Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:02:34,840 --> 00:02:38,720
Maca, ouve bem.
A Anabel vai dar-te uma pr�tese auditiva.
3
00:02:38,800 --> 00:02:41,280
O qu�? Como assim, uma pr�tese auditiva?
4
00:02:41,360 --> 00:02:43,760
Elas enfiam-te um arame no ouvido.
5
00:02:43,840 --> 00:02:46,080
E rodam-no v�rias vezes
6
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
at� ficares surda para o resto da vida.
7
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
S� ouves um...
8
00:03:00,000 --> 00:03:04,560
Fizeste a Anabel perder dinheiro
com as apostas do boxe.
9
00:03:04,640 --> 00:03:08,360
Anseio por uma desculpa
para me vingar dela e das meninas dela.
10
00:03:08,440 --> 00:03:10,840
Por isso, vou ajudar-te. Elas v�m a�.
11
00:03:10,920 --> 00:03:11,880
Vamos.
12
00:03:18,360 --> 00:03:20,360
- Quantas s�o?
- Quatro.
13
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
Duas para ti e duas para mim.
14
00:03:32,040 --> 00:03:35,800
Lembras-te do meu plano
de ir ao dentista e matar o Karim?
15
00:03:35,880 --> 00:03:37,520
Eu queria entregar o teu irm�o de bandeja,
16
00:03:37,600 --> 00:03:39,560
mas correu mal e ele ainda est� vivo.
17
00:03:40,720 --> 00:03:42,160
Achei que devias saber a verdade.
18
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
Agora, estamos quites.
19
00:03:48,600 --> 00:03:50,240
Um dia, vou vergar-te.
20
00:03:51,080 --> 00:03:53,680
E ter�s de tocar uma campainha
com a boca para me chamar.
21
00:03:54,800 --> 00:03:55,720
Filha da puta.
22
00:03:59,120 --> 00:04:00,960
Filha da puta!
23
00:04:23,480 --> 00:04:25,040
J� chega, Duracell.
24
00:04:46,960 --> 00:04:49,240
Achas que �s a rainha da pris�o...
25
00:04:52,560 --> 00:04:53,440
... mas isso acabou.
26
00:04:55,720 --> 00:04:57,880
Agora, h� uma nova chefe.
27
00:04:58,840 --> 00:05:00,360
Sabes quem �?
28
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
Eu.
29
00:05:23,240 --> 00:05:26,400
Ent�o, foi um favor
por tentares matar o meu irm�o?
30
00:05:27,920 --> 00:05:32,080
Entendo que n�o percebas
o conceito de dano colateral.
31
00:05:34,440 --> 00:05:37,600
Mas garanto-te que � melhor
matarem o teu irm�o...
32
00:05:38,320 --> 00:05:41,440
... do que matarem o teu irm�o,
o teu pai e a tua m�e.
33
00:05:42,040 --> 00:05:47,200
� o que o Karim pretende,
matar a tua fam�lia toda. Entendes?
34
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
� uma quest�o de sobreviv�ncia.
35
00:05:50,320 --> 00:05:52,360
Da tua sobreviv�ncia.
36
00:06:35,560 --> 00:06:39,880
Usar�o a retrete da cela
at� que abram as portas.
37
00:06:42,680 --> 00:06:44,440
O pequeno-almo�o � �s 8 horas,
38
00:06:45,360 --> 00:06:47,120
os chuveiros �s 9 horas
39
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
e as oficinas �s 10 horas.
40
00:06:54,600 --> 00:06:56,320
Est�s a mascar pastilha el�stica?
41
00:06:57,920 --> 00:07:00,280
Queres tamb�m uns aperitivos?
42
00:07:00,360 --> 00:07:02,800
Estou bem.
Afaste � o seu mau h�lito de mim.
43
00:07:06,480 --> 00:07:07,440
Cospe-a.
44
00:07:33,200 --> 00:07:37,440
H� uma semana, a Amaia Jim�nez
desapareceu a 300 metros de casa dela.
45
00:07:37,520 --> 00:07:40,560
Dois dias depois,
confirmou-se que fora raptada.
46
00:07:43,120 --> 00:07:46,040
Enviaram uma carta � fam�lia
a exigir 200 mil euros
47
00:07:47,280 --> 00:07:50,040
ou devolveriam a filha
numa caixa de sapatos.
48
00:07:52,480 --> 00:07:54,800
A coitada da rapariga teve azar.
49
00:07:54,880 --> 00:07:57,280
Deu de caras com a fam�lia Addams.
50
00:08:00,040 --> 00:08:01,640
N�o!
51
00:08:10,880 --> 00:08:15,320
Ainda n�o sabemos se s�o irm�os,
se � um casamento consangu�neo
52
00:08:16,040 --> 00:08:17,760
ou um par de babu�nos � solta.
53
00:08:20,200 --> 00:08:27,120
Reclusas 02321, 02580 e 02642 a entrar.
54
00:08:33,640 --> 00:08:35,880
O que foi?
55
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
Fecha a matraca ou fecho-ta eu. Mexe-te.
56
00:08:49,600 --> 00:08:52,120
Os t�cnicos forenses
reuniram bastante informa��o
57
00:08:52,200 --> 00:08:54,360
do local de onde desapareceu.
58
00:08:55,680 --> 00:09:00,160
Depois verific�mos as c�maras de seguran�a
das bombas de gasolina e portagens.
59
00:09:01,240 --> 00:09:04,360
E as pesquisas levaram-nos
60
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
� prov�ncia de Soria.
61
00:09:07,880 --> 00:09:10,960
No meio do nada, longe de tudo,
62
00:09:11,520 --> 00:09:13,360
vivia um veterin�rio e a mulher dele.
63
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
H� nove anos,
foi suspeito num caso id�ntico.
64
00:09:17,040 --> 00:09:19,160
Vigi�mos a casa durante v�rios dias.
65
00:09:19,840 --> 00:09:22,600
Ele quase n�o sa�a,
as persianas estavam sempre fechadas
66
00:09:22,680 --> 00:09:23,760
e n�o recebia clientes.
67
00:09:23,840 --> 00:09:25,960
Por isso, decidimos entrar,
68
00:09:26,040 --> 00:09:28,000
mas tivemos uma bela surpresa.
69
00:09:29,640 --> 00:09:33,440
O filho da puta tinha cavado
um t�nel debaixo da casa,
70
00:09:33,520 --> 00:09:37,040
que ia dar a uma cabana a 600 metros dali.
71
00:09:37,640 --> 00:09:40,520
Dessa forma, ele evitava que o vissem.
72
00:09:40,600 --> 00:09:44,720
Na casa encontr�mos vest�gios de ADN
e objetos pessoais da rapariga,
73
00:09:44,800 --> 00:09:47,520
o que foi suficiente
para incriminar o casal.
74
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
Mas a rapariga n�o foi encontrada.
75
00:09:53,080 --> 00:09:54,880
Socorro!
76
00:09:56,480 --> 00:10:00,720
O sacana entrava e sa�a pelo t�nel
para evitar ser visto.
77
00:10:00,800 --> 00:10:03,440
Por isso sabemos
que a rapariga est� noutro lugar.
78
00:10:03,520 --> 00:10:04,560
Mas onde?
79
00:10:04,640 --> 00:10:07,200
Socorro!
80
00:10:07,280 --> 00:10:09,880
Como sabem se ainda est� viva?
81
00:10:11,320 --> 00:10:14,760
Dentro da casa havia sacos
com comida e �gua.
82
00:10:14,840 --> 00:10:18,200
Supomos que o sequestrador
n�o a ia ver todos os dias.
83
00:10:18,280 --> 00:10:21,360
Achamos que ela ainda tem comida e �gua.
84
00:10:25,160 --> 00:10:26,920
Mas n�o sabemos at� quando.
85
00:10:38,160 --> 00:10:39,880
O que podemos fazer?
86
00:10:41,640 --> 00:10:45,400
A c�mplice do rapto
foi admitida esta manh� em Cruz del Sur.
87
00:10:46,280 --> 00:10:50,640
A vida daquela rapariga depende
da informa��o que conseguirmos sacar.
88
00:10:51,200 --> 00:10:52,080
Aqui.
89
00:10:53,240 --> 00:10:54,760
Cela 234.
90
00:10:55,880 --> 00:10:57,280
- Entrem.
- Est� a brincar?
91
00:10:57,840 --> 00:11:00,280
Primeiro a Bambi e agora estas anormais?
92
00:11:02,520 --> 00:11:06,600
- �timo! Traga o refugo todo para aqui.
- Fala por ti, cabrona.
93
00:11:07,840 --> 00:11:11,360
Que penteado � esse?
� dos elfos de O Senhor dos An�is?
94
00:11:22,160 --> 00:11:24,840
Eu sou o elfo da porra do Inferno. Gostas?
95
00:11:25,520 --> 00:11:28,160
- E esse � o beliche da Saray.
- Agora � meu.
96
00:11:35,240 --> 00:11:38,680
Depois falas com ela.
� uma boa conversadora.
97
00:11:41,720 --> 00:11:42,800
N�mero um ou n�mero dois?
98
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Est�s a cagar?
99
00:12:00,360 --> 00:12:02,360
Quando posso voltar para a minha cela?
100
00:12:02,440 --> 00:12:05,400
Isso vai depender
da recupera��o da Vargas.
101
00:12:05,480 --> 00:12:09,280
Enquanto partilharem uma cela,
deves vigi�-la permanentemente.
102
00:12:09,360 --> 00:12:12,040
Vais com ela ao refeit�rio, �s oficinas,
103
00:12:12,120 --> 00:12:13,720
aos chuveiros e ao p�tio.
104
00:12:13,800 --> 00:12:15,360
N�o fa�as essa cara.
105
00:12:15,440 --> 00:12:19,440
O comit� de conduta
valoriza o envolvimento das reclusas
106
00:12:19,520 --> 00:12:20,960
no programa de preven��o de suic�dio.
107
00:12:21,040 --> 00:12:24,240
Porque tenho de ser eu a guardi� da Saray?
108
00:12:24,320 --> 00:12:26,440
Pergunta � diretora.
109
00:12:27,200 --> 00:12:31,400
E tu, nada de disparates, ouviste?
110
00:12:40,040 --> 00:12:42,000
Isso querias tu!
111
00:12:43,760 --> 00:12:45,520
Macarena.
112
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
S� estamos aqui as duas.
113
00:12:49,800 --> 00:12:51,480
Sozinhas.
114
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
� noite, quando tiveres frio,
115
00:12:54,080 --> 00:12:56,040
podes meter-te na cama comigo
116
00:12:56,120 --> 00:12:59,520
e eu aque�o-te com o fogo
que tenho aqui em baixo.
117
00:12:59,600 --> 00:13:01,840
Adoro o teu sentido de humor
e a tua classe.
118
00:13:01,920 --> 00:13:03,400
�s mesmo glamorosa.
119
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
- Est�s a olhar para o meu cu?
- Claro.
120
00:13:10,160 --> 00:13:13,560
Agora que �s a minha guardi�,
ter�s de ser gentil comigo.
121
00:13:13,640 --> 00:13:16,760
Estou � beira do suic�dio.
Sou mesmo louca!
122
00:13:16,840 --> 00:13:19,000
E se eu fizesse vista grossa
123
00:13:19,080 --> 00:13:21,840
enquanto te enforcas
com o el�stico das cuecas?
124
00:13:22,680 --> 00:13:26,360
Sim, isso querias tu. Mas n�o.
125
00:13:26,440 --> 00:13:28,920
E n�o preciso que v�s comigo
para lado nenhum,
126
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
pois n�o pretendo suicidar-me.
127
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
N�o vou fazer isso,
128
00:13:32,440 --> 00:13:35,240
agora que estou apaixonada
e que sei que sou correspondida.
129
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Pois...
130
00:13:37,120 --> 00:13:40,120
� melhor que te afastes
ou levo-te � minha frente,
131
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
de uma forma ou de outra.
- Tu e mais quem?
132
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
J� te contei como conheci a Carac�is?
133
00:13:46,360 --> 00:13:48,440
Saray, n�o temos de ser amigas.
134
00:13:48,520 --> 00:13:50,600
- N�o, mas vou contar-te.
- For�a.
135
00:13:50,680 --> 00:13:53,480
No primeiro dia na pris�o,
136
00:13:53,560 --> 00:13:56,200
ambas est�vamos todas nuas
e a chefe disse-nos:
137
00:13:56,280 --> 00:13:59,200
"P�s na linha amarela,
m�os na parede e rabo no ar."
138
00:13:59,280 --> 00:14:00,920
Quando dei por ela...
139
00:14:02,080 --> 00:14:04,440
Tinha o dedo da chefe no meu cu.
140
00:14:05,640 --> 00:14:07,400
Virei-me para o lado...
141
00:14:09,760 --> 00:14:12,560
... e vi a Carac�is
142
00:14:13,880 --> 00:14:15,240
a sorrir para mim.
143
00:14:18,520 --> 00:14:20,280
N�o percebes, pois n�o?
144
00:14:20,360 --> 00:14:24,640
N�o percebes como � rom�ntico.
Uma fedelha chique como tu n�o percebe.
145
00:14:24,720 --> 00:14:26,960
Mas quando a vi ali,
146
00:14:27,840 --> 00:14:31,160
a sorrir para mim,
foi como se ela estivesse a dizer:
147
00:14:31,240 --> 00:14:34,040
"Querida, aguenta mais uns minutos
148
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
e depois viveremos
o resto da vida juntas."
149
00:14:39,240 --> 00:14:43,280
Nunca ter�s
essa cumplicidade com a Carac�is.
150
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
E tem cuidado com o boxe.
151
00:14:53,240 --> 00:14:56,800
Est�s cada vez mais parecida
com o Poli D�az.
152
00:14:58,120 --> 00:15:02,360
- N�o foi o boxe, espertinha.
- Ent�o, o que foi, espertinha?
153
00:15:03,160 --> 00:15:06,240
Eu e a Zulema tivemos uma conversinha
com as meninas da Anabel.
154
00:15:07,640 --> 00:15:10,800
Ao banho, r�pido.
E n�o saias da minha vista. Vamos.
155
00:15:21,960 --> 00:15:25,960
- Ol�. Est�s boa?
- Estou fodida.
156
00:15:26,040 --> 00:15:27,720
Soube da luta com a loirinha.
157
00:15:27,800 --> 00:15:30,440
Agora juntaram-se e andam a dar porrada?
158
00:15:30,520 --> 00:15:33,240
- S�o as melhores amigas, � isso?
- Sim, somos insepar�veis.
159
00:15:34,040 --> 00:15:36,440
Primeiro roubei-te a namorada
e agora a amiga.
160
00:15:36,520 --> 00:15:39,000
O que sabes tu sobre roubar?
161
00:15:39,720 --> 00:15:42,480
�s pat�tica
quando te fazes passar por durona.
162
00:15:42,560 --> 00:15:46,360
E ainda mais pat�tica
porque a Carac�is est� comigo.
163
00:15:48,480 --> 00:15:51,200
Como contigo? Em que sentido?
164
00:15:51,280 --> 00:15:52,960
Porque quase mataste um guarda?
165
00:15:53,040 --> 00:15:55,640
Soube que o sacana
vai ficar sem um test�culo.
166
00:15:55,720 --> 00:15:57,160
Deves estar em �xtase.
167
00:15:57,240 --> 00:16:01,760
Se essa � a tua forma de dizer "amo-te",
o que far�s no dia de S. Valentim?
168
00:16:01,840 --> 00:16:03,560
P�es-te aos tiros com uma Kalashnikov?
169
00:16:05,040 --> 00:16:07,280
N�o. Mas sabes o que n�o fa�o?
170
00:16:07,360 --> 00:16:09,920
N�o fico sentada
a brincar com os pentelhos
171
00:16:10,000 --> 00:16:12,120
quando descubro que um cabr�o a violou.
172
00:16:14,000 --> 00:16:15,360
Ali vem ela.
173
00:16:16,880 --> 00:16:21,520
N�o sei o que anda a tomar,
mas a cabra n�o desiste.
174
00:16:28,920 --> 00:16:31,560
Vim para conversarmos civilizadamente.
175
00:16:32,880 --> 00:16:37,440
E p�r-me um arame no ouvido
e perfur�-lo � civilizado?
176
00:16:37,520 --> 00:16:39,520
N�o.
177
00:16:39,600 --> 00:16:41,720
Isso foi por impulso,
178
00:16:42,520 --> 00:16:46,120
mas ningu�m gosta de perder uma aposta.
179
00:16:47,840 --> 00:16:49,440
J� est� esquecido.
180
00:16:52,400 --> 00:16:53,480
Amigas?
181
00:16:57,120 --> 00:16:58,440
Fica onde est�s.
182
00:17:04,880 --> 00:17:06,160
� s� uma coisinha,
183
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
um gesto de boa vontade
184
00:17:10,280 --> 00:17:12,400
para a minha ex-colega de cela.
185
00:17:21,880 --> 00:17:23,520
Sou uma mulher de neg�cios
186
00:17:25,320 --> 00:17:28,040
e os conflitos n�o s�o bons
para os neg�cios.
187
00:17:30,920 --> 00:17:35,120
Se um dia quiseres
que te empreste a Bambi, basta pedires.
188
00:18:02,480 --> 00:18:06,200
Lembras-te do que te disse
quando volt�mos da fuga?
189
00:18:07,520 --> 00:18:08,640
O que disseste?
190
00:18:10,360 --> 00:18:13,120
Que j� n�o tens medo.
191
00:18:16,640 --> 00:18:18,440
S�o as outras que t�m medo de ti.
192
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
Ent�o...
193
00:18:30,200 --> 00:18:31,920
... tu tamb�m devias ter medo.
194
00:18:40,960 --> 00:18:44,320
H� dois dias que interrogamos o marido.
N�o abriu a boca.
195
00:18:44,400 --> 00:18:48,240
� um monstro e n�o quer saber
se a rapariga vive ou morre.
196
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
Esteve sempre a enganar-nos.
Primeiro com o t�nel
197
00:18:51,400 --> 00:18:54,440
e, depois, com pistas falsas
para os investigadores.
198
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Apesar de parecer que age sozinho,
199
00:18:57,080 --> 00:19:00,920
temos a certeza de que a mulherfoi c�mplice no sequestro.
200
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
� aqui que o senhor entra, Doutor.
201
00:19:04,240 --> 00:19:07,520
O relat�rio psiqui�trico
n�o deixa margem para d�vida.
202
00:19:09,240 --> 00:19:12,960
O QI dela � inferior a 50.
203
00:19:13,040 --> 00:19:16,840
N�o demonstra empatia nem inibi��es
204
00:19:17,440 --> 00:19:19,920
e tem uma vis�o distorcida da realidade.
205
00:19:20,560 --> 00:19:21,640
O que significa isso?
206
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
Que estamos a lidar com algu�m
207
00:19:23,720 --> 00:19:28,840
incapaz de distinguir entre conceitos
t�o b�sicos como certo e errado.
208
00:19:42,080 --> 00:19:44,800
Ouve, Susana,
209
00:19:46,120 --> 00:19:47,840
s� estamos aqui n�s os dois.
210
00:19:49,840 --> 00:19:51,280
Ningu�m te est� a ouvir,
211
00:19:52,480 --> 00:19:54,000
a ver
212
00:19:55,120 --> 00:19:56,360
ou a julgar.
213
00:19:57,240 --> 00:20:00,640
A �nica coisa que quero saber
� onde est� a rapariga.
214
00:20:12,920 --> 00:20:15,280
Entendes a gravidade da tua situa��o?
215
00:20:18,480 --> 00:20:22,280
Em tua casa, encontr�mos
vest�gios de ADN da rapariga.
216
00:20:24,920 --> 00:20:26,640
Sabemos que esteve l�.
217
00:20:30,800 --> 00:20:34,240
Ela � um caso t�picode subjuga��o psicol�gica.
218
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
A mente dela foi completamente apagada.
219
00:20:36,960 --> 00:20:41,960
� como se lhe tivessem removido o c�rebro.
220
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
O marido teve tanta influ�ncia sobre ela
221
00:20:47,240 --> 00:20:50,440
que teria de ser ele
a dizer-lhe que roupa interior usar.
222
00:20:51,200 --> 00:20:52,160
Acha que ela vai colaborar?
223
00:20:54,720 --> 00:20:57,040
Duvido que fale com algu�m.
224
00:21:01,400 --> 00:21:05,320
Neste momento, est�s a ser acusada
cumplicidade num rapto
225
00:21:05,400 --> 00:21:07,320
e de obstru��o � justi�a,
226
00:21:08,520 --> 00:21:09,760
mas n�o de homic�dio.
227
00:21:11,600 --> 00:21:13,360
Ainda vais a tempo.
228
00:21:14,280 --> 00:21:16,280
Sei o que est�s a pensar.
229
00:21:17,440 --> 00:21:19,200
"O que dir� o meu marido?"
230
00:21:20,360 --> 00:21:22,680
A �nica coisa que pode quebraro bloqueio mental dela
231
00:21:22,760 --> 00:21:25,280
� a pr�pria causa desse bloqueio,
232
00:21:25,360 --> 00:21:26,600
o marido.
233
00:21:35,840 --> 00:21:36,920
N�o tens nada a dizer?
234
00:21:39,000 --> 00:21:41,240
- Tenho fome.
- Que porra!
235
00:21:41,320 --> 00:21:45,200
Ouve bem!
Vou dizer-te o que vai fazer o teu marido.
236
00:21:45,280 --> 00:21:48,760
Ele vai incriminar-te
e, daqui a cinco ou seis anos, sair�
237
00:21:48,840 --> 00:21:50,760
e tu ficas aqui a apodrecer.
238
00:21:50,840 --> 00:21:52,720
O que vais fazer sem ele?
239
00:21:53,800 --> 00:21:57,240
O meu marido disse-me que diriam isso,
que nos tentariam afastar.
240
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
Ele disse isso.
241
00:21:59,040 --> 00:22:00,720
Ele sabe tudo.
242
00:22:02,960 --> 00:22:04,080
Muito bem.
243
00:22:06,120 --> 00:22:07,880
Com todo o respeito,
244
00:22:07,960 --> 00:22:10,720
estou a cagar-me
para o c�rebro dessa babu�na.
245
00:22:10,800 --> 00:22:13,960
Burra ou n�o,
est� a brincar connosco e o tempo urge.
246
00:22:14,040 --> 00:22:17,080
O importante � encontrar a rapariga.
247
00:22:17,160 --> 00:22:18,520
Como fazemos isso?
248
00:22:18,600 --> 00:22:22,880
As pessoas subjugadas
t�m necessidade de seguir algu�m,
249
00:22:24,440 --> 00:22:27,400
um l�der que lhes diga o que fazer.
250
00:22:27,480 --> 00:22:31,080
Por estar separada do marido,
que foi a autoridade durante tanto tempo,
251
00:22:31,640 --> 00:22:34,680
� prov�vel que procure no c�rculo imediato
252
00:22:34,760 --> 00:22:37,400
algu�m que possa admirar,
253
00:22:37,480 --> 00:22:40,320
que possa seguir
254
00:22:41,800 --> 00:22:44,040
e em quem possa confiar.
255
00:23:10,000 --> 00:23:10,880
Fumas?
256
00:23:13,160 --> 00:23:16,000
Fumava, mas o meu marido n�o me deixa.
Ele odeia.
257
00:23:31,520 --> 00:23:33,320
O teu marido n�o est� aqui.
258
00:23:49,160 --> 00:23:51,200
Que paradoxo.
259
00:23:52,480 --> 00:23:54,560
Ter�s mais liberdade c� dentro
do que l� fora.
260
00:23:58,800 --> 00:24:00,480
Os homens s�o nojentos.
261
00:24:36,000 --> 00:24:38,080
O que raio fazes aqui?
262
00:24:42,160 --> 00:24:44,480
Estou a trabalhar num caso.
263
00:24:44,560 --> 00:24:49,160
N�o preciso de um letreiro luminoso
a anunciar que estou infiltrada.
264
00:24:49,240 --> 00:24:51,080
N�o olhes para mim nem fales comigo.
265
00:24:51,160 --> 00:24:56,120
Podiam ter-me avisado
de que ia chegar uma ex-colega.
266
00:24:56,200 --> 00:24:59,760
Sim, e avisavam tamb�m
o zelador e a manuten��o.
267
00:24:59,840 --> 00:25:02,640
Esqueces-te de que �s apenas um guarda.
268
00:25:02,720 --> 00:25:05,160
A Pol�cia n�o tem de te informar de nada.
269
00:25:05,240 --> 00:25:06,720
Certo.
270
00:25:06,800 --> 00:25:12,960
S� te queria dizer que � verdade
tudo o que te contaram sobre a Zulema.
271
00:25:13,040 --> 00:25:14,920
N�o a encares de �nimo leve.
272
00:25:15,920 --> 00:25:18,440
Tu adoras dramatizar, Fabio.
273
00:25:19,440 --> 00:25:22,320
Mas nem todas s�o assim t�o perigosas.
274
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
Soube que te envolveste com uma reclusa.
275
00:25:28,480 --> 00:25:30,280
Que feio, Fabio.
276
00:25:31,440 --> 00:25:33,960
Tra�res a tua mulher cega.
277
00:25:35,280 --> 00:25:36,760
Fizeste-o na pris�o?
278
00:25:36,840 --> 00:25:39,320
Ou levaste-a para tua casa
numa sa�da prec�ria?
279
00:25:39,400 --> 00:25:41,720
N�o me irrites, Helena.
280
00:25:43,360 --> 00:25:44,880
Ent�o, deixa-me em paz.
281
00:25:45,360 --> 00:25:48,160
Vai ver se elas j� acabaram
o pequeno-almo�o
282
00:25:48,240 --> 00:25:50,360
e deixa a Pol�cia trabalhar.
283
00:26:16,200 --> 00:26:20,040
M�e, o que aconteceu? Porque est�s aqui?
284
00:26:20,120 --> 00:26:22,400
Um guarda ligou a dizer
que te tinham posto
285
00:26:22,480 --> 00:26:24,800
nas celas das reclusas
com tend�ncias suicidas.
286
00:26:26,960 --> 00:26:30,760
- O que se passa, Saray?
- N�o se passa nada, m�e.
287
00:26:30,840 --> 00:26:32,200
� que...
288
00:26:33,120 --> 00:26:38,680
... o psiquiatra deixa-me nervosa.
Deram-me uma inje��o
289
00:26:38,760 --> 00:26:40,200
e sinto-me deprimida.
290
00:26:40,760 --> 00:26:43,560
N�o sei o que pensam, mas...
291
00:26:44,360 --> 00:26:46,960
M�e, tu conheces-me.
292
00:26:47,040 --> 00:26:48,960
Mas, neste momento,
293
00:26:49,040 --> 00:26:52,720
j� n�o sei se conhe�o, Saray.
294
00:26:54,560 --> 00:26:56,560
Est�s aqui, na pris�o.
295
00:26:56,640 --> 00:26:58,680
�s l�sbica.
296
00:26:59,400 --> 00:27:01,160
E agora queres suicidar-te?
297
00:27:04,520 --> 00:27:07,240
O teu pai est� t�o envergonhado
que nem conseguiu vir.
298
00:27:08,960 --> 00:27:12,520
A poucos meses de sa�res, decidiste fugir.
299
00:27:14,160 --> 00:27:15,880
Um dia destes, e com raz�o,
300
00:27:16,800 --> 00:27:20,280
o teu marido cuspir-me-� na cara.
301
00:27:23,480 --> 00:27:26,040
Dizem que n�o queres ter filhos.
302
00:27:27,480 --> 00:27:31,280
V� l�, m�e.
Como poderei ter um filho na pris�o?
303
00:27:31,360 --> 00:27:33,680
Achas que isto � lugar
para uma crian�a? N�o...
304
00:27:35,600 --> 00:27:39,960
Saray, o casamento s� o �
se Deus o aben�oar com filhos.
305
00:27:43,040 --> 00:27:46,480
Amanh� tens uma visita conjugal
com o teu marido.
306
00:27:49,400 --> 00:27:52,040
- O que est�s a dizer?
- Ele vai engravidar-te.
307
00:27:52,120 --> 00:27:55,760
E se for preciso,
vir� todos os dias at� engravidares.
308
00:27:55,840 --> 00:27:58,680
- N�o, m�e.
- Sim.
309
00:27:58,760 --> 00:28:00,680
M�e, n�o.
310
00:28:00,760 --> 00:28:05,600
J� me casei por voc�s,
para vos fazer um favor.
311
00:28:06,600 --> 00:28:10,040
N�o me podes pedir que tenha um filho.
N�o podes.
312
00:28:11,520 --> 00:28:13,760
A fam�lia do teu marido diz...
313
00:28:15,120 --> 00:28:17,160
... que at� terem um filho...
314
00:28:18,280 --> 00:28:20,440
... n�o somos parentes, n�o somos nada,
315
00:28:21,440 --> 00:28:23,160
que foi tudo um esquema...
316
00:28:25,440 --> 00:28:27,400
... e que nos v�o expulsar.
317
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
Saray, queres ver...
318
00:28:32,560 --> 00:28:36,720
... os teus pais a dormir
em caixas de cart�o?
319
00:28:36,800 --> 00:28:39,280
Porque � isso que vai acontecer.
320
00:28:40,760 --> 00:28:43,760
M�e, est�s a pedir-me que tenha um filho.
321
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
N�o estamos a falar
de ter um animal de estima��o.
322
00:28:50,320 --> 00:28:51,240
Por isso mesmo.
323
00:28:51,960 --> 00:28:55,960
Quando tiveres um filho,
esquecer-te-�s desses disparates.
324
00:28:59,560 --> 00:29:03,000
Saray, as reclusas que s�o m�es
saem mais cedo.
325
00:29:03,080 --> 00:29:04,200
Sair�s mais cedo.
326
00:29:06,760 --> 00:29:08,240
� para teu bem.
327
00:29:08,760 --> 00:29:11,080
Eu crio o teu filho...
328
00:29:14,120 --> 00:29:15,560
... e tu ter�s...
329
00:29:16,640 --> 00:29:19,680
... uma fam�lia
e um lugar para onde voltar.
330
00:29:25,120 --> 00:29:26,360
De acordo?
331
00:31:02,480 --> 00:31:03,320
CONHECIDOS
332
00:31:11,080 --> 00:31:15,920
Hanbal, o Eg�pcio,nunca usava o cart�o SIM duas vezes.
333
00:31:16,000 --> 00:31:18,560
Ele ligava, deitava o cart�o forae arranjava outro.
334
00:31:19,320 --> 00:31:22,200
Era assim que mantinhauma rede de amigos e s�cios
335
00:31:22,280 --> 00:31:24,560
sem que o conseguissem rastrear.
336
00:31:25,240 --> 00:31:29,600
O relat�rio mostra centenas de n�merosde telefone usados apenas uma vez.
337
00:31:29,680 --> 00:31:32,680
S� um se repete.
338
00:31:32,760 --> 00:31:34,600
M�E
339
00:31:34,680 --> 00:31:36,080
O n�mero da m�e.
340
00:31:43,560 --> 00:31:48,320
Mas nenhuma das conversas foi relevante para a investiga��o ao Hanbal.
341
00:31:50,880 --> 00:31:53,200
N�MERO DE TELEFONE ESPANHOL
342
00:32:09,080 --> 00:32:10,280
Rana Sabad?
343
00:32:13,760 --> 00:32:15,040
Quem fala?
344
00:32:17,280 --> 00:32:18,720
O meu nome � Encarna.
345
00:32:21,240 --> 00:32:23,040
N�o nos conhecemos,
346
00:32:24,360 --> 00:32:26,120
mas sei que perdeu o seu filho
347
00:32:27,320 --> 00:32:29,600
e eu tenho medo de perder o meu.
348
00:32:32,240 --> 00:32:34,520
N�o posso ressuscitar o seu filho,
349
00:32:36,560 --> 00:32:39,160
mas posso dar-lhe o corpo dele.
350
00:32:42,400 --> 00:32:43,560
Como m�e,
351
00:32:44,520 --> 00:32:47,480
imagino o que isto significa para si.
352
00:32:47,560 --> 00:32:50,960
- Tem o corpo do meu filho?
- Sim.
353
00:32:51,040 --> 00:32:52,920
O que quer em troca?
354
00:32:53,960 --> 00:32:55,760
Acabar com esta loucura
355
00:32:57,280 --> 00:32:59,720
antes que haja mais mortes.
356
00:33:00,680 --> 00:33:02,040
Estou a pedir-lhe,
357
00:33:03,520 --> 00:33:04,960
de m�e para m�e.
358
00:33:25,160 --> 00:33:26,200
Foi a Anabel que te enviou?
359
00:33:28,040 --> 00:33:29,040
Sai.
360
00:33:29,720 --> 00:33:31,160
A Anabel n�o me enviou.
361
00:33:31,920 --> 00:33:33,640
Preciso da tua ajuda.
362
00:33:34,400 --> 00:33:36,040
N�o te posso ajudar. Fora.
363
00:33:41,840 --> 00:33:44,960
- Sai, j� disse.
- Tornei-me uma escrava.
364
00:33:48,440 --> 00:33:50,880
A Anabel vende-me �s outras reclusas.
365
00:33:51,560 --> 00:33:53,160
Ando de cela em cela como uma puta.
366
00:33:56,040 --> 00:34:00,040
Desde que o Valbuena
lhe confiscou as drogas, ela anda pior.
367
00:34:00,880 --> 00:34:02,200
Ela bate-me
368
00:34:03,480 --> 00:34:05,960
e humilha-me constantemente. V�.
369
00:34:11,800 --> 00:34:15,880
Recusei a visita dos meus pais.
370
00:34:15,960 --> 00:34:17,920
N�o os consigo enfrentar.
371
00:34:21,560 --> 00:34:22,880
Sabes o que tens de fazer?
372
00:34:25,440 --> 00:34:26,480
Ripostar.
373
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
- Queres que fa�a frente � Anabel?
- N�o.
374
00:34:32,640 --> 00:34:35,720
Se lhe fizeres frente, vais acabar
com a cabe�a enfiada na retrete.
375
00:34:52,720 --> 00:34:54,120
O que v�s?
376
00:34:57,600 --> 00:34:58,760
Vejo-me a mim.
377
00:35:00,880 --> 00:35:03,240
Eu vejo a gazela mais lenta da savana.
378
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
A �ltima a correr quando os le�es atacam.
379
00:35:13,400 --> 00:35:15,520
Sabes o que � importante aqui?
380
00:35:18,480 --> 00:35:20,200
Ser a segunda mais lenta.
381
00:35:21,200 --> 00:35:24,120
Assim, os le�es comem a outra.
382
00:35:27,280 --> 00:35:29,120
O que posso fazer?
383
00:35:30,440 --> 00:35:31,560
Ripostar.
384
00:35:32,840 --> 00:35:37,240
Ripostar contra as cabras que pagam
para te ter no meio das pernas delas.
385
00:35:37,320 --> 00:35:38,920
Que te fazem sentir indesejada.
386
00:35:41,400 --> 00:35:43,880
Se a Anabel n�o fizer dinheiro contigo,
387
00:35:45,800 --> 00:35:46,680
vender-te-�.
388
00:35:49,240 --> 00:35:51,560
- Mas isso � horr�vel.
- N�o.
389
00:35:53,880 --> 00:35:57,960
� melhor pertencer a uma
do que pertencer a todas.
390
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
Vejam aquela panela.
391
00:36:20,560 --> 00:36:23,560
V�, est� a queimar!
Deitem fora as batatas podres.
392
00:36:27,040 --> 00:36:30,080
O que � isto? Miolos de macaco?
393
00:36:30,160 --> 00:36:32,200
N�o vou comer isso, Antonia. Estou farta.
394
00:36:32,280 --> 00:36:34,600
A comida � uma merda.
395
00:36:34,680 --> 00:36:36,120
- Ouve...
- O que foi?
396
00:36:36,200 --> 00:36:39,120
O que esperas que fa�a com esta porcaria?
Po��es m�gicas?
397
00:36:39,200 --> 00:36:40,920
N�o me chateies.
398
00:36:41,000 --> 00:36:45,160
Queixa-te � diretora.
Assim voltas para o isolamento.
399
00:36:45,240 --> 00:36:48,040
Acrescenta vinagre e pimenta
que disfar�a o sabor. V�.
400
00:36:50,720 --> 00:36:53,360
Aonde vais? Para onde a levas?
401
00:36:55,520 --> 00:36:57,800
Estas duas a foder � �timo para n�s.
402
00:37:07,960 --> 00:37:10,720
O que foi?
403
00:37:13,200 --> 00:37:14,360
O que se passa?
404
00:37:17,360 --> 00:37:21,240
- Saray, o que fazes?
- Desculpa.
405
00:37:22,560 --> 00:37:24,680
- O que se passa contigo?
- Estou lixada.
406
00:37:24,760 --> 00:37:25,800
Porqu�?
407
00:37:26,400 --> 00:37:28,880
Vou ter uma visita conjugal
com o meu marido.
408
00:37:36,600 --> 00:37:38,000
Rejeita-o.
409
00:37:39,520 --> 00:37:42,160
Tu � que decides
quem queres que te visite.
410
00:37:42,240 --> 00:37:44,400
N�o posso. A minha m�e pediu-me.
411
00:37:44,480 --> 00:37:46,360
Sen�o, eles ser�o expulsos.
412
00:37:46,440 --> 00:37:51,160
Ela disse que ele vem amanh�,
na pr�xima semana e na seguinte.
413
00:37:51,240 --> 00:37:53,480
At� eu engravidar.
414
00:38:01,520 --> 00:38:03,440
- N�o podes fazer nada?
- O qu�?
415
00:38:03,520 --> 00:38:06,520
- A s�rio que n�o podes fazer nada?
- N�o. � a minha fam�lia.
416
00:38:06,600 --> 00:38:09,920
� a fam�lia que tenho. O que posso fazer?
417
00:38:10,000 --> 00:38:11,280
O que posso fazer?
418
00:38:27,200 --> 00:38:29,320
- Sabes uma coisa?
- O qu�?
419
00:38:31,160 --> 00:38:33,160
Vais ser uma p�ssima m�e.
420
00:38:40,600 --> 00:38:42,440
E tu uma m�e maravilhosa.
421
00:38:46,440 --> 00:38:50,000
Imaginas se tiv�ssemos um filho as duas?
422
00:38:51,360 --> 00:38:53,000
Eu t�-lo-ia contigo.
423
00:39:31,840 --> 00:39:33,240
Para.
424
00:39:33,920 --> 00:39:36,280
Saray, n�o consigo fazer isto agora.
425
00:39:37,800 --> 00:39:38,800
A s�rio.
426
00:39:39,920 --> 00:39:42,800
Juntas, somos t�xicas.
427
00:39:45,600 --> 00:39:47,480
Estou com a Macarena.
428
00:39:48,040 --> 00:39:49,480
Eu preciso de ti.
429
00:40:03,040 --> 00:40:04,440
O que raio est�o a fazer?
430
00:40:05,360 --> 00:40:07,880
- Avariou.
- Quantas vezes tenho de dizer
431
00:40:07,960 --> 00:40:11,040
para n�o usarem o elevador
sem um guarda? Porra.
432
00:40:12,040 --> 00:40:15,280
Chamas o t�cnico do elevador?
Avariou outra vez.
433
00:40:15,360 --> 00:40:17,720
- O que foi?
- Est� avariado. Quem est� l� dentro?
434
00:40:17,800 --> 00:40:19,240
O duo Az�car Moreno.
435
00:40:24,920 --> 00:40:26,360
- Para.
- O que foi?
436
00:40:26,440 --> 00:40:28,360
Para. N�o posso.
437
00:40:29,120 --> 00:40:30,200
Desculpa, n�o posso.
438
00:40:31,640 --> 00:40:34,960
Meu amor, se queres que eu pare,
439
00:40:35,040 --> 00:40:36,680
porque abres as pernas?
440
00:40:53,440 --> 00:40:54,840
Merda, est�o a chorar.
441
00:40:55,480 --> 00:40:58,600
N�o chorem! Isso consome mais oxig�nio.
442
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Olha para mim.
443
00:41:18,400 --> 00:41:19,400
Olha para mim.
444
00:41:22,560 --> 00:41:23,840
Olha para mim.
445
00:41:37,360 --> 00:41:38,520
Est�o bem?
446
00:41:38,600 --> 00:41:40,120
V�, est� tudo bem.
447
00:41:41,880 --> 00:41:45,440
Diz � Antonia para te fazer um ch�.
Pareces abalada.
448
00:41:53,640 --> 00:41:57,960
Na pris�o,estamos mais excitadas do que nunca.
449
00:41:58,040 --> 00:42:00,360
Mas eu nem assim seria cuca.
450
00:42:00,440 --> 00:42:02,880
- Diz-se ser fufa.- Cuca, fufa, tanto faz.
451
00:42:02,960 --> 00:42:05,680
E um bra�o de cigana.Certo, Saray? Diz l�.
452
00:42:05,760 --> 00:42:06,840
Deste tamanho.
453
00:42:08,480 --> 00:42:10,560
N�o me comas!
454
00:42:10,640 --> 00:42:12,760
Sabes que n�o gosto dessas coisas.
455
00:42:12,840 --> 00:42:14,680
A minha boca � aqui em baixo.
456
00:42:15,600 --> 00:42:16,680
Que pena.
457
00:42:16,760 --> 00:42:19,640
Aqui dentro n�o nos julgampelas coisas que nos julgam l� fora.
458
00:42:19,720 --> 00:42:23,320
Aqui julgam-nos por abrirmos a boca,por sermos delatoras
459
00:42:23,400 --> 00:42:24,680
ou porque cheiramos mal.
460
00:42:24,760 --> 00:42:29,880
Mas n�o por termos assassinado ou fodidoe coisas assim.
461
00:42:32,320 --> 00:42:35,000
H� limites que n�o podemos ultrapassar.
462
00:42:35,080 --> 00:42:37,160
A sua vida n�o deve estar em perigo.
463
00:42:37,720 --> 00:42:40,400
- Sou a respons�vel pelo que aconte�a.
- N�o se preocupe.
464
00:42:40,480 --> 00:42:42,760
Tenho bastante experi�ncia
nestas situa��es.
465
00:42:42,840 --> 00:42:47,280
O progresso do caso ser� reportado
nas consultas com o Dr. Sandoval.
466
00:42:48,400 --> 00:42:50,960
- Parece-me razo�vel.
- Tenho um problema de costas.
467
00:42:51,040 --> 00:42:54,200
Irei ao consult�rio
quando precisar de analg�sicos. De acordo?
468
00:42:54,280 --> 00:42:59,240
A dor cervical costuma ser cr�nica.
Requer tratamento.
469
00:42:59,320 --> 00:43:02,240
- Seria l�gico que viesse ter comigo.
- Muito bem.
470
00:43:02,800 --> 00:43:06,240
S� vos pe�o � que esque�am
quem sou assim que sair daqui.
471
00:43:06,880 --> 00:43:08,840
Tratem-me como �s outras reclusas.
472
00:43:10,040 --> 00:43:12,440
S� dessa forma conseguirei
que a Susana confie em mim
473
00:43:13,080 --> 00:43:16,120
e me diga onde est�
a rapariga sequestrada.
474
00:43:17,640 --> 00:43:20,880
Se n�o queres que te corte
esses lindos mamilos,
475
00:43:20,960 --> 00:43:22,720
j� sabes o que tens de fazer.
476
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
Est� bem? �timo.
477
00:43:29,480 --> 00:43:30,720
Vamos, querida.
478
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Anabel!
479
00:43:43,560 --> 00:43:44,920
O que queres?
480
00:43:45,920 --> 00:43:47,080
A Bambi.
481
00:43:52,480 --> 00:43:54,000
- Vamos, querida.
- N�o.
482
00:43:54,080 --> 00:43:55,280
- V� l�.
- N�o quero.
483
00:43:55,360 --> 00:43:58,920
Vamos, disse eu. Mexe-te!
484
00:44:01,400 --> 00:44:03,840
- S�o 20 euros.
- Vinte?
485
00:44:04,560 --> 00:44:07,800
O que tem ela na l�ngua, pedras preciosas?
486
00:44:09,240 --> 00:44:12,400
Tem uma l�ngua de lagarto.
H�s de vir pedir mais.
487
00:44:13,600 --> 00:44:14,880
E se n�o, j� sabes,
488
00:44:15,760 --> 00:44:17,800
podes usar os teus dedos.
489
00:44:28,960 --> 00:44:32,240
Por 20 euros � melhor que te esmeres.
490
00:44:49,760 --> 00:44:51,440
Filha da puta!
491
00:44:57,920 --> 00:44:59,080
Ent�o, tudo bem?
492
00:45:04,520 --> 00:45:08,520
Quando pensei que n�o podias
ser mais cabr�o, fazes isto.
493
00:45:09,680 --> 00:45:12,200
O que te passou pela cabe�a
para teres a Helena infiltrada?
494
00:45:13,560 --> 00:45:15,120
Um abatanado, por favor.
495
00:45:17,800 --> 00:45:21,400
Quem pensas que �s?
O her�i das causas perdidas?
496
00:45:23,360 --> 00:45:25,240
Todos os dias � uma causa nova.
497
00:45:25,320 --> 00:45:30,280
Primeiro foi a Macarena,
depois os Ferreiro e, agora, a Helena.
498
00:45:31,560 --> 00:45:35,360
Quando vais aceitar
que n�o consegues mudar o mundo?
499
00:45:35,440 --> 00:45:39,560
D�-te um desconto
e n�o me lixes outro caso.
500
00:45:39,640 --> 00:45:43,400
Como podes ser t�o idiota?
Lixar outro dos teus casos?
501
00:45:43,480 --> 00:45:46,560
N�o me teres avisado
podia ter estragado tudo.
502
00:45:46,640 --> 00:45:49,320
Quando a Zulema descobrir
que h� algu�m infiltrado,
503
00:45:49,400 --> 00:45:51,480
vai dar cabo dela.
504
00:45:51,560 --> 00:45:56,640
� por isso que n�o vais abrir a boca
e vais deix�-la trabalhar.
505
00:45:56,720 --> 00:45:59,760
- Ela n�o precisa da tua ajuda.
- De que se trata isto?
506
00:46:00,840 --> 00:46:03,760
� a Zulema ou a novata,
a que parece uma atrasada mental?
507
00:46:05,760 --> 00:46:06,960
Eu sou a Susana.
508
00:46:08,200 --> 00:46:09,640
Eles dizem que...
509
00:46:10,400 --> 00:46:11,320
... bem...
510
00:46:11,840 --> 00:46:13,360
... que raptei uma rapariga ou algo assim.
511
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
Nem pensar.
512
00:46:16,520 --> 00:46:17,720
Eu n�o fiz nada.
513
00:46:17,800 --> 00:46:19,640
N�o vejo muita gente.
514
00:46:19,720 --> 00:46:24,320
A minha casa � fora da aldeia.� na periferia.
515
00:46:24,400 --> 00:46:25,720
� um lugar lindo.
516
00:46:25,800 --> 00:46:27,600
Estou sempre com o meu marido.
517
00:46:27,680 --> 00:46:29,760
Ele n�o me veio ver.
518
00:46:32,000 --> 00:46:33,400
Quando vou sair?
519
00:46:34,680 --> 00:46:36,280
N�o sei.
520
00:46:36,360 --> 00:46:37,600
N�o sei mesmo.
521
00:46:37,680 --> 00:46:39,400
Socorro!
522
00:46:39,960 --> 00:46:42,840
Socorro!
523
00:46:53,840 --> 00:46:55,360
Sabes o que eu acho?
524
00:46:55,880 --> 00:46:59,000
Que te irrita ter a Helena por perto.
525
00:46:59,080 --> 00:47:01,280
Fodeste com ela e deixaste-a.
526
00:47:02,120 --> 00:47:05,520
E agora n�o suportas
ver a cara dela todos os dias.
527
00:47:06,440 --> 00:47:09,640
J� come�as a acumular
umas quantas ex, n�o achas?
528
00:47:11,640 --> 00:47:14,080
Quantos mortos carregas nos ombros?
529
00:47:15,760 --> 00:47:19,560
O chin�s, o Jalape�o...
Ambos bons pol�cias que confiaram em ti
530
00:47:19,640 --> 00:47:21,320
e que agora est�o mortos.
531
00:47:21,400 --> 00:47:24,800
Vais acrescentar a Helena
� tua longa lista de fracassos?
532
00:47:24,880 --> 00:47:29,360
Somos pol�cias e isso tem um pre�o.
533
00:47:30,200 --> 00:47:33,000
O que raio iria um guarda
534
00:47:33,080 --> 00:47:36,240
que passa os dias � volta de um campo
de basquetebol saber sobre isso?
535
00:47:37,240 --> 00:47:39,680
O que queres, Pipiolo?
Estou a tomar o pequeno-almo�o.
536
00:47:39,760 --> 00:47:41,400
� importante, chefe.
537
00:47:44,760 --> 00:47:46,120
� a Encarna Ferreiro.
538
00:47:46,960 --> 00:47:51,080
Os guarda-costas dizem
que saiu sozinha no carro do marido,
539
00:47:51,160 --> 00:47:53,240
o que tem um dispositivo de localiza��o.
540
00:47:53,320 --> 00:47:54,840
O que tem isso de t�o especial?
541
00:47:55,680 --> 00:48:00,720
O carro est�, neste momento, estacionado
muito perto da mesquita na circular.
542
00:48:01,960 --> 00:48:04,760
Ou est� a aceitar a religi�o mu�ulmana
543
00:48:04,840 --> 00:48:06,600
ou est� a conversar
544
00:48:06,680 --> 00:48:09,360
com algu�m ligado ao Karim e ao Eg�pcio.
545
00:48:21,680 --> 00:48:25,320
S� tem 19 aninhos!
E vai passar aqui mais de 15.
546
00:48:26,800 --> 00:48:28,920
Uma escrava com anos pela frente.
547
00:48:29,000 --> 00:48:31,640
� bonita e tonificada. Podem tocar.
548
00:48:31,720 --> 00:48:34,920
V�, Anabel! J� todas aqui a usaram.
549
00:48:35,000 --> 00:48:36,680
Est�s a vend�-la porque ela morde.
550
00:48:36,760 --> 00:48:39,120
Quase arrancou a rata da Asunci�n.
551
00:48:39,200 --> 00:48:41,040
Dou-te 200 euros.
552
00:48:41,120 --> 00:48:43,960
Ent�o, podes ir comer a rata da tua m�e.
553
00:48:44,640 --> 00:48:47,880
A licita��o come�a nos 1200. Ouviram?
554
00:48:47,960 --> 00:48:51,080
N�o a castiguei por ter mordido
para n�o a deixar marcada.
555
00:48:52,080 --> 00:48:53,480
Mas quem a comprar...
556
00:48:54,880 --> 00:48:57,360
... devia chicote�-la e dar-lhe uma li��o.
557
00:48:59,120 --> 00:49:00,560
Mil e duzentos.
558
00:49:01,160 --> 00:49:03,640
Mil e duzentos? Por favor, quem d� mais?
559
00:49:03,720 --> 00:49:08,240
Ela tem l� em baixo uma caverna
para trazer e levar coisas da pris�o.
560
00:49:08,800 --> 00:49:09,800
Mil e seiscentos.
561
00:49:15,760 --> 00:49:18,760
Fica quieta.
Ela tem de verificar antes de comprar.
562
00:49:22,920 --> 00:49:24,560
Mil e seiscentos e vai uma,
563
00:49:25,240 --> 00:49:26,480
mil e seiscentos e v�o duas,
564
00:49:27,440 --> 00:49:28,960
mil e seiscentos...
- Dois mil!
565
00:49:45,880 --> 00:49:49,160
- Deduzo que tenhas o dinheiro.
- Deduzes bem.
566
00:49:50,640 --> 00:49:52,560
E eu deduzo que confias em mim.
567
00:49:53,760 --> 00:49:56,240
N�o? Agora que somos...
568
00:49:57,040 --> 00:49:57,880
... amigas.
569
00:50:02,320 --> 00:50:03,600
Algu�m d� mais?
570
00:50:04,840 --> 00:50:05,800
Dois mil e cem?
571
00:50:13,280 --> 00:50:14,640
Nesse caso,
572
00:50:15,440 --> 00:50:17,400
vendida por dois mil euros.
573
00:50:21,080 --> 00:50:22,400
� tua.
574
00:50:37,920 --> 00:50:38,960
Obrigada.
575
00:50:41,680 --> 00:50:43,280
Vamos, para o chuveiro.
576
00:50:44,520 --> 00:50:46,640
E para de chorar, rainha do drama.
577
00:50:54,480 --> 00:50:55,880
Encarna!
578
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Tamb�m n�o est� aqui.
579
00:50:58,440 --> 00:51:00,880
- Viste-a esta manh�?
- Sim.
580
00:51:01,600 --> 00:51:03,200
Ela n�o disse aonde ia.
581
00:51:03,280 --> 00:51:05,920
Pai, � como te disse, foi tudo normal.
582
00:51:06,000 --> 00:51:08,960
Ela fez o pequeno-almo�o
e disse que ia �s compras.
583
00:51:10,400 --> 00:51:12,960
N�o est� a chamar.
Porque a deixaste sair sozinha?
584
00:51:13,040 --> 00:51:16,720
N�o ia sozinha. Ela disse
que um dos guarda-costas ia com ela.
585
00:51:18,280 --> 00:51:19,720
N�o � verdade.
586
00:51:20,280 --> 00:51:22,760
Os guarda-costas est�o l� fora, no jardim.
587
00:51:22,840 --> 00:51:25,680
- Acabei de os ver.
- O qu�?
588
00:51:38,800 --> 00:51:41,040
Ela levou as cinzas do Eg�pcio.
589
00:51:42,160 --> 00:51:43,640
Mas para qu�?
590
00:51:54,200 --> 00:51:56,400
Castillo, preciso da tua ajuda.
591
00:51:57,320 --> 00:52:01,280
Que merda de vida.
592
00:52:02,240 --> 00:52:05,360
As coisas que tenho de fazer. A s�rio.
593
00:52:07,640 --> 00:52:10,320
Vargas. Aqui tens.
594
00:52:10,400 --> 00:52:14,160
Len��is, toalhas, guardanapos,
sab�o e preservativos.
595
00:52:14,240 --> 00:52:16,520
- J� podes entrar.
- Espere.
596
00:52:16,600 --> 00:52:18,920
Pode ficar com os preservativos.
597
00:52:20,920 --> 00:52:24,880
Eu e o meu homem planeamos trazer
muito ciganinhos ao mundo.
598
00:52:24,960 --> 00:52:27,560
Como assim, queres ter um filho aqui?
599
00:52:28,240 --> 00:52:30,840
Claro. O milagre do amor.
600
00:52:31,800 --> 00:52:33,560
E vou cri�-lo aqui.
601
00:52:33,640 --> 00:52:36,160
E dois meses depois...
602
00:52:36,240 --> 00:52:37,680
Dar-me-�o a sa�da prec�ria.
603
00:52:38,760 --> 00:52:41,040
- Ent�o, boa sorte.
- Obrigada.
604
00:52:42,960 --> 00:52:47,200
N�o se assuste
se vir o cimento a mexer, Chefe.
605
00:53:14,960 --> 00:53:16,160
Viva!
606
00:53:16,240 --> 00:53:17,480
Posso entrar, jeitosa?
607
00:53:18,280 --> 00:53:21,640
L� porque j� n�o vives aqui
n�o quer dizer que tens de bater � porta.
608
00:53:22,280 --> 00:53:23,160
Al�m disso,
609
00:53:23,960 --> 00:53:27,720
ningu�m diz que n�o
� nova durona da pris�o.
610
00:53:31,120 --> 00:53:34,120
Soube que lutaste
com as arruaceiras da Anabel.
611
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
E que lhe compraste a Bambi.
612
00:53:48,160 --> 00:53:49,520
O que pretendes?
613
00:53:55,560 --> 00:53:56,640
Depende.
614
00:53:58,880 --> 00:54:00,560
Do que gostas?
615
00:54:03,400 --> 00:54:04,800
De meninas boas...
616
00:54:08,200 --> 00:54:10,360
... ou de duronas?
617
00:54:15,600 --> 00:54:18,920
De meninas boas duronas.
618
00:54:24,560 --> 00:54:25,800
Onde est�o as outras?
619
00:54:26,920 --> 00:54:28,120
Nas vidas delas.
620
00:54:30,600 --> 00:54:33,320
O namorado da Sole veio v�-la outra vez.
621
00:54:34,160 --> 00:54:35,840
N�o fazem outra coisa.
622
00:54:42,480 --> 00:54:47,280
Ent�o, temos a cela s� para n�s.
623
00:54:47,360 --> 00:54:48,840
N�o temos?
624
00:54:48,920 --> 00:54:50,600
O que te deu?
625
00:54:53,040 --> 00:54:55,760
- Deixas-me louca, sabes?
- C�cegas, n�o.
626
00:54:55,840 --> 00:54:58,160
- Tenho muitas c�cegas.
- Ent�o, tem cuidado.
627
00:54:58,240 --> 00:55:00,600
N�o, nem penses!
628
00:55:01,080 --> 00:55:01,920
Nem penses.
629
00:55:03,320 --> 00:55:04,320
Para.
630
00:55:12,400 --> 00:55:14,160
Tens tido muita paci�ncia comigo.
631
00:55:16,520 --> 00:55:18,920
Com todos os meus medos e complexos.
632
00:55:21,320 --> 00:55:22,760
Os meus acessos de raiva.
633
00:55:26,040 --> 00:55:28,480
Mas isso acabou.
634
00:55:34,760 --> 00:55:38,080
Sei que queres uma rela��o
635
00:55:39,000 --> 00:55:40,560
sem complexos.
636
00:55:44,520 --> 00:55:46,320
Com muita paix�o.
637
00:55:51,360 --> 00:55:52,360
� isso que te vou dar.
638
00:55:57,520 --> 00:56:00,320
O tratamento da Dra. Maca come�a hoje.
639
00:56:33,160 --> 00:56:34,440
Tem calma.
640
00:56:36,000 --> 00:56:37,080
- Confia em mim.
- Est� bem.
641
00:56:37,160 --> 00:56:38,000
Est� bem?
642
00:56:44,560 --> 00:56:45,680
Relaxa.
643
00:56:49,840 --> 00:56:51,000
Queres que pare?
644
00:56:53,040 --> 00:56:54,040
Nem te atrevas.
645
00:58:43,800 --> 00:58:46,800
Uma m�e nunca est� preparada
para enterrar o filho.
646
00:58:49,800 --> 00:58:51,520
� a coisa mais horr�vel.
647
00:58:53,800 --> 00:58:55,160
Como m�e, sei disso.
648
00:58:57,720 --> 00:59:00,520
Espero que ter os restos mortais
do teu filho te traga alguma paz.
649
00:59:01,920 --> 00:59:03,800
Acreditas que o teu Deus � justo?
650
00:59:08,400 --> 00:59:09,320
Sim.
651
00:59:10,120 --> 00:59:12,920
Eu tenho a certeza de que Al� �,
652
00:59:13,000 --> 00:59:15,840
que a tua menina
e o meu filho est�o mortos
653
00:59:15,920 --> 00:59:17,360
e que n�o foi culpa nossa.
654
00:59:19,240 --> 00:59:21,200
A guerra � para os homens.
655
00:59:21,760 --> 00:59:24,920
A paz s� as mulheres a podem fazer.
656
00:59:25,960 --> 00:59:29,680
Cumpriste a tua palavra
e eu cumprirei a minha.
657
00:59:31,360 --> 00:59:32,600
Imploro-te,
658
00:59:35,040 --> 00:59:36,400
aconte�a o que acontecer,
659
00:59:37,800 --> 00:59:39,760
n�o deixes que os teus fa�am mal aos meus.
660
00:59:41,640 --> 00:59:43,680
Voc�s, os ocidentais...
661
00:59:44,720 --> 00:59:49,240
... acham que andamos o dia todo
com explosivos atados ao corpo.
662
00:59:51,480 --> 00:59:53,040
Est�o enganados.
663
00:59:53,120 --> 00:59:58,360
N�s tamb�m somos pais, m�es e filhos.
664
00:59:58,440 --> 01:00:03,640
Tamb�m sabemos o que � sofrer e ter medo.
665
01:00:03,720 --> 01:00:06,280
Desculpa, n�o te queria ofender.
666
01:00:12,080 --> 01:00:13,320
O que � isto?
667
01:00:15,200 --> 01:00:16,920
S�o as cinzas do Hanbal.
668
01:00:19,880 --> 01:00:23,080
S� espero que, algum dia,
o teu Deus e o meu nos perdoem.
669
01:00:31,520 --> 01:00:33,120
Cremaram o meu filho?
670
01:00:35,440 --> 01:00:38,880
N�o h� um corpo para lavar e velar.
671
01:00:39,880 --> 01:00:42,400
Ele nunca poder� entrar no para�so.
672
01:00:47,960 --> 01:00:49,360
Est�s bonita.
673
01:00:50,280 --> 01:00:51,280
Obrigada.
674
01:00:53,440 --> 01:00:55,120
Solta o cabelo.
675
01:01:05,160 --> 01:01:07,280
N�o vais tocar? V�, toca.
676
01:01:08,160 --> 01:01:09,320
Toca qualquer coisa.
677
01:01:10,080 --> 01:01:12,000
Sen�o, vamos ter um filho muito chato.
678
01:01:13,000 --> 01:01:14,280
Isso.
679
01:01:14,360 --> 01:01:18,360
V�, isso mesmo. Bonito e animado.
680
01:01:21,640 --> 01:01:22,480
Ol�.
681
01:01:27,120 --> 01:01:28,520
Disse-me a minha prima
682
01:01:28,600 --> 01:01:32,240
Que no distrito de Triana
683
01:01:32,320 --> 01:01:34,840
H� uma barraca de belas flores
684
01:01:34,920 --> 01:01:37,360
E quem as vende � uma cubana
685
01:01:37,440 --> 01:01:40,200
A barraca vai encher-se
686
01:01:40,280 --> 01:01:43,360
De grinaldas e colares de margaridas
687
01:01:43,440 --> 01:01:48,400
E de luzes cintilantesSer� como um farol
688
01:01:48,480 --> 01:01:50,960
Sou a Saray, Saray, Saray!
689
01:01:51,040 --> 01:01:53,920
A m�sica que canto � esta
690
01:01:54,000 --> 01:01:56,720
Afasta as tristezas
691
01:01:56,800 --> 01:01:59,680
A m�sica que canto � estaVem do fundo do cora��o
692
01:01:59,760 --> 01:02:02,560
A m�sica que canto � estaVem l� do fundo
693
01:02:06,360 --> 01:02:10,480
Lima tr�s. Vigiem constantemente
a sa�da do lado este.
694
01:02:10,560 --> 01:02:15,040
Lima quatro, vigiem o per�metro.
Informem-me se houver movimento.
695
01:02:15,120 --> 01:02:19,120
Kilo dois.
Vigiem constantemente a sa�da principal.
696
01:02:19,200 --> 01:02:21,840
- Kilo tr�s. Reportem, por favor.
- �timo.
697
01:02:23,040 --> 01:02:24,880
- Testaram a c�mara?
- Est� pronta.
698
01:02:24,960 --> 01:02:26,040
Muito bem.
699
01:02:26,120 --> 01:02:28,800
Localiza a Sra. Ferreiro
para que a possamos ver.
700
01:02:28,880 --> 01:02:30,960
E nem penses em agir sozinha.
701
01:02:31,040 --> 01:02:35,440
N�o sabemos quem l� est�. Se o Karim,
o Eg�pcio ou a av� do bin Laden.
702
01:02:40,000 --> 01:02:41,880
Deixa-me falar com a Encarna.
703
01:02:41,960 --> 01:02:45,560
Posso ligar-lhe e convenc�-la a sair
sem a vossa interven��o.
704
01:02:45,640 --> 01:02:48,000
N�o fui eu que montei este circo todo.
705
01:02:48,080 --> 01:02:51,280
N�o fui eu que matei um terrorista,
o enterrei, desenterrei
706
01:02:51,360 --> 01:02:55,040
e o trouxe para a cidade
para o entregar... � santa m�e dele.
707
01:02:56,760 --> 01:02:59,360
Temos imagem da Carri�na entrar na mesquita.
708
01:03:16,360 --> 01:03:18,800
- Ali est� a Encarna.
- � a m�e do Eg�pcio.
709
01:03:20,360 --> 01:03:22,520
Foda-se. Que belas amigas tem a Encarna.
710
01:03:26,880 --> 01:03:29,800
Estejam atentos.
A Rana Sabad est� l� dentro.
711
01:03:29,880 --> 01:03:33,000
� muito prov�vel que o Karim Al Said
tamb�m ali esteja,
712
01:03:33,080 --> 01:03:34,560
l� dentro ou por perto.
713
01:03:34,640 --> 01:03:37,440
Se assim for, n�o estar� sozinho.
714
01:03:37,520 --> 01:03:40,480
Est� confirmada a presen�a da Rana Sabad.
Vigiem o per�metro.
715
01:03:40,560 --> 01:03:41,720
Entendido.
716
01:03:41,800 --> 01:03:44,600
A sala de ora��o dos homens
� no andar de cima.
717
01:03:45,520 --> 01:03:47,360
Vamos trocar de v�us.
718
01:03:52,760 --> 01:03:54,960
- Porqu�?
- Faz o que te digo.
719
01:03:57,480 --> 01:04:00,280
Julia, o que raio se passa?
720
01:04:00,360 --> 01:04:01,360
Terminaram as ora��es.
721
01:04:05,080 --> 01:04:08,000
- Est�o a sair.
- Vamos entrar. Pipiolo!
722
01:04:14,240 --> 01:04:15,320
Tu ficas aqui.
723
01:04:33,560 --> 01:04:36,000
Ningu�m se mexe! Contra a parede!
724
01:04:36,080 --> 01:04:37,360
Contra a parede!
725
01:04:39,240 --> 01:04:40,920
Contra a parede!
726
01:04:41,000 --> 01:04:43,200
A Rana Sabad est� a usar um v�u laranja.
727
01:04:43,280 --> 01:04:45,640
A Rana Sabad est� a usar um v�u laranja!
728
01:04:45,720 --> 01:04:47,280
- N�o a vejo.
- Encontrem-na!
729
01:04:55,840 --> 01:04:58,640
Tenho contacto visual com o alvo!
730
01:04:59,800 --> 01:05:02,120
- Alto!
- N�o!
731
01:05:09,160 --> 01:05:11,120
Conhecia-a h� mais de 20 anos.
732
01:05:13,320 --> 01:05:15,760
Era casada com um grande amigo meu.
733
01:05:17,360 --> 01:05:18,920
N�o sabia que era ela...
734
01:05:20,200 --> 01:05:22,360
... at� um milissegundo
ap�s premir o gatilho.
735
01:05:26,320 --> 01:05:27,920
Quando olhei para ela
736
01:05:28,800 --> 01:05:30,120
e ela para mim,
737
01:05:32,200 --> 01:05:33,920
pareceu uma eternidade.
738
01:05:37,960 --> 01:05:39,880
E, naquele momento, soube
739
01:05:41,280 --> 01:05:42,920
que a tinha matado.
740
01:05:58,280 --> 01:06:01,920
Tentei disparar para o bra�o
para a imobilizar,
741
01:06:03,040 --> 01:06:05,040
mas ela fez um movimento brusco
742
01:06:07,080 --> 01:06:08,600
e alvejei-a no peito.
743
01:06:10,520 --> 01:06:12,120
Alvejei-a no cora��o.
744
01:06:26,280 --> 01:06:29,320
Tive dois encontros com aquela gente.
745
01:06:30,320 --> 01:06:32,520
Das duas vezes, eles dispararam primeiro,
746
01:06:34,280 --> 01:06:35,920
matando dois dos meus homens.
747
01:06:38,680 --> 01:06:41,240
Pensei que iam matar o meu novo colega.
748
01:06:42,720 --> 01:06:44,600
Por isso, disparei primeiro.
749
01:07:30,440 --> 01:07:32,000
N�o.
750
01:07:50,240 --> 01:07:52,240
Legendas: Cristiana Antas
751
01:07:53,305 --> 01:07:59,402
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
57046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.