare�o uma mangueira a jorrar.
205
00:18:42,540 --> 00:18:45,700
Fingi os meus primeiros orgasmos.
206
00:18:45,780 --> 00:18:47,660
Se devia gritar, eu gritava!
207
00:18:49,180 --> 00:18:51,060
"Meu Deus, amor! D�-me mais!"
208
00:18:52,700 --> 00:18:55,020
Tamb�m dev�amos dizer coisas marotas.
209
00:18:55,100 --> 00:18:58,020
"Fode-me o cu! Cobre-me de nhanha!
210
00:18:58,100 --> 00:19:00,380
- D�-mo todo!"
- Isso � demais.
211
00:19:00,460 --> 00:19:02,860
- Como se j� n�o o tivesses dito!
- Talvez de outra forma.
212
00:19:02,940 --> 00:19:05,980
Quando estou a ter um orgasmo,
213
00:19:06,060 --> 00:19:09,340
tenho mesmo muita vontade
214
00:19:09,420 --> 00:19:10,700
de mijar.
215
00:19:10,780 --> 00:19:13,540
Chama-se a isso mijares-te de prazer.
216
00:19:15,180 --> 00:19:18,380
A primeira vez que tive um, tinha 14 anos.
Era muito nova.
217
00:19:18,460 --> 00:19:20,260
Estremeci toda...
218
00:19:20,340 --> 00:19:22,900
Mas a minha prima disse-me:
"N�o sejas parva.
219
00:19:22,980 --> 00:19:26,180
Essa cena sobre sexo,
sobre foder, � f�cil.
220
00:19:26,260 --> 00:19:29,540
Fechas os olhos
e abres a boca e as pernas.
221
00:19:29,620 --> 00:19:31,460
E agarra-te bem."
222
00:19:31,540 --> 00:19:34,780
Nove meses depois,
estava o meu Joaqu�n a sair
223
00:19:34,860 --> 00:19:36,940
coberto de muco e porcaria...
224
00:19:37,900 --> 00:19:39,300
E agora aqui estamos.
225
00:19:39,380 --> 00:19:41,700
Os meus orgasmos eram demorados. O normal.
226
00:19:41,780 --> 00:19:43,460
Claro que eram.
227
00:19:43,540 --> 00:19:46,140
Aposto que quase nunca te montaram.
228
00:19:46,220 --> 00:19:47,700
Eu era puta.
229
00:19:47,780 --> 00:19:50,380
- Sim, est� bem.
- Prefiro sexo oral.
230
00:19:50,460 --> 00:19:52,820
Eu tive um namorado, Anabel.
231
00:19:52,900 --> 00:19:54,500
- O que queres dizer com isso?
- N�o.
232
00:19:54,580 --> 00:19:55,860
"N�o" o qu�?
233
00:19:55,940 --> 00:19:58,300
Para mim, um orgasmo � como um espirro.
234
00:19:58,380 --> 00:20:01,300
Est� quase, est� a vir...
235
00:20:02,780 --> 00:20:05,620
E, depois, o �xtase.
236
00:20:05,700 --> 00:20:06,980
Isso � um orgasmo al�rgico!
237
00:20:08,500 --> 00:20:10,020
Intoler�ncia � lactose!
238
00:20:11,660 --> 00:20:12,620
Que nojo.
239
00:20:14,700 --> 00:20:16,740
- E tu?
- Eu?
240
00:20:17,540 --> 00:20:20,340
- Nunca tive um.
- Porque n�o?
241
00:20:20,420 --> 00:20:23,060
O meu marido preferia bater-me
a fazer-me car�cias.
242
00:20:23,900 --> 00:20:28,060
Vinha b�bedo
e saltava para cima de mim como um c�o.
243
00:20:28,780 --> 00:20:31,380
Adormecia sempre antes de acabar.
244
00:20:32,140 --> 00:20:34,140
Eu ficava grata por isso.
245
00:20:35,140 --> 00:20:40,340
O �nico orgasmo que tive na vida
era quando o ouvia a ressonar
246
00:20:40,420 --> 00:20:42,220
e o podia tirar de cima de mim.
247
00:20:48,420 --> 00:20:52,700
O que porra faz o telem�vel da Amaia
a 2300 km de casa dela?
248
00:20:52,780 --> 00:20:56,260
N�o sei. Mas ligava-lhe a saber.
249
00:20:56,340 --> 00:20:58,660
E se a vendeste a um bordel
250
00:20:58,740 --> 00:21:01,500
e agora a est�o a traficar
atrav�s da Hungria?
251
00:21:01,580 --> 00:21:05,340
- N�o a vendi a ningu�m.
- Podes explicar?
252
00:21:09,020 --> 00:21:12,420
A rapariga deve ter fugido de casa.
253
00:21:13,820 --> 00:21:15,700
Ou algu�m lhe roubou o telem�vel.
254
00:21:16,900 --> 00:21:18,620
Podem existir v�rios motivos.
255
00:21:20,660 --> 00:21:23,740
N�o acha que pode estar enganado
a nosso respeito, Inspetor?
256
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
Ouve,
257
00:21:32,900 --> 00:21:34,620
quando mataste um tipo
258
00:21:35,620 --> 00:21:38,500
e os teus pais morreram por tua causa,
259
00:21:39,780 --> 00:21:42,740
ent�o, come�as a olhar para o abismo.
260
00:21:51,020 --> 00:21:52,980
E tamb�m para as mamas da Anabel.
261
00:21:54,500 --> 00:21:55,940
E eu?
262
00:21:56,020 --> 00:21:57,740
Tens de voltar a ser tu.
263
00:21:57,820 --> 00:21:59,300
E tens de cuidar de mim.
264
00:21:59,940 --> 00:22:01,260
Prometeste.
265
00:22:04,580 --> 00:22:05,860
Loirinha.
266
00:22:07,900 --> 00:22:08,900
O que se passa?
267
00:22:08,980 --> 00:22:11,620
Est�o a fazer uma festa e n�o me avisaram?
268
00:22:11,700 --> 00:22:13,260
Passa o charro.
269
00:22:14,180 --> 00:22:15,500
Como est�s?
270
00:22:17,580 --> 00:22:20,660
Queres vir ao gin�sio?
Apetece-me fazer exerc�cio.
271
00:22:22,980 --> 00:22:24,220
Noutra altura.
272
00:22:25,020 --> 00:22:27,700
- Vou apanhar ar.
- Leva isto, sua ganzada.
273
00:22:27,780 --> 00:22:29,260
Vemo-nos logo, amor.
274
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Foste tu que lhe arranjaste a erva?
- N�o.
275
00:22:39,980 --> 00:22:43,380
Da pr�xima vez que ela queira
merdas deprimentes, rouba-lhas
276
00:22:43,460 --> 00:22:44,700
ou diz-me.
277
00:22:45,740 --> 00:22:48,540
E tamb�m tem cuidado com ela.
N�o lhe toques.
278
00:22:49,620 --> 00:22:52,380
Cuida dela, mas n�o lhe toques.
279
00:22:53,300 --> 00:22:54,620
Como um guarda-costas.
280
00:22:55,660 --> 00:22:56,860
Entendido?
281
00:23:02,500 --> 00:23:04,180
Como est� a minha loirinha?
282
00:23:07,220 --> 00:23:08,940
Tens os olhos vermelhos.
283
00:23:10,140 --> 00:23:11,580
� de chorar.
284
00:23:13,100 --> 00:23:14,420
E de fumar.
285
00:23:29,260 --> 00:23:30,740
E de n�o dormir.
286
00:23:32,220 --> 00:23:33,460
Tenho pesadelos.
287
00:23:35,260 --> 00:23:38,220
Ali�s, s� um.
288
00:23:41,980 --> 00:23:43,420
Ou�o ru�dos.
289
00:23:44,500 --> 00:23:46,180
Ru�dos muito estranhos.
290
00:23:47,180 --> 00:23:48,540
Met�licos.
291
00:23:50,820 --> 00:23:51,820
Como...
292
00:23:52,780 --> 00:23:54,460
... a l�mina de um patim.
293
00:24:00,580 --> 00:24:01,700
Apanhei-te.
294
00:24:02,620 --> 00:24:03,980
O que fazes?
295
00:24:08,740 --> 00:24:09,740
Nada.
296
00:24:12,260 --> 00:24:13,460
Zolpidem.
297
00:24:14,900 --> 00:24:16,940
� um sedativo que prescrevem � Susana.
298
00:24:17,580 --> 00:24:19,940
�s vezes, ela fica um pouco ansiosa.
299
00:24:21,460 --> 00:24:23,060
N�o lhe vais dizer, pois n�o?
300
00:24:25,900 --> 00:24:29,260
Se misturarmos um com �lcool,
301
00:24:30,140 --> 00:24:31,900
� alucinog�nico.
302
00:24:33,420 --> 00:24:34,860
Come�as a tripar.
303
00:24:35,620 --> 00:24:38,340
Tenho de apagar para suportar esta merda.
304
00:24:39,300 --> 00:24:40,540
Queres?
305
00:24:42,260 --> 00:24:43,900
N�o consumo drogas por prazer.
306
00:24:45,140 --> 00:24:46,940
N�o gosto de perder o controlo.
307
00:24:49,940 --> 00:24:51,420
Mas que se lixe.
308
00:24:51,500 --> 00:24:53,100
Hoje, estou a celebrar.
309
00:24:59,060 --> 00:25:00,060
Merda.
310
00:25:01,980 --> 00:25:02,860
� o Zolpidem.
311
00:25:04,300 --> 00:25:06,020
- Cuidado que arde.
- C'um cara�as!
312
00:25:20,260 --> 00:25:21,940
O que est�s a celebrar?
313
00:25:26,300 --> 00:25:30,020
O in�cio de uma nova era.
314
00:25:33,180 --> 00:25:35,580
Uma onde posso come�ar do zero.
315
00:25:38,380 --> 00:25:42,540
E quero que tu
316
00:25:42,620 --> 00:25:43,980
venhas comigo.
317
00:25:52,860 --> 00:25:54,540
N�o vamos foder.
318
00:26:01,740 --> 00:26:04,700
Tive de trabalhar com uma puritana snobe.
319
00:26:06,700 --> 00:26:07,980
Mas tu...
320
00:26:09,740 --> 00:26:13,140
... �s diferente, tens tudo controlado.
321
00:26:26,100 --> 00:26:28,660
Reparei que te d�s bem com a Susaninha.
322
00:26:31,220 --> 00:26:33,100
Contou-te porque est� aqui?
323
00:26:33,180 --> 00:26:34,420
- N�o.
- N�o?
324
00:26:37,500 --> 00:26:42,460
Sequestrou a filha de uns rica�os.
325
00:26:45,540 --> 00:26:48,100
Parece ser muito burra,
326
00:26:48,180 --> 00:26:52,820
mas, pelos vistos,
conseguiu confundir a Pol�cia.
327
00:26:52,900 --> 00:26:54,740
N�o me importa o que fez.
328
00:26:54,820 --> 00:26:58,540
Isto n�o s�o s� mexericos,
329
00:26:59,780 --> 00:27:01,780
� uma oportunidade.
330
00:27:02,980 --> 00:27:04,180
Ela confia em ti.
331
00:27:04,260 --> 00:27:07,100
E eu preciso de saber
332
00:27:07,180 --> 00:27:10,980
onde a Susaninha a tem ref�m.
333
00:27:11,620 --> 00:27:12,460
Para qu�?
334
00:27:13,900 --> 00:27:15,940
Tenho planos.
335
00:27:17,020 --> 00:27:19,460
E s�o muito caros.
336
00:27:20,700 --> 00:27:22,460
Mas os sacanas dos rica�os
337
00:27:22,540 --> 00:27:25,100
a quem ela roubou a filha t�m dinheiro.
338
00:27:25,180 --> 00:27:27,060
Se o trocarem
339
00:27:27,140 --> 00:27:31,820
por informa��es
sobre o paradeiro da rapariga,
340
00:27:34,140 --> 00:27:38,100
poder�s ter os comprimidos que quiseres
341
00:27:39,380 --> 00:27:42,740
e eu umas longas f�rias longe daqui.
342
00:27:43,300 --> 00:27:44,740
O que te parece?
343
00:27:55,660 --> 00:27:57,060
N�o sei.
344
00:27:59,620 --> 00:28:00,980
Vou pensar nisso.
345
00:28:17,460 --> 00:28:19,340
Aquilo foi muito feio...
346
00:28:20,860 --> 00:28:22,500
... rejeitares-me como fizeste.
347
00:28:39,940 --> 00:28:41,740
Se quiseres, fazemo-lo.
348
00:28:57,820 --> 00:28:58,820
N�o.
349
00:29:01,260 --> 00:29:02,620
N�o me apetece.
350
00:29:04,060 --> 00:29:08,900
Dizem que o sexo entre amigas
estraga tudo.
351
00:29:17,860 --> 00:29:19,260
Que sensa��o!
352
00:29:44,580 --> 00:29:47,180
O amarelo fica-te bem, Maca Simpson.
353
00:29:48,540 --> 00:29:49,660
Como est�s?
354
00:29:50,300 --> 00:29:53,260
Creio que n�o fumava um charro
desde o liceu.
355
00:29:53,340 --> 00:29:55,180
Estou a ver que sim.
356
00:29:55,260 --> 00:29:58,100
Adorava ter-te conhecido nessa altura.
357
00:29:58,900 --> 00:30:01,980
Imagino-te a usar �culos
com arma��o em massa
358
00:30:02,060 --> 00:30:03,900
e com uma cara de inocente...
359
00:30:05,700 --> 00:30:07,260
"Importa-se de repetir, professor?"
360
00:30:07,340 --> 00:30:10,100
Terias tentado dar-me umas palmadas.
361
00:30:10,180 --> 00:30:13,420
Sem d�vida. Ter-te-ia humilhado.
362
00:30:16,220 --> 00:30:19,380
De uniforme axadrezado�culos e rabo de cavalo
363
00:30:20,020 --> 00:30:23,020
De mocada ela n�o tem nada
364
00:30:23,900 --> 00:30:27,300
Mas se lhe d�o um charroE lhe soltam o cabelo
365
00:30:28,380 --> 00:30:30,940
Ver�o como � porreira�a
366
00:30:37,940 --> 00:30:40,300
Obrigada a todas!
367
00:30:41,260 --> 00:30:42,780
Esta foi para a Macarena!
368
00:30:45,420 --> 00:30:46,860
- Carac�is...
- Diz.
369
00:30:47,620 --> 00:30:49,180
Agrade�o-te, mas...
370
00:30:50,500 --> 00:30:52,620
... s�o dias dif�ceis e...
371
00:30:53,580 --> 00:30:55,700
- Entendo.
- Quero estar sozinha.
372
00:30:55,780 --> 00:30:57,020
Est� bem.
373
00:30:59,140 --> 00:31:00,260
Por agora, deixo-te sozinha.
374
00:31:02,420 --> 00:31:04,380
Mas n�o me assustes.
375
00:31:06,300 --> 00:31:08,180
Voltaste para a nossa cela?
376
00:31:08,260 --> 00:31:10,700
Certo. Ent�o, mais logo fa�o-te rir.
377
00:31:14,260 --> 00:31:15,300
Loirinha...
378
00:31:15,900 --> 00:31:18,260
Fico molhada sempre que penso em ti
379
00:31:18,340 --> 00:31:19,540
Estou a brincar.
380
00:31:26,940 --> 00:31:29,860
Passei a semana toda a pensar
no que me disseste ao jantar
381
00:31:30,620 --> 00:31:32,340
sobre o meu casamento.
382
00:31:32,420 --> 00:31:34,700
Se te dei a minha opini�o
383
00:31:35,740 --> 00:31:38,140
� porque quero que encerres esse assunto.
384
00:31:38,940 --> 00:31:42,140
Mas fizeste coisas com o Marcos, n�o?
385
00:31:42,220 --> 00:31:43,380
N�o.
386
00:31:43,460 --> 00:31:45,060
- Anivers�rios?
- N�o.
387
00:31:45,140 --> 00:31:46,700
- Anivers�rio de casamento?
- N�o.
388
00:31:46,780 --> 00:31:48,300
- Batismos, comunh�es?
- N�o.
389
00:31:48,380 --> 00:31:50,380
Ele nem sequer me levava para a cama.
390
00:31:51,180 --> 00:31:54,020
O que estou a dizer!
N�o! Mais cerveja, n�o.
391
00:31:54,100 --> 00:31:57,660
- Sim, mais uma. Tu aguentas.
- Por favor, n�o.
392
00:31:58,580 --> 00:32:00,780
V� l�, porqu� parar agora?
393
00:32:01,420 --> 00:32:04,020
N�o falaste no Marcos
desde que ele te deixou.
394
00:32:04,100 --> 00:32:06,220
Est� na hora de desabafares.
395
00:32:06,300 --> 00:32:08,180
Fomos casados durante nove anos...
396
00:32:10,900 --> 00:32:12,740
... mas o sexo durou...
397
00:32:13,860 --> 00:32:14,900
... cinco,
398
00:32:15,740 --> 00:32:16,580
seis meses.
399
00:32:16,660 --> 00:32:20,980
A �ltima vez que fizemos amor
foi num Natal em Girona,
400
00:32:21,740 --> 00:32:22,820
na casa dos pais dele.
401
00:32:22,900 --> 00:32:25,340
Eles ainda estavam vivos,
portanto, deve ter sido...
402
00:32:25,420 --> 00:32:28,580
- H� tr�s anos.
- Sim, tr�s anos.
403
00:32:30,260 --> 00:32:31,260
Como foi?
404
00:32:34,980 --> 00:32:39,100
O que me perguntas?
Se foi bom, as posi��es que fizemos?
405
00:32:39,700 --> 00:32:41,660
- Ambos.
- N�o!
406
00:32:41,740 --> 00:32:45,740
Eu n�o era louca por sexo,
de haver mulheres mais fogosas.
407
00:32:45,820 --> 00:32:46,980
Que disparate.
408
00:32:48,100 --> 00:32:51,700
Miranda, tu emanas sexualidade,
n�o penses assim.
409
00:32:51,780 --> 00:32:53,460
No jantar, disse-te...
410
00:32:53,540 --> 00:32:56,300
Acho que o Marcos �...
411
00:32:58,860 --> 00:33:01,340
- O qu�?
- Que ele � gay.
412
00:33:02,580 --> 00:33:05,940
- Est�s a brincar?
- N�o estou!
413
00:33:06,020 --> 00:33:08,180
Estou a falar a s�rio. Pensa bem.
414
00:33:08,900 --> 00:33:11,020
E a forma como se foi embora.
415
00:33:11,100 --> 00:33:14,620
Sem dizer nada, sem dar a cara,
416
00:33:14,700 --> 00:33:17,340
largou tudo e n�o levou nada com ele.
417
00:33:18,060 --> 00:33:20,780
Deve haver uma raz�o
para ele ter agido assim.
418
00:33:20,860 --> 00:33:25,620
Como se fosse a �ltima gota
ap�s anos de tormento.
419
00:33:25,700 --> 00:33:27,140
Um marido que...
420
00:33:28,260 --> 00:33:31,620
... oculta a sua verdadeira
orienta��o sexual,
421
00:33:31,700 --> 00:33:34,660
acaba por se sentir uma fraude
422
00:33:34,740 --> 00:33:37,620
para com a pessoa que ele outrora amou.
423
00:33:38,780 --> 00:33:43,660
Da� a necessidade de desaparecer
e de n�o ser encontrado. Entendes?
424
00:33:43,740 --> 00:33:48,300
Ele deitou fora o telem�vel.
� como se quisesse apagar tudo
425
00:33:48,380 --> 00:33:51,300
o que o fizesse lembrar daqueles anos.
426
00:33:53,380 --> 00:33:55,660
Ou tinha outra pessoa, uma amante.
427
00:33:56,780 --> 00:33:59,060
- Ou tem.
- Um amante?
428
00:33:59,700 --> 00:34:01,140
Uma amante.
429
00:34:01,220 --> 00:34:03,300
Se fosse esse o caso,
430
00:34:03,380 --> 00:34:07,140
ele teria, pelo menos, tentado
fazer-te sentir como uma mulher.
431
00:34:07,220 --> 00:34:08,980
Em algum momento.
432
00:34:09,060 --> 00:34:12,340
Tamb�m referiste
que a paix�o n�o durou muito.
433
00:34:12,420 --> 00:34:13,620
N�o sei.
434
00:34:14,580 --> 00:34:17,540
� dif�cil falar sobre isso.
435
00:34:21,020 --> 00:34:24,420
Posso dar-te um conselho?
436
00:34:25,620 --> 00:34:27,780
Acho que est�s no caminho certo.
437
00:34:29,460 --> 00:34:31,500
Tens de voltar a sentir-te uma mulher.
438
00:34:34,180 --> 00:34:37,460
Desfrutar da tua sexualidade.
439
00:34:43,380 --> 00:34:45,780
Ferreiro.
440
00:34:49,060 --> 00:34:51,020
Vi-te a sair do consult�rio do Sandoval.
441
00:34:52,020 --> 00:34:54,980
O que tens nos olhos? Est�s drogada?
442
00:34:56,500 --> 00:34:57,780
Diz-me.
443
00:34:58,820 --> 00:34:59,940
O que aconteceu?
444
00:35:00,020 --> 00:35:03,660
Foste ao consult�rio do Sandoval,
sa�ste e come�aste a chorar.
445
00:35:03,740 --> 00:35:05,340
Larga-me.
446
00:35:05,420 --> 00:35:07,860
Acabei de perder os meus pais
e � isso que me perguntas?
447
00:35:07,940 --> 00:35:10,180
� s� isso que me tens a dizer?
448
00:35:10,260 --> 00:35:12,780
O assunto que tenho com o Sandoval
� privado,
449
00:35:12,860 --> 00:35:14,180
� entre m�dico e paciente.
450
00:35:15,300 --> 00:35:17,140
Um assunto privado?
451
00:35:18,060 --> 00:35:22,020
E era privado quando o encontrei
a dar-te umas reguadas?
452
00:35:22,100 --> 00:35:24,780
Ou quando ajudei a tua fam�lia
a esquartejar um corpo?
453
00:35:25,620 --> 00:35:27,260
Que porra, Macarena.
454
00:35:28,820 --> 00:35:31,580
Se achas que n�o me preocupo,
est�s enganada.
455
00:35:32,540 --> 00:35:35,500
Eu preocupo-me e muito.
456
00:35:42,780 --> 00:35:44,860
A mim s� me importa sair daqui.
457
00:35:44,940 --> 00:35:46,140
Est� bem.
458
00:35:47,540 --> 00:35:48,580
Ouve.
459
00:35:49,620 --> 00:35:52,700
Vou tirar-te daqui. Prometo.
460
00:35:56,900 --> 00:35:59,100
Ali�s, sair�s esta tarde.
461
00:36:04,380 --> 00:36:05,220
Cabina n�mero dois.
462
00:36:06,020 --> 00:36:07,460
Quatro, tr�s.
463
00:36:17,100 --> 00:36:18,220
Fernando.
464
00:36:19,980 --> 00:36:21,980
H� quanto tempo!
465
00:36:22,060 --> 00:36:24,540
Acho que est�s com medo da pris�o.
466
00:36:24,620 --> 00:36:27,260
Ou � da gasolina?
467
00:36:27,340 --> 00:36:30,300
N�o sou fam�lia,
foi o mais cedo que me permitiram.
468
00:36:33,420 --> 00:36:35,220
Sou fam�lia do cora��o.
469
00:36:35,300 --> 00:36:38,740
Temos uma amizade de cora��o aberto.
470
00:36:39,540 --> 00:36:42,340
Tenho pensado muito em ti.
471
00:36:42,420 --> 00:36:44,620
- Eu tamb�m.
- As m�os.
472
00:36:44,700 --> 00:36:46,660
N�o pode haver contacto f�sico.
473
00:36:47,780 --> 00:36:50,820
Fui procurar informa��o � biblioteca.
474
00:36:51,540 --> 00:36:54,260
Fiquei curioso e quis saber mais.
475
00:36:54,340 --> 00:36:56,020
Est�s a espiar-me?
476
00:36:56,580 --> 00:37:00,620
�s daqueles m�rbidos que folheia o jornal
s� para ler os obitu�rios
477
00:37:00,700 --> 00:37:03,180
e ler sobre os criminosos?
478
00:37:06,180 --> 00:37:09,300
Fiquei comovido com o teu caso.
Sobretudo, esta parte.
479
00:37:12,980 --> 00:37:14,900
A tua declara��o.
480
00:37:17,620 --> 00:37:20,860
"Depois de duas ou tr�s tareias por dia,
481
00:37:22,300 --> 00:37:25,420
de me cuspir e violar constantemente,
482
00:37:26,660 --> 00:37:29,940
infidelidades, bebedeiras e espancamentos,
483
00:37:30,780 --> 00:37:34,020
a maior senten�a
que o tribunal me quiser imputar..."
484
00:37:34,100 --> 00:37:37,860
"... ser� para mim uma b�n��o."
485
00:37:48,980 --> 00:37:50,540
Ele mereceu-o.
486
00:37:52,900 --> 00:37:54,100
Obrigada.
487
00:37:54,180 --> 00:37:56,420
As m�os, por favor.
488
00:38:00,700 --> 00:38:04,580
O que achas
de eu pedir uma visita conjugal?
489
00:38:06,620 --> 00:38:10,100
Assim, sem mais nem menos?
Sem me cortejares?
490
00:38:10,180 --> 00:38:13,500
- Assim, direto ao assunto?
- S� para conversarmos.
491
00:38:13,580 --> 00:38:16,500
- N�o quero ter sexo.
- Eu tamb�m n�o.
492
00:38:16,580 --> 00:38:19,620
Quem disse que o c�digo penal exige
que haja sexo?
493
00:38:20,180 --> 00:38:23,500
Aquilo sobre sexo... Vamos esquecer isso.
494
00:38:27,420 --> 00:38:30,620
A ordem judicial
para levar a reclusa Macarena Ferreiro
495
00:38:30,700 --> 00:38:32,820
para a reconstitui��o
do homic�dio do Karim.
496
00:38:32,900 --> 00:38:36,460
Eu evitaria isso a todo o custo.
497
00:38:37,140 --> 00:38:42,540
A presen�a dela l� poderia agravar
ainda mais a depress�o.
498
00:38:42,620 --> 00:38:45,060
Lamento, mas � o protocolo.
499
00:38:45,140 --> 00:38:46,780
A Macarena est� implicada
500
00:38:46,860 --> 00:38:49,380
e o testemunho dela � vital
para apurar os factos.
501
00:38:49,460 --> 00:38:50,700
Ordem do tribunal.
502
00:38:51,620 --> 00:38:53,740
Fabio, v� com ela.
503
00:38:53,820 --> 00:38:56,540
Ir� precisar de uma cara familiar.
504
00:39:22,060 --> 00:39:23,060
Macarena.
505
00:39:29,980 --> 00:39:31,220
Macarena.
506
00:39:38,380 --> 00:39:39,980
Macarena, ou�a-me.
507
00:39:40,060 --> 00:39:42,980
Ao contr�rio do que diz o relat�rio
de quem estava no helic�ptero,
508
00:39:43,060 --> 00:39:48,540
acho que o Karim lhe apontou a arma a si
depois de alvejar o seu pai.
509
00:39:50,300 --> 00:39:51,620
Est� correto?
510
00:39:54,500 --> 00:39:55,700
Macarena,
511
00:39:56,380 --> 00:40:00,860
o Castillo diz que viu o Karim
a apontar-te a arma antes de o matares.
512
00:40:01,780 --> 00:40:02,780
� verdade?
513
00:40:02,860 --> 00:40:04,900
- Macarena!
- N�o!
514
00:40:06,260 --> 00:40:10,780
O que porra est�o a dizer?
Matei-o porque ele matou o meu pai.
515
00:40:10,860 --> 00:40:13,140
N�o � leg�tima defesa?
Ele n�o me apontou a arma.
516
00:40:14,060 --> 00:40:16,700
Apontou-a ao meu pai e matou-o.
517
00:40:17,700 --> 00:40:19,820
Por isso esvaziei a arma na cabe�a dele.
518
00:40:20,900 --> 00:40:22,660
E f�-lo-ia mil vezes.
519
00:40:26,420 --> 00:40:28,220
Sei que � dif�cil,
520
00:40:30,340 --> 00:40:31,820
mas tem de se proteger.
521
00:40:32,940 --> 00:40:35,780
O meu testemunho e o do Fabio
podem ajudar em tribunal.
522
00:40:37,540 --> 00:40:39,620
Como me ajudou depois da fuga?
523
00:40:40,460 --> 00:40:42,460
Ou como ajudou o meu pai?
524
00:40:45,020 --> 00:40:46,500
Ou como quando matou a minha m�e?
525
00:40:49,180 --> 00:40:50,660
N�o, Castillo, obrigada.
526
00:40:52,300 --> 00:40:54,300
V� � merda.
527
00:40:57,420 --> 00:41:00,500
Castillo, d�-nos um momento.
528
00:41:05,540 --> 00:41:09,060
Pipiolo, rapazes, vamos.
H� caf� na carrinha.
529
00:41:09,140 --> 00:41:12,180
E se a reclusa foge?
530
00:41:12,260 --> 00:41:15,820
Tenho cervejas na carrinha. Queres uma?
531
00:41:19,060 --> 00:41:20,260
Vamos.
532
00:41:24,540 --> 00:41:25,380
Entre.
533
00:41:39,740 --> 00:41:41,460
Finalmente, uma das minhas.
534
00:41:42,660 --> 00:41:43,820
Como est�s?
535
00:41:45,940 --> 00:41:48,820
A Susana contou-me
que tem uma filha com 17 anos.
536
00:41:49,540 --> 00:41:52,260
Est� a mentir, eles n�o tiveram filhos.
537
00:41:52,340 --> 00:41:54,140
Eu sei. Foi por isso que liguei.
538
00:41:54,220 --> 00:41:56,060
Ela est� claramente inst�vel.
539
00:41:56,780 --> 00:42:00,580
N�o sei se est� a confundir
a v�tima sequestrada
540
00:42:00,660 --> 00:42:02,500
com a sua verdadeira filha.
541
00:42:02,580 --> 00:42:04,140
Isso � poss�vel, Doutor?
542
00:42:04,820 --> 00:42:06,860
Tal perturba��o existe.
543
00:42:07,900 --> 00:42:10,660
� uma paranoia afetiva que consiste
544
00:42:10,740 --> 00:42:13,460
em imaginar filhos, irm�os e pais.
545
00:42:13,540 --> 00:42:16,940
O paciente acredita que tem familiares
que nunca existiram
546
00:42:17,020 --> 00:42:19,180
ou que ressuscitaram.
547
00:42:20,260 --> 00:42:23,340
- O que mais te disse?
- Que a filha est� numa caixa.
548
00:42:24,460 --> 00:42:28,300
Talvez se esteja a referir
a uma cave ou a um esconderijo,
549
00:42:28,380 --> 00:42:30,020
algures sob o solo.
550
00:42:30,100 --> 00:42:31,860
Obterei mais informa��es.
551
00:42:31,940 --> 00:42:33,740
O plano est� a funcionar.
552
00:42:33,820 --> 00:42:35,220
Ela teme a Zulema e confia em mim.
553
00:42:35,300 --> 00:42:37,380
Tem cuidado com a Zulema.
554
00:42:37,460 --> 00:42:39,620
Essa est� controlada.
555
00:42:39,700 --> 00:42:42,740
Sem querer ofender, duvido muito.
556
00:42:45,220 --> 00:42:48,340
Helena, mant�m-te focada na raptora.
557
00:42:52,260 --> 00:42:54,380
Toma. Est� morna.
558
00:42:55,540 --> 00:42:57,620
Imagina que est�s em Inglaterra.
559
00:43:02,180 --> 00:43:03,900
O que fazemos aqui?
560
00:43:07,700 --> 00:43:09,100
Coisas normais.
561
00:43:10,940 --> 00:43:13,580
Apreciamos a vista, bebemos uma cerveja
562
00:43:13,660 --> 00:43:15,260
e desfrutamos do momento.
563
00:43:16,580 --> 00:43:18,660
Quando disse que queria sair da pris�o,
564
00:43:18,740 --> 00:43:22,180
n�o era propriamente a isto
que me referia, mas...
565
00:43:23,500 --> 00:43:24,820
Obrigada.
566
00:43:30,100 --> 00:43:31,100
Bem...
567
00:43:32,540 --> 00:43:36,300
Quando disse que te ia tirar de l�,
n�o era a isto que me referia.
568
00:43:38,980 --> 00:43:42,340
A Zulema tem tr�s milh�es de euros
escondidos algures em Marrocos, certo?
569
00:43:43,420 --> 00:43:46,140
Tens de convencer o teu irm�o
a ir procur�-los.
570
00:43:46,980 --> 00:43:48,620
E tirar-te-ei da pris�o.
571
00:43:49,580 --> 00:43:50,660
Depois...
572
00:43:51,260 --> 00:43:54,580
... abrimos um bar numa praia no Brasil.
N�o gostas de dan�ar?
573
00:44:02,540 --> 00:44:03,980
Est�s a falar a s�rio?
574
00:44:04,060 --> 00:44:06,460
Sabes qu�o m� �
a reforma de um guarda prisional?
575
00:44:09,700 --> 00:44:11,500
- Ent�o, vamos.
- Agora?
576
00:44:11,580 --> 00:44:14,180
- Sim, agora mesmo.
- N�o podemos.
577
00:44:15,220 --> 00:44:19,580
Prejudicar�amos muita gente.
O Castillo seria despromovido ou despedido
578
00:44:19,660 --> 00:44:21,860
e tamb�m os homens que c� est�o.
579
00:44:21,940 --> 00:44:25,260
Mas com os tr�s milh�es
n�o prejudicar�amos ningu�m.
580
00:44:34,220 --> 00:44:36,580
- Quem �s tu?
- Sou o Fabio.
581
00:44:36,660 --> 00:44:38,660
N�o.
582
00:44:39,420 --> 00:44:41,580
�s o meu anjo da guarda.
583
00:44:43,620 --> 00:44:47,660
Esquartejaste um corpo,
puseste-te em perigo
584
00:44:48,500 --> 00:44:50,500
e agora planeias tirar-me da pris�o
585
00:44:50,580 --> 00:44:52,300
e fugir comigo.
586
00:44:55,620 --> 00:44:56,780
O que se passa?
587
00:44:59,900 --> 00:45:01,580
Est�s apaixonado?
588
00:45:02,860 --> 00:45:04,340
Por ti?
589
00:45:05,220 --> 00:45:07,300
- N�o me parece.
- N�o?
590
00:45:11,380 --> 00:45:14,180
Podemos descobrir.
591
00:45:16,220 --> 00:45:19,540
- N�o h� nada para descobrir.
- Sim, h�.
592
00:45:20,460 --> 00:45:21,580
O qu�?
593
00:45:24,660 --> 00:45:28,620
Podemos descobrir se sou l�sbica
594
00:45:30,060 --> 00:45:31,260
ou n�o.
595
00:45:35,460 --> 00:45:36,300
Espera.
596
00:45:40,780 --> 00:45:42,140
Quando sa�res,
597
00:45:43,500 --> 00:45:45,660
descobriremos isso.
598
00:45:49,580 --> 00:45:52,020
Ent�o, agora �s um homem com princ�pios?
599
00:45:52,900 --> 00:45:54,060
Sim, sou.
600
00:45:55,220 --> 00:45:57,340
Estou a tentar agir corretamente.
601
00:46:00,340 --> 00:46:02,820
Pombinhos!
602
00:46:04,140 --> 00:46:05,140
Temos de ir.
603
00:46:21,460 --> 00:46:23,140
Como est�s?
604
00:46:24,500 --> 00:46:27,540
Voltaste para ver a Anabel, n�o foi?
605
00:46:28,300 --> 00:46:30,860
Ela d�-te docinhos e p�o.
606
00:46:32,740 --> 00:46:35,020
- Ela voltou?
- S�o as melhores amigas.
607
00:46:35,100 --> 00:46:38,700
Est� a recuperar e veio ver a tia Anabel.
608
00:46:38,780 --> 00:46:41,020
Tens de te portar bem.
609
00:46:41,100 --> 00:46:43,260
Achas que te v�o deixar
ter uma pomba aqui?
610
00:46:43,340 --> 00:46:47,340
A Zulema tem um escorpi�o.
A minha pomba � inofensiva.
611
00:46:47,420 --> 00:46:49,180
- Aqui n�o fica.
- O qu�?
612
00:46:49,260 --> 00:46:52,300
� um rato com asas,
n�o � um gato nem nada disso.
613
00:46:52,380 --> 00:46:54,940
Ela gorjeia toda a noite,
n�o nos deixa dormir.
614
00:46:55,020 --> 00:46:56,780
Deixa a minha pomba em paz.
615
00:46:56,860 --> 00:47:01,420
N�o consegues dormir
por causa da visita conjugal!
616
00:47:01,500 --> 00:47:06,820
Certo? Aquele Fernando
vai enfiar-to todinho.
617
00:47:06,900 --> 00:47:09,340
Para com isso!
618
00:47:09,420 --> 00:47:12,860
Ele s� quer estar a s�s comigo
619
00:47:12,940 --> 00:47:16,460
porque durante as visitas p�blicas
n�o podemos fazer nada.
620
00:47:16,540 --> 00:47:18,220
Est�o sempre a repreender-nos.
621
00:47:18,300 --> 00:47:20,540
� s� para dar as m�os.
622
00:47:20,620 --> 00:47:23,340
N�o � a m�o que queres dar.
623
00:47:24,140 --> 00:47:26,940
- Talvez ele te leia poesia.
- N�o percebem nada.
624
00:47:27,020 --> 00:47:30,620
- Nunca foram cortejadas.
- O que dizes?
625
00:47:30,700 --> 00:47:32,220
J� viste este corpinho?
626
00:47:32,300 --> 00:47:34,900
Sim, e nunca foi devidamente cortejado.
627
00:47:34,980 --> 00:47:38,260
Ele quer alguma intimidade,
n�o � s� para...
628
00:47:38,340 --> 00:47:41,300
J� lhe perguntei
e ele disse que n�o queria ter sexo.
629
00:47:41,380 --> 00:47:45,380
Ouve, querida. Na nossa idade, nem pensar.
630
00:47:45,460 --> 00:47:46,340
Sim, claro.
631
00:47:46,420 --> 00:47:50,860
Ter�s o orgasmo
que o teu ex-marido n�o te deu.
632
00:47:50,940 --> 00:47:53,220
Desta vez, quem vai bater �s tu.
633
00:47:53,940 --> 00:47:56,660
- Carac�is, n�o! Por favor!
- O que se passa contigo?
634
00:47:56,740 --> 00:47:58,300
Carac�is, por favor. Para!
635
00:48:05,260 --> 00:48:08,980
Sabes porque n�o tinha de fingir
um orgasmo com o meu marido?
636
00:48:09,660 --> 00:48:11,900
Porque ele n�o queria saber,
637
00:48:11,980 --> 00:48:14,060
tal como os clientes
que fodeste por dinheiro.
638
00:48:20,580 --> 00:48:23,820
Posso estar morta da cintura para baixo,
mas n�o fazem ideia
639
00:48:24,580 --> 00:48:27,540
de como me sinto
por ter um encontro com um homem.
640
00:48:28,340 --> 00:48:31,060
� como se fosse uma virgem de 53 anos.
641
00:48:31,860 --> 00:48:33,380
Sinto-me uma adolescente.
642
00:48:35,020 --> 00:48:37,020
Ningu�m me vai estragar isto.
643
00:48:38,300 --> 00:48:40,900
Vou ter uma visita conjugal!
644
00:48:40,980 --> 00:48:45,300
� "caga nisso e f�-lo",como se diz na minha terra.
645
00:48:45,380 --> 00:48:46,740
� que
646
00:48:46,820 --> 00:48:51,300
parte de mim l� em baixoj� tinha sido esquecida.
647
00:48:51,380 --> 00:48:55,780
Mas, finalmente, h� um homemque me ajudou a relembr�-la.
648
00:48:56,620 --> 00:48:58,220
O que lhe hei de dizer?
649
00:48:58,300 --> 00:49:01,220
Que j� n�o me lembro de como funciona?
650
00:49:01,300 --> 00:49:03,180
Vou fingir um orgasmo.
651
00:49:04,300 --> 00:49:06,020
Todas o fazem.
652
00:49:06,940 --> 00:49:09,860
Meu Deus, a vida � fant�stica.
653
00:49:09,940 --> 00:49:13,100
L� fora n�o teria a a��o que tenho aqui.
654
00:49:13,180 --> 00:49:15,540
Estou nervosa, acreditam?
655
00:49:15,620 --> 00:49:16,620
Ra�l?
656
00:49:17,340 --> 00:49:20,860
� a Miranda, a tua cunhada. Est� tudo bem?
657
00:49:23,500 --> 00:49:24,860
Fico contente.
658
00:49:24,940 --> 00:49:26,380
�timo.
659
00:49:26,460 --> 00:49:28,300
� que...
660
00:49:29,340 --> 00:49:32,780
... no fim, percebes
que o amor acabou e...
661
00:49:34,180 --> 00:49:36,620
Claro. Estamos sempre a aprender.
662
00:49:39,460 --> 00:49:40,500
Claro.
663
00:49:41,940 --> 00:49:43,180
Sim, podes passar.
664
00:49:47,300 --> 00:49:48,300
Ol�, Marcos.
665
00:49:50,020 --> 00:49:51,420
Parab�ns.
666
00:49:53,700 --> 00:49:54,700
N�o...
667
00:49:55,660 --> 00:49:59,020
A culpa n�o foi de ningu�m. Est� tudo bem.
668
00:50:00,180 --> 00:50:01,820
Ouve,
669
00:50:01,900 --> 00:50:05,380
queria perguntar-te uma coisa,
queria saber...
670
00:50:08,140 --> 00:50:09,380
�s gay?
671
00:50:18,420 --> 00:50:19,420
Meu Deus.
672
00:50:21,060 --> 00:50:22,340
Que pat�tica.
673
00:50:26,460 --> 00:50:28,220
N�o sabia o que lhe dizer.
674
00:50:31,900 --> 00:50:34,900
Como � poss�vel tu saberes e eu n�o?
675
00:50:36,380 --> 00:50:37,620
Eu vivia com ele.
676
00:50:38,740 --> 00:50:41,180
O amor � cego. Ou � o que dizem.
677
00:50:43,220 --> 00:50:44,180
Parab�ns.
678
00:50:45,020 --> 00:50:47,940
Abriste os olhos. J� consegues ver.
679
00:50:48,660 --> 00:50:52,780
Quando redescobrires o teu impulso sexual,
680
00:50:53,460 --> 00:50:55,380
sentir-te-�s totalmente livre.
681
00:50:55,460 --> 00:50:58,180
N�o sei o que est�s a sugerir,
682
00:50:58,780 --> 00:51:02,540
mas se falas de engatar
algu�m num bar, nem pensar.
683
00:51:02,620 --> 00:51:06,060
N�o sou de dormir com estranhos.
684
00:51:06,780 --> 00:51:08,020
Nem eu.
685
00:51:18,180 --> 00:51:19,580
- Maca.
- Meu amor!
686
00:51:21,380 --> 00:51:24,380
Como correu? Trouxeste-me algo bonito?
687
00:51:25,220 --> 00:51:26,740
Uma sandes de presunto?
688
00:51:26,820 --> 00:51:30,300
Um creme para eu to passar no corpo?
689
00:51:30,380 --> 00:51:33,060
Os meus cart�es n�o funcionaram
690
00:51:33,140 --> 00:51:37,060
e n�o quis pedir dinheiro ao Castillo.
691
00:51:37,140 --> 00:51:39,340
- Por isso...
- Mas eu queria muito.
692
00:51:40,300 --> 00:51:42,740
Maca, se fosse a ti, poupava a energia.
693
00:51:43,420 --> 00:51:45,780
Na terapia, disseram que tu e a Bambi
694
00:51:45,860 --> 00:51:49,340
v�o dar � l�ngua nos chuveiros.
695
00:51:51,140 --> 00:51:52,900
- O qu�?
- Ent�o?
696
00:51:52,980 --> 00:51:54,260
Fodo-te toda!
697
00:51:54,340 --> 00:51:56,380
Sua imbecil!
698
00:51:56,460 --> 00:51:58,140
- �s uma cabra para a Sole e para a Maca!
- Acalma-te!
699
00:51:58,220 --> 00:51:59,940
- J� chega!
- Vai-te foder!
700
00:52:00,020 --> 00:52:01,580
Eu disse para parares!
701
00:52:02,460 --> 00:52:04,180
Para de me defender!
702
00:52:04,260 --> 00:52:06,500
N�o quero a tua pena! Entendes?
703
00:52:07,060 --> 00:52:09,460
N�o pude fazer nada
quando aquele sacana te violou,
704
00:52:09,540 --> 00:52:11,660
mas n�o vais bater na Anabel.
705
00:52:14,220 --> 00:52:15,820
Agora, para.
706
00:52:40,460 --> 00:52:43,540
O que disseste � Maca
quando estavam sentados
707
00:52:43,620 --> 00:52:46,060
a olhar para o lago
como a Dama e o Vagabundo?
708
00:52:46,140 --> 00:52:47,780
Ela parecia estar feliz.
709
00:52:49,660 --> 00:52:52,020
Disse-lhe que fugir�amos juntos.
710
00:52:54,140 --> 00:52:56,660
- Est�s a gozar!
- N�o, � verdade.
711
00:52:58,580 --> 00:53:02,340
Ela precisa de algo para seguir em frente
712
00:53:02,420 --> 00:53:05,900
e se n�o houver ningu�m
que encoraje a fantasia
713
00:53:05,980 --> 00:53:08,500
de que tudo vai melhorar, acabou-se.
714
00:53:10,100 --> 00:53:12,180
- Boa noite.
- Boa noite.
715
00:53:13,140 --> 00:53:14,220
Boa noite.
716
00:53:17,220 --> 00:53:20,060
A diretora est� a arrastar a asa
ao Nosferatu.
717
00:53:20,900 --> 00:53:22,140
Credo.
718
00:54:36,220 --> 00:54:38,820
Eu podia alterar a medica��o da Susana.
719
00:54:38,900 --> 00:54:42,900
Neste momento, toma l�tio,
ansiol�ticos e sedativos.
720
00:54:42,980 --> 00:54:45,380
Posso alter�-los para hipn�ticos.
721
00:54:48,340 --> 00:54:50,860
V�o ajud�-la a dormir,
722
00:54:51,820 --> 00:54:53,980
mas os sonhos dela ser�o mais agitados.
723
00:54:54,060 --> 00:54:56,820
Vai falar a dormir.
724
00:55:03,460 --> 00:55:07,140
Isto s�o comprimidos de cafe�na.
Mant�-la-�o acordada.
725
00:55:07,220 --> 00:55:11,780
Talvez assim consiga entrarno mundo e na realidade dela.
726
00:55:16,420 --> 00:55:18,100
Tens de comer.
727
00:55:18,660 --> 00:55:22,380
Vamos. Isso, muito bem.
728
00:55:23,020 --> 00:55:25,300
Isso mesmo, linda menina.
729
00:55:28,420 --> 00:55:29,460
V�...
730
00:55:30,140 --> 00:55:32,460
- Come...
- Mais um pouco, v� l�.
731
00:55:33,140 --> 00:55:34,780
Minha querida...
732
00:55:34,860 --> 00:55:36,820
Minha querida.
733
00:55:36,900 --> 00:55:37,780
Come.
734
00:55:40,980 --> 00:55:42,780
Isso mesmo, muito bem.
735
00:55:46,660 --> 00:55:47,860
Frio.
736
00:55:47,940 --> 00:55:49,620
Tens frio.
737
00:55:52,260 --> 00:55:54,340
Tens os p�s frios.
738
00:55:54,420 --> 00:55:57,580
Claro, as janelas n�o t�m vidro.
739
00:55:58,180 --> 00:55:59,740
Quem � que tem frio?
740
00:56:01,900 --> 00:56:05,340
Anda. Vem c�.
741
00:56:05,420 --> 00:56:06,620
Isso.
742
00:56:10,340 --> 00:56:11,300
A tua filha?
743
00:56:12,980 --> 00:56:15,660
- A tua filha tem frio?
- Sim.
744
00:56:22,260 --> 00:56:23,980
Onde est� ela?
745
00:56:27,820 --> 00:56:29,100
Posso ajud�-la.
746
00:56:37,900 --> 00:56:40,180
Tenho uma boneca
747
00:56:43,740 --> 00:56:47,180
Ela tem uma blusa
748
00:56:47,260 --> 00:56:49,980
E um casaco
749
00:56:53,700 --> 00:56:56,380
Levei-a a passear
750
00:56:56,460 --> 00:56:58,660
E ela ficou doente
751
00:57:02,100 --> 00:57:05,180
Pu-la na minha cama...
752
00:57:06,020 --> 00:57:08,020
Socorro!
753
00:57:10,620 --> 00:57:12,300
Socorro!
754
00:57:52,860 --> 00:57:54,580
Ol�. Bom dia.
755
00:57:58,780 --> 00:57:59,900
Anabel,
756
00:58:01,580 --> 00:58:03,460
passei a noite acordada
757
00:58:03,540 --> 00:58:05,020
a pensar em ti...
758
00:58:05,980 --> 00:58:07,100
... e em mim.
759
00:58:07,180 --> 00:58:08,780
Muita coisa aconteceu,
760
00:58:09,660 --> 00:58:10,780
muita mesmo,
761
00:58:11,660 --> 00:58:13,700
desde que aqui entrei.
762
00:58:29,460 --> 00:58:31,620
Cheguei inocente.
763
00:58:33,140 --> 00:58:36,620
Ou era o que repetia a mim mesma
764
00:58:37,740 --> 00:58:42,380
e, agora, tenho alguns casos pendentes...
765
00:58:42,460 --> 00:58:45,420
Por fuga, roubo,
766
00:58:46,660 --> 00:58:47,780
homic�dio involunt�rio...
767
00:58:49,860 --> 00:58:51,220
... e homic�dio.
768
00:58:54,740 --> 00:59:00,180
Pelos meus c�lculos,
ficarei aqui por mais 25 anos.
769
00:59:00,260 --> 00:59:03,100
E, sinceramente, com uma pena t�o longa,
770
00:59:03,180 --> 00:59:06,020
o que s�o 25 ou 30 anos?
771
00:59:07,900 --> 00:59:11,220
Neste pardieiro,
n�o faz diferen�a nenhuma.
772
00:59:22,700 --> 00:59:24,860
Portanto, tens duas op��es.
773
00:59:26,420 --> 00:59:29,260
A primeira � olhar para o teu bra�o,
ler o meu nome
774
00:59:29,340 --> 00:59:31,300
e n�o te esqueceres
775
00:59:32,660 --> 00:59:34,500
de que n�o tenho nada a perder.
776
00:59:37,380 --> 00:59:40,740
A segunda � preparares-te para a guerra.
777
00:59:44,500 --> 00:59:45,620
Tu decides.
778
01:00:01,140 --> 01:00:02,460
Posso?
779
01:00:08,060 --> 01:00:09,060
Ouve.
780
01:00:10,060 --> 01:00:11,540
Estive a pensar.
781
01:00:13,060 --> 01:00:15,900
Ao contr�rio destas cabras loucas,
782
01:00:17,060 --> 01:00:18,940
posso confiar em ti.
783
01:00:21,260 --> 01:00:22,940
Vou fugir.
784
01:00:27,540 --> 01:00:31,020
Tenho um plano,
mas n�o o posso fazer sozinha.
785
01:00:32,620 --> 01:00:34,020
Queres vir comigo?
786
01:00:36,260 --> 01:00:39,580
- N�o sei.
- Levo-te aonde quiseres.
787
01:00:42,860 --> 01:00:45,020
Aonde gostarias de ir?
788
01:00:45,980 --> 01:00:47,140
N�o sei.
789
01:00:47,220 --> 01:00:48,860
Gostavas de ir ver a tua filha?
790
01:00:53,700 --> 01:00:54,700
N�o.
791
01:01:02,300 --> 01:01:03,860
Susana, olha para mim.
792
01:01:08,740 --> 01:01:11,500
O la�o entre m�e e filha � sagrado.
793
01:01:12,100 --> 01:01:13,980
Onde est� ela, Susana?
794
01:01:17,740 --> 01:01:19,420
- Diz-me.
- Est� morta!
795
01:01:20,540 --> 01:01:24,380
Morreu quando tinha um ano,
n�o me podes levar at� ela.
796
01:01:24,460 --> 01:01:25,860
O que se passa?
797
01:01:38,380 --> 01:01:42,060
A Anabel estava prestes
a vender uma rapariga nos chuveiros.
798
01:01:43,820 --> 01:01:48,780
Chamam-lhe Bambi porque ela parece
um jovem veado indefeso.
799
01:01:50,700 --> 01:01:52,300
O nome dela � Cristina.
800
01:01:53,580 --> 01:01:55,540
Sei quem �. Continua.
801
01:01:56,900 --> 01:01:58,940
Ela prostituiu-a,
802
01:01:59,660 --> 01:02:04,180
vendeu-a �s outras reclusas
803
01:02:04,260 --> 01:02:06,940
para que lhes fizesse sexo oral.
804
01:02:08,300 --> 01:02:11,380
Ela deve ter mordido uma delas
ou algo parecido.
805
01:02:11,460 --> 01:02:14,300
A Anabel enervou-se e decidiu vend�-la.
806
01:02:16,180 --> 01:02:17,660
Eu licitei-a.
807
01:02:19,260 --> 01:02:21,980
E, agora, a Anabel diz
que lhe devo dinheiro e...
808
01:02:23,020 --> 01:02:24,540
Persegue-me.
809
01:02:27,980 --> 01:02:30,580
Temo mesmo pela minha vida, Diretora.
810
01:02:32,980 --> 01:02:34,140
Macarena,
811
01:02:35,220 --> 01:02:37,940
est�s a fazer uma acusa��o muito grave.
812
01:02:42,580 --> 01:02:44,700
Ela gravou o meu nome no antebra�o dela
813
01:02:45,620 --> 01:02:48,340
e mostra-mo sempre que a vejo.
814
01:02:49,220 --> 01:02:51,140
Est� obcecada por mim.
815
01:02:52,420 --> 01:02:55,420
Desculpa, n�o acho que tenhas pena de mim.
816
01:02:56,220 --> 01:03:00,180
Foste quem mais me apoiou
817
01:03:01,100 --> 01:03:03,420
desde que aqui cheguei.
818
01:03:04,700 --> 01:03:05,900
Desculpa.
819
01:03:20,820 --> 01:03:24,020
O Sandoval diz que estou deprimida,
820
01:03:25,100 --> 01:03:27,940
que me culpo pela morte dos meus pais.
821
01:03:31,220 --> 01:03:32,780
A culpa n�o � tua.
822
01:03:34,340 --> 01:03:36,180
- Ouviste?
- Sim.
823
01:03:39,300 --> 01:03:41,100
Tiveste de o fazer.
824
01:03:45,140 --> 01:03:49,060
O meu pai sabia sempre distinguir
entre o certo e o errado.
825
01:03:50,540 --> 01:03:52,420
Repetia-o todos os dias.
826
01:03:53,980 --> 01:03:57,660
"N�o ofender,
n�o fazer mal aos outros, n�o mentir..."
827
01:03:59,740 --> 01:04:01,140
E foi isso que aprendi.
828
01:04:03,060 --> 01:04:06,140
Soledad, confirmas as alega��es
que a Macarena Ferreiro
829
01:04:06,220 --> 01:04:09,500
fez contra ela?
- Confirmo. � verdade.
830
01:04:10,340 --> 01:04:15,020
A Anabel intimida as outras reclusas
e, depois, prostitui-as.
831
01:04:15,100 --> 01:04:19,220
Nenhuma delas disse nada porque t�m medo.
832
01:04:20,020 --> 01:04:24,620
Mas respeitar os valores e a honestidade
que o meu pai me ensinou
833
01:04:24,700 --> 01:04:26,780
nunca me serviu de nada aqui.
834
01:04:27,540 --> 01:04:28,380
Nunca.
835
01:04:28,460 --> 01:04:31,860
A Anabel marcou-a desde o primeiro dia.
836
01:04:33,260 --> 01:04:37,100
Quer obrig�-la a prostituir-se.
Disse-o � minha frente.
837
01:04:37,180 --> 01:04:39,060
Se tivesse matado a Zulema,
838
01:04:39,980 --> 01:04:42,780
com as oportunidades que tive,
839
01:04:44,100 --> 01:04:46,580
os meus pais ainda estariam vivos.
840
01:04:48,420 --> 01:04:49,380
S�o lindas.
841
01:04:52,460 --> 01:04:54,420
Lembram-me a minha inf�ncia.
842
01:04:59,100 --> 01:05:02,300
Passava a noite a sonhar acordada.
843
01:05:08,980 --> 01:05:10,660
E tu, sonhas acordada?
844
01:05:11,780 --> 01:05:14,100
Todos os erros que cometi na vida
845
01:05:14,740 --> 01:05:18,580
foram porque tentei ser a pessoa
que o meu pai queria que eu fosse,
846
01:05:21,580 --> 01:05:23,180
mas n�o o posso ser.
847
01:05:25,620 --> 01:05:27,260
N�o o quero ser.
848
01:05:27,340 --> 01:05:30,900
Para que s�o os compridos?
Para te manter acordada � noite?
849
01:05:31,860 --> 01:05:35,180
- O que vais fazer?
- Por enquanto,
850
01:05:36,300 --> 01:05:40,460
terei de lidar com todos
851
01:05:40,540 --> 01:05:42,660
os que me dificultam a vida.
852
01:05:42,740 --> 01:05:43,980
Anabel,
853
01:05:44,980 --> 01:05:47,380
prostitu�ste as outras reclusas?
854
01:05:48,380 --> 01:05:52,180
Nove reclusas corroboram
as acusa��es da Macarena Ferreiro.
855
01:05:55,340 --> 01:05:57,180
A acusa��o de uma assassina?
856
01:05:57,980 --> 01:06:01,700
Sou bem-comportada, Diretora.
N�o tenho crimes violentos.
857
01:06:01,780 --> 01:06:05,220
N�o devia acreditar nessas delinquentes.
858
01:06:05,300 --> 01:06:07,740
Ent�o, tamb�m n�o devia acreditar
859
01:06:07,820 --> 01:06:11,100
num guarda que corrobora essas acusa��es.
860
01:06:11,180 --> 01:06:13,980
Nem no que eu pr�pria vi, Anabel.
861
01:06:14,940 --> 01:06:18,260
Sabemos onde escondes as drogas.
862
01:06:18,340 --> 01:06:22,060
Num blister de aspirinas,
no secador de cabelo,
863
01:06:22,140 --> 01:06:25,820
nos cabides
e em alguns brinquedos da maternidade.
864
01:06:25,900 --> 01:06:29,380
Est� a cometer um erro.
N�o me castigue com essa injusti�a,
865
01:06:29,460 --> 01:06:31,940
� �bvio que elas a est�o a manipular.
866
01:06:33,580 --> 01:06:36,260
Mostra-me o teu antebra�o.
867
01:06:44,580 --> 01:06:46,540
�s tu ou eles.
868
01:06:48,780 --> 01:06:51,100
O meu pai nunca me ensinou isso.
869
01:06:55,500 --> 01:06:56,700
Levem-na para o isolamento.
870
01:06:57,860 --> 01:07:00,260
O qu�?
871
01:07:00,340 --> 01:07:01,820
Sabias qual era o meu plano
872
01:07:03,220 --> 01:07:05,540
e escolheste o caminho mais f�cil:
873
01:07:05,620 --> 01:07:08,220
trair-me e faz�-lo sem mim.
874
01:07:21,620 --> 01:07:24,020
Agora j� n�o precisas dos comprimidos
para a espiar.
875
01:08:30,260 --> 01:08:32,260
Legendas: Cristiana Antas
876
01:08:33,305 --> 01:08:39,697
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
63049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.