All language subtitles for Le Bossu.1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,499 --> 00:00:28,499 DE GEBOCHELDE Vertaling: Bommel44 2 00:02:01,500 --> 00:02:06,996 Op deze morgen in 1701, zoals elke morgen in de afgelopen 20 jaren. 3 00:02:07,081 --> 00:02:10,323 ontvangt de Zonnekoning, na zijn ontwaken, zijn meest geliefde hovelingen. 4 00:02:10,411 --> 00:02:14,355 Waaronder ook Prins Philippe van Gonzague, die ook de hoge eer was gegund.. 5 00:02:14,450 --> 00:02:17,499 om dit ochtendritueel bij te wonen . 6 00:02:17,499 --> 00:02:17,570 Hoe vond u de Koning vanmorgen? om dit ochtendritueel bij te wonen . 7 00:02:17,570 --> 00:02:20,364 Hoe vond u de Koning vanmorgen? 8 00:02:20,447 --> 00:02:22,521 Dominant als nooit tevoren. 9 00:02:22,614 --> 00:02:25,528 Aangespoord door Madame de Maintenon, en net als alle ouderen, 10 00:02:25,612 --> 00:02:27,768 denkt hij alleen nog maar aan om huwelijken te regelen. 11 00:02:27,862 --> 00:02:29,850 En wie zal zijn volgende slachtoffer worden? 12 00:02:29,943 --> 00:02:34,480 Mijn neef, Philippe de Nevers, moet met een van zijn nichten trouwen. 13 00:02:34,566 --> 00:02:39,980 Zijne Majesteit heeft mijn belast met de opdracht hem dit goede nieuws mede te delen. 14 00:02:40,063 --> 00:02:44,305 Beste Philippe, de Koning wil erg graag dat jij de hand van zijn nicht aanvaardt. 15 00:02:44,396 --> 00:02:47,309 Jij wordt de gelukkigste man in het koninkrijk 16 00:02:47,395 --> 00:02:49,881 De meest ongelukkige. 17 00:02:50,058 --> 00:02:54,466 Ik begrijp je niet. Mademoiselle de Savoie is dan wel geen Venus, 18 00:02:54,556 --> 00:03:00,421 maar om die neef van de Franse Koning te worden! Wat een eer! 19 00:03:00,512 --> 00:03:05,796 Zijne Majesteit heeft mij gevraagd om jou in te lichten. Dat heb ik nu gedaan. 20 00:03:06,677 --> 00:03:12,456 Onthoud: "Wat de wens van de Koning is, is de wens van God" 21 00:03:12,548 --> 00:03:16,670 Maar wat God samengebracht heeft, kan de Koning niet scheiden. 22 00:03:16,755 --> 00:03:19,870 Wat wil je daarmee zeggen? 23 00:03:21,461 --> 00:03:24,907 Ik ben al bijna twee jaar getrouwd met Isabelle de Qélus 24 00:03:26,709 --> 00:03:31,743 Jij weet van die vete tussen die families Nevers en Qélus? 25 00:03:31,831 --> 00:03:34,236 Ik moest zo onze verhouding geheimhouden. 26 00:03:34,330 --> 00:03:37,072 We hebben gebruik gemaakt van de afwezigheid van haar vader... 27 00:03:37,134 --> 00:03:41,549 om stilletje voor God te trouwen door een van de dominees van mijn familie. 28 00:03:42,409 --> 00:03:46,346 -Jij bent dus in het geheim getrouwd? -Ja 29 00:03:46,409 --> 00:03:50,981 We willen je vragen of Zijne Majesteit ons helpen wil om dit aan de Markies te vertellen... 30 00:03:51,073 --> 00:03:56,306 en alsnog zijn toestemming achteraf te krijgen. 31 00:03:56,403 --> 00:04:02,231 Ons dochtertje is verleden jaar al geboren. Ze is nu al één jaar. 32 00:04:05,440 --> 00:04:10,641 Ik denk wel dat de Koning behoorlijk boos zal zijn.... 33 00:04:10,730 --> 00:04:13,512 dat jij getrouwd bent zonder hem te raadplegen. 34 00:04:13,603 --> 00:04:17,725 Ik kon toch niet weten van het aanbod dat de Koning zou gaan doen? 35 00:04:17,810 --> 00:04:22,132 Arme Philippe, voor jou betekent dit zeker verbanning 36 00:04:22,224 --> 00:04:24,298 Dat weet ik. 37 00:04:26,473 --> 00:04:29,251 Ik zal proberen je te helpen om dit probleem op te lossen. 38 00:04:29,252 --> 00:04:31,314 -Je kunt op mij rekenen. -Dank je wel 39 00:04:31,314 --> 00:04:32,252 Maar wat ga je de Koning vertellen? -Je kunt op mij rekenen. -Dank je wel 40 00:04:32,252 --> 00:04:35,796 Maar wat ga je de Koning vertellen? 41 00:04:38,675 --> 00:04:44,157 Dat je door een ziekte naar een gebied dat beter is voor je gezondheid moet gaan. 42 00:04:44,798 --> 00:04:49,157 De Koning heeft geen begrip voor zieken, want hij is zelf ook heel vaak ziek. 43 00:04:49,920 --> 00:04:54,192 Over een jaar of twee kunnen de zaken er weer heel anders voorstaan. 44 00:04:54,959 --> 00:04:57,303 Jij moet zo snel mogelijk weg. 45 00:04:57,366 --> 00:05:00,431 Ik wil eerst nog mijn vrouw en kind vaarwel zeggen. 46 00:05:00,956 --> 00:05:03,130 Hoe moet ik Isabelle dit vertellen? 47 00:05:03,193 --> 00:05:06,267 Ik ga morgen met Markies Qélus praten. Je weet dat de Markies mij vertrouwd. 48 00:05:06,330 --> 00:05:09,041 Ik zal die ontmoeting regelen. 49 00:05:09,495 --> 00:05:13,237 Dank je, mijn trouwe vriend. 50 00:05:30,111 --> 00:05:32,537 Geef je geldbeurs! 51 00:05:32,600 --> 00:05:34,143 Scheer je weg, schurk! 52 00:05:59,804 --> 00:06:03,748 De "Slag van Nevers"! We moeten wegwezen! 53 00:06:25,167 --> 00:06:27,630 Wat doe jij daar, dief? 54 00:06:27,693 --> 00:06:28,845 Monsieur Lagardére! 55 00:06:28,907 --> 00:06:31,617 - O, jij bent het, Passepoil! - Ja 56 00:06:31,680 --> 00:06:33,030 Wil jij mijn paard stelen? 57 00:06:33,093 --> 00:06:37,929 Nee, mijnheer, ik zag 10 schurken die een man verderop in de straat aanvielen. 58 00:06:37,992 --> 00:06:40,255 Dus probeerde jij met mijn paard te vluchten? 59 00:06:40,317 --> 00:06:43,064 Ja, maar om hulp te halen. 60 00:06:43,172 --> 00:06:44,669 Goed, kom mee, we gaan. 61 00:06:44,732 --> 00:06:46,759 Maar daar zijn er minsten 10...! 62 00:06:46,822 --> 00:06:51,492 Precies. Dan staan we gelijk. Wijs me de weg. En snel. 63 00:06:54,404 --> 00:06:56,381 Hierlangs. 64 00:06:56,443 --> 00:06:59,483 Kom hier, julle twee! 65 00:07:03,108 --> 00:07:05,678 Heel veel dank, mijnheer! 66 00:07:05,741 --> 00:07:07,263 U schertst, mijnheer? 67 00:07:07,326 --> 00:07:11,559 Jullie kunnen ze zelf eigenhandig verslaan, Ik help jullie alleen maar een beetje. 68 00:07:28,139 --> 00:07:30,459 Als ik net zo kon vechten als u, milord 69 00:07:30,521 --> 00:07:33,169 zou ik het veel sneller kunnen. 70 00:07:33,231 --> 00:07:35,165 Ik zal het u leren, mijnheer. 71 00:07:35,227 --> 00:07:37,574 U bent te goed, milord! 72 00:07:42,206 --> 00:07:46,549 Milord, deze was voor mij! 73 00:07:46,880 --> 00:07:49,102 Goed, ga nu mijn paard halen. 74 00:07:49,164 --> 00:07:51,732 Tot uw dienst, milord. 75 00:07:51,795 --> 00:07:54,661 Heel veel dank, milord. 76 00:08:10,308 --> 00:08:12,537 Goed geschermd, milord! 77 00:08:12,537 --> 00:08:12,927 Wacht, heren, Goed geschermd, milord! 78 00:08:12,927 --> 00:08:14,106 Wacht, heren, 79 00:08:14,668 --> 00:08:17,681 Daar komen gewapende mannen, en met al die mensen hier........ 80 00:08:17,743 --> 00:08:18,259 We kunnen dit beter later voortzetten. 81 00:08:18,259 --> 00:08:18,297 Snel! We kunnen dit beter later voortzetten. 82 00:08:18,297 --> 00:08:19,343 Snel! 83 00:08:20,005 --> 00:08:21,156 Als het u uitkomt, mijnheer. 84 00:08:21,218 --> 00:08:23,472 Tot de volgende keer, mijnheer. 85 00:08:29,260 --> 00:08:32,493 Moet je eens zien! 86 00:08:32,556 --> 00:08:35,229 Wat een bloedbad! 87 00:08:36,757 --> 00:08:39,608 Mijn gelukwensen, Pérol! Jouw huurmoordenaars waren geweldig! 88 00:08:39,717 --> 00:08:41,870 Ik begrijp niet wat er gebeurd is. 89 00:08:41,932 --> 00:08:44,523 Ht lijkt wel of iemand hem geholpen heeft. 90 00:08:44,586 --> 00:08:47,156 Wie dat ook moge zijn gewesst, ik zal hem krijgen! 91 00:08:47,252 --> 00:08:51,539 Bij Qélus, het is toch eenvoudig om zowel de vader als de zoon te laten verdwijnen. 92 00:08:52,633 --> 00:08:55,951 Ik kan niet geloven dat je zo'n baantje geaccepteerd hebt. 93 00:08:56,040 --> 00:08:59,486 Een mens moet toch leven. En bewakers zijn nu heel moeilijk te vinden... 94 00:08:59,579 --> 00:09:03,073 De rijken huren nu hun eigen bewakers in. 95 00:09:04,961 --> 00:09:10,161 Ik doe het met eer, want ik val alleen oneerlijke mensen aan. 96 00:09:10,251 --> 00:09:11,780 Ze hebben ons gezegd dat die mijnheer betrokken is bij een samenzwering. 97 00:09:11,873 --> 00:09:13,376 Een samenzwering? 98 00:09:13,449 --> 00:09:17,778 Ja, hij had het plan om.. 99 00:09:17,871 --> 00:09:21,151 de Prins van Gonzague te vermoorden, als wij dat niet al deden. 100 00:09:21,244 --> 00:09:24,276 Wie betaalde hem voordat klusje? 101 00:09:24,368 --> 00:09:27,697 Pérol, de Kaptein van de wachters van de Prins. 102 00:09:27,783 --> 00:09:30,104 Ik wil weten wie Nevers kwaad wil doen. 103 00:09:30,198 --> 00:09:32,319 Ga morgen met Pérol praten en zoek het uit. 104 00:09:32,407 --> 00:09:34,122 Begrijp je wel wat er met mij zal gebeuren... 105 00:09:34,122 --> 00:09:34,728 als ze erachter komen dat ik met jullie gesproken heb? Begrijp je wel wat er met mij zal gebeuren... 106 00:09:34,728 --> 00:09:36,464 als ze erachter komen dat ik met jullie gesproken heb? 107 00:09:36,526 --> 00:09:38,932 Dat soort mensen vergeeft nooit. 108 00:09:38,995 --> 00:09:41,572 De enige goede raad die ik je kan geven, Passepoil, 109 00:09:43,635 --> 00:09:45,871 is om mij trouw te blijven dienen. 110 00:09:46,016 --> 00:09:47,399 - Ja - En als dat niet kan... 111 00:09:47,491 --> 00:09:53,318 U hoeft niet bang te zijn mijnheer, u heeft mij overtuigd. 112 00:10:01,170 --> 00:10:05,346 Mijnheer, niemand weet van het bestaan van dit kind af. 113 00:10:05,441 --> 00:10:07,347 Als vader en kind zouden verdwijnen... 114 00:10:07,440 --> 00:10:09,893 Dan erf ik, volgens de wet, het fortuin van Nevers. 115 00:10:09,981 --> 00:10:12,990 Dan wordt u de machtigste edelman van het koninkrijk. 116 00:10:13,052 --> 00:10:14,632 Na de Koning, natuurlijk 117 00:10:14,695 --> 00:10:17,040 Natuurlijk, milord. 118 00:10:55,200 --> 00:10:57,104 Welkom, Monsieur de Gonzague 119 00:10:59,167 --> 00:11:00,575 Dank u, mijnheer. 120 00:11:00,575 --> 00:11:01,512 Ik ben blij je weer te zien, Isabelle Dank u, mijnheer. 121 00:11:01,512 --> 00:11:02,738 Ik ben blij je weer te zien, Isabelle 122 00:11:02,738 --> 00:11:03,650 Ik heb belangrijk nieuws voor je. Ik ben blij je weer te zien, Isabelle 123 00:11:03,650 --> 00:11:05,854 Ik heb belangrijk nieuws voor je. 124 00:11:12,692 --> 00:11:14,909 Je hoeft niet ongelukkig te zijn. 125 00:11:14,972 --> 00:11:17,295 Ik zal voor alles zorgen. 126 00:11:17,358 --> 00:11:19,761 Je moet vertrouwen hebben, Isabelle 127 00:11:19,856 --> 00:11:23,556 Jouw man, de Hertog van Nevers, komt vanavond. 128 00:11:23,921 --> 00:11:27,058 Hij komt bij het achterhek dat naar de gracht leidt. 129 00:11:27,241 --> 00:11:28,846 Moge God ons beschermen! 130 00:11:28,909 --> 00:11:31,181 Heb vertrouwen! 131 00:11:33,020 --> 00:11:35,867 Hoe kan ik u danken? 132 00:11:36,724 --> 00:11:40,055 Je kunt op mij rekenen. Ik ben bereid mijn leven op te offeren voor jullie geluk. 133 00:11:56,572 --> 00:11:58,725 Ga naar de afgesproken plek en 134 00:11:58,788 --> 00:12:00,992 zoek uit wat jouw medeplichtigen plannen. 135 00:12:02,055 --> 00:12:03,556 Luister eens naar uzelf, ze zijn niet mijn medeplichtigen.. 136 00:12:03,556 --> 00:12:03,994 Ik werk toch voor u! Luister eens naar uzelf, ze zijn niet mijn medeplichtigen.. 137 00:12:03,994 --> 00:12:05,574 Ik werk toch voor u! 138 00:12:05,636 --> 00:12:07,179 Daar heb je gelijk in. Doe nu maar wat ik gezegd heb. 139 00:12:07,242 --> 00:12:08,695 En u, mijnheer, wees voorzichtig. 140 00:12:08,758 --> 00:12:11,243 Ik heb nu eindelijk een goede meester en die wil ik niet kwijtraken! 141 00:12:51,023 --> 00:12:54,526 Vader, het is laat, wilt u mij excuseren om mij terug te trekken? 142 00:12:55,328 --> 00:12:57,772 Goede nacht, Isabelle 143 00:13:18,417 --> 00:13:20,760 Weet u, Monsieur de Pérol, wat 144 00:13:20,821 --> 00:13:23,521 mij het meest verbaast in Versailles? 145 00:13:23,582 --> 00:13:25,977 Dat is de immoraliteit die daar heerst. 146 00:13:26,038 --> 00:13:29,078 Onze principes en tradities gaan verloren. 147 00:13:29,538 --> 00:13:34,195 Een Qélus wil liever zijn eigen dochter doden, 148 00:13:34,288 --> 00:13:36,610 dan dat hij zijn eer wil verliezen.. 149 00:13:39,075 --> 00:13:41,118 Ga heen. 150 00:13:44,256 --> 00:13:46,372 Mevrouw Marthe! 151 00:14:03,199 --> 00:14:08,227 Denkt u niet dat onze kleine Aurore zo aan een groot gevaar blootgesteld wordt? 152 00:14:08,288 --> 00:14:11,985 Zij zal nooit echt veilig zijn, behalve als haar vader haar beschermt. 153 00:14:12,048 --> 00:14:14,658 Waarom biechtu dan niet alles op aan uw familie? 154 00:14:14,721 --> 00:14:19,768 U bent de vrouw van Philippe de Nevers en Aurore is uw kind 155 00:14:22,602 --> 00:14:24,536 Mijn vaders is een vijand van Nevers, 156 00:14:24,599 --> 00:14:26,871 En je weet hoe trots hij is 157 00:14:27,652 --> 00:14:31,468 Zijn hard is ongevoelig voor menselijke gevoelens. 158 00:14:31,531 --> 00:14:34,978 Als hij hoort van mijn geheime huwelijk met Philippe, 159 00:14:35,068 --> 00:14:37,224 en de geboorte van Aurore, 160 00:14:37,318 --> 00:14:42,935 kan hij de vreselijkste wraak op ons uitoefenen. 161 00:14:43,025 --> 00:14:46,473 Misschien kunnen de zaken later veranderen. 162 00:14:46,567 --> 00:14:48,032 Arm kind 163 00:14:48,094 --> 00:14:51,534 Madam, het is laat, het is bijna middernacht. 164 00:15:31,035 --> 00:15:33,535 -Philippe... -Isabelle... 165 00:15:38,601 --> 00:15:41,010 Wees dapper, Isabelle 166 00:15:41,573 --> 00:15:44,647 Het noodlot kan niet voor altijd tegen ons zijn. 167 00:15:45,472 --> 00:15:46,369 Houd moed, 168 00:15:46,369 --> 00:15:47,076 We zullen het geluk vinden als dit alles voorbij is. Houd moed, 169 00:15:47,076 --> 00:15:49,251 We zullen het geluk vinden als dit alles voorbij is. 170 00:15:54,012 --> 00:15:55,647 Mijnheer, u moet direct gaan! 171 00:15:55,709 --> 00:15:59,686 Twaalf man zijn op weg naar het kasteel om de Hertog van Nevers te vermoorden. 172 00:16:02,052 --> 00:16:05,750 Haal haar weg van de gevaren die haar in het kasteel bedreigen. 173 00:16:09,136 --> 00:16:12,120 Er is een stuk papier aan haar laken vastgeprikt. 174 00:16:12,216 --> 00:16:15,416 Dit is de bladzijde uit het kapelregister dat.. 175 00:16:15,508 --> 00:16:21,125 het bewijs van ons huwelijk en de identiteit van ons kind is. 176 00:16:34,087 --> 00:16:36,160 Ik zal voor je bidden. 177 00:16:37,170 --> 00:16:39,243 Vaarwel mijn liefste. 178 00:16:41,519 --> 00:16:42,592 Moge God je beschermen. 179 00:17:04,415 --> 00:17:09,534 Mijnheer, denkt u nu echt dat een duel iets is voor kinderen om te zien? 180 00:17:09,623 --> 00:17:10,979 U alweer, milord. 181 00:17:11,040 --> 00:17:12,393 Milord. 182 00:17:12,454 --> 00:17:17,988 Als ik u een raad mag geven, geef het kind dan aan die oppas daar. 183 00:17:18,078 --> 00:17:19,261 Ben je gek! 184 00:17:19,323 --> 00:17:22,070 Mijnheer, Ik heb u vanaf Parijs al gevolgd. 185 00:17:22,544 --> 00:17:24,587 U staat op een dodenlijst. 186 00:17:24,649 --> 00:17:28,181 U wordt achtervolgd door 12 man... en die kunnen elk moment aanvallen. 187 00:17:35,244 --> 00:17:39,157 Ga en wacht bij de paarden, en blijf daar! 188 00:17:45,614 --> 00:17:47,191 Hoor je ze? 189 00:18:15,135 --> 00:18:16,375 Hoor je dat, Pérol? 190 00:18:16,437 --> 00:18:18,637 Er wordt bij de gracht gevochten. 191 00:18:19,693 --> 00:18:24,515 Kijk, mijnheer! Iemand vecht samen met hem! 192 00:18:24,609 --> 00:18:29,181 Heeft Nevers iets vermoed? Heeft een van jullie hem gewaarschuwd? 193 00:18:29,274 --> 00:18:32,969 Je kunt verdomme vandaag de dag niemand meer vertrouwen. 194 00:18:33,063 --> 00:18:36,725 Kom Pérol, we gaan kijken wat er gebeurd is. 195 00:18:50,312 --> 00:18:52,553 En nog een! 196 00:18:52,645 --> 00:18:56,803 Kom dichterbij. Ik heb een hellebaard nodig om je te kunnen bereiken! 197 00:19:04,059 --> 00:19:05,766 Kom, Pérol! 198 00:19:16,599 --> 00:19:18,388 Pas op, mijnheer! 199 00:19:19,723 --> 00:19:23,467 Lafaard! Vuige lafaard! 200 00:19:25,056 --> 00:19:28,524 Mijneer...Moordenaar! 201 00:19:28,524 --> 00:19:28,561 Keer je om en vecht ,anders steek ik je in de rug! Mijneer...Moordenaar! 202 00:19:28,561 --> 00:19:30,608 Keer je om en vecht ,anders steek ik je in de rug! 203 00:19:43,760 --> 00:19:46,047 Snel, mijnheer, hierheen! 204 00:19:51,507 --> 00:19:53,985 Lafaard! Wie jj ook bent, ik zal je herkennen aan het teken op je hand! 205 00:19:53,985 --> 00:19:55,923 En de tijd daar is is en komt niet naar Lagardère, Lafaard! Wie jj ook bent, ik zal je herkennen aan het teken op je hand! 206 00:19:55,923 --> 00:19:57,851 En de tijd daar is is en komt niet naar Lagardère, 207 00:19:57,914 --> 00:20:01,015 zal Lagardère naar jou komen! 208 00:20:05,461 --> 00:20:08,016 Mijnheer,.. wat een ramp! 209 00:20:08,879 --> 00:20:11,115 Passepol, kom, we dragen hem. 210 00:20:11,881 --> 00:20:15,012 Dat heeft geen zin meer. Het is te laat. 211 00:20:15,012 --> 00:20:15,044 Ik zal u wreken, mijnheer! Dat heeft geen zin meer. Het is te laat. 212 00:20:15,044 --> 00:20:17,874 Ik zal u wreken, mijnheer! 213 00:20:18,962 --> 00:20:21,585 Mijn kind, pas op mijn kind. 214 00:20:23,069 --> 00:20:25,666 Neem haar mee van hier! 215 00:20:25,751 --> 00:20:28,282 Ik zal op haar passen. Dat zweer ik u! 216 00:20:53,499 --> 00:20:55,198 Laat mij erdoor! 217 00:20:58,029 --> 00:21:01,974 Madame, een grote ramp heeft ons getroffen. 218 00:21:03,637 --> 00:21:09,785 Uw man, mijn lieve neef en beste vriend Philippe de Nevers, is gestorven. 219 00:21:09,877 --> 00:21:14,960 Hij is gedood door een bende schurken onder leiding van een zekere Lagardère 220 00:21:14,960 --> 00:21:15,075 Ik heb alles gegeven terwijl ik hem verdedigde, maar ze waren met teveel. Hij is gedood door een bende schurken onder leiding van een zekere Lagardère 221 00:21:15,075 --> 00:21:20,659 Ik heb alles gegeven terwijl ik hem verdedigde, maar ze waren met teveel. 222 00:21:22,966 --> 00:21:24,963 En mijn kind? 223 00:21:26,267 --> 00:21:28,384 Ze hebben haar meegenomen. 224 00:21:29,441 --> 00:21:33,126 Voor zijn dood heeft de Hertog u en uw kind aan mijn zorgen toevertrouwd. 225 00:21:33,189 --> 00:21:36,410 Ik beloof alles te doen wat mogelijk is om uw dochter terug te vinden. 226 00:21:36,473 --> 00:21:40,496 Pérol, laat de paarden zadelen en de mannen zich bewapenen 227 00:21:41,628 --> 00:21:46,808 Madame, bid voor hen die de dood van uw man gaan wreken. 228 00:21:47,356 --> 00:21:50,859 Bid, dat zij de instrumenten van gerechtigheid zullen zijn. 229 00:21:54,096 --> 00:21:58,620 Madame, dit is verschrikkelijk! 230 00:21:58,712 --> 00:22:01,356 Laat mij alleen. 231 00:22:41,235 --> 00:22:43,132 Ik denk dat we aan ze ontsnapt zijn. 232 00:22:43,195 --> 00:22:45,285 Maar ik geloof dat ze niet erg ver achter ons zitten. 233 00:22:45,395 --> 00:22:47,218 Ah, een kapel! 234 00:22:47,281 --> 00:22:50,065 Ja, dat is een goede schuilplaats voor deze kleine engel. 235 00:22:56,742 --> 00:22:58,711 Nog niets te zien? 236 00:22:58,773 --> 00:22:59,989 Nog niets, Kaptein 237 00:23:00,052 --> 00:23:02,798 Verdomme, dat kan toch niet! Slapen jullie allemaal? 238 00:23:03,529 --> 00:23:06,410 -We vonden sporen bij de kruising St Honorine,... -En toen? 239 00:23:06,472 --> 00:23:09,064 Taar toen raakten we die weer kwijt bij de boerderij in St Jean. 240 00:23:09,147 --> 00:23:12,285 Julle idioten! Ga terug! 241 00:23:12,547 --> 00:23:15,841 We gaan niet slapen voor we die kinderdieven gevonden hebben. 242 00:23:15,904 --> 00:23:20,766 De Prins loofdewe 1.000 kronen uit voor wie ze vindt, dood of levend! 243 00:23:20,829 --> 00:23:22,481 Ga ze zoeken! 244 00:23:41,709 --> 00:23:44,700 De sporen lijken daarheen te lopen. 245 00:23:45,104 --> 00:23:47,047 Laten we ze volgen! 246 00:24:03,503 --> 00:24:05,659 DOOPCERTIFICAAT VAN AURORE DE NEVERS, 247 00:24:05,753 --> 00:24:07,956 DOCHTER VAN PHILIPPE, HERTOG VAN NEVERS 248 00:24:08,043 --> 00:24:10,199 EN ZIJN WETTIGE VROUW, ISABELLE DE QÉLUS 249 00:24:16,025 --> 00:24:17,957 Kijk die sporen eens. 250 00:24:18,020 --> 00:24:19,272 Ze kunnen niet ver zijn. 251 00:24:19,334 --> 00:24:21,607 Ze zijn hier net voorbijgekomen. 252 00:24:30,545 --> 00:24:33,391 Meester, Pérols mannen komen langs de rivier. 253 00:24:33,454 --> 00:24:35,033 Ze komen deze kant op. 254 00:24:35,397 --> 00:24:37,989 Maak de paarden los. Ik zal het kind brengen. 255 00:25:07,554 --> 00:25:09,744 Ga binnen kijken. 256 00:25:16,790 --> 00:25:19,234 Wat een geluk dat ik ze zag komen. 257 00:25:20,334 --> 00:25:21,830 Daar is niemand. 258 00:25:21,893 --> 00:25:23,217 Goed, kom, we gaan 259 00:25:35,258 --> 00:25:38,139 We kunnen nu teruggaan, ze zijn weg. 260 00:26:05,175 --> 00:26:09,834 De Koning looft een beloning van 5,000 kronen uit, 261 00:26:09,834 --> 00:26:11,571 voor degene die helpt om ridder de Lagardère te arresteren. De Koning looft een beloning van 5,000 kronen uit, 262 00:26:11,571 --> 00:26:13,774 voor degene die helpt om ridder de Lagardère te arresteren. 263 00:26:13,920 --> 00:26:18,662 Hij was betrokken bij de moord op Zijne Koninklijke Hoogheid, 264 00:26:18,725 --> 00:26:20,451 de Hertog van Nevers 265 00:26:20,560 --> 00:26:26,981 Waarvoor zal hij de doodstraf met de galg krijgen. 266 00:26:27,128 --> 00:26:29,925 Alle wetshandhavers worden hierbij opgedragen.. 267 00:26:29,925 --> 00:26:31,615 om deze straf direct en zonder genade uit te voeren. Alle wetshandhavers worden hierbij opgedragen.. 268 00:26:31,615 --> 00:26:39,659 om deze straf direct en zonder genade uit te voeren. 269 00:26:58,241 --> 00:27:00,693 Ze zal wel dorst hebben. 270 00:27:00,755 --> 00:27:02,233 Kom, we stoppen. 271 00:27:02,416 --> 00:27:06,094 Gaan naar die herberg daar en haal een kan melk voor haar. 272 00:27:06,356 --> 00:27:08,855 - Verder moet je niets zeggen! - Ja 273 00:27:08,855 --> 00:27:09,093 Zoek uit waar de grensovergang is. - Verder moet je niets zeggen! - Ja 274 00:27:09,093 --> 00:27:10,956 Zoek uit waar de grensovergang is. 275 00:27:11,018 --> 00:27:13,216 Ik zal mijn best doen. 276 00:27:41,951 --> 00:27:46,037 Welkom, mijnheer. Kom binnen, mijnheer. 277 00:27:46,110 --> 00:27:51,000 Hier vind u goed eten, goede wijn en een aangename verblijf! Gaat u zitten! 278 00:27:51,144 --> 00:27:54,794 Ik weiger nooit een goed glas wijn, maar nu wil ik een kannetje..... 279 00:27:54,857 --> 00:27:59,172 Ik heb hier een uitstekende rosé uit Béarn Breng voor deze heer die rosé! 280 00:28:03,003 --> 00:28:06,396 Juffrouw, ik zou graag een kannetje melk willen hebben. 281 00:28:06,458 --> 00:28:10,336 Melk voor u? Wat wilt u daarmee doen? 282 00:28:10,482 --> 00:28:12,452 Het is voor een kind dat dorst heeft. 283 00:28:12,515 --> 00:28:14,860 Ik zal kijken of we nog wat hebben. 284 00:28:47,333 --> 00:28:51,778 Welkom, Kaptein en je dappere metgezellen! 285 00:28:51,865 --> 00:28:54,374 Gegroet, ouwe schurk! 286 00:28:54,437 --> 00:28:56,126 Wat kan ik u aanbieden? 287 00:28:56,188 --> 00:28:59,118 We sterven van de dorst. Breng die rosé, en snel! 288 00:28:59,179 --> 00:29:01,233 Twee kannen rosé voor deze heren hier! 289 00:29:01,296 --> 00:29:04,043 Waaraan heb ik het genoegen van jullie gezelschap te danken? 290 00:29:04,106 --> 00:29:07,957 We zoeken twee schurken die een kind gestolen hebben en over de grens willen vluchten. 291 00:29:08,020 --> 00:29:10,282 -Een Kind? - Ja, een 10-maanden oude baby. 292 00:29:10,392 --> 00:29:13,019 - Hebben jullie niets verdachts gezien? - Nee 293 00:29:13,165 --> 00:29:16,265 We krijgen ze wel. De grensbewaking is verdubbeld. 294 00:29:16,328 --> 00:29:18,273 Ze zullen Spanje niet binnen kunnen komen. 295 00:29:18,335 --> 00:29:21,811 Vast en zeker. Twee mannen en een baby in hun armen? 296 00:29:21,874 --> 00:29:23,600 - Ze zullen gevangen genomen worden. - Dat hoop ik ook. 297 00:29:23,673 --> 00:29:27,613 Wie moet er voor dat kind zorgen? Mannen zijn geen babyverzorgers! 298 00:29:29,145 --> 00:29:33,487 Kijk hier, hier is je melk voor de kleine. 299 00:29:33,633 --> 00:29:35,493 Daar is het eindelijk. 300 00:29:37,719 --> 00:29:38,922 Ik sterf van de dorst. 301 00:29:38,985 --> 00:29:41,915 5.000 kronen voor wie ze aanbrengt, dood of levend. 302 00:29:41,978 --> 00:29:44,323 5.000 kronen! Dan zijn ze zeker erg gevaarlijk! 303 00:29:44,386 --> 00:29:46,403 Als we ze nu vinden, doden we ze direct. 304 00:29:46,466 --> 00:29:49,650 Ik wil niet dat mijn weduwe de beloning krijgt! 305 00:29:56,327 --> 00:29:58,843 Vind je het zo leuk als ik over mijn weduwe praat? 306 00:29:58,918 --> 00:30:03,806 Nee mijnheer. Lachen is ... aanstekelijk 307 00:30:04,937 --> 00:30:08,768 - Op u gezondheid, mijnheer! - Op de Koning! 308 00:30:08,831 --> 00:30:12,709 - Lang leve de Koning! - Lang leve de Koning! 309 00:30:14,570 --> 00:30:18,635 - Is dit niet lekker? - Eersteklasse! 310 00:30:35,293 --> 00:30:39,708 Waar is mijn klant nou naartoe? Hier is zijn rosé 311 00:30:39,770 --> 00:30:42,590 Hij heeft al zijn rosé gedronken. Hij heeft zelfs al betaald 312 00:30:42,653 --> 00:30:45,108 Dat was geen wijn. Dat was melk. 313 00:30:46,582 --> 00:30:49,136 Melk? Heeft hij melk gedronken? 314 00:30:49,199 --> 00:30:50,815 Hier is nog wat over. 315 00:30:50,877 --> 00:30:52,814 Hij wilde het voor een kindje dat dorst had. 316 00:30:52,814 --> 00:30:53,051 -Ken jij die vent? -Nooit gezien. Hij wilde het voor een kindje dat dorst had. 317 00:30:53,051 --> 00:30:54,236 -Ken jij die vent? -Nooit gezien. 318 00:30:54,599 --> 00:30:55,996 Het was de eerste keer dat hij hier kwam. 319 00:30:56,058 --> 00:30:58,804 Daar is dit - kom! 320 00:31:07,052 --> 00:31:08,804 Kaptein! Kijk daar! 321 00:31:08,865 --> 00:31:11,931 Dat zijn ze! Snel we moeten er achteraan! 322 00:32:20,086 --> 00:32:22,321 Passepoil! Vlug, hier! 323 00:32:31,551 --> 00:32:34,251 Blijf hier tot ik terug ben. 324 00:33:44,089 --> 00:33:46,716 Wacht even, Sultan, wacht nog heel even. 325 00:33:47,082 --> 00:33:48,869 We gaan nu. 326 00:34:36,555 --> 00:34:38,599 Daar ben je! 327 00:34:38,661 --> 00:34:42,721 Ja, ik ben het. Als je nu stopt ben je dood! 328 00:34:48,377 --> 00:34:51,441 Gooi je pistool weg - Toe maar! 329 00:34:55,309 --> 00:34:56,513 Stop 330 00:34:56,950 --> 00:34:58,373 Stop nu! 331 00:35:03,007 --> 00:35:06,547 -Afstijgen. -Ik ben in een goede bui. 332 00:35:06,693 --> 00:35:10,267 Omdat er een beloning is, wil ik dat jij een kans krijgt om die beloning te claimen. 333 00:35:10,882 --> 00:35:13,474 Dus, beste vriend, "en garde" 334 00:35:57,000 --> 00:36:00,686 Je bent onder bevel van de Koning, en daarom zal ik je leven sparen. 335 00:36:06,159 --> 00:36:10,244 Weet dat ik onschuldig ben aan het misdrijf waarvoor ik gezocht word. 336 00:36:10,428 --> 00:36:13,382 En onthou ook dat al mijn daden eerbaar zijn geweest. 337 00:36:32,939 --> 00:36:37,463 Lekker fris en crêmig. Tijd om juffrouw Aurore te voeden! 338 00:36:37,525 --> 00:36:40,491 Tot hier begrijp ik het...maar nu zit alles doorelkaar. 339 00:36:40,553 --> 00:36:45,809 Geef maar hier, meester, ik weet hoe het moet. Ik was de oudste van 12 kinderen. 340 00:36:47,314 --> 00:36:49,648 Wat is dit nu? 341 00:36:52,130 --> 00:36:54,721 Een herder met met zijn kudde schapen. 342 00:36:58,077 --> 00:37:01,105 Is Spanje nog ver van hier? 343 00:37:05,106 --> 00:37:07,106 Dat is hier! 344 00:37:09,862 --> 00:37:11,869 Goedzo, we zijn in Spanje 345 00:37:18,071 --> 00:37:19,823 Wat voel ik nou daaronder? 346 00:37:19,885 --> 00:37:22,632 Wat heb je nou gedaan? 347 00:37:22,694 --> 00:37:26,828 Kom nou, zo het leven. 348 00:37:26,890 --> 00:37:31,643 Als ze me die avond in Parijs toen ik ingehuurd werd om je vader te vemoorden... 349 00:37:31,706 --> 00:37:34,708 hadden gezegd dat zijn dochter in Spanje mij zou plassen... 350 00:37:34,771 --> 00:37:40,400 had ik me doodgelachten!. Maar ja, zo is het leven.... 351 00:37:41,823 --> 00:37:46,128 Vijf jaar later in Parijs 352 00:38:05,393 --> 00:38:08,020 Heeft u een prettige reis gehad, mijnheer? 353 00:38:08,083 --> 00:38:10,100 Uitstekend, we hebben 30 kilometer per dag afgelegd. 354 00:38:10,162 --> 00:38:12,216 Breng u goed nieuws? 355 00:38:13,054 --> 00:38:17,360 Mijn bezoeken aan Qélus waren nooit vrolijk. Ik heb er al jaren vol geduld op gewacht.... 356 00:38:17,423 --> 00:38:20,973 maar de Markies heeft eindelijk toegestemd om mij de hand van zijn dochter te geven. 357 00:38:21,034 --> 00:38:22,906 Mijn gelukwensen, mijnheer. 358 00:38:25,861 --> 00:38:30,422 En wat vindt Mademoiselle de Qélus van het besluit van haar vader? 359 00:38:30,484 --> 00:38:33,085 Zij zal mij de eer aandoen om mijn vrouw te worden. 360 00:38:33,148 --> 00:38:35,968 We zullen over drie maanden trouwen. 361 00:38:36,030 --> 00:38:39,287 Mijnheer, uw charme is de garantie voor succes. 362 00:38:39,350 --> 00:38:42,973 Nee, Pérol, zij gelooft alleen maar dat wij hetzelfde doel nastreven. 363 00:38:43,035 --> 00:38:45,209 Zijn heeft mij haar grootste wens verteld: 364 00:38:45,272 --> 00:38:48,263 Het vinden van haar dochter, Aurore. 365 00:38:48,325 --> 00:38:50,488 Wij mogen haar niet teleurstellen. 366 00:38:50,551 --> 00:38:52,458 Wij mogen haar niet teleurstellen, mijnheer. 367 00:38:52,521 --> 00:38:56,082 Volgens inlichtingen uit Spanje.. 368 00:38:56,144 --> 00:38:59,062 is Lagardère met het kind in Segovia 369 00:38:59,355 --> 00:39:03,696 Vier betrouwbare schurken ,die onze zaak toegewijd zijn, ... 370 00:39:03,879 --> 00:39:06,615 wachten al op uw bevel om te vertrekken. 371 00:39:06,678 --> 00:39:10,373 Ze hoeven niet langer te wachten. Laat ze gaan! 372 00:39:12,453 --> 00:39:18,583 Pérol, zeg ze vooral dat ze een edele zaak dienen. 373 00:39:19,250 --> 00:39:22,450 Zelfs schurken houden van edele motieven. 374 00:39:25,332 --> 00:39:26,610 Segovia? 375 00:39:26,672 --> 00:39:27,813 Die kant op. 376 00:39:27,876 --> 00:39:29,200 Is het nog ver? 377 00:39:29,263 --> 00:39:30,659 'n Uur of twee 378 00:39:56,418 --> 00:39:58,352 - En wat is dit? - "A" 379 00:39:58,414 --> 00:40:00,723 - "A", en dat? - "U" 380 00:40:00,786 --> 00:40:03,168 - En dat? - "R" 381 00:40:03,350 --> 00:40:06,206 "O", "R", "E" 382 00:40:06,206 --> 00:40:06,744 - en dan spelt dat ...? - Aurore! "O", "R", "E" 383 00:40:06,744 --> 00:40:09,592 - en dan spelt dat ...? - Aurore! 384 00:40:10,155 --> 00:40:14,077 Aurore! Goed zo! En nu je je naam kunt lezen, ga we je nu leren die te schrijven. 385 00:40:14,352 --> 00:40:16,213 Pak dit goed vast. 386 00:40:18,593 --> 00:40:22,643 Tot ziens, Passepoil, Neem een paar sinaasappelen voor me mee. 387 00:40:22,705 --> 00:40:24,795 Ja, zoals altijd! 388 00:40:24,858 --> 00:40:26,922 Niet te veel drinken en niet praten! 389 00:40:26,985 --> 00:40:30,231 Zoals altijd , kom we gaan! 390 00:40:34,392 --> 00:40:36,466 Vooruit! We moeten gaan! 391 00:41:17,590 --> 00:41:19,972 Kom, we moeten de hele markt afzoeken... 392 00:41:20,035 --> 00:41:23,610 om iemand te vinden die onze twee mannen gezien hebben. 393 00:41:46,158 --> 00:41:50,171 Dag, meneer, weer sinaasappels zoals altijd? 394 00:41:55,206 --> 00:41:57,687 Wie is die kerel daar? 395 00:42:04,729 --> 00:42:06,809 Ik geloof dat ik hem al eens eerder gezien heb. 396 00:42:06,871 --> 00:42:09,107 Denk je dat? Nee... 397 00:42:09,253 --> 00:42:13,011 Wacht even, ik wil het zeker weten. Kom 398 00:42:17,145 --> 00:42:18,823 Wie is die man daar? 399 00:42:18,886 --> 00:42:21,669 'n Arme doofstomme. 400 00:42:25,865 --> 00:42:28,455 En toch geloof ik dat ik hem al eerder gezien heb. 401 00:42:28,566 --> 00:42:31,849 Kij, hij is van hier, dat kun je zo zien. 402 00:42:34,111 --> 00:42:37,102 Wacht even. Eens zien of hij echt stom is. 403 00:42:39,985 --> 00:42:43,998 Wat moet dat dat betekenen? Verdomme, ik heb gesproken! 404 00:42:44,801 --> 00:42:46,041 Dat is onze man! 405 00:42:46,104 --> 00:42:47,756 Ik wist het wel, kom! 406 00:42:50,382 --> 00:42:51,734 Hierheen! 407 00:43:16,616 --> 00:43:19,061 Nee, 'n andere. Ik houd niet van deze. 408 00:43:19,061 --> 00:43:19,717 - Nee - Deze is beter Nee, 'n andere. Ik houd niet van deze. 409 00:43:19,717 --> 00:43:20,280 - Nee - Deze is beter 410 00:43:20,280 --> 00:43:21,516 Ik verzeker je dat hij mooi rijp is. - Nee - Deze is beter 411 00:43:21,516 --> 00:43:22,698 Ik verzeker je dat hij mooi rijp is. 412 00:43:25,589 --> 00:43:29,822 - Geef mij er nog een. - Maar deze hier is rijper... 413 00:43:38,031 --> 00:43:42,117 Mannen, ik heb een plan. We maken die ezel los. 414 00:43:42,179 --> 00:43:45,802 Die zal naar huis teruglopen. We hoeven hem alleen maar te volgen. 415 00:43:45,865 --> 00:43:50,108 Zo kunnen we die andere vent en het kind ongezien benaderen. 416 00:43:54,376 --> 00:43:55,470 Goed plan! 417 00:43:55,533 --> 00:43:57,294 Ik vind het zelf ook niet slecht. 418 00:43:57,357 --> 00:43:59,995 Haal jij die manden eraf en jij blijft hier. 419 00:44:00,058 --> 00:44:03,534 Gaan terug naar de markt en probeer hem te grijpen. 420 00:44:03,596 --> 00:44:07,073 Vooruit, naar huis! Schiet op! 421 00:44:34,656 --> 00:44:36,917 Kom nou, ga nou! 422 00:44:37,210 --> 00:44:41,478 Kijk nou eens! Stomme ezel! Ik zal je...... 423 00:44:59,841 --> 00:45:02,432 Blijft hij hier nu de hele dag? 424 00:45:02,495 --> 00:45:04,694 Nou, dat plan werkte dus niet.... 425 00:45:06,628 --> 00:45:11,590 Wacht, ik kom! Doe het nou, vervloekte ezel! 426 00:45:12,101 --> 00:45:14,923 Er is niets wat we nog kunnen doen. 427 00:46:36,210 --> 00:46:38,400 Aurore! 428 00:46:39,401 --> 00:46:40,401 Je moet niet al te ver weglopen! 429 00:46:40,923 --> 00:46:42,370 Kom terug! 430 00:47:13,919 --> 00:47:16,264 Jij, past op het kind. Kom mee! 431 00:49:14,873 --> 00:49:17,501 Aurore, mijn kleine Aurore 432 00:49:22,135 --> 00:49:25,855 Meester, we mogen geen tijd verspillen! We moeten direct gaan! 433 00:49:25,918 --> 00:49:26,950 Waarom? 434 00:49:27,013 --> 00:49:28,763 Geen zorgen, ik heb mijn sporen uitgewist, maar.... 435 00:49:28,826 --> 00:49:33,846 ik denk dat het niet lang zal duren voor we bezoekers krijgen. 436 00:49:33,908 --> 00:49:35,890 Dus jij had een voorgevoel... 437 00:49:51,140 --> 00:49:52,993 We zijn er eindelijk. 438 00:49:53,056 --> 00:49:54,351 Dit is Toledo 439 00:50:17,074 --> 00:50:18,089 Kan ik u van dienst zijn, mijnheer? 440 00:50:18,352 --> 00:50:18,773 Ik kom voor Señor Don Miguel 441 00:50:18,846 --> 00:50:20,561 Hij is er. Komt u verder. 442 00:50:38,403 --> 00:50:41,758 - Is dit het degen van de Hertog van Alba? - Ja 443 00:50:46,612 --> 00:50:49,859 Nee, niet daar vastzetten. Hier. 444 00:50:51,427 --> 00:50:52,704 Mijnheer, 445 00:50:52,767 --> 00:50:56,900 Een onbekende heer zei dat ik zijn degen aan u moet geven. 446 00:50:57,667 --> 00:51:03,066 Behandel die heer met het grootste respect. Ik kom zodadelijk. 447 00:51:07,882 --> 00:51:11,786 Señor Don Miguel zal u zodadelijk ontvangen. Volg mij. 448 00:51:27,730 --> 00:51:29,300 Welkom 449 00:51:39,771 --> 00:51:44,587 De gast die u hier ziet, zou u meer problemen als plezier kunnen verschaffen. 450 00:51:44,878 --> 00:51:49,622 In mijn land word ik beschuldigd van 'n misdaad die ik niet gepleegd heb. 451 00:51:50,687 --> 00:51:53,168 Ik heb ervoor gekozen om in ballingschap te leven. 452 00:51:53,229 --> 00:51:56,524 Ik wil niet de oorzaak zijn voor problemen voor u. 453 00:51:56,926 --> 00:51:58,932 Ik zou het begrijpen als.. 454 00:51:58,995 --> 00:52:01,705 Beschouw dit hier als uw huis, Henri 455 00:52:01,888 --> 00:52:06,230 Mijn huis is jouw huis tot je die problemen hebt opgelost. 456 00:52:07,543 --> 00:52:12,213 Kijk! Ze hebben niet gewacht om elkaar beter te leren kennen! 457 00:52:12,833 --> 00:52:19,648 Dat lieve meisje en mijn dochter Flore zullen hier als zusters opgroeien. 458 00:52:21,225 --> 00:52:26,008 1715. Te vroeg voor sommigen, te laat voor anderen. 459 00:52:26,008 --> 00:52:27,245 Louis XIV zit niet meer de troon. 1715. Te vroeg voor sommigen, te laat voor anderen. 460 00:52:27,245 --> 00:52:28,390 Louis XIV zit niet meer de troon. 461 00:52:28,452 --> 00:52:33,790 Het hof heeft Versailles verlaten voor het paleis van de Tuilerieën. 462 00:52:34,119 --> 00:52:37,474 Tot de jonge Koning Louis XV volwassen wordt, 463 00:52:37,537 --> 00:52:41,488 zal de Regent, Hertog Philippe d'Orléans, in zijn naam regeren. 464 00:52:41,707 --> 00:52:47,180 De beginselen van godsdienst, adelstand en rechtsbeginselen voor het land... 465 00:52:47,243 --> 00:52:53,236 hebben plaats gemaakt gemaakt voor een leven zoals de regent dat wil. 466 00:52:53,299 --> 00:52:55,900 Uitspattingen waren nu de mode. 467 00:52:55,963 --> 00:52:59,292 Hoge heren bezaten geheime woonplaatsen... 468 00:52:59,475 --> 00:53:02,358 waar ze hun intieme vriendenkring op losbandige wijze vermaakten. 469 00:53:02,419 --> 00:53:06,225 Ze hielden eetpartijen met excuis eten en uitstekende wijnen 470 00:53:06,287 --> 00:53:10,348 en dat was niet het enige aanlokkelijke... 471 00:53:10,411 --> 00:53:13,778 In zijn privé woning hield de Prins van Gonzague 472 00:53:13,841 --> 00:53:18,849 de meest verfijnde soireés in Parijs. 473 00:53:20,673 --> 00:53:26,110 De schatkist was leeg, maar er waren heel veel rijke Fransen.. 474 00:53:26,172 --> 00:53:29,102 Rijk met geld, rijk met hoop. 475 00:53:29,165 --> 00:53:33,663 Frankrijk kende een zware tijd, toen de staatsleningen in waarde daalden. 476 00:53:33,725 --> 00:53:37,055 De Prins van Gonzague veranderde de tuin van zijn woning in de stad... 477 00:53:37,118 --> 00:53:40,157 in een echte bank voor beleggingen. 478 00:53:41,521 --> 00:53:46,287 10.000 Louis winst! 'n Goede dag, Pérol 479 00:53:46,377 --> 00:53:51,409 We zullen het morgen nog beter doen, mijnheer, want iedereen heeft vertouwen. 480 00:53:51,471 --> 00:53:52,796 Wat is dit? 481 00:53:52,858 --> 00:53:57,976 Hare Hoogheid, de Prinses van Gonzague, wil weten of u haar nu kunt ontvangen. 482 00:53:58,231 --> 00:54:01,369 Ja, laat de Prinses weten dat ik haar verwacht. 483 00:54:03,231 --> 00:54:07,609 Ga, Pérol, ik moet haar toestaan om vrijuit te spreken. 484 00:54:18,809 --> 00:54:21,510 U privé-leven gaat mij niet aan, 485 00:54:22,166 --> 00:54:26,617 maar die lasterlijke beweringen raken ons beiden. 486 00:54:27,763 --> 00:54:30,720 "Wat heerlijk voor onze heer Gonzague met al ons goud in zijn beheer, 487 00:54:30,883 --> 00:54:33,676 Mooie vrouwen openen hun armen, maar de heren verliezen hun geld en eer. 488 00:54:33,961 --> 00:54:35,436 Laster, pure laster! 489 00:54:35,436 --> 00:54:35,750 Ik wil niet dat onze naam verbonden wordt met het begrippen als corruptie, Laster, pure laster! 490 00:54:35,750 --> 00:54:39,096 Ik wil niet dat onze naam verbonden wordt met het begrippen als corruptie, 491 00:54:39,184 --> 00:54:41,555 oneerlijkheid en losbandigheid. 492 00:54:41,643 --> 00:54:44,758 Stop met die zaken, waarvoor ik mij ook aangesproken voel. 493 00:54:44,850 --> 00:54:47,173 Madame, wie zou zoiets nu kunnen beweren? 494 00:54:47,267 --> 00:54:49,759 Aurore de Nevers, mijn dochter 495 00:54:50,598 --> 00:54:53,188 Als God het wil, zal ik haar eens vinden. 496 00:54:53,554 --> 00:54:55,413 Helaas, Madame... 497 00:54:55,596 --> 00:54:59,354 Kan het zijn dat jij je belofte vegeten bent, Philippe? 498 00:55:00,231 --> 00:55:00,883 Nee, Madame 499 00:55:00,883 --> 00:55:01,908 16 Jaar lang heb ik hemel en aarde bewogen om haar te vinden. Nee, Madame 500 00:55:01,908 --> 00:55:05,348 16 Jaar lang heb ik hemel en aarde bewogen om haar te vinden. 501 00:55:08,153 --> 00:55:13,224 - Maar ik vrees, dat er geen hoop... - Ik zal nooit stoppen te hopen. 502 00:55:26,590 --> 00:55:29,947 - Wat zie je er mooi uit. - Ja 503 00:55:35,018 --> 00:55:37,097 Waaraan denk jij, Aurore? 504 00:55:37,390 --> 00:55:39,798 Flore, ik ben eigenlijk doodongelukkig. 505 00:55:39,860 --> 00:55:43,245 Henri verbied mij om dit huis te verlaten, of iemand te ontvangen, 506 00:55:43,331 --> 00:55:46,161 behalve jou. Hij is steeds bang voor een gevaar. 507 00:55:46,246 --> 00:55:48,371 Is hij misschien jaloers? 508 00:55:48,434 --> 00:55:50,891 Jaloezie, ben je gek? 509 00:55:50,954 --> 00:55:55,268 Waarom bloos je dan zo? Fluister het, bemin je hem? 510 00:55:55,414 --> 00:55:56,763 Waarom fluisteren? 511 00:55:56,826 --> 00:55:58,405 Dan maar hard as je dat wilt. 512 00:55:58,733 --> 00:56:00,340 -Ja, ik bemin hem. -Mooi zo! 513 00:56:00,402 --> 00:56:02,346 En hij? 514 00:56:02,827 --> 00:56:05,593 Hij houdt van mij,.... zoals van een dochter. 515 00:56:05,656 --> 00:56:08,038 Dat kan niet. Hij is je vader niet. 516 00:56:08,100 --> 00:56:09,431 Daar ben ik nog niet zo zeker van. 517 00:56:09,493 --> 00:56:12,241 Passepoil kijk steeds de andere kant op als ik het hem vraag. 518 00:56:12,325 --> 00:56:13,584 Vraag het Henri dan zelf 519 00:56:13,646 --> 00:56:14,845 Vind je dat? 520 00:56:14,908 --> 00:56:19,860 Als hij niet jou vader is, en niet dolverliefd op jou...,dan... 521 00:56:19,949 --> 00:56:23,528 - Dan...? - Bemint hij iemand anders. 522 00:56:23,615 --> 00:56:25,688 Iemand anders? 523 00:56:28,288 --> 00:56:30,476 Goede morgen, Aurore 524 00:56:34,843 --> 00:56:39,411 Je bent zo stil vanmorgen. Wat besprak je zonet met Flore? 525 00:56:39,411 --> 00:56:39,767 - Niets - Is dat echt zo? Je bent zo stil vanmorgen. Wat besprak je zonet met Flore? 526 00:56:39,767 --> 00:56:42,170 - Niets - Is dat echt zo? 527 00:56:42,353 --> 00:56:46,549 En jij, waar was jij? en met wie? 528 00:56:46,767 --> 00:56:52,397 Sinds wanneer vragen netjes opgevoede kinderen zulke vragen aan volwassenen? 529 00:56:52,492 --> 00:56:54,566 Hopel op met dat netjes opgevoede kindje! 530 00:56:54,659 --> 00:56:59,355 Het wordt tijd dat je beseft dat ik geen kind meer ben. 531 00:57:06,158 --> 00:57:09,243 Dus het is geen kind meer? 532 00:57:09,305 --> 00:57:11,343 Dit lijkt er wel op. 533 00:57:11,406 --> 00:57:15,409 Zij heeft gelijk, Henri Ze is al een tijd een mooie jonge vrouw. 534 00:57:16,138 --> 00:57:20,102 Wordt het geen tijd dat je haar de waarheid vertelt? 535 00:57:20,195 --> 00:57:24,493 Over haar geboorte, haar familie, haar moeder... 536 00:57:40,949 --> 00:57:43,430 Henri, ik ben zo gelukkig. 537 00:57:43,493 --> 00:57:45,326 Jij bent nog een echt kind. 538 00:57:45,388 --> 00:57:46,462 Helemaal niet. 539 00:57:46,524 --> 00:57:49,687 Wel! Twee dagen geleden was nog verdrietig en huilde. 540 00:57:49,774 --> 00:57:52,641 En vandaag ben je weer vrolijk en blij. 541 00:57:52,731 --> 00:57:57,987 Ja, ik ben blij. Je bent al twee dagen steeds bij mij in de buurt geweest. 542 00:57:58,314 --> 00:58:00,686 Dat bewijst..... 543 00:58:00,749 --> 00:58:03,376 Dat bewijst wat? 544 00:58:03,439 --> 00:58:05,576 Dat jij geen ander bemint. 545 00:58:05,639 --> 00:58:08,313 Wat een idee! 546 00:58:15,894 --> 00:58:17,470 Kom eens naast mij zitten. 547 00:58:26,684 --> 00:58:29,730 Wie ben jij om alles op te offeren voor mij? 548 00:58:30,058 --> 00:58:33,523 Om je vanaf mijn kind-zijn totaal aan mij toe te wijden? 549 00:58:35,182 --> 00:58:39,617 Is er een familiegeheim dat je belet om mij de waarheid te vertellen? 550 00:58:40,420 --> 00:58:43,375 Is er een bloedverwantschap tussen ons? 551 00:58:45,387 --> 00:58:48,884 Nee, ik ben slechts een vriend. 552 00:58:52,095 --> 00:58:54,759 Henry, ik ben zo gelukkig! 553 00:58:55,220 --> 00:59:00,007 Aurore, probeer het te begrijpen. 554 00:59:01,326 --> 00:59:05,777 Op een nacht, lang geleden in de gracht rondom het kasteel van Qélus, 555 00:59:06,105 --> 00:59:09,713 heb ik aan jou stervende vader, de Hertog van Nevers 556 00:59:09,800 --> 00:59:14,763 beloofd om zijn moordenaar te straffen en jou terug te brengen naaar je moeder, 557 00:59:14,825 --> 00:59:17,329 wiens enige hoop is om jou eens weer te zien. 558 00:59:18,415 --> 00:59:23,929 Zij alleen heeft de macht om jouw hartewensen toe te staan of te weigeren. 559 00:59:25,822 --> 00:59:29,904 Meester! 560 00:59:42,903 --> 00:59:44,717 Meester! 561 00:59:44,779 --> 00:59:46,299 Wat is er? 562 00:59:46,361 --> 00:59:48,620 Ik zoek u al uren! 563 00:59:48,683 --> 00:59:49,547 Waarom? 564 00:59:49,610 --> 00:59:52,441 Don Miguel heeft mij gestuurd, om u direct mee terug te nemen. 565 00:59:52,526 --> 00:59:57,425 Hij heeft nieuws uit Parijs. Daar gebeuren vreemde dingen! 566 00:59:57,488 --> 01:00:00,260 Een familieraad, of zo iets 567 01:00:00,322 --> 01:00:01,755 Snel! 568 01:00:05,878 --> 01:00:09,125 Voorzichtig. Het is breekbaar. 569 01:00:11,273 --> 01:00:16,391 Hier is een lijst met adressen van vrienden die je onderweg kunnen helpen. 570 01:00:16,478 --> 01:00:20,888 En hier de papieren van mijn zoon, waarmee je de grens kunt oversteken. 571 01:00:20,979 --> 01:00:22,175 Dank u zeer, Don Miguel 572 01:00:22,270 --> 01:00:26,097 Ondanks de gevaren, ben ik blij voor je dat je gaat. 573 01:00:26,185 --> 01:00:30,225 Ja, het is belangrijk om Parijs te bereiken vóór de familieraad. 574 01:00:30,310 --> 01:00:33,342 Ik hoop dat je op tijd bent om het ergste te voorkomen.. 575 01:00:33,434 --> 01:00:35,637 Het ga je goed, Henri 576 01:00:35,724 --> 01:00:37,147 Zet dat daar maar neer! 577 01:00:37,220 --> 01:00:40,379 - Tot ziens - Goede reis! 578 01:00:40,474 --> 01:00:43,348 Geen omhelzing voor mij? 579 01:00:43,411 --> 01:00:45,079 Tot ziens, mijn kleine Aurore. 580 01:00:46,342 --> 01:00:50,085 Dank u voor alles uit het diepst van mijn hart. Dank je wel. 581 01:00:53,255 --> 01:00:56,253 Maak dit goed vast. 582 01:00:56,339 --> 01:00:58,494 - Flore, tot ziens - Tot ziens, Passepoil 583 01:00:58,588 --> 01:01:01,289 Tot ziens, Don Miguel 584 01:01:02,703 --> 01:01:05,841 Neem dit 585 01:01:22,834 --> 01:01:26,032 In Parijs, is de achtertuin van het huis in de stad van Gonzague.. 586 01:01:26,124 --> 01:01:29,076 een speelplaats van speculators geworden. 587 01:01:29,165 --> 01:01:31,784 - Nog een? - Ja 588 01:01:31,874 --> 01:01:34,442 - Ik verkoop 100 aandelen - Ik zal de markprijs betalen 589 01:01:34,538 --> 01:01:36,448 - Ik zal 100 meer betalen! - Accoord. 590 01:01:36,539 --> 01:01:39,785 Mijn bochel brengt geluk, mijnheer! 591 01:01:39,872 --> 01:01:43,402 Teken de overeenkomst erop, dat verzekert geluk! 592 01:01:44,495 --> 01:01:47,364 Kom dichterbij, mijnheer, kom dichterbij! 593 01:01:47,454 --> 01:01:52,028 Kom hier, zodat ik deze overeenkomst op jouw bochel kan tekenen. 594 01:01:53,163 --> 01:01:57,321 - Dat kost 2 livres, mijnheer - 2 livres! Dat is nogal prijzig! 595 01:01:57,410 --> 01:02:00,657 - Maar de winst is gegarandeerd! -Dat moeten we dan nog maar zien... 596 01:02:00,744 --> 01:02:03,231 Zijne Hoogheid, de Prins van Gonzague! 597 01:02:03,326 --> 01:02:07,899 Het zou hem verheugen als alle hoeden nu afgezet worden! 598 01:02:09,826 --> 01:02:12,657 Uwe Hoogheid heeft beloofd mij te adviseren. 599 01:02:12,741 --> 01:02:16,685 Koop! Koop vandaag nog om morgen winst te maken! 600 01:02:19,760 --> 01:02:21,620 Goede avond, mijheer. 601 01:02:21,683 --> 01:02:23,418 Hoe gaan het met je, bochelmans? 602 01:02:23,481 --> 01:02:26,261 Heel goed, mijnheer. 603 01:02:26,348 --> 01:02:28,218 Maar... 604 01:02:28,680 --> 01:02:32,343 Als ik een gebochelde ben, bent u er ook een! 605 01:02:32,431 --> 01:02:33,989 Wat is dat voor een brutaliteit? 606 01:02:34,051 --> 01:02:35,701 Mijnheer, 607 01:02:35,763 --> 01:02:38,167 U heeft een rekenknobbel met zakendoen! 608 01:02:38,262 --> 01:02:41,757 Eens zal ik jou straffen voor je brutaliteiten. 609 01:02:43,385 --> 01:02:48,504 Mijnheer, mijn bochel brengt alleen geluk als u erover wrijft. 610 01:03:00,732 --> 01:03:02,140 Wat doe je nu jongman? 611 01:03:02,203 --> 01:03:03,793 O, niet vechten voor mij! 612 01:03:04,355 --> 01:03:05,721 Jongman, ik vind dat .... 613 01:03:05,721 --> 01:03:05,748 haar je verontschuldigingen moet aanbieden. Jongman, ik vind dat .... 614 01:03:05,748 --> 01:03:08,672 haar je verontschuldigingen moet aanbieden. 615 01:03:09,355 --> 01:03:10,504 Het spijt mij zeer, Madame 616 01:03:10,666 --> 01:03:11,253 't Is goed zo. Ga maar. 617 01:03:11,253 --> 01:03:11,790 Dank u, mijnheer Passepoil 't Is goed zo. Ga maar. 618 01:03:11,790 --> 01:03:13,708 Dank u, mijnheer Passepoil 619 01:03:13,771 --> 01:03:16,207 Goede manieren zijn zeldzaam tegenwoordig. 620 01:03:16,770 --> 01:03:20,094 In onze tijd werden dames nog met respect behandeld. Maar nu... 621 01:03:20,186 --> 01:03:22,614 Mag ik u vergezellen? 622 01:03:47,773 --> 01:03:51,516 Perfect, kom binnen. 623 01:03:52,731 --> 01:03:54,603 Kom nou, schiet op! 624 01:03:56,521 --> 01:03:58,179 Je hoed! 625 01:04:03,789 --> 01:04:07,255 Mijnheer, hier zijn de zigeuners waarover ik u vertelde. 626 01:04:07,318 --> 01:04:10,476 Ze zijn hier om u te danken voor uw welwillendheid. 627 01:04:10,561 --> 01:04:13,858 - Dank u zeer, mijnheer. - Moge God u bewaren. 628 01:04:13,931 --> 01:04:18,358 Ze zien er uit als valse getuigen, zullen ze dat niet zien? 629 01:04:18,420 --> 01:04:23,557 Integendeel, juist het feit dat ze er zo uitzien zal de raad er juist van overtuigen... 630 01:04:23,641 --> 01:04:26,344 dat ze niet door ons zijn uitgezocht. 631 01:04:27,504 --> 01:04:32,161 Zo, dus jullie kunnen bewijzen dat de dochter van de Hertogin van Nevers dood is? 632 01:04:32,224 --> 01:04:35,387 Ja, we hebben het dode lichaam zelf gezien. 633 01:04:35,681 --> 01:04:38,797 Wat voor bewijzen heben jullie verder? 634 01:04:38,888 --> 01:04:42,716 We hebben op een ochtend het lichaam van een kind in het bos gevonden... 635 01:04:42,805 --> 01:04:46,217 dat half opgegeten door de wolven was. 636 01:04:46,303 --> 01:04:48,591 Het was verschrikkelijk, verschrikkelijk! 637 01:04:48,680 --> 01:04:50,753 Rustig aan alsjeblieft! 638 01:04:53,261 --> 01:04:55,644 Hoe wisten jullie dat het de dochter van de Nevers was? 639 01:04:55,644 --> 01:04:56,581 Zij had een klein kettinkje om met haar naam erop. Hoe wisten jullie dat het de dochter van de Nevers was? 640 01:04:56,581 --> 01:05:01,675 Zij had een klein kettinkje om met haar naam erop. 641 01:05:01,768 --> 01:05:06,309 "Aurore de Nevers" met haar geboortedatum 642 01:05:06,309 --> 01:05:07,218 Hebben jullie dat kettinkje nog? "Aurore de Nevers" met haar geboortedatum 643 01:05:07,218 --> 01:05:08,153 Hebben jullie dat kettinkje nog? 644 01:05:08,216 --> 01:05:09,453 Nee, mijnheer 645 01:05:09,516 --> 01:05:13,093 Het was van goud en wij zijn arme lui. 646 01:05:13,181 --> 01:05:15,816 Wij hebben er eten voor gekocht. 647 01:05:16,034 --> 01:05:18,843 Was het kind alleen? 648 01:05:19,132 --> 01:05:23,542 Nee, mijnheer, we hebben ook nog het lichaam van een ridder in de sloot ernaast gevonden. 649 01:05:23,605 --> 01:05:26,123 Hij was naar het lijkt van zijn paard gevallen. 650 01:05:26,213 --> 01:05:28,287 Goedzo 651 01:05:31,444 --> 01:05:36,223 als dit nu eens de waarheid kon zijn, ik voel alsof ik droom. 652 01:05:36,990 --> 01:05:40,154 Mijn beste Pérol, zorg ervoor dat ze beschikbaar blijven. 653 01:05:40,245 --> 01:05:44,143 Morgen zal hun getuigenis de familieraad overtuigen. 654 01:05:44,143 --> 01:05:44,153 Daar twijfel ik niet aan mijnheer. Morgen zal hun getuigenis de familieraad overtuigen. 655 01:05:44,153 --> 01:05:46,309 Daar twijfel ik niet aan mijnheer. 656 01:05:46,793 --> 01:05:50,947 Mijn beste Pérol, nu rust op mij de onaangename taak.. 657 01:05:51,010 --> 01:05:55,534 om de Prinses dit tragische nieuws te brengen. 658 01:05:59,208 --> 01:06:00,865 Ga.... 659 01:06:31,043 --> 01:06:35,913 Madame, ik heb tot nu gewacht met het brengen van het slechte nieuws.... 660 01:06:36,001 --> 01:06:39,696 waarvoor ik u al een aantal maanden op voorbereid heb. 661 01:06:39,791 --> 01:06:43,750 Maar ik heb zojuiste het onweerlegbare bewijs gekregen. 662 01:06:44,956 --> 01:06:48,203 Uw kleine Aurore is niet meer in leven. 663 01:06:48,289 --> 01:06:53,418 Nee, dat kan niet waar zijn. Dat kan niet waar zijn! 664 01:06:53,481 --> 01:06:54,778 Het is wel zo, Madame 665 01:06:54,840 --> 01:06:59,234 Drie getuigen, eerbare zigeuners, hebben haar in het bos gevonden. 666 01:06:59,328 --> 01:07:04,001 Morgen zullen ze voor de familieraad getuigen. 667 01:07:04,054 --> 01:07:08,885 Dat is onmogelijk. Iets zegt mij dat ze nog leeft. 668 01:07:09,160 --> 01:07:14,098 De omstandigheden van haar dood zouden uw smart alleen verergeren. 669 01:07:14,138 --> 01:07:20,102 Ik stel u daarom voor dat u er niet bij bent. 670 01:07:22,717 --> 01:07:24,521 Ja, dat doe ik liever niet. 671 01:07:26,431 --> 01:07:32,012 Moge de oprechte gevoelens van mijn medeleven .... 672 01:07:32,097 --> 01:07:36,885 voor u een troost zijn in deze moeilijke tijden. 673 01:07:52,785 --> 01:07:56,591 Madame, waarom huilt u? 674 01:07:56,976 --> 01:07:59,809 God zal over u waken, daar mag u nooit aan twijfelen! 675 01:07:59,894 --> 01:08:03,425 Laat mij maar alleen, alles is afgelopen. 676 01:08:03,518 --> 01:08:05,579 Alles is voor mij voorbij. 677 01:08:05,641 --> 01:08:07,411 Hier is 'n brief voor u. 678 01:08:07,474 --> 01:08:11,549 Nee, ik ben niet meer geïnterressserd in dat soort zaken. 679 01:08:11,640 --> 01:08:17,057 Mijn kleine Aurore is dood. Laat mij alleen. 680 01:08:19,115 --> 01:08:23,967 "Hare Hoogheid, de Prinses van Gonzague, via Dame Marthe" 681 01:08:34,652 --> 01:08:36,311 Zijn dit alles aan kippen wat je hier hebt? 682 01:08:36,311 --> 01:08:36,324 Er zijn geen betere, geen vettere en geen verdere te vinden. Ze zijn net geslacht. Zijn dit alles aan kippen wat je hier hebt? 683 01:08:36,324 --> 01:08:40,984 Er zijn geen betere, geen vettere en geen verdere te vinden. Ze zijn net geslacht. 684 01:08:42,684 --> 01:08:47,469 Bochelmans, hoe gaat het? Kom, van vind je van deze jas? 685 01:08:53,725 --> 01:08:58,049 Doe die kap nog iets naar voren. De vijand kan overal zijn. 686 01:08:58,941 --> 01:09:01,436 Ik hoorde dat u op uw moeder lijkt. Een mens kan nooit voorzichtig genoeg zijn. 687 01:09:08,480 --> 01:09:10,554 Goed, precies wat ik zocht. 688 01:09:11,686 --> 01:09:13,761 Hoeveel voor dat bord? 689 01:09:17,335 --> 01:09:20,802 Kijk eens naar die vreselijke bochel. 690 01:09:20,864 --> 01:09:22,206 Afschuwelijk. Kijk er niet naar. 691 01:09:22,269 --> 01:09:23,757 Maakt hij je bang? 692 01:09:23,820 --> 01:09:25,264 Nee, maar kijk toch maar de andere kant op. 693 01:09:25,326 --> 01:09:28,391 Hij ziet er gemeen uit. Pas op, hij kijkt naar ons. 694 01:09:29,351 --> 01:09:34,090 Laat maar, kom we gaan. 695 01:09:36,974 --> 01:09:40,039 Wel raar, hij woont vlak naast ons. 696 01:09:40,202 --> 01:09:43,188 Dat mag hij ook. Kom we blijven hier niet rondhangen. 697 01:09:44,889 --> 01:09:46,460 Kom binnen. 698 01:09:48,615 --> 01:09:50,492 Ik vertrouw die bochelaar niet. 699 01:09:50,553 --> 01:09:53,812 Ik heb hem al een paar keer zien rondlopen... 700 01:09:53,874 --> 01:09:57,229 en een keer heeft hij door ons raam naar binnen gekeken! 701 01:09:57,320 --> 01:09:59,576 Dat moet je tegen Lagardère zeggen. 702 01:09:59,638 --> 01:10:03,115 Kom, help me in de keuken. 703 01:10:07,545 --> 01:10:10,735 De baas gaat weer klagen als we te laat met zijn lunch zijn. 704 01:10:10,735 --> 01:10:10,743 Hij is toch al niet in een goede bui. De baas gaat weer klagen als we te laat met zijn lunch zijn. 705 01:10:10,743 --> 01:10:12,343 Hij is toch al niet in een goede bui. 706 01:10:12,343 --> 01:10:12,855 Hoe weet je dat? Hij is toch al niet in een goede bui. 707 01:10:12,855 --> 01:10:14,935 Hoe weet je dat? 708 01:10:15,697 --> 01:10:19,320 -Een voorgevoel -Maak dit schoon. 709 01:10:41,371 --> 01:10:43,656 Ik denk dat hij genoeg van me heeft. 710 01:10:43,719 --> 01:10:46,018 Denk je? Hoe kom je daarbij? 711 01:10:46,079 --> 01:10:49,400 Hij brengt niet zoveel tijd meer met mij door. Ik denk dat hij een ander heeft. 712 01:10:49,573 --> 01:10:54,608 Denk je er zo over, beste Aurore? 713 01:10:54,702 --> 01:10:57,316 Als je zo praat, laat je zien dat je nog een kind bent. 714 01:10:57,882 --> 01:11:01,032 Wat weet jij van de liefde, of van mannen? 715 01:11:02,517 --> 01:11:04,001 Wanneer iemand verliefd is laat hij dat gewoonlijk niet merken. Dat is algemeen bekend. 716 01:11:04,001 --> 01:11:05,939 Ook bij de grootste verleiders. Wanneer iemand verliefd is laat hij dat gewoonlijk niet merken. Dat is algemeen bekend. 717 01:11:05,939 --> 01:11:08,591 Ook bij de grootste verleiders. 718 01:11:08,683 --> 01:11:13,801 Neem mij bijvoorbeeld. Ik heb dat ook mijnn veroveringen gehad. 719 01:11:14,262 --> 01:11:17,136 Ze zeggen dat liefde blind is. 720 01:11:17,692 --> 01:11:21,168 maar ik denk dat die ook meestal ook stom is. 721 01:11:28,720 --> 01:11:33,257 Zo, is de tafel nog niet gedekt? Gaan we vandaag nog eten? 722 01:11:33,344 --> 01:11:35,314 Wat doen jullie? Dagdromen? 723 01:11:35,377 --> 01:11:37,039 Inderdaad. We dagdromen. 724 01:11:37,102 --> 01:11:39,729 U moet niet boos worden, we waren pas laat thuis. 725 01:11:39,791 --> 01:11:41,381 Het was zo druk op de markt. 726 01:11:41,443 --> 01:11:43,450 Vast één persoon te veel! 727 01:11:44,013 --> 01:11:45,748 Ja, een afschuwelijke man met een bochel.. 728 01:11:45,811 --> 01:11:47,234 Die keek heel lelijk naar ons. 729 01:11:47,296 --> 01:11:49,197 Nou wordt hij mooi! 730 01:11:49,260 --> 01:11:54,031 Aurore, ben jij weggegaan ondanks mijn verbod. Goed gedaan hoor, Passepoil 731 01:11:54,093 --> 01:11:58,413 Nee, ze zag hem... bij het raam. Wat praat ik nu voor onzin? 732 01:11:58,507 --> 01:12:00,989 Ik ga het niet nog eens uitleggen. 733 01:12:01,051 --> 01:12:03,115 Schiet op. We hebben het er nog wel over. 734 01:12:03,178 --> 01:12:06,126 Het is zijn schuld niet! Als ik het huis niet mag verlaten.... 735 01:12:06,214 --> 01:12:09,544 is het duidelijk dat ik jouw gevangene ben. Sluit mij maar op! 736 01:12:10,841 --> 01:12:15,328 Luister eens goed naar mij: Je bent te oud om als een kind te zitten mokken. 737 01:12:15,960 --> 01:12:19,825 Je moet mij beloven dat je niets onvoorzichtigs zal doen. 738 01:12:19,920 --> 01:12:21,603 Wat wil je nu eigenlijk zeggen? 739 01:12:21,665 --> 01:12:24,648 Ik vraag nog een ogenblikje geduld. 740 01:12:24,711 --> 01:12:29,703 Over een paar dagen zal je naam weer terughebben en ook je familie en je moeder. 741 01:12:30,251 --> 01:12:33,948 Ben je niet blij om eindelijk je moeder te ontmoeten? 742 01:12:34,042 --> 01:12:38,200 Ik vind het prima. Jij bent dan ook van mij af! 743 01:12:48,914 --> 01:12:53,072 Zijne Hoogheid, de Hertog van Orléans 744 01:13:02,284 --> 01:13:04,437 Goedendag, neef van mij. 745 01:13:18,183 --> 01:13:20,800 Heren, wees snel en kort. 746 01:13:20,889 --> 01:13:24,196 De druk van die staat rust zwaar op ons. 747 01:13:24,682 --> 01:13:30,264 Op heden, de tiende dag van de maand mei 1717, 748 01:13:30,348 --> 01:13:34,803 onder de regering van Louis XV, onder het regentschap van de Hertog van Orléans, 749 01:13:34,888 --> 01:13:40,089 de Regent van Staat, is een familieraad bijeengeroepen, 750 01:13:40,179 --> 01:13:43,616 op verzoek van Zijne Hoogheid, de Prins de Gonzague, 751 01:13:43,679 --> 01:13:48,688 met het doel om vast te stellen wie.. 752 01:13:48,751 --> 01:13:55,342 de afstammelingen zijn van de Hertog de Nevers, en zodoende zijn eigendommen te verdelen. 753 01:13:57,383 --> 01:14:00,390 Ik heb een verzoek, mijnheer. 754 01:14:00,452 --> 01:14:01,861 Ik luister. 755 01:14:01,924 --> 01:14:04,875 De Prinses van Gonzague, mijn arme echtgenote, 756 01:14:04,966 --> 01:14:07,953 vraagt om verschoning van het bijwonen van deze procedure, 757 01:14:08,015 --> 01:14:10,689 die voor haar zeer pijnlijk zou kunnen worden. 758 01:14:10,752 --> 01:14:14,235 Ook haar delikate gezondheidstoestand zou benadeeld kunnen worden. 759 01:14:14,296 --> 01:14:15,969 Dat is toegestaan 760 01:14:18,255 --> 01:14:23,671 Op verzoek van de Prins de Gonzague laat de familieraad toe dat zijn echtgenote, 761 01:14:23,754 --> 01:14:29,620 Isabelle de Qélus, vertegenwoordigd wordt door de adviseur van de Koning. 762 01:14:29,711 --> 01:14:31,877 Iemand bezwaar? 763 01:14:31,939 --> 01:14:33,627 Ja 764 01:14:34,710 --> 01:14:37,606 Er is een bezwaar. Het mijne 765 01:14:37,667 --> 01:14:39,866 Wat is dat nu, Madame? 766 01:14:40,919 --> 01:14:45,659 Mijnheer, ik kan bewijzen dat mijn dochter Aurore de Nevers, leeft. 767 01:14:45,751 --> 01:14:48,291 Als u mij toestaat zal ik haar aan u voorstellen.... 768 01:14:48,353 --> 01:14:50,441 tijdens het bal dat u morgen in uw paleis houdt. 769 01:14:50,441 --> 01:14:50,478 Madame, heeft het verdriet uw verstand aangetast? tijdens het bal dat u morgen in uw paleis houdt. 770 01:14:50,478 --> 01:14:53,951 Madame, heeft het verdriet uw verstand aangetast? 771 01:14:54,013 --> 01:14:55,629 Nee, mijnheer 772 01:15:02,288 --> 01:15:04,459 - Is zij gek geworden? 773 01:15:04,521 --> 01:15:06,521 Het verdriet heeft haar hersenen aangetast. 774 01:15:06,882 --> 01:15:09,473 Mijnheer, mijn excuses voor dit incident 775 01:15:09,736 --> 01:15:12,439 Maar ik kan drie getuigen laten komen die kunnen bevestigen... 776 01:15:12,501 --> 01:15:16,589 dat de schurk Lagardère dood is door een ongeluk met zijn paard. 777 01:15:16,677 --> 01:15:20,837 en dat het kind dat hij gestolen heeft, ook daar dood gevonden is. 778 01:15:22,918 --> 01:15:25,331 Wil de raad die getuigen horen? 779 01:15:26,218 --> 01:15:28,706 Breng de getuigen binnen. 780 01:15:28,901 --> 01:15:31,423 Mijnheer, de getuigen zijn ontvoerd, 781 01:15:31,485 --> 01:15:34,390 en de bewaker die op de moest letten is ook weg. 782 01:15:37,856 --> 01:15:42,429 Wat een mooie hartlijn, Zo een heb ik nog nooit eerder gezien. 783 01:15:46,664 --> 01:15:49,427 Ik zie mooie vrouwen in deze hand. 784 01:15:49,522 --> 01:15:54,034 Ja, hoeveel vrouwen hebben al verdriet gehad om jou? 785 01:15:54,561 --> 01:15:58,787 Ze hebben niet alleen maar geleden. Je moet niet overdrijven! 786 01:15:58,849 --> 01:16:00,591 Wat een verleider! 787 01:16:00,685 --> 01:16:03,156 Zie jij dit alles in mijn hand? 788 01:16:03,411 --> 01:16:06,512 Nee, in je ogen. 789 01:16:07,394 --> 01:16:12,015 Jij mag je toverkracht niet gebruiken om mij te hypnotiseren! 790 01:16:12,605 --> 01:16:14,867 Mijn beste Pérol, Zo ken ik je niet. 791 01:16:14,930 --> 01:16:17,931 Jij, die eens Hoofd van de Politie wilt worden... 792 01:16:18,515 --> 01:16:21,597 Als echte misdadigers ontsnappen is dat nog te vergeven... 793 01:16:21,682 --> 01:16:24,964 maar vrijwillige gevangenen? Je zult met mij eens zijn dat dat vreemd is. 794 01:16:25,057 --> 01:16:28,633 De man die op ze moest letten is ook weg 795 01:16:28,695 --> 01:16:29,935 Waar zijn ze heen? 796 01:16:29,997 --> 01:16:32,099 Ik heb geen idee. 797 01:16:32,162 --> 01:16:36,626 Probeer dan om ze terug te vinden. Daar wordt je voor betaald. 798 01:16:36,904 --> 01:16:38,500 Wat is er? 799 01:16:38,595 --> 01:16:41,683 -Een bultenaar vraagt om een audiëntie. -Stuur hem weg. 800 01:16:42,604 --> 01:16:45,444 Nee, laat hem binnen komen! 801 01:16:47,952 --> 01:16:52,774 Zo'n nar amuseert mij dikwijls. En bochels brengen geluk 802 01:16:52,868 --> 01:16:56,835 Ik raad je aan om erover te strijken als hij langskomt, jij hebt veel geluk nodig. 803 01:17:04,449 --> 01:17:07,672 Waaraan hebben wij de eer te danken? 804 01:17:07,733 --> 01:17:10,609 Het ziet er naar uit dat jij je nogal vreel vrijheden veroorlooft. 805 01:17:10,699 --> 01:17:12,571 Mijnheer! 806 01:17:14,073 --> 01:17:17,732 Als je wilt krijgen wat wat graag wilt hebben, 807 01:17:17,820 --> 01:17:21,351 moet je soms een beetje brutaal zijn. 808 01:17:21,446 --> 01:17:23,732 En soms wel een beetje veel. 809 01:17:23,820 --> 01:17:27,232 Zeker als je niet mooi of slim bent, 810 01:17:27,319 --> 01:17:32,106 of niet de macht bezit die u heeft, mijnheer. 811 01:17:33,193 --> 01:17:37,749 Vleier, en wat wil jij hiermee bereiken, brutale vlerk? 812 01:17:38,151 --> 01:17:42,600 De liefde van een geweldige schoonheid 813 01:17:44,525 --> 01:17:49,726 Ik bemin een hemels schepsel,... 814 01:17:51,691 --> 01:17:54,806 'n echte prinses. 815 01:17:55,372 --> 01:17:58,395 Omdat ik nog charme of fortuin bezit.. 816 01:17:58,479 --> 01:18:01,893 is het enige wat voor mij overblijft de illusie. 817 01:18:01,980 --> 01:18:03,764 Wat voor een illusie? 818 01:18:03,827 --> 01:18:07,120 De illusie dat ik macht heb. 819 01:18:07,183 --> 01:18:10,141 Wil je dat ik de Regent vraag om jou Hertog te maken? 820 01:18:10,230 --> 01:18:15,402 Ik kan geen Hertog worden, want ik ben al de Koning van de gebochelden! 821 01:18:15,520 --> 01:18:17,410 Wat wil je dan van mij? 822 01:18:18,811 --> 01:18:20,801 Mijnheer, 823 01:18:20,894 --> 01:18:26,474 als ik twee uitnodigingen voor het bal van de Regent zou kunnen krijgen... 824 01:18:26,558 --> 01:18:32,175 weet ik zeker dat mijn prinses mij nog iets zou kunnen weigeren. 825 01:18:33,475 --> 01:18:38,345 Ik kan zo'n zoetgevooisde minnaar dat niet weigeren. 826 01:18:38,431 --> 01:18:40,882 Hier is wat waar je om vroeg. 827 01:18:40,971 --> 01:18:45,925 Dank u zeer, mijnheer, dank u zeer. Strijk over mijn bult, 828 01:18:46,013 --> 01:18:49,545 maar zachtjes, want hij is gevoelig vandaag. 829 01:18:50,637 --> 01:18:53,919 Dit zal u dubbel gelukkig maken. 830 01:18:53,982 --> 01:18:56,751 Ik hoop dat je je prinses aan mij voorstelt 831 01:18:56,814 --> 01:18:59,261 Dat zal ik zeker doen. 832 01:18:59,344 --> 01:19:03,916 Belofte maakt schuld! 833 01:19:14,675 --> 01:19:20,126 Jullie hadden bijna iets heel slechts gedaan. 834 01:19:20,217 --> 01:19:22,682 Jullie hebben niet door dat die lui, 835 01:19:22,791 --> 01:19:27,754 als ze je jullie niet meer nodig heben... Dan.... weg met de zigeuners! 836 01:19:27,840 --> 01:19:32,934 Maar als jullie eerlijk zijn tegen ons, zal er niets met je gebeuren. 837 01:19:33,225 --> 01:19:39,165 Hier ben ik! Als jullie het niet erg vinden, ik ben direct weer terug. 838 01:19:45,835 --> 01:19:48,618 Mijnheer, heeft u geroepen? 839 01:19:48,709 --> 01:19:53,699 Luister, je moet je hele verstand gebruiken en dat is al niet heel erg veel. 840 01:19:53,791 --> 01:19:55,949 Dat is geen compliment voor mij! 841 01:19:56,000 --> 01:20:00,100 Vanavond, zal tijdens het gemaskerde bal bij de Regent, in aanwezigheid van de edelen van het Rijk... 842 01:20:00,141 --> 01:20:03,801 de dochter van de Hertog van Nevers haar moeder ontmoeten. 843 01:20:03,864 --> 01:20:07,132 De gelijkenis tussen hen, zal Gonzague ontmaskeren. 844 01:20:07,194 --> 01:20:08,362 Alles is vooraf gepland. 845 01:20:08,424 --> 01:20:10,853 Maar is het ook uw plan, mijnheer, 846 01:20:10,915 --> 01:20:14,090 dat u gearresteerd en binnen het uur gehangen kan worden? 847 01:20:14,152 --> 01:20:17,157 Vergeet niet dat er een prijs op uw hoofd staat. 848 01:20:17,246 --> 01:20:21,191 Voor 5.000 kronen zijn er genoeg mensen die daarvoor zelfs hun ouders willen verkopen. 849 01:20:21,287 --> 01:20:24,236 Gonzague is geslepen, en ook nog een machtig edelman. 850 01:20:24,327 --> 01:20:28,155 Vandaag is mijn recht mijn macht. 851 01:20:28,244 --> 01:20:29,670 Wat gebeurd er? 852 01:20:30,106 --> 01:20:31,889 Mijn lieve Aurore, 853 01:20:31,952 --> 01:20:36,966 Vanavond is jouw eerste bal, hier is je jurk. 854 01:20:37,243 --> 01:20:39,264 Aurore, kijk.. 855 01:20:39,702 --> 01:20:43,363 Ik wilde dat jij de mooiste daar zal zijn. 856 01:20:43,449 --> 01:20:45,903 Hij is prachtig! 857 01:20:45,991 --> 01:20:51,146 Vanavond ben jij de mooiste. Dat ben je aan je naam verschuldigd. 858 01:20:51,241 --> 01:20:54,260 Jouw naam is die enige die ik wil dragen. 859 01:21:01,072 --> 01:21:06,142 Ik begrijp dat een jong meisje haar grillen kan hebben, maar 860 01:21:06,238 --> 01:21:08,523 je moet geen toekomstplannen maken die je niet zelf in de hand hebt. 861 01:21:08,612 --> 01:21:13,780 Ik wil aan die wereld bewijzen dat jij de dochter van de Hertog van Nevers bent. 862 01:21:13,890 --> 01:21:16,662 Bewijs mij dan dat je zijn naam waardig bent. 863 01:21:17,100 --> 01:21:21,405 Een koets kom vanavond om 10 uur om jouw naar het bal te brengen. 864 01:21:21,514 --> 01:21:26,002 Kijk ernaar uit en als die koets komt, help je haar instijgen. 865 01:21:26,148 --> 01:21:29,213 - En dan? - Wacht op mijn orders! 866 01:21:29,323 --> 01:21:32,862 En geen slordigheden! 867 01:21:36,912 --> 01:21:43,114 Prinses, stop met dagdromen en maak jezelf mooi. Ik breng dit naar boven. 868 01:22:22,099 --> 01:22:24,089 Ik heb alles gehoord, mijnheer 869 01:22:24,182 --> 01:22:27,427 Een koets komt het meisje om 10 uur ophalen... 870 01:22:27,512 --> 01:22:29,378 en brengt haar dan naar het bal van de Regent. 871 01:22:30,035 --> 01:22:32,735 Ik denk dat we hem deze keer hebben! 872 01:22:33,063 --> 01:22:36,383 Komplimenten, Pérol, je hebt ze goed gekozen. 873 01:22:36,603 --> 01:22:41,966 Maar zal jouw verdwijning geen argwaan opwekken? 874 01:22:42,027 --> 01:22:47,458 Nee, mijnheer, mijn ouders bleven daar met mijn hoed en tas. 875 01:22:47,551 --> 01:22:51,415 Ze hebben een pop gemaakt die eruit ziet alsof ik slaap. 876 01:22:56,524 --> 01:23:01,010 O! wat zie je er mooi uit! 877 01:23:01,365 --> 01:23:04,623 Wat heb ik eraan om er mooi uit te zien... 878 01:23:04,768 --> 01:23:09,730 De enige man van wie ik dat wil horen, geeft niets om mij. 879 01:23:09,793 --> 01:23:12,540 Denk dat niet. Ik zal het je uitleggen. 880 01:23:12,603 --> 01:23:15,067 Je vraagt aan de vader van een meisje om haar hand. 881 01:23:15,130 --> 01:23:19,034 Maar hij beloofde om op jouw te passen als een vader, dus moet hij zichzelf om jouw hand vragen. 882 01:23:19,097 --> 01:23:21,042 Omdat hij het nu aan jouw moeder wil vragen.... 883 01:23:21,104 --> 01:23:24,106 zal hij niets zeggen totdat zij instemt. 884 01:23:24,169 --> 01:23:25,175 Simpel toch? 885 01:23:25,238 --> 01:23:28,594 Denk jij dat hij mij zo bekoorlijk vindt? 886 01:23:28,656 --> 01:23:33,592 Jij bent prachtig, Aurore, jij lijkt zo op een prinses. 887 01:24:01,467 --> 01:24:04,130 De koets staat voor. 888 01:24:11,684 --> 01:24:15,221 - Tot ziens, Aurore. - Tot ziens, Passepoil 889 01:25:00,720 --> 01:25:01,961 Wat is er aan de hand? 890 01:25:02,023 --> 01:25:03,922 Is Aurore nog niet klaar? 891 01:25:03,984 --> 01:25:05,317 Ja, zij was gereed. 892 01:25:05,380 --> 01:25:07,005 Waar is zij dan? 893 01:25:07,067 --> 01:25:08,236 Weg met de koets 894 01:25:08,297 --> 01:25:09,695 Welke koets? 895 01:25:09,757 --> 01:25:13,161 De koets die haar opgehaald heeft. 896 01:25:13,344 --> 01:25:17,466 O, Hemelse Vader! Onze kleine is ontvoerd! 897 01:25:18,962 --> 01:25:20,787 Wat moeten we nu doen? 898 01:25:21,297 --> 01:25:25,348 Neem dit. Het is het enige bewijs van de identiteit van Aurore. 899 01:25:25,420 --> 01:25:28,959 Als ik niet terugkom zorg dan dat haar moeder, de Prinses, dit krijgt. 900 01:25:29,022 --> 01:25:32,644 De toekomst van haar kind hangt af van deze afgescheurde pagina. 901 01:25:32,706 --> 01:25:34,140 Wat gaat u doen, mijnheer? 902 01:25:34,202 --> 01:25:35,999 Ik ga proberen wat ik nog kan doen. 903 01:25:36,062 --> 01:25:40,635 Vrijwillig of niet, Pérol of Gonzague zullen mij naar Aurore leiden. 904 01:26:13,472 --> 01:26:15,989 Op de vreugde van het leven! 905 01:26:16,135 --> 01:26:19,163 Laat ons drinken op de vreugde van het leven. 906 01:26:19,492 --> 01:26:25,110 Laat ons drinken op een toekomst die er nog nooit zo rooskleurig uitzag als nu. 907 01:26:25,173 --> 01:26:27,153 Op die vreugdes van ons mooie land 908 01:26:27,216 --> 01:26:29,927 We zijn hier niet om de schoonheid van ons land te bespreken. 909 01:26:29,988 --> 01:26:33,502 Vrouwen zullen nooit de schoonheid van de macht begrijpen. 910 01:26:33,612 --> 01:26:34,888 Gelukkig niet. 911 01:26:34,998 --> 01:26:39,559 Ik denk dat ons feest beter wordt dan het bal van de Regent. 912 01:26:39,851 --> 01:26:44,083 Tussen haakjes, moet u daar niet bij zijn? 913 01:26:44,146 --> 01:26:46,528 Ik ga pas iets na middernacht. 914 01:26:46,590 --> 01:26:49,263 Misschien hebben we het geluk.. 915 01:26:49,326 --> 01:26:51,563 de dochter van de Hertog van Nevers te zien. 916 01:26:58,969 --> 01:27:01,888 Ik ben verheugd om u vanavond hier te verwelkomen, Prinses 917 01:27:11,411 --> 01:27:13,709 Goedenavond, Pérol 918 01:27:30,126 --> 01:27:34,360 De Prins de Gonzague vraagt u om zijn latere komst te vergeven. 919 01:27:34,423 --> 01:27:37,498 Hij voelt zich niet zo goed. 920 01:27:37,560 --> 01:27:40,616 Ze hem dat ik hen het een spoedig herstel wens. 921 01:27:40,706 --> 01:27:44,430 en dat ik hoop dat hij niets ondoordachts zal doen. 922 01:27:47,751 --> 01:27:50,778 Madame, doet u mij het genoegen mij te vergezellen? 923 01:27:50,841 --> 01:27:52,420 Ja, mijnheer. 924 01:28:17,157 --> 01:28:19,456 U ziet er zorgelijk uit, Madame 925 01:28:22,520 --> 01:28:25,840 Moge u liefste wensen vervuld worden. 926 01:28:25,903 --> 01:28:30,109 Uw nieuwe glimlach zal het mooiste juweel op dit bal zijn... 927 01:28:30,292 --> 01:28:32,664 en zal mij grote vreugde verschaffen. 928 01:28:42,040 --> 01:28:45,325 Maar natuurlijk zullen wij dit later bespreken, mijn vriend 929 01:28:45,386 --> 01:28:48,169 Monsieur de Pérol 930 01:28:48,232 --> 01:28:50,760 Goedenavond, Bochelmans. 931 01:28:50,823 --> 01:28:53,351 Wat bent je nu weer aan het uitbroeden? 932 01:28:55,522 --> 01:28:57,765 Ik zoek de Prins de Gonzague 933 01:28:57,828 --> 01:29:01,232 Om jouw Prinses aan hem voor te stellen? 934 01:29:02,389 --> 01:29:05,609 Zoals ik hem beloofd had, mijnheer... 935 01:29:05,672 --> 01:29:09,258 en hem mijn dankbaarheid te betuigen. 936 01:29:09,805 --> 01:29:11,703 Maar waar is hij? 937 01:29:11,766 --> 01:29:14,694 Hij voelt zich niet erg lekker. 938 01:29:14,757 --> 01:29:19,328 Ik ga direct naar hem toe, en zal jouw boodschap overbrengen. 939 01:29:19,391 --> 01:29:22,138 Dank u, mijnheer. 940 01:29:47,787 --> 01:29:50,598 Ga en spaar de paarden niet! 941 01:30:02,855 --> 01:30:06,614 Sneller, Passepoil, Sneller! 942 01:30:10,335 --> 01:30:14,421 Ga er voorbij! 943 01:30:38,611 --> 01:30:42,915 Mijnheer, vergeet de Regent toch! Blijf bij ons! 944 01:30:43,004 --> 01:30:47,113 Hoe eerder ik wegga hier, hoe eerder ik weer terug ben. 945 01:30:47,174 --> 01:30:49,001 Vaarwel, ik kom snel weer terug 946 01:30:49,087 --> 01:30:53,242 Als de tweede slag van middernacht klinkt, zal ik weer terug zijn. 947 01:30:55,030 --> 01:30:59,036 Pérol is hier, Artémise, ga terug na onze vrienden. 948 01:31:12,908 --> 01:31:16,921 Neem mij niet kwalijk, mijnheer,... 949 01:31:16,994 --> 01:31:19,074 Heb jij mij, zelfs met mijn masker op, herkend? 950 01:31:19,730 --> 01:31:24,328 Ik zou u overal herkennen. 951 01:31:24,390 --> 01:31:25,605 Wat moet je hier? 952 01:31:25,667 --> 01:31:27,904 Wie heeft je dit geheime adres gegeven? 953 01:31:27,967 --> 01:31:30,640 Monsieur de Pérol, mijnheer. 954 01:31:30,703 --> 01:31:33,631 Hij heeft me gevraagd om deze ring hierheen te brengen. 955 01:31:33,741 --> 01:31:38,884 Lagardère heeft deze tot een paar minuten geleden gedragen 956 01:31:40,271 --> 01:31:45,709 Monsieur de Pérol is licht gewond geraakt tijdens het gevecht. 957 01:31:45,964 --> 01:31:47,423 En Lagardère? 958 01:31:49,158 --> 01:31:51,861 Lagardère is dood, mijnheer. 959 01:31:52,093 --> 01:31:54,026 Beste Pérol! 960 01:31:54,465 --> 01:31:58,332 Jij bent zonder twijfel een geluksbrenger voor ons, bochelaar. 961 01:31:58,552 --> 01:32:02,163 Laat me je nog eens over je rug strijken. 962 01:32:02,225 --> 01:32:06,559 Vanavond wil ik dat jij de koning op mijn feest zal zijn! 963 01:32:10,810 --> 01:32:15,063 Dames, ik wil dat jullie vanavond extra aardig zullen zijn,.. 964 01:32:15,124 --> 01:32:17,669 voor mijn vriend en hem behandelen als een prins! 965 01:32:17,732 --> 01:32:20,433 Laat ons drinken op de brenger van goed nieuws. 966 01:32:20,527 --> 01:32:24,346 Mijne Heren, Lagardère is dood, lang leve de bochelaar! 967 01:32:24,409 --> 01:32:27,849 Lagardère is dood, gedood door Monsieur de Pérol 968 01:32:28,193 --> 01:32:31,096 Vier dit gelukkige gebeuren op passsende wijze! 969 01:32:31,159 --> 01:32:35,727 Drink op de gezondheid van Monsieur de Pérol en zijn boodschapper! 970 01:32:35,818 --> 01:32:39,559 Lang leve Pérol! Lang leve de bocheldaar! 971 01:32:41,982 --> 01:32:47,646 Vermaken jullie jezelf maar tot ik terug ben. Ik moet gaan, maar mijn huis is jullie huis. 972 01:32:47,731 --> 01:32:53,180 Ik laat je hier bij mijn beste vrienden. Artémise, wees lief voor hem. 973 01:32:53,271 --> 01:32:55,725 Hij heeft mij ontroerend mooi over zijn grote liefde verteld. 974 01:32:55,814 --> 01:33:00,469 En u, mijnheer, raakt niet zo snel ontroert. 975 01:33:00,561 --> 01:33:03,594 Zijn ogen zijn zo mooi, hij zou nooit een wreed mens kunnen zijn. 976 01:33:03,685 --> 01:33:06,848 Hij is trots en heeft een adelijke uitstraling. 977 01:33:06,935 --> 01:33:09,932 Hij moet alleen nog een degen hebben om van adel te zijn. 978 01:33:10,017 --> 01:33:15,219 Als dat alles is. mijnheer, is dit nou in orde gemaakt. 979 01:33:16,046 --> 01:33:19,225 In dat geval, "en garde"! 980 01:33:19,308 --> 01:33:22,720 Er is een tijd voor alles mijnheer. 981 01:33:22,783 --> 01:33:28,450 Als de tijd komt, ben ik gereed. 982 01:33:28,681 --> 01:33:31,078 Terwijl ik wacht, zal ik mijn dorst lessen. 983 01:33:31,140 --> 01:33:32,952 Mijn kelder staat tot uw beschikking. 984 01:33:33,014 --> 01:33:34,581 Dank u, mijnheer. 985 01:33:34,643 --> 01:33:36,296 Vaarwel, edele heer 986 01:33:37,847 --> 01:33:42,383 O nee, niet "vaarwel" maar "tot spoedig ziens". 987 01:33:42,470 --> 01:33:46,961 We gaan de avond niet zonder u afsluiten, mijnheer. 988 01:34:33,921 --> 01:34:35,994 Mevrouw! 989 01:35:06,050 --> 01:35:09,151 Ik hoop dat u mijn late komst wilt vergeven. 990 01:35:09,214 --> 01:35:11,725 de reden daarvoor was een plotselinge ziekte. 991 01:35:11,787 --> 01:35:14,191 Ik had gepland om vóór middernacht hier te zijn. 992 01:35:14,286 --> 01:35:17,104 Heeft u goed nieuws aan te kondigen? 993 01:35:17,167 --> 01:35:18,223 Nee, mijnheer, 994 01:35:18,286 --> 01:35:23,161 Ik heb heel slecht nieuws voor u en dat u zal verrassen en schokken. 995 01:35:23,744 --> 01:35:27,722 Uw goede vriend en vertrouweling, 996 01:35:27,784 --> 01:35:30,932 Monsieur de Pérol, is gedood 997 01:35:31,625 --> 01:35:35,603 Hij heeft een diepe wond tussen zijn ogen. 998 01:35:36,616 --> 01:35:40,146 De "Slag van Nevers", heeft men mij gezegd. 999 01:35:40,893 --> 01:35:44,635 U moet begrijpen, Madame, dat ik moet doen waartoe mijn plicht mij dwingt. 1000 01:35:44,698 --> 01:35:47,151 Ik weet niet wat u moet doen, mijnheer, 1001 01:35:47,240 --> 01:35:50,355 maar ik twijfel er sterk aan of dat uw plicht is. 1002 01:35:57,530 --> 01:36:00,595 Beste man, wilt u dat ik van sterf van de dorst? 1003 01:36:00,657 --> 01:36:03,937 Het is niet onze schuld dat die gebochelde in de kelder zit. 1004 01:36:04,027 --> 01:36:07,639 Hij proeft daar al een hele tijd, de wijnen, die gelukkige duivel. 1005 01:36:07,733 --> 01:36:10,223 Wat ondankbaar! U kunt zelf toch ook gaan! 1006 01:36:10,318 --> 01:36:12,722 Wij hebben hem al gesmeekt om ons iets te drinken te geven. 1007 01:36:12,816 --> 01:36:15,852 En dit was alles wat hij ons aangeboden heeft. 1008 01:36:15,944 --> 01:36:18,399 Hij houdt meer van drinken dan van vrijen. 1009 01:36:18,462 --> 01:36:19,963 Satan is gek op al die dronkenlappen! 1010 01:36:20,026 --> 01:36:24,493 Ik wed dat als we nu gaan, hij bij een vat in slaap is gevallen. 1011 01:36:46,603 --> 01:36:50,297 Je moet niet bang zijn, alsjeblieft, ga niet gillen. 1012 01:36:50,394 --> 01:36:52,468 Ik ben hier om je te redden. 1013 01:36:54,339 --> 01:36:56,887 Ken je mijn stem niet? 1014 01:36:59,183 --> 01:37:05,257 Henri Ben jij het werkelijk? 1015 01:37:08,823 --> 01:37:10,684 Wees dapper. 1016 01:37:13,602 --> 01:37:17,506 Wees dapper, Aurore, houd je gevoelens onder controle. 1017 01:37:18,784 --> 01:37:20,791 Kom met mij mee. 1018 01:38:11,249 --> 01:38:13,440 Aurore, ga terug naar boven! 1019 01:38:19,386 --> 01:38:21,830 Waar is die gebochelde? 1020 01:38:23,217 --> 01:38:26,866 Hij moet gevonden worden. Hij zal zwaar boeten voor zijn verraad! 1021 01:38:28,069 --> 01:38:30,076 Kom, volg mij. 1022 01:38:31,499 --> 01:38:35,239 Jouw bedrog is nu bekend, maak je gereed om afscheid te nemen van je ziel! 1023 01:38:35,332 --> 01:38:38,869 Niet vóór ik die van jou eerst naar de hel gestuurd heb. 1024 01:38:39,707 --> 01:38:41,413 Ga naar boven en verschuil je. 1025 01:38:41,498 --> 01:38:44,086 Geef je over, gebochelde. Je gaat sterven! 1026 01:38:46,349 --> 01:38:48,428 De gebochelde is dood, 1027 01:38:51,675 --> 01:38:54,401 Lang leve Lagardère! 1028 01:38:54,495 --> 01:38:57,326 Wat jou betreft, verraderlijke Prins, en vuige moordenaar, 1029 01:38:57,411 --> 01:39:01,985 omdat jij niet naar Lagardère wilde komen, kwam Lagardère naar jou! 1030 01:39:02,078 --> 01:39:04,151 Grijp hem! 1031 01:39:13,283 --> 01:39:15,357 Jij, klim daarop! 1032 01:39:17,866 --> 01:39:20,568 Jij, neem de geheime trap naar het balkon. 1033 01:39:35,530 --> 01:39:38,645 Ik vraag jullie om achter mij te staan! 1034 01:39:46,550 --> 01:39:50,089 Hij is in de val gelopen. Kom, wij vallen van achteren aan! 1035 01:40:01,567 --> 01:40:06,768 Zijne Koninklijke Hoogheid, de Prins van Orléans, Regent van dit Rijk 1036 01:40:12,605 --> 01:40:15,140 Wat gebeurt er? 1037 01:40:17,063 --> 01:40:20,179 Allereerst heren, geef uw degens af! 1038 01:40:21,905 --> 01:40:24,350 Neef, mijn excuses voor dit onverwachte bezoek. 1039 01:40:24,439 --> 01:40:28,034 Ik zie dat je wonderbaarlijk hersteld bent van je ziekte. 1040 01:40:28,216 --> 01:40:32,843 Een mens moet geen slaaf zijn van het protocol, vind jij ook niet? 1041 01:40:32,934 --> 01:40:36,181 Jij kwam laat op mijn bal, dus kom ik vroeg op die van jouw. 1042 01:40:36,268 --> 01:40:38,396 Het is niet de gewoonte dat een veroordeelde.. 1043 01:40:38,457 --> 01:40:42,412 een degen mag dragen. 1044 01:40:42,475 --> 01:40:44,548 Daar zullen wij het later over hebben, mijnheer. 1045 01:41:03,847 --> 01:41:06,744 Mijn kind, mijn dochter! 1046 01:41:15,011 --> 01:41:19,843 Dus deze jonge vrouw heeft steeds in uw huis gewoond en u hield dat geheim? 1047 01:41:19,906 --> 01:41:23,339 Haar merkwaardige gelijkenis met de Prinses van Gonzague,... 1048 01:41:23,426 --> 01:41:25,084 is die u nooit opgevallen? 1049 01:41:25,176 --> 01:41:28,623 Ik was bezig om mij voor te bereiden om met haar naar uw bal te gaan. 1050 01:41:28,684 --> 01:41:30,095 We wilden net gaan toen Lagardère... 1051 01:41:30,158 --> 01:41:32,194 Moordenaar! 1052 01:41:32,257 --> 01:41:35,504 Ik heb jouw hand getekend bij het kasteel van Qélus 1053 01:41:35,590 --> 01:41:38,125 Ik heb de Nevers verdedigd! 1054 01:41:38,214 --> 01:41:41,960 Waarom ontken jij het nog? Je weet heel goed dat je verloren hebt. 1055 01:41:42,049 --> 01:41:47,665 Madame, geef mij alstublieft het dokument dat mijn dienaar u gegeven heeft. 1056 01:41:50,491 --> 01:41:53,457 Voor stierf heeft de Hertog de Nevers met zijn bloed de naam... 1057 01:41:53,545 --> 01:41:56,792 van zijn moordenaar op haar geboortecertifikaat geschreven. 1058 01:41:56,878 --> 01:42:01,037 Zoals u zult zien is dat jouw naam! Maar ik wil het ook uit jouw mond horen. 1059 01:42:01,835 --> 01:42:05,996 -Ellendeling! Beken je misdaad! -Er staat helemaal niets op dat papier! 1060 01:42:06,763 --> 01:42:08,952 Een ogenblik, heren! 1061 01:42:11,918 --> 01:42:15,825 Moge mijn degen en jullie wapens de instrumenten van het recht van de Koning zijn. 1062 01:42:15,915 --> 01:42:19,577 Laat ons vertrouwen op Gods oordeel 1063 01:42:19,639 --> 01:42:20,992 "En garde", heren! 1064 01:42:42,120 --> 01:42:43,529 Heb geen angst. 1065 01:43:58,313 --> 01:44:01,145 Moge God jullie verbintenis zegenen. 1066 01:44:05,937 --> 01:44:10,308 Chevalier de Lagardère, de dochter van onze dierbare vriend, de Nevers 1067 01:44:10,394 --> 01:44:14,092 kon geen waardiger en meer loyale echtgenoot kiezen... 1068 01:44:14,186 --> 01:44:18,012 dan degene die ik nu Graaf van Lagardère maak. 1069 01:44:18,975 --> 01:44:25,060 De Koning is binnenkort volwassen, en hij alleen kan u dan nog Hertog maken. 1070 01:44:25,810 --> 01:44:29,754 Ik heb altijd geloofd dat alles goed zou komen. 1071 01:44:34,810 --> 01:44:39,754 Vertaling: Bommel44 1072 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 88993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.