Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,499 --> 00:00:28,499
DE GEBOCHELDE
Vertaling: Bommel44
2
00:02:01,500 --> 00:02:06,996
Op deze morgen in 1701, zoals
elke morgen in de afgelopen 20 jaren.
3
00:02:07,081 --> 00:02:10,323
ontvangt de Zonnekoning, na zijn ontwaken,
zijn meest geliefde hovelingen.
4
00:02:10,411 --> 00:02:14,355
Waaronder ook Prins Philippe van Gonzague,
die ook de hoge eer was gegund..
5
00:02:14,450 --> 00:02:17,499
om dit ochtendritueel bij te wonen .
6
00:02:17,499 --> 00:02:17,570
Hoe vond u de Koning vanmorgen?
om dit ochtendritueel bij te wonen .
7
00:02:17,570 --> 00:02:20,364
Hoe vond u de Koning vanmorgen?
8
00:02:20,447 --> 00:02:22,521
Dominant als nooit tevoren.
9
00:02:22,614 --> 00:02:25,528
Aangespoord door Madame de Maintenon,
en net als alle ouderen,
10
00:02:25,612 --> 00:02:27,768
denkt hij alleen nog maar aan
om huwelijken te regelen.
11
00:02:27,862 --> 00:02:29,850
En wie zal zijn volgende
slachtoffer worden?
12
00:02:29,943 --> 00:02:34,480
Mijn neef, Philippe de Nevers,
moet met een van zijn nichten trouwen.
13
00:02:34,566 --> 00:02:39,980
Zijne Majesteit heeft mijn belast met de
opdracht hem dit goede nieuws mede te delen.
14
00:02:40,063 --> 00:02:44,305
Beste Philippe, de Koning wil erg graag
dat jij de hand van zijn nicht aanvaardt.
15
00:02:44,396 --> 00:02:47,309
Jij wordt de gelukkigste man
in het koninkrijk
16
00:02:47,395 --> 00:02:49,881
De meest ongelukkige.
17
00:02:50,058 --> 00:02:54,466
Ik begrijp je niet. Mademoiselle
de Savoie is dan wel geen Venus,
18
00:02:54,556 --> 00:03:00,421
maar om die neef van de Franse
Koning te worden! Wat een eer!
19
00:03:00,512 --> 00:03:05,796
Zijne Majesteit heeft mij gevraagd
om jou in te lichten. Dat heb ik nu gedaan.
20
00:03:06,677 --> 00:03:12,456
Onthoud: "Wat de wens van de Koning is,
is de wens van God"
21
00:03:12,548 --> 00:03:16,670
Maar wat God samengebracht heeft,
kan de Koning niet scheiden.
22
00:03:16,755 --> 00:03:19,870
Wat wil je daarmee zeggen?
23
00:03:21,461 --> 00:03:24,907
Ik ben al bijna twee jaar getrouwd met
Isabelle de Qélus
24
00:03:26,709 --> 00:03:31,743
Jij weet van die vete tussen die families
Nevers en Qélus?
25
00:03:31,831 --> 00:03:34,236
Ik moest zo onze verhouding
geheimhouden.
26
00:03:34,330 --> 00:03:37,072
We hebben gebruik gemaakt van de
afwezigheid van haar vader...
27
00:03:37,134 --> 00:03:41,549
om stilletje voor God te trouwen
door een van de dominees van mijn familie.
28
00:03:42,409 --> 00:03:46,346
-Jij bent dus in het geheim getrouwd?
-Ja
29
00:03:46,409 --> 00:03:50,981
We willen je vragen of Zijne Majesteit ons
helpen wil om dit aan de Markies te vertellen...
30
00:03:51,073 --> 00:03:56,306
en alsnog zijn toestemming
achteraf te krijgen.
31
00:03:56,403 --> 00:04:02,231
Ons dochtertje is verleden jaar
al geboren. Ze is nu al één jaar.
32
00:04:05,440 --> 00:04:10,641
Ik denk wel dat de Koning
behoorlijk boos zal zijn....
33
00:04:10,730 --> 00:04:13,512
dat jij getrouwd bent
zonder hem te raadplegen.
34
00:04:13,603 --> 00:04:17,725
Ik kon toch niet weten van het
aanbod dat de Koning zou gaan doen?
35
00:04:17,810 --> 00:04:22,132
Arme Philippe, voor jou betekent
dit zeker verbanning
36
00:04:22,224 --> 00:04:24,298
Dat weet ik.
37
00:04:26,473 --> 00:04:29,251
Ik zal proberen je te helpen om
dit probleem op te lossen.
38
00:04:29,252 --> 00:04:31,314
-Je kunt op mij rekenen.
-Dank je wel
39
00:04:31,314 --> 00:04:32,252
Maar wat ga je de Koning vertellen?
-Je kunt op mij rekenen.
-Dank je wel
40
00:04:32,252 --> 00:04:35,796
Maar wat ga je de Koning vertellen?
41
00:04:38,675 --> 00:04:44,157
Dat je door een ziekte naar een gebied
dat beter is voor je gezondheid moet gaan.
42
00:04:44,798 --> 00:04:49,157
De Koning heeft geen begrip voor zieken,
want hij is zelf ook heel vaak ziek.
43
00:04:49,920 --> 00:04:54,192
Over een jaar of twee kunnen de zaken
er weer heel anders voorstaan.
44
00:04:54,959 --> 00:04:57,303
Jij moet zo snel mogelijk weg.
45
00:04:57,366 --> 00:05:00,431
Ik wil eerst nog mijn vrouw
en kind vaarwel zeggen.
46
00:05:00,956 --> 00:05:03,130
Hoe moet ik Isabelle dit vertellen?
47
00:05:03,193 --> 00:05:06,267
Ik ga morgen met Markies Qélus praten.
Je weet dat de Markies mij vertrouwd.
48
00:05:06,330 --> 00:05:09,041
Ik zal die ontmoeting regelen.
49
00:05:09,495 --> 00:05:13,237
Dank je, mijn trouwe vriend.
50
00:05:30,111 --> 00:05:32,537
Geef je geldbeurs!
51
00:05:32,600 --> 00:05:34,143
Scheer je weg, schurk!
52
00:05:59,804 --> 00:06:03,748
De "Slag van Nevers"!
We moeten wegwezen!
53
00:06:25,167 --> 00:06:27,630
Wat doe jij daar, dief?
54
00:06:27,693 --> 00:06:28,845
Monsieur Lagardére!
55
00:06:28,907 --> 00:06:31,617
- O, jij bent het, Passepoil!
- Ja
56
00:06:31,680 --> 00:06:33,030
Wil jij mijn paard stelen?
57
00:06:33,093 --> 00:06:37,929
Nee, mijnheer, ik zag 10 schurken die
een man verderop in de straat aanvielen.
58
00:06:37,992 --> 00:06:40,255
Dus probeerde jij met mijn paard te vluchten?
59
00:06:40,317 --> 00:06:43,064
Ja, maar om hulp te halen.
60
00:06:43,172 --> 00:06:44,669
Goed, kom mee, we gaan.
61
00:06:44,732 --> 00:06:46,759
Maar daar zijn er minsten 10...!
62
00:06:46,822 --> 00:06:51,492
Precies. Dan staan we gelijk.
Wijs me de weg. En snel.
63
00:06:54,404 --> 00:06:56,381
Hierlangs.
64
00:06:56,443 --> 00:06:59,483
Kom hier, julle twee!
65
00:07:03,108 --> 00:07:05,678
Heel veel dank, mijnheer!
66
00:07:05,741 --> 00:07:07,263
U schertst, mijnheer?
67
00:07:07,326 --> 00:07:11,559
Jullie kunnen ze zelf eigenhandig verslaan,
Ik help jullie alleen maar een beetje.
68
00:07:28,139 --> 00:07:30,459
Als ik net zo kon vechten als u, milord
69
00:07:30,521 --> 00:07:33,169
zou ik het veel sneller kunnen.
70
00:07:33,231 --> 00:07:35,165
Ik zal het u leren, mijnheer.
71
00:07:35,227 --> 00:07:37,574
U bent te goed, milord!
72
00:07:42,206 --> 00:07:46,549
Milord, deze was voor mij!
73
00:07:46,880 --> 00:07:49,102
Goed, ga nu mijn paard halen.
74
00:07:49,164 --> 00:07:51,732
Tot uw dienst, milord.
75
00:07:51,795 --> 00:07:54,661
Heel veel dank, milord.
76
00:08:10,308 --> 00:08:12,537
Goed geschermd, milord!
77
00:08:12,537 --> 00:08:12,927
Wacht, heren,
Goed geschermd, milord!
78
00:08:12,927 --> 00:08:14,106
Wacht, heren,
79
00:08:14,668 --> 00:08:17,681
Daar komen gewapende mannen,
en met al die mensen hier........
80
00:08:17,743 --> 00:08:18,259
We kunnen dit beter later voortzetten.
81
00:08:18,259 --> 00:08:18,297
Snel!
We kunnen dit beter later voortzetten.
82
00:08:18,297 --> 00:08:19,343
Snel!
83
00:08:20,005 --> 00:08:21,156
Als het u uitkomt, mijnheer.
84
00:08:21,218 --> 00:08:23,472
Tot de volgende keer, mijnheer.
85
00:08:29,260 --> 00:08:32,493
Moet je eens zien!
86
00:08:32,556 --> 00:08:35,229
Wat een bloedbad!
87
00:08:36,757 --> 00:08:39,608
Mijn gelukwensen, Pérol!
Jouw huurmoordenaars waren geweldig!
88
00:08:39,717 --> 00:08:41,870
Ik begrijp niet wat er gebeurd is.
89
00:08:41,932 --> 00:08:44,523
Ht lijkt wel of iemand hem geholpen heeft.
90
00:08:44,586 --> 00:08:47,156
Wie dat ook moge zijn gewesst,
ik zal hem krijgen!
91
00:08:47,252 --> 00:08:51,539
Bij Qélus, het is toch eenvoudig om zowel
de vader als de zoon te laten verdwijnen.
92
00:08:52,633 --> 00:08:55,951
Ik kan niet geloven dat je zo'n
baantje geaccepteerd hebt.
93
00:08:56,040 --> 00:08:59,486
Een mens moet toch leven. En bewakers zijn
nu heel moeilijk te vinden...
94
00:08:59,579 --> 00:09:03,073
De rijken huren nu hun eigen bewakers in.
95
00:09:04,961 --> 00:09:10,161
Ik doe het met eer, want ik val
alleen oneerlijke mensen aan.
96
00:09:10,251 --> 00:09:11,780
Ze hebben ons gezegd dat die mijnheer
betrokken is bij een samenzwering.
97
00:09:11,873 --> 00:09:13,376
Een samenzwering?
98
00:09:13,449 --> 00:09:17,778
Ja, hij had het plan om..
99
00:09:17,871 --> 00:09:21,151
de Prins van Gonzague te vermoorden,
als wij dat niet al deden.
100
00:09:21,244 --> 00:09:24,276
Wie betaalde hem voordat klusje?
101
00:09:24,368 --> 00:09:27,697
Pérol, de Kaptein van de
wachters van de Prins.
102
00:09:27,783 --> 00:09:30,104
Ik wil weten wie Nevers kwaad wil doen.
103
00:09:30,198 --> 00:09:32,319
Ga morgen met Pérol praten en zoek het uit.
104
00:09:32,407 --> 00:09:34,122
Begrijp je wel wat er met
mij zal gebeuren...
105
00:09:34,122 --> 00:09:34,728
als ze erachter komen dat ik met
jullie gesproken heb?
Begrijp je wel wat er met
mij zal gebeuren...
106
00:09:34,728 --> 00:09:36,464
als ze erachter komen dat ik met
jullie gesproken heb?
107
00:09:36,526 --> 00:09:38,932
Dat soort mensen vergeeft nooit.
108
00:09:38,995 --> 00:09:41,572
De enige goede raad die ik je kan
geven, Passepoil,
109
00:09:43,635 --> 00:09:45,871
is om mij trouw te blijven dienen.
110
00:09:46,016 --> 00:09:47,399
- Ja
- En als dat niet kan...
111
00:09:47,491 --> 00:09:53,318
U hoeft niet bang te zijn mijnheer,
u heeft mij overtuigd.
112
00:10:01,170 --> 00:10:05,346
Mijnheer, niemand weet van het
bestaan van dit kind af.
113
00:10:05,441 --> 00:10:07,347
Als vader en kind zouden verdwijnen...
114
00:10:07,440 --> 00:10:09,893
Dan erf ik, volgens de wet,
het fortuin van Nevers.
115
00:10:09,981 --> 00:10:12,990
Dan wordt u de machtigste edelman
van het koninkrijk.
116
00:10:13,052 --> 00:10:14,632
Na de Koning, natuurlijk
117
00:10:14,695 --> 00:10:17,040
Natuurlijk, milord.
118
00:10:55,200 --> 00:10:57,104
Welkom, Monsieur de Gonzague
119
00:10:59,167 --> 00:11:00,575
Dank u, mijnheer.
120
00:11:00,575 --> 00:11:01,512
Ik ben blij je weer te zien, Isabelle
Dank u, mijnheer.
121
00:11:01,512 --> 00:11:02,738
Ik ben blij je weer te zien, Isabelle
122
00:11:02,738 --> 00:11:03,650
Ik heb belangrijk nieuws voor je.
Ik ben blij je weer te zien, Isabelle
123
00:11:03,650 --> 00:11:05,854
Ik heb belangrijk nieuws voor je.
124
00:11:12,692 --> 00:11:14,909
Je hoeft niet ongelukkig te zijn.
125
00:11:14,972 --> 00:11:17,295
Ik zal voor alles zorgen.
126
00:11:17,358 --> 00:11:19,761
Je moet vertrouwen hebben, Isabelle
127
00:11:19,856 --> 00:11:23,556
Jouw man, de Hertog van Nevers,
komt vanavond.
128
00:11:23,921 --> 00:11:27,058
Hij komt bij het achterhek dat
naar de gracht leidt.
129
00:11:27,241 --> 00:11:28,846
Moge God ons beschermen!
130
00:11:28,909 --> 00:11:31,181
Heb vertrouwen!
131
00:11:33,020 --> 00:11:35,867
Hoe kan ik u danken?
132
00:11:36,724 --> 00:11:40,055
Je kunt op mij rekenen. Ik ben bereid
mijn leven op te offeren voor jullie geluk.
133
00:11:56,572 --> 00:11:58,725
Ga naar de afgesproken plek en
134
00:11:58,788 --> 00:12:00,992
zoek uit wat jouw
medeplichtigen plannen.
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,556
Luister eens naar uzelf,
ze zijn niet mijn medeplichtigen..
136
00:12:03,556 --> 00:12:03,994
Ik werk toch voor u!
Luister eens naar uzelf,
ze zijn niet mijn medeplichtigen..
137
00:12:03,994 --> 00:12:05,574
Ik werk toch voor u!
138
00:12:05,636 --> 00:12:07,179
Daar heb je gelijk in.
Doe nu maar wat ik gezegd heb.
139
00:12:07,242 --> 00:12:08,695
En u, mijnheer, wees voorzichtig.
140
00:12:08,758 --> 00:12:11,243
Ik heb nu eindelijk een goede meester en
die wil ik niet kwijtraken!
141
00:12:51,023 --> 00:12:54,526
Vader, het is laat, wilt
u mij excuseren om mij terug te trekken?
142
00:12:55,328 --> 00:12:57,772
Goede nacht, Isabelle
143
00:13:18,417 --> 00:13:20,760
Weet u, Monsieur de Pérol, wat
144
00:13:20,821 --> 00:13:23,521
mij het meest verbaast in Versailles?
145
00:13:23,582 --> 00:13:25,977
Dat is de immoraliteit die daar heerst.
146
00:13:26,038 --> 00:13:29,078
Onze principes en tradities
gaan verloren.
147
00:13:29,538 --> 00:13:34,195
Een Qélus wil liever zijn
eigen dochter doden,
148
00:13:34,288 --> 00:13:36,610
dan dat hij zijn eer wil verliezen..
149
00:13:39,075 --> 00:13:41,118
Ga heen.
150
00:13:44,256 --> 00:13:46,372
Mevrouw Marthe!
151
00:14:03,199 --> 00:14:08,227
Denkt u niet dat onze kleine Aurore zo aan
een groot gevaar blootgesteld wordt?
152
00:14:08,288 --> 00:14:11,985
Zij zal nooit echt veilig zijn, behalve
als haar vader haar beschermt.
153
00:14:12,048 --> 00:14:14,658
Waarom biechtu dan niet
alles op aan uw familie?
154
00:14:14,721 --> 00:14:19,768
U bent de vrouw van Philippe de Nevers
en Aurore is uw kind
155
00:14:22,602 --> 00:14:24,536
Mijn vaders is een vijand van Nevers,
156
00:14:24,599 --> 00:14:26,871
En je weet hoe trots hij is
157
00:14:27,652 --> 00:14:31,468
Zijn hard is ongevoelig voor
menselijke gevoelens.
158
00:14:31,531 --> 00:14:34,978
Als hij hoort van mijn geheime
huwelijk met Philippe,
159
00:14:35,068 --> 00:14:37,224
en de geboorte van Aurore,
160
00:14:37,318 --> 00:14:42,935
kan hij de vreselijkste wraak
op ons uitoefenen.
161
00:14:43,025 --> 00:14:46,473
Misschien kunnen de
zaken later veranderen.
162
00:14:46,567 --> 00:14:48,032
Arm kind
163
00:14:48,094 --> 00:14:51,534
Madam, het is laat,
het is bijna middernacht.
164
00:15:31,035 --> 00:15:33,535
-Philippe...
-Isabelle...
165
00:15:38,601 --> 00:15:41,010
Wees dapper, Isabelle
166
00:15:41,573 --> 00:15:44,647
Het noodlot kan niet voor altijd
tegen ons zijn.
167
00:15:45,472 --> 00:15:46,369
Houd moed,
168
00:15:46,369 --> 00:15:47,076
We zullen het geluk vinden als dit
alles voorbij is.
Houd moed,
169
00:15:47,076 --> 00:15:49,251
We zullen het geluk vinden als dit
alles voorbij is.
170
00:15:54,012 --> 00:15:55,647
Mijnheer, u moet direct gaan!
171
00:15:55,709 --> 00:15:59,686
Twaalf man zijn op weg naar het kasteel
om de Hertog van Nevers te vermoorden.
172
00:16:02,052 --> 00:16:05,750
Haal haar weg van de gevaren die haar
in het kasteel bedreigen.
173
00:16:09,136 --> 00:16:12,120
Er is een stuk papier aan haar
laken vastgeprikt.
174
00:16:12,216 --> 00:16:15,416
Dit is de bladzijde uit het
kapelregister dat..
175
00:16:15,508 --> 00:16:21,125
het bewijs van ons huwelijk
en de identiteit van ons kind is.
176
00:16:34,087 --> 00:16:36,160
Ik zal voor je bidden.
177
00:16:37,170 --> 00:16:39,243
Vaarwel mijn liefste.
178
00:16:41,519 --> 00:16:42,592
Moge God je beschermen.
179
00:17:04,415 --> 00:17:09,534
Mijnheer, denkt u nu echt dat een duel iets is
voor kinderen om te zien?
180
00:17:09,623 --> 00:17:10,979
U alweer, milord.
181
00:17:11,040 --> 00:17:12,393
Milord.
182
00:17:12,454 --> 00:17:17,988
Als ik u een raad mag geven, geef het
kind dan aan die oppas daar.
183
00:17:18,078 --> 00:17:19,261
Ben je gek!
184
00:17:19,323 --> 00:17:22,070
Mijnheer, Ik heb u vanaf Parijs al gevolgd.
185
00:17:22,544 --> 00:17:24,587
U staat op een dodenlijst.
186
00:17:24,649 --> 00:17:28,181
U wordt achtervolgd door 12 man...
en die kunnen elk moment aanvallen.
187
00:17:35,244 --> 00:17:39,157
Ga en wacht bij de paarden,
en blijf daar!
188
00:17:45,614 --> 00:17:47,191
Hoor je ze?
189
00:18:15,135 --> 00:18:16,375
Hoor je dat, Pérol?
190
00:18:16,437 --> 00:18:18,637
Er wordt bij de gracht gevochten.
191
00:18:19,693 --> 00:18:24,515
Kijk, mijnheer!
Iemand vecht samen met hem!
192
00:18:24,609 --> 00:18:29,181
Heeft Nevers iets vermoed?
Heeft een van jullie hem gewaarschuwd?
193
00:18:29,274 --> 00:18:32,969
Je kunt verdomme vandaag de dag
niemand meer vertrouwen.
194
00:18:33,063 --> 00:18:36,725
Kom Pérol, we gaan kijken wat er
gebeurd is.
195
00:18:50,312 --> 00:18:52,553
En nog een!
196
00:18:52,645 --> 00:18:56,803
Kom dichterbij. Ik heb een hellebaard
nodig om je te kunnen bereiken!
197
00:19:04,059 --> 00:19:05,766
Kom, Pérol!
198
00:19:16,599 --> 00:19:18,388
Pas op, mijnheer!
199
00:19:19,723 --> 00:19:23,467
Lafaard! Vuige lafaard!
200
00:19:25,056 --> 00:19:28,524
Mijneer...Moordenaar!
201
00:19:28,524 --> 00:19:28,561
Keer je om en vecht ,anders
steek ik je in de rug!
Mijneer...Moordenaar!
202
00:19:28,561 --> 00:19:30,608
Keer je om en vecht ,anders
steek ik je in de rug!
203
00:19:43,760 --> 00:19:46,047
Snel, mijnheer, hierheen!
204
00:19:51,507 --> 00:19:53,985
Lafaard! Wie jj ook bent, ik zal je
herkennen aan het teken op je hand!
205
00:19:53,985 --> 00:19:55,923
En de tijd daar is is en komt
niet naar Lagardère,
Lafaard! Wie jj ook bent, ik zal je
herkennen aan het teken op je hand!
206
00:19:55,923 --> 00:19:57,851
En de tijd daar is is en komt
niet naar Lagardère,
207
00:19:57,914 --> 00:20:01,015
zal Lagardère naar jou komen!
208
00:20:05,461 --> 00:20:08,016
Mijnheer,.. wat een ramp!
209
00:20:08,879 --> 00:20:11,115
Passepol, kom, we dragen hem.
210
00:20:11,881 --> 00:20:15,012
Dat heeft geen zin meer.
Het is te laat.
211
00:20:15,012 --> 00:20:15,044
Ik zal u wreken, mijnheer!
Dat heeft geen zin meer.
Het is te laat.
212
00:20:15,044 --> 00:20:17,874
Ik zal u wreken, mijnheer!
213
00:20:18,962 --> 00:20:21,585
Mijn kind, pas op mijn kind.
214
00:20:23,069 --> 00:20:25,666
Neem haar mee van hier!
215
00:20:25,751 --> 00:20:28,282
Ik zal op haar passen.
Dat zweer ik u!
216
00:20:53,499 --> 00:20:55,198
Laat mij erdoor!
217
00:20:58,029 --> 00:21:01,974
Madame, een grote ramp heeft
ons getroffen.
218
00:21:03,637 --> 00:21:09,785
Uw man, mijn lieve neef en beste
vriend Philippe de Nevers, is gestorven.
219
00:21:09,877 --> 00:21:14,960
Hij is gedood door een bende schurken
onder leiding van een zekere Lagardère
220
00:21:14,960 --> 00:21:15,075
Ik heb alles gegeven terwijl ik hem verdedigde,
maar ze waren met teveel.
Hij is gedood door een bende schurken
onder leiding van een zekere Lagardère
221
00:21:15,075 --> 00:21:20,659
Ik heb alles gegeven terwijl ik hem verdedigde,
maar ze waren met teveel.
222
00:21:22,966 --> 00:21:24,963
En mijn kind?
223
00:21:26,267 --> 00:21:28,384
Ze hebben haar meegenomen.
224
00:21:29,441 --> 00:21:33,126
Voor zijn dood heeft de Hertog u
en uw kind aan mijn zorgen toevertrouwd.
225
00:21:33,189 --> 00:21:36,410
Ik beloof alles te doen wat mogelijk
is om uw dochter terug te vinden.
226
00:21:36,473 --> 00:21:40,496
Pérol, laat de paarden zadelen en
de mannen zich bewapenen
227
00:21:41,628 --> 00:21:46,808
Madame, bid voor hen die de
dood van uw man gaan wreken.
228
00:21:47,356 --> 00:21:50,859
Bid, dat zij de instrumenten van
gerechtigheid zullen zijn.
229
00:21:54,096 --> 00:21:58,620
Madame, dit is verschrikkelijk!
230
00:21:58,712 --> 00:22:01,356
Laat mij alleen.
231
00:22:41,235 --> 00:22:43,132
Ik denk dat we aan ze
ontsnapt zijn.
232
00:22:43,195 --> 00:22:45,285
Maar ik geloof dat ze niet erg ver
achter ons zitten.
233
00:22:45,395 --> 00:22:47,218
Ah, een kapel!
234
00:22:47,281 --> 00:22:50,065
Ja, dat is een goede schuilplaats
voor deze kleine engel.
235
00:22:56,742 --> 00:22:58,711
Nog niets te zien?
236
00:22:58,773 --> 00:22:59,989
Nog niets, Kaptein
237
00:23:00,052 --> 00:23:02,798
Verdomme, dat kan toch niet!
Slapen jullie allemaal?
238
00:23:03,529 --> 00:23:06,410
-We vonden sporen bij de kruising St Honorine,...
-En toen?
239
00:23:06,472 --> 00:23:09,064
Taar toen raakten we die weer kwijt
bij de boerderij in St Jean.
240
00:23:09,147 --> 00:23:12,285
Julle idioten!
Ga terug!
241
00:23:12,547 --> 00:23:15,841
We gaan niet slapen voor we die
kinderdieven gevonden hebben.
242
00:23:15,904 --> 00:23:20,766
De Prins loofdewe 1.000 kronen uit voor
wie ze vindt, dood of levend!
243
00:23:20,829 --> 00:23:22,481
Ga ze zoeken!
244
00:23:41,709 --> 00:23:44,700
De sporen lijken daarheen te lopen.
245
00:23:45,104 --> 00:23:47,047
Laten we ze volgen!
246
00:24:03,503 --> 00:24:05,659
DOOPCERTIFICAAT VAN
AURORE DE NEVERS,
247
00:24:05,753 --> 00:24:07,956
DOCHTER VAN PHILIPPE,
HERTOG VAN NEVERS
248
00:24:08,043 --> 00:24:10,199
EN ZIJN WETTIGE VROUW,
ISABELLE DE QÉLUS
249
00:24:16,025 --> 00:24:17,957
Kijk die sporen eens.
250
00:24:18,020 --> 00:24:19,272
Ze kunnen niet ver zijn.
251
00:24:19,334 --> 00:24:21,607
Ze zijn hier net voorbijgekomen.
252
00:24:30,545 --> 00:24:33,391
Meester, Pérols mannen komen
langs de rivier.
253
00:24:33,454 --> 00:24:35,033
Ze komen deze kant op.
254
00:24:35,397 --> 00:24:37,989
Maak de paarden los.
Ik zal het kind brengen.
255
00:25:07,554 --> 00:25:09,744
Ga binnen kijken.
256
00:25:16,790 --> 00:25:19,234
Wat een geluk dat ik ze zag komen.
257
00:25:20,334 --> 00:25:21,830
Daar is niemand.
258
00:25:21,893 --> 00:25:23,217
Goed, kom, we gaan
259
00:25:35,258 --> 00:25:38,139
We kunnen nu teruggaan,
ze zijn weg.
260
00:26:05,175 --> 00:26:09,834
De Koning looft een beloning van
5,000 kronen uit,
261
00:26:09,834 --> 00:26:11,571
voor degene die helpt om ridder
de Lagardère te arresteren.
De Koning looft een beloning van
5,000 kronen uit,
262
00:26:11,571 --> 00:26:13,774
voor degene die helpt om ridder
de Lagardère te arresteren.
263
00:26:13,920 --> 00:26:18,662
Hij was betrokken bij de moord
op Zijne Koninklijke Hoogheid,
264
00:26:18,725 --> 00:26:20,451
de Hertog van Nevers
265
00:26:20,560 --> 00:26:26,981
Waarvoor zal hij de
doodstraf met de galg krijgen.
266
00:26:27,128 --> 00:26:29,925
Alle wetshandhavers worden
hierbij opgedragen..
267
00:26:29,925 --> 00:26:31,615
om deze straf direct en zonder
genade uit te voeren.
Alle wetshandhavers worden
hierbij opgedragen..
268
00:26:31,615 --> 00:26:39,659
om deze straf direct en zonder
genade uit te voeren.
269
00:26:58,241 --> 00:27:00,693
Ze zal wel dorst hebben.
270
00:27:00,755 --> 00:27:02,233
Kom, we stoppen.
271
00:27:02,416 --> 00:27:06,094
Gaan naar die herberg daar
en haal een kan melk voor haar.
272
00:27:06,356 --> 00:27:08,855
- Verder moet je niets zeggen!
- Ja
273
00:27:08,855 --> 00:27:09,093
Zoek uit waar de grensovergang is.
- Verder moet je niets zeggen!
- Ja
274
00:27:09,093 --> 00:27:10,956
Zoek uit waar de grensovergang is.
275
00:27:11,018 --> 00:27:13,216
Ik zal mijn best doen.
276
00:27:41,951 --> 00:27:46,037
Welkom, mijnheer.
Kom binnen, mijnheer.
277
00:27:46,110 --> 00:27:51,000
Hier vind u goed eten, goede wijn en
een aangename verblijf! Gaat u zitten!
278
00:27:51,144 --> 00:27:54,794
Ik weiger nooit een goed glas wijn,
maar nu wil ik een kannetje.....
279
00:27:54,857 --> 00:27:59,172
Ik heb hier een uitstekende rosé uit Béarn
Breng voor deze heer die rosé!
280
00:28:03,003 --> 00:28:06,396
Juffrouw, ik zou graag een kannetje
melk willen hebben.
281
00:28:06,458 --> 00:28:10,336
Melk voor u?
Wat wilt u daarmee doen?
282
00:28:10,482 --> 00:28:12,452
Het is voor een kind dat
dorst heeft.
283
00:28:12,515 --> 00:28:14,860
Ik zal kijken of we nog wat hebben.
284
00:28:47,333 --> 00:28:51,778
Welkom, Kaptein en je dappere
metgezellen!
285
00:28:51,865 --> 00:28:54,374
Gegroet, ouwe schurk!
286
00:28:54,437 --> 00:28:56,126
Wat kan ik u aanbieden?
287
00:28:56,188 --> 00:28:59,118
We sterven van de dorst.
Breng die rosé, en snel!
288
00:28:59,179 --> 00:29:01,233
Twee kannen rosé voor deze heren hier!
289
00:29:01,296 --> 00:29:04,043
Waaraan heb ik het genoegen van jullie
gezelschap te danken?
290
00:29:04,106 --> 00:29:07,957
We zoeken twee schurken die een kind
gestolen hebben en over de grens willen vluchten.
291
00:29:08,020 --> 00:29:10,282
-Een Kind?
- Ja, een 10-maanden oude baby.
292
00:29:10,392 --> 00:29:13,019
- Hebben jullie niets verdachts gezien?
- Nee
293
00:29:13,165 --> 00:29:16,265
We krijgen ze wel.
De grensbewaking is verdubbeld.
294
00:29:16,328 --> 00:29:18,273
Ze zullen Spanje niet
binnen kunnen komen.
295
00:29:18,335 --> 00:29:21,811
Vast en zeker.
Twee mannen en een baby in hun armen?
296
00:29:21,874 --> 00:29:23,600
- Ze zullen gevangen genomen worden.
- Dat hoop ik ook.
297
00:29:23,673 --> 00:29:27,613
Wie moet er voor dat kind zorgen?
Mannen zijn geen babyverzorgers!
298
00:29:29,145 --> 00:29:33,487
Kijk hier, hier is je
melk voor de kleine.
299
00:29:33,633 --> 00:29:35,493
Daar is het eindelijk.
300
00:29:37,719 --> 00:29:38,922
Ik sterf van de dorst.
301
00:29:38,985 --> 00:29:41,915
5.000 kronen voor wie ze aanbrengt,
dood of levend.
302
00:29:41,978 --> 00:29:44,323
5.000 kronen!
Dan zijn ze zeker erg gevaarlijk!
303
00:29:44,386 --> 00:29:46,403
Als we ze nu vinden, doden we
ze direct.
304
00:29:46,466 --> 00:29:49,650
Ik wil niet dat mijn weduwe de
beloning krijgt!
305
00:29:56,327 --> 00:29:58,843
Vind je het zo leuk als ik
over mijn weduwe praat?
306
00:29:58,918 --> 00:30:03,806
Nee mijnheer.
Lachen is ... aanstekelijk
307
00:30:04,937 --> 00:30:08,768
- Op u gezondheid, mijnheer!
- Op de Koning!
308
00:30:08,831 --> 00:30:12,709
- Lang leve de Koning!
- Lang leve de Koning!
309
00:30:14,570 --> 00:30:18,635
- Is dit niet lekker?
- Eersteklasse!
310
00:30:35,293 --> 00:30:39,708
Waar is mijn klant nou naartoe?
Hier is zijn rosé
311
00:30:39,770 --> 00:30:42,590
Hij heeft al zijn rosé gedronken.
Hij heeft zelfs al betaald
312
00:30:42,653 --> 00:30:45,108
Dat was geen wijn.
Dat was melk.
313
00:30:46,582 --> 00:30:49,136
Melk? Heeft hij melk gedronken?
314
00:30:49,199 --> 00:30:50,815
Hier is nog wat over.
315
00:30:50,877 --> 00:30:52,814
Hij wilde het voor een kindje
dat dorst had.
316
00:30:52,814 --> 00:30:53,051
-Ken jij die vent?
-Nooit gezien.
Hij wilde het voor een kindje
dat dorst had.
317
00:30:53,051 --> 00:30:54,236
-Ken jij die vent?
-Nooit gezien.
318
00:30:54,599 --> 00:30:55,996
Het was de eerste keer
dat hij hier kwam.
319
00:30:56,058 --> 00:30:58,804
Daar is dit - kom!
320
00:31:07,052 --> 00:31:08,804
Kaptein! Kijk daar!
321
00:31:08,865 --> 00:31:11,931
Dat zijn ze!
Snel we moeten er achteraan!
322
00:32:20,086 --> 00:32:22,321
Passepoil! Vlug, hier!
323
00:32:31,551 --> 00:32:34,251
Blijf hier tot ik terug ben.
324
00:33:44,089 --> 00:33:46,716
Wacht even, Sultan,
wacht nog heel even.
325
00:33:47,082 --> 00:33:48,869
We gaan nu.
326
00:34:36,555 --> 00:34:38,599
Daar ben je!
327
00:34:38,661 --> 00:34:42,721
Ja, ik ben het.
Als je nu stopt ben je dood!
328
00:34:48,377 --> 00:34:51,441
Gooi je pistool weg
- Toe maar!
329
00:34:55,309 --> 00:34:56,513
Stop
330
00:34:56,950 --> 00:34:58,373
Stop nu!
331
00:35:03,007 --> 00:35:06,547
-Afstijgen.
-Ik ben in een goede bui.
332
00:35:06,693 --> 00:35:10,267
Omdat er een beloning is, wil ik dat
jij een kans krijgt om die beloning te claimen.
333
00:35:10,882 --> 00:35:13,474
Dus, beste vriend, "en garde"
334
00:35:57,000 --> 00:36:00,686
Je bent onder bevel van de Koning,
en daarom zal ik je leven sparen.
335
00:36:06,159 --> 00:36:10,244
Weet dat ik onschuldig ben aan het
misdrijf waarvoor ik gezocht word.
336
00:36:10,428 --> 00:36:13,382
En onthou ook dat al mijn daden
eerbaar zijn geweest.
337
00:36:32,939 --> 00:36:37,463
Lekker fris en crêmig.
Tijd om juffrouw Aurore te voeden!
338
00:36:37,525 --> 00:36:40,491
Tot hier begrijp ik het...maar
nu zit alles doorelkaar.
339
00:36:40,553 --> 00:36:45,809
Geef maar hier, meester, ik weet hoe
het moet. Ik was de oudste van 12 kinderen.
340
00:36:47,314 --> 00:36:49,648
Wat is dit nu?
341
00:36:52,130 --> 00:36:54,721
Een herder met met zijn kudde schapen.
342
00:36:58,077 --> 00:37:01,105
Is Spanje nog ver van hier?
343
00:37:05,106 --> 00:37:07,106
Dat is hier!
344
00:37:09,862 --> 00:37:11,869
Goedzo, we zijn in Spanje
345
00:37:18,071 --> 00:37:19,823
Wat voel ik nou daaronder?
346
00:37:19,885 --> 00:37:22,632
Wat heb je nou gedaan?
347
00:37:22,694 --> 00:37:26,828
Kom nou, zo het leven.
348
00:37:26,890 --> 00:37:31,643
Als ze me die avond in Parijs toen ik
ingehuurd werd om je vader te vemoorden...
349
00:37:31,706 --> 00:37:34,708
hadden gezegd dat zijn dochter in
Spanje mij zou plassen...
350
00:37:34,771 --> 00:37:40,400
had ik me doodgelachten!.
Maar ja, zo is het leven....
351
00:37:41,823 --> 00:37:46,128
Vijf jaar later in Parijs
352
00:38:05,393 --> 00:38:08,020
Heeft u een prettige
reis gehad, mijnheer?
353
00:38:08,083 --> 00:38:10,100
Uitstekend, we hebben
30 kilometer per dag afgelegd.
354
00:38:10,162 --> 00:38:12,216
Breng u goed nieuws?
355
00:38:13,054 --> 00:38:17,360
Mijn bezoeken aan Qélus waren nooit vrolijk.
Ik heb er al jaren vol geduld op gewacht....
356
00:38:17,423 --> 00:38:20,973
maar de Markies heeft eindelijk toegestemd om
mij de hand van zijn dochter te geven.
357
00:38:21,034 --> 00:38:22,906
Mijn gelukwensen, mijnheer.
358
00:38:25,861 --> 00:38:30,422
En wat vindt Mademoiselle de Qélus
van het besluit van haar vader?
359
00:38:30,484 --> 00:38:33,085
Zij zal mij de eer aandoen
om mijn vrouw te worden.
360
00:38:33,148 --> 00:38:35,968
We zullen over drie maanden trouwen.
361
00:38:36,030 --> 00:38:39,287
Mijnheer, uw charme is de garantie
voor succes.
362
00:38:39,350 --> 00:38:42,973
Nee, Pérol, zij gelooft alleen maar
dat wij hetzelfde doel nastreven.
363
00:38:43,035 --> 00:38:45,209
Zijn heeft mij haar grootste
wens verteld:
364
00:38:45,272 --> 00:38:48,263
Het vinden van haar
dochter, Aurore.
365
00:38:48,325 --> 00:38:50,488
Wij mogen haar niet teleurstellen.
366
00:38:50,551 --> 00:38:52,458
Wij mogen haar niet teleurstellen, mijnheer.
367
00:38:52,521 --> 00:38:56,082
Volgens inlichtingen uit Spanje..
368
00:38:56,144 --> 00:38:59,062
is Lagardère met het kind in Segovia
369
00:38:59,355 --> 00:39:03,696
Vier betrouwbare schurken ,die onze
zaak toegewijd zijn, ...
370
00:39:03,879 --> 00:39:06,615
wachten al op uw bevel
om te vertrekken.
371
00:39:06,678 --> 00:39:10,373
Ze hoeven niet langer te wachten.
Laat ze gaan!
372
00:39:12,453 --> 00:39:18,583
Pérol, zeg ze vooral dat ze
een edele zaak dienen.
373
00:39:19,250 --> 00:39:22,450
Zelfs schurken houden van
edele motieven.
374
00:39:25,332 --> 00:39:26,610
Segovia?
375
00:39:26,672 --> 00:39:27,813
Die kant op.
376
00:39:27,876 --> 00:39:29,200
Is het nog ver?
377
00:39:29,263 --> 00:39:30,659
'n Uur of twee
378
00:39:56,418 --> 00:39:58,352
- En wat is dit?
- "A"
379
00:39:58,414 --> 00:40:00,723
- "A", en dat?
- "U"
380
00:40:00,786 --> 00:40:03,168
- En dat?
- "R"
381
00:40:03,350 --> 00:40:06,206
"O", "R", "E"
382
00:40:06,206 --> 00:40:06,744
- en dan spelt dat ...?
- Aurore!
"O", "R", "E"
383
00:40:06,744 --> 00:40:09,592
- en dan spelt dat ...?
- Aurore!
384
00:40:10,155 --> 00:40:14,077
Aurore! Goed zo! En nu je je naam kunt lezen,
ga we je nu leren die te schrijven.
385
00:40:14,352 --> 00:40:16,213
Pak dit goed vast.
386
00:40:18,593 --> 00:40:22,643
Tot ziens, Passepoil,
Neem een paar sinaasappelen voor me mee.
387
00:40:22,705 --> 00:40:24,795
Ja, zoals altijd!
388
00:40:24,858 --> 00:40:26,922
Niet te veel drinken
en niet praten!
389
00:40:26,985 --> 00:40:30,231
Zoals altijd , kom we gaan!
390
00:40:34,392 --> 00:40:36,466
Vooruit! We moeten gaan!
391
00:41:17,590 --> 00:41:19,972
Kom, we moeten de hele
markt afzoeken...
392
00:41:20,035 --> 00:41:23,610
om iemand te vinden die onze
twee mannen gezien hebben.
393
00:41:46,158 --> 00:41:50,171
Dag, meneer, weer sinaasappels
zoals altijd?
394
00:41:55,206 --> 00:41:57,687
Wie is die kerel daar?
395
00:42:04,729 --> 00:42:06,809
Ik geloof dat ik hem al
eens eerder gezien heb.
396
00:42:06,871 --> 00:42:09,107
Denk je dat? Nee...
397
00:42:09,253 --> 00:42:13,011
Wacht even, ik wil het zeker weten.
Kom
398
00:42:17,145 --> 00:42:18,823
Wie is die man daar?
399
00:42:18,886 --> 00:42:21,669
'n Arme doofstomme.
400
00:42:25,865 --> 00:42:28,455
En toch geloof ik dat ik hem al
eerder gezien heb.
401
00:42:28,566 --> 00:42:31,849
Kij, hij is van hier,
dat kun je zo zien.
402
00:42:34,111 --> 00:42:37,102
Wacht even. Eens zien of
hij echt stom is.
403
00:42:39,985 --> 00:42:43,998
Wat moet dat dat betekenen?
Verdomme, ik heb gesproken!
404
00:42:44,801 --> 00:42:46,041
Dat is onze man!
405
00:42:46,104 --> 00:42:47,756
Ik wist het wel, kom!
406
00:42:50,382 --> 00:42:51,734
Hierheen!
407
00:43:16,616 --> 00:43:19,061
Nee, 'n andere.
Ik houd niet van deze.
408
00:43:19,061 --> 00:43:19,717
- Nee
- Deze is beter
Nee, 'n andere.
Ik houd niet van deze.
409
00:43:19,717 --> 00:43:20,280
- Nee
- Deze is beter
410
00:43:20,280 --> 00:43:21,516
Ik verzeker je dat hij mooi
rijp is.
- Nee
- Deze is beter
411
00:43:21,516 --> 00:43:22,698
Ik verzeker je dat hij mooi
rijp is.
412
00:43:25,589 --> 00:43:29,822
- Geef mij er nog een.
- Maar deze hier is rijper...
413
00:43:38,031 --> 00:43:42,117
Mannen, ik heb een plan.
We maken die ezel los.
414
00:43:42,179 --> 00:43:45,802
Die zal naar huis teruglopen.
We hoeven hem alleen maar te volgen.
415
00:43:45,865 --> 00:43:50,108
Zo kunnen we die andere vent en het
kind ongezien benaderen.
416
00:43:54,376 --> 00:43:55,470
Goed plan!
417
00:43:55,533 --> 00:43:57,294
Ik vind het zelf ook niet slecht.
418
00:43:57,357 --> 00:43:59,995
Haal jij die manden eraf
en jij blijft hier.
419
00:44:00,058 --> 00:44:03,534
Gaan terug naar de markt
en probeer hem te grijpen.
420
00:44:03,596 --> 00:44:07,073
Vooruit, naar huis!
Schiet op!
421
00:44:34,656 --> 00:44:36,917
Kom nou, ga nou!
422
00:44:37,210 --> 00:44:41,478
Kijk nou eens!
Stomme ezel! Ik zal je......
423
00:44:59,841 --> 00:45:02,432
Blijft hij hier nu de hele dag?
424
00:45:02,495 --> 00:45:04,694
Nou, dat plan werkte dus niet....
425
00:45:06,628 --> 00:45:11,590
Wacht, ik kom! Doe het nou,
vervloekte ezel!
426
00:45:12,101 --> 00:45:14,923
Er is niets wat we nog kunnen doen.
427
00:46:36,210 --> 00:46:38,400
Aurore!
428
00:46:39,401 --> 00:46:40,401
Je moet niet al te ver weglopen!
429
00:46:40,923 --> 00:46:42,370
Kom terug!
430
00:47:13,919 --> 00:47:16,264
Jij, past op het kind.
Kom mee!
431
00:49:14,873 --> 00:49:17,501
Aurore, mijn kleine Aurore
432
00:49:22,135 --> 00:49:25,855
Meester, we mogen geen tijd verspillen!
We moeten direct gaan!
433
00:49:25,918 --> 00:49:26,950
Waarom?
434
00:49:27,013 --> 00:49:28,763
Geen zorgen, ik heb mijn
sporen uitgewist, maar....
435
00:49:28,826 --> 00:49:33,846
ik denk dat het niet lang zal duren
voor we bezoekers krijgen.
436
00:49:33,908 --> 00:49:35,890
Dus jij had een voorgevoel...
437
00:49:51,140 --> 00:49:52,993
We zijn er eindelijk.
438
00:49:53,056 --> 00:49:54,351
Dit is Toledo
439
00:50:17,074 --> 00:50:18,089
Kan ik u van dienst zijn, mijnheer?
440
00:50:18,352 --> 00:50:18,773
Ik kom voor Señor Don Miguel
441
00:50:18,846 --> 00:50:20,561
Hij is er.
Komt u verder.
442
00:50:38,403 --> 00:50:41,758
- Is dit het degen van de Hertog van Alba?
- Ja
443
00:50:46,612 --> 00:50:49,859
Nee, niet daar vastzetten. Hier.
444
00:50:51,427 --> 00:50:52,704
Mijnheer,
445
00:50:52,767 --> 00:50:56,900
Een onbekende heer zei dat
ik zijn degen aan u moet geven.
446
00:50:57,667 --> 00:51:03,066
Behandel die heer met het grootste respect.
Ik kom zodadelijk.
447
00:51:07,882 --> 00:51:11,786
Señor Don Miguel zal u zodadelijk ontvangen.
Volg mij.
448
00:51:27,730 --> 00:51:29,300
Welkom
449
00:51:39,771 --> 00:51:44,587
De gast die u hier ziet, zou u meer
problemen als plezier kunnen verschaffen.
450
00:51:44,878 --> 00:51:49,622
In mijn land word ik beschuldigd van 'n
misdaad die ik niet gepleegd heb.
451
00:51:50,687 --> 00:51:53,168
Ik heb ervoor gekozen om in
ballingschap te leven.
452
00:51:53,229 --> 00:51:56,524
Ik wil niet de oorzaak zijn voor
problemen voor u.
453
00:51:56,926 --> 00:51:58,932
Ik zou het begrijpen als..
454
00:51:58,995 --> 00:52:01,705
Beschouw dit hier als uw huis, Henri
455
00:52:01,888 --> 00:52:06,230
Mijn huis is jouw huis tot je
die problemen hebt opgelost.
456
00:52:07,543 --> 00:52:12,213
Kijk! Ze hebben niet gewacht
om elkaar beter te leren kennen!
457
00:52:12,833 --> 00:52:19,648
Dat lieve meisje en mijn dochter
Flore zullen hier als zusters opgroeien.
458
00:52:21,225 --> 00:52:26,008
1715. Te vroeg voor sommigen,
te laat voor anderen.
459
00:52:26,008 --> 00:52:27,245
Louis XIV zit niet meer de troon.
1715. Te vroeg voor sommigen,
te laat voor anderen.
460
00:52:27,245 --> 00:52:28,390
Louis XIV zit niet meer de troon.
461
00:52:28,452 --> 00:52:33,790
Het hof heeft Versailles verlaten voor
het paleis van de Tuilerieën.
462
00:52:34,119 --> 00:52:37,474
Tot de jonge Koning Louis XV
volwassen wordt,
463
00:52:37,537 --> 00:52:41,488
zal de Regent, Hertog Philippe d'Orléans,
in zijn naam regeren.
464
00:52:41,707 --> 00:52:47,180
De beginselen van godsdienst, adelstand
en rechtsbeginselen voor het land...
465
00:52:47,243 --> 00:52:53,236
hebben plaats gemaakt gemaakt voor
een leven zoals de regent dat wil.
466
00:52:53,299 --> 00:52:55,900
Uitspattingen waren nu de mode.
467
00:52:55,963 --> 00:52:59,292
Hoge heren bezaten geheime
woonplaatsen...
468
00:52:59,475 --> 00:53:02,358
waar ze hun intieme vriendenkring
op losbandige wijze vermaakten.
469
00:53:02,419 --> 00:53:06,225
Ze hielden eetpartijen met excuis
eten en uitstekende wijnen
470
00:53:06,287 --> 00:53:10,348
en dat was niet het enige
aanlokkelijke...
471
00:53:10,411 --> 00:53:13,778
In zijn privé woning hield de
Prins van Gonzague
472
00:53:13,841 --> 00:53:18,849
de meest verfijnde soireés
in Parijs.
473
00:53:20,673 --> 00:53:26,110
De schatkist was leeg, maar er waren
heel veel rijke Fransen..
474
00:53:26,172 --> 00:53:29,102
Rijk met geld, rijk met hoop.
475
00:53:29,165 --> 00:53:33,663
Frankrijk kende een zware tijd, toen
de staatsleningen in waarde daalden.
476
00:53:33,725 --> 00:53:37,055
De Prins van Gonzague veranderde
de tuin van zijn woning in de stad...
477
00:53:37,118 --> 00:53:40,157
in een echte bank voor beleggingen.
478
00:53:41,521 --> 00:53:46,287
10.000 Louis winst!
'n Goede dag, Pérol
479
00:53:46,377 --> 00:53:51,409
We zullen het morgen nog beter doen, mijnheer,
want iedereen heeft vertouwen.
480
00:53:51,471 --> 00:53:52,796
Wat is dit?
481
00:53:52,858 --> 00:53:57,976
Hare Hoogheid, de Prinses van Gonzague,
wil weten of u haar nu kunt ontvangen.
482
00:53:58,231 --> 00:54:01,369
Ja, laat de Prinses weten
dat ik haar verwacht.
483
00:54:03,231 --> 00:54:07,609
Ga, Pérol, ik moet haar toestaan
om vrijuit te spreken.
484
00:54:18,809 --> 00:54:21,510
U privé-leven gaat mij niet aan,
485
00:54:22,166 --> 00:54:26,617
maar die lasterlijke beweringen
raken ons beiden.
486
00:54:27,763 --> 00:54:30,720
"Wat heerlijk voor onze heer Gonzague
met al ons goud in zijn beheer,
487
00:54:30,883 --> 00:54:33,676
Mooie vrouwen openen hun armen,
maar de heren verliezen hun geld en eer.
488
00:54:33,961 --> 00:54:35,436
Laster, pure laster!
489
00:54:35,436 --> 00:54:35,750
Ik wil niet dat onze naam verbonden
wordt met het begrippen als corruptie,
Laster, pure laster!
490
00:54:35,750 --> 00:54:39,096
Ik wil niet dat onze naam verbonden
wordt met het begrippen als corruptie,
491
00:54:39,184 --> 00:54:41,555
oneerlijkheid en losbandigheid.
492
00:54:41,643 --> 00:54:44,758
Stop met die zaken, waarvoor ik mij
ook aangesproken voel.
493
00:54:44,850 --> 00:54:47,173
Madame, wie zou zoiets nu kunnen beweren?
494
00:54:47,267 --> 00:54:49,759
Aurore de Nevers, mijn dochter
495
00:54:50,598 --> 00:54:53,188
Als God het wil,
zal ik haar eens vinden.
496
00:54:53,554 --> 00:54:55,413
Helaas, Madame...
497
00:54:55,596 --> 00:54:59,354
Kan het zijn dat jij je belofte
vegeten bent, Philippe?
498
00:55:00,231 --> 00:55:00,883
Nee, Madame
499
00:55:00,883 --> 00:55:01,908
16 Jaar lang heb ik hemel en aarde
bewogen om haar te vinden.
Nee, Madame
500
00:55:01,908 --> 00:55:05,348
16 Jaar lang heb ik hemel en aarde
bewogen om haar te vinden.
501
00:55:08,153 --> 00:55:13,224
- Maar ik vrees, dat er geen hoop...
- Ik zal nooit stoppen te hopen.
502
00:55:26,590 --> 00:55:29,947
- Wat zie je er mooi uit.
- Ja
503
00:55:35,018 --> 00:55:37,097
Waaraan denk jij, Aurore?
504
00:55:37,390 --> 00:55:39,798
Flore, ik ben eigenlijk
doodongelukkig.
505
00:55:39,860 --> 00:55:43,245
Henri verbied mij om dit huis te
verlaten, of iemand te ontvangen,
506
00:55:43,331 --> 00:55:46,161
behalve jou.
Hij is steeds bang voor een gevaar.
507
00:55:46,246 --> 00:55:48,371
Is hij misschien jaloers?
508
00:55:48,434 --> 00:55:50,891
Jaloezie, ben je gek?
509
00:55:50,954 --> 00:55:55,268
Waarom bloos je dan zo?
Fluister het, bemin je hem?
510
00:55:55,414 --> 00:55:56,763
Waarom fluisteren?
511
00:55:56,826 --> 00:55:58,405
Dan maar hard as je dat wilt.
512
00:55:58,733 --> 00:56:00,340
-Ja, ik bemin hem.
-Mooi zo!
513
00:56:00,402 --> 00:56:02,346
En hij?
514
00:56:02,827 --> 00:56:05,593
Hij houdt van mij,....
zoals van een dochter.
515
00:56:05,656 --> 00:56:08,038
Dat kan niet.
Hij is je vader niet.
516
00:56:08,100 --> 00:56:09,431
Daar ben ik nog niet zo zeker van.
517
00:56:09,493 --> 00:56:12,241
Passepoil kijk steeds de andere
kant op als ik het hem vraag.
518
00:56:12,325 --> 00:56:13,584
Vraag het Henri dan zelf
519
00:56:13,646 --> 00:56:14,845
Vind je dat?
520
00:56:14,908 --> 00:56:19,860
Als hij niet jou vader is,
en niet dolverliefd op jou...,dan...
521
00:56:19,949 --> 00:56:23,528
- Dan...?
- Bemint hij iemand anders.
522
00:56:23,615 --> 00:56:25,688
Iemand anders?
523
00:56:28,288 --> 00:56:30,476
Goede morgen, Aurore
524
00:56:34,843 --> 00:56:39,411
Je bent zo stil vanmorgen.
Wat besprak je zonet met Flore?
525
00:56:39,411 --> 00:56:39,767
- Niets
- Is dat echt zo?
Je bent zo stil vanmorgen.
Wat besprak je zonet met Flore?
526
00:56:39,767 --> 00:56:42,170
- Niets
- Is dat echt zo?
527
00:56:42,353 --> 00:56:46,549
En jij, waar was jij?
en met wie?
528
00:56:46,767 --> 00:56:52,397
Sinds wanneer vragen netjes opgevoede
kinderen zulke vragen aan volwassenen?
529
00:56:52,492 --> 00:56:54,566
Hopel op met dat netjes opgevoede kindje!
530
00:56:54,659 --> 00:56:59,355
Het wordt tijd dat je beseft dat
ik geen kind meer ben.
531
00:57:06,158 --> 00:57:09,243
Dus het is geen kind meer?
532
00:57:09,305 --> 00:57:11,343
Dit lijkt er wel op.
533
00:57:11,406 --> 00:57:15,409
Zij heeft gelijk, Henri
Ze is al een tijd een mooie jonge vrouw.
534
00:57:16,138 --> 00:57:20,102
Wordt het geen tijd dat je
haar de waarheid vertelt?
535
00:57:20,195 --> 00:57:24,493
Over haar geboorte, haar familie,
haar moeder...
536
00:57:40,949 --> 00:57:43,430
Henri, ik ben zo gelukkig.
537
00:57:43,493 --> 00:57:45,326
Jij bent nog een echt kind.
538
00:57:45,388 --> 00:57:46,462
Helemaal niet.
539
00:57:46,524 --> 00:57:49,687
Wel! Twee dagen geleden was
nog verdrietig en huilde.
540
00:57:49,774 --> 00:57:52,641
En vandaag ben je weer
vrolijk en blij.
541
00:57:52,731 --> 00:57:57,987
Ja, ik ben blij. Je bent al twee dagen
steeds bij mij in de buurt geweest.
542
00:57:58,314 --> 00:58:00,686
Dat bewijst.....
543
00:58:00,749 --> 00:58:03,376
Dat bewijst wat?
544
00:58:03,439 --> 00:58:05,576
Dat jij geen ander bemint.
545
00:58:05,639 --> 00:58:08,313
Wat een idee!
546
00:58:15,894 --> 00:58:17,470
Kom eens naast mij zitten.
547
00:58:26,684 --> 00:58:29,730
Wie ben jij om alles
op te offeren voor mij?
548
00:58:30,058 --> 00:58:33,523
Om je vanaf mijn kind-zijn
totaal aan mij toe te wijden?
549
00:58:35,182 --> 00:58:39,617
Is er een familiegeheim dat je belet
om mij de waarheid te vertellen?
550
00:58:40,420 --> 00:58:43,375
Is er een bloedverwantschap tussen ons?
551
00:58:45,387 --> 00:58:48,884
Nee, ik ben slechts een vriend.
552
00:58:52,095 --> 00:58:54,759
Henry, ik ben zo gelukkig!
553
00:58:55,220 --> 00:59:00,007
Aurore, probeer het te begrijpen.
554
00:59:01,326 --> 00:59:05,777
Op een nacht, lang geleden in de gracht
rondom het kasteel van Qélus,
555
00:59:06,105 --> 00:59:09,713
heb ik aan jou stervende vader,
de Hertog van Nevers
556
00:59:09,800 --> 00:59:14,763
beloofd om zijn moordenaar te straffen
en jou terug te brengen naaar je moeder,
557
00:59:14,825 --> 00:59:17,329
wiens enige hoop is om jou
eens weer te zien.
558
00:59:18,415 --> 00:59:23,929
Zij alleen heeft de macht om jouw
hartewensen toe te staan of te weigeren.
559
00:59:25,822 --> 00:59:29,904
Meester!
560
00:59:42,903 --> 00:59:44,717
Meester!
561
00:59:44,779 --> 00:59:46,299
Wat is er?
562
00:59:46,361 --> 00:59:48,620
Ik zoek u al uren!
563
00:59:48,683 --> 00:59:49,547
Waarom?
564
00:59:49,610 --> 00:59:52,441
Don Miguel heeft mij gestuurd,
om u direct mee terug te nemen.
565
00:59:52,526 --> 00:59:57,425
Hij heeft nieuws uit Parijs.
Daar gebeuren vreemde dingen!
566
00:59:57,488 --> 01:00:00,260
Een familieraad, of zo iets
567
01:00:00,322 --> 01:00:01,755
Snel!
568
01:00:05,878 --> 01:00:09,125
Voorzichtig. Het is breekbaar.
569
01:00:11,273 --> 01:00:16,391
Hier is een lijst met adressen van
vrienden die je onderweg kunnen helpen.
570
01:00:16,478 --> 01:00:20,888
En hier de papieren van mijn zoon,
waarmee je de grens kunt oversteken.
571
01:00:20,979 --> 01:00:22,175
Dank u zeer, Don Miguel
572
01:00:22,270 --> 01:00:26,097
Ondanks de gevaren,
ben ik blij voor je dat je gaat.
573
01:00:26,185 --> 01:00:30,225
Ja, het is belangrijk om Parijs te
bereiken vóór de familieraad.
574
01:00:30,310 --> 01:00:33,342
Ik hoop dat je op tijd bent om het
ergste te voorkomen..
575
01:00:33,434 --> 01:00:35,637
Het ga je goed, Henri
576
01:00:35,724 --> 01:00:37,147
Zet dat daar maar neer!
577
01:00:37,220 --> 01:00:40,379
- Tot ziens
- Goede reis!
578
01:00:40,474 --> 01:00:43,348
Geen omhelzing voor mij?
579
01:00:43,411 --> 01:00:45,079
Tot ziens, mijn kleine Aurore.
580
01:00:46,342 --> 01:00:50,085
Dank u voor alles uit het diepst
van mijn hart. Dank je wel.
581
01:00:53,255 --> 01:00:56,253
Maak dit goed vast.
582
01:00:56,339 --> 01:00:58,494
- Flore, tot ziens
- Tot ziens, Passepoil
583
01:00:58,588 --> 01:01:01,289
Tot ziens, Don Miguel
584
01:01:02,703 --> 01:01:05,841
Neem dit
585
01:01:22,834 --> 01:01:26,032
In Parijs, is de achtertuin van
het huis in de stad van Gonzague..
586
01:01:26,124 --> 01:01:29,076
een speelplaats van
speculators geworden.
587
01:01:29,165 --> 01:01:31,784
- Nog een?
- Ja
588
01:01:31,874 --> 01:01:34,442
- Ik verkoop 100 aandelen
- Ik zal de markprijs betalen
589
01:01:34,538 --> 01:01:36,448
- Ik zal 100 meer betalen!
- Accoord.
590
01:01:36,539 --> 01:01:39,785
Mijn bochel brengt geluk, mijnheer!
591
01:01:39,872 --> 01:01:43,402
Teken de overeenkomst erop,
dat verzekert geluk!
592
01:01:44,495 --> 01:01:47,364
Kom dichterbij, mijnheer,
kom dichterbij!
593
01:01:47,454 --> 01:01:52,028
Kom hier, zodat ik deze overeenkomst
op jouw bochel kan tekenen.
594
01:01:53,163 --> 01:01:57,321
- Dat kost 2 livres, mijnheer
- 2 livres! Dat is nogal prijzig!
595
01:01:57,410 --> 01:02:00,657
- Maar de winst is gegarandeerd!
-Dat moeten we dan nog maar zien...
596
01:02:00,744 --> 01:02:03,231
Zijne Hoogheid, de Prins van Gonzague!
597
01:02:03,326 --> 01:02:07,899
Het zou hem verheugen als alle
hoeden nu afgezet worden!
598
01:02:09,826 --> 01:02:12,657
Uwe Hoogheid heeft beloofd mij
te adviseren.
599
01:02:12,741 --> 01:02:16,685
Koop! Koop vandaag nog om
morgen winst te maken!
600
01:02:19,760 --> 01:02:21,620
Goede avond, mijheer.
601
01:02:21,683 --> 01:02:23,418
Hoe gaan het met je, bochelmans?
602
01:02:23,481 --> 01:02:26,261
Heel goed, mijnheer.
603
01:02:26,348 --> 01:02:28,218
Maar...
604
01:02:28,680 --> 01:02:32,343
Als ik een gebochelde ben,
bent u er ook een!
605
01:02:32,431 --> 01:02:33,989
Wat is dat voor een brutaliteit?
606
01:02:34,051 --> 01:02:35,701
Mijnheer,
607
01:02:35,763 --> 01:02:38,167
U heeft een rekenknobbel
met zakendoen!
608
01:02:38,262 --> 01:02:41,757
Eens zal ik jou straffen
voor je brutaliteiten.
609
01:02:43,385 --> 01:02:48,504
Mijnheer, mijn bochel brengt alleen
geluk als u erover wrijft.
610
01:03:00,732 --> 01:03:02,140
Wat doe je nu jongman?
611
01:03:02,203 --> 01:03:03,793
O, niet vechten voor mij!
612
01:03:04,355 --> 01:03:05,721
Jongman, ik vind dat ....
613
01:03:05,721 --> 01:03:05,748
haar je verontschuldigingen
moet aanbieden.
Jongman, ik vind dat ....
614
01:03:05,748 --> 01:03:08,672
haar je verontschuldigingen
moet aanbieden.
615
01:03:09,355 --> 01:03:10,504
Het spijt mij zeer, Madame
616
01:03:10,666 --> 01:03:11,253
't Is goed zo. Ga maar.
617
01:03:11,253 --> 01:03:11,790
Dank u, mijnheer Passepoil
't Is goed zo. Ga maar.
618
01:03:11,790 --> 01:03:13,708
Dank u, mijnheer Passepoil
619
01:03:13,771 --> 01:03:16,207
Goede manieren
zijn zeldzaam tegenwoordig.
620
01:03:16,770 --> 01:03:20,094
In onze tijd werden dames nog
met respect behandeld. Maar nu...
621
01:03:20,186 --> 01:03:22,614
Mag ik u vergezellen?
622
01:03:47,773 --> 01:03:51,516
Perfect, kom binnen.
623
01:03:52,731 --> 01:03:54,603
Kom nou, schiet op!
624
01:03:56,521 --> 01:03:58,179
Je hoed!
625
01:04:03,789 --> 01:04:07,255
Mijnheer, hier zijn de zigeuners
waarover ik u vertelde.
626
01:04:07,318 --> 01:04:10,476
Ze zijn hier om u te danken
voor uw welwillendheid.
627
01:04:10,561 --> 01:04:13,858
- Dank u zeer, mijnheer.
- Moge God u bewaren.
628
01:04:13,931 --> 01:04:18,358
Ze zien er uit als valse getuigen,
zullen ze dat niet zien?
629
01:04:18,420 --> 01:04:23,557
Integendeel, juist het feit dat ze er zo
uitzien zal de raad er juist van overtuigen...
630
01:04:23,641 --> 01:04:26,344
dat ze niet door ons zijn uitgezocht.
631
01:04:27,504 --> 01:04:32,161
Zo, dus jullie kunnen bewijzen dat de
dochter van de Hertogin van Nevers dood is?
632
01:04:32,224 --> 01:04:35,387
Ja, we hebben het dode lichaam
zelf gezien.
633
01:04:35,681 --> 01:04:38,797
Wat voor bewijzen heben jullie verder?
634
01:04:38,888 --> 01:04:42,716
We hebben op een ochtend het lichaam
van een kind in het bos gevonden...
635
01:04:42,805 --> 01:04:46,217
dat half opgegeten door de wolven was.
636
01:04:46,303 --> 01:04:48,591
Het was verschrikkelijk, verschrikkelijk!
637
01:04:48,680 --> 01:04:50,753
Rustig aan alsjeblieft!
638
01:04:53,261 --> 01:04:55,644
Hoe wisten jullie dat het de
dochter van de Nevers was?
639
01:04:55,644 --> 01:04:56,581
Zij had een klein kettinkje om met
haar naam erop.
Hoe wisten jullie dat het de
dochter van de Nevers was?
640
01:04:56,581 --> 01:05:01,675
Zij had een klein kettinkje om met
haar naam erop.
641
01:05:01,768 --> 01:05:06,309
"Aurore de Nevers"
met haar geboortedatum
642
01:05:06,309 --> 01:05:07,218
Hebben jullie dat kettinkje nog?
"Aurore de Nevers"
met haar geboortedatum
643
01:05:07,218 --> 01:05:08,153
Hebben jullie dat kettinkje nog?
644
01:05:08,216 --> 01:05:09,453
Nee, mijnheer
645
01:05:09,516 --> 01:05:13,093
Het was van goud en
wij zijn arme lui.
646
01:05:13,181 --> 01:05:15,816
Wij hebben er eten voor gekocht.
647
01:05:16,034 --> 01:05:18,843
Was het kind alleen?
648
01:05:19,132 --> 01:05:23,542
Nee, mijnheer, we hebben ook nog het lichaam van een
ridder in de sloot ernaast gevonden.
649
01:05:23,605 --> 01:05:26,123
Hij was naar het lijkt van zijn paard gevallen.
650
01:05:26,213 --> 01:05:28,287
Goedzo
651
01:05:31,444 --> 01:05:36,223
als dit nu eens de waarheid kon zijn,
ik voel alsof ik droom.
652
01:05:36,990 --> 01:05:40,154
Mijn beste Pérol,
zorg ervoor dat ze beschikbaar blijven.
653
01:05:40,245 --> 01:05:44,143
Morgen zal hun getuigenis
de familieraad overtuigen.
654
01:05:44,143 --> 01:05:44,153
Daar twijfel ik niet aan mijnheer.
Morgen zal hun getuigenis
de familieraad overtuigen.
655
01:05:44,153 --> 01:05:46,309
Daar twijfel ik niet aan mijnheer.
656
01:05:46,793 --> 01:05:50,947
Mijn beste Pérol, nu rust op mij de
onaangename taak..
657
01:05:51,010 --> 01:05:55,534
om de Prinses dit tragische nieuws
te brengen.
658
01:05:59,208 --> 01:06:00,865
Ga....
659
01:06:31,043 --> 01:06:35,913
Madame, ik heb tot nu gewacht met het
brengen van het slechte nieuws....
660
01:06:36,001 --> 01:06:39,696
waarvoor ik u al een aantal maanden op
voorbereid heb.
661
01:06:39,791 --> 01:06:43,750
Maar ik heb zojuiste het
onweerlegbare bewijs gekregen.
662
01:06:44,956 --> 01:06:48,203
Uw kleine Aurore is niet meer in leven.
663
01:06:48,289 --> 01:06:53,418
Nee, dat kan niet waar zijn.
Dat kan niet waar zijn!
664
01:06:53,481 --> 01:06:54,778
Het is wel zo, Madame
665
01:06:54,840 --> 01:06:59,234
Drie getuigen, eerbare zigeuners,
hebben haar in het bos gevonden.
666
01:06:59,328 --> 01:07:04,001
Morgen zullen ze voor de
familieraad getuigen.
667
01:07:04,054 --> 01:07:08,885
Dat is onmogelijk.
Iets zegt mij dat ze nog leeft.
668
01:07:09,160 --> 01:07:14,098
De omstandigheden van haar dood
zouden uw smart alleen verergeren.
669
01:07:14,138 --> 01:07:20,102
Ik stel u daarom voor dat u er niet
bij bent.
670
01:07:22,717 --> 01:07:24,521
Ja, dat doe ik liever niet.
671
01:07:26,431 --> 01:07:32,012
Moge de oprechte gevoelens van
mijn medeleven ....
672
01:07:32,097 --> 01:07:36,885
voor u een troost zijn in deze
moeilijke tijden.
673
01:07:52,785 --> 01:07:56,591
Madame, waarom huilt u?
674
01:07:56,976 --> 01:07:59,809
God zal over u waken,
daar mag u nooit aan twijfelen!
675
01:07:59,894 --> 01:08:03,425
Laat mij maar alleen, alles
is afgelopen.
676
01:08:03,518 --> 01:08:05,579
Alles is voor mij voorbij.
677
01:08:05,641 --> 01:08:07,411
Hier is 'n brief voor u.
678
01:08:07,474 --> 01:08:11,549
Nee, ik ben niet meer geïnterressserd in
dat soort zaken.
679
01:08:11,640 --> 01:08:17,057
Mijn kleine Aurore is dood.
Laat mij alleen.
680
01:08:19,115 --> 01:08:23,967
"Hare Hoogheid, de Prinses van Gonzague,
via Dame Marthe"
681
01:08:34,652 --> 01:08:36,311
Zijn dit alles aan kippen
wat je hier hebt?
682
01:08:36,311 --> 01:08:36,324
Er zijn geen betere, geen vettere en geen
verdere te vinden. Ze zijn net geslacht.
Zijn dit alles aan kippen
wat je hier hebt?
683
01:08:36,324 --> 01:08:40,984
Er zijn geen betere, geen vettere en geen
verdere te vinden. Ze zijn net geslacht.
684
01:08:42,684 --> 01:08:47,469
Bochelmans, hoe gaat het?
Kom, van vind je van deze jas?
685
01:08:53,725 --> 01:08:58,049
Doe die kap nog iets naar voren.
De vijand kan overal zijn.
686
01:08:58,941 --> 01:09:01,436
Ik hoorde dat u op uw moeder lijkt.
Een mens kan nooit voorzichtig genoeg zijn.
687
01:09:08,480 --> 01:09:10,554
Goed, precies wat ik zocht.
688
01:09:11,686 --> 01:09:13,761
Hoeveel voor dat bord?
689
01:09:17,335 --> 01:09:20,802
Kijk eens naar die vreselijke
bochel.
690
01:09:20,864 --> 01:09:22,206
Afschuwelijk. Kijk er niet naar.
691
01:09:22,269 --> 01:09:23,757
Maakt hij je bang?
692
01:09:23,820 --> 01:09:25,264
Nee, maar kijk toch maar de
andere kant op.
693
01:09:25,326 --> 01:09:28,391
Hij ziet er gemeen uit.
Pas op, hij kijkt naar ons.
694
01:09:29,351 --> 01:09:34,090
Laat maar, kom we gaan.
695
01:09:36,974 --> 01:09:40,039
Wel raar, hij woont vlak naast ons.
696
01:09:40,202 --> 01:09:43,188
Dat mag hij ook. Kom
we blijven hier niet rondhangen.
697
01:09:44,889 --> 01:09:46,460
Kom binnen.
698
01:09:48,615 --> 01:09:50,492
Ik vertrouw die bochelaar niet.
699
01:09:50,553 --> 01:09:53,812
Ik heb hem al een paar keer
zien rondlopen...
700
01:09:53,874 --> 01:09:57,229
en een keer heeft hij door ons raam
naar binnen gekeken!
701
01:09:57,320 --> 01:09:59,576
Dat moet je tegen Lagardère zeggen.
702
01:09:59,638 --> 01:10:03,115
Kom, help me in de keuken.
703
01:10:07,545 --> 01:10:10,735
De baas gaat weer klagen
als we te laat met zijn lunch zijn.
704
01:10:10,735 --> 01:10:10,743
Hij is toch al niet in een goede bui.
De baas gaat weer klagen
als we te laat met zijn lunch zijn.
705
01:10:10,743 --> 01:10:12,343
Hij is toch al niet in een goede bui.
706
01:10:12,343 --> 01:10:12,855
Hoe weet je dat?
Hij is toch al niet in een goede bui.
707
01:10:12,855 --> 01:10:14,935
Hoe weet je dat?
708
01:10:15,697 --> 01:10:19,320
-Een voorgevoel
-Maak dit schoon.
709
01:10:41,371 --> 01:10:43,656
Ik denk dat hij genoeg
van me heeft.
710
01:10:43,719 --> 01:10:46,018
Denk je?
Hoe kom je daarbij?
711
01:10:46,079 --> 01:10:49,400
Hij brengt niet zoveel tijd meer met
mij door. Ik denk dat hij een ander heeft.
712
01:10:49,573 --> 01:10:54,608
Denk je er zo over, beste Aurore?
713
01:10:54,702 --> 01:10:57,316
Als je zo praat, laat je zien
dat je nog een kind bent.
714
01:10:57,882 --> 01:11:01,032
Wat weet jij van de liefde,
of van mannen?
715
01:11:02,517 --> 01:11:04,001
Wanneer iemand verliefd is laat hij dat gewoonlijk
niet merken. Dat is algemeen bekend.
716
01:11:04,001 --> 01:11:05,939
Ook bij de grootste verleiders.
Wanneer iemand verliefd is laat hij dat gewoonlijk
niet merken. Dat is algemeen bekend.
717
01:11:05,939 --> 01:11:08,591
Ook bij de grootste verleiders.
718
01:11:08,683 --> 01:11:13,801
Neem mij bijvoorbeeld.
Ik heb dat ook mijnn veroveringen gehad.
719
01:11:14,262 --> 01:11:17,136
Ze zeggen dat liefde blind is.
720
01:11:17,692 --> 01:11:21,168
maar ik denk dat die ook
meestal ook stom is.
721
01:11:28,720 --> 01:11:33,257
Zo, is de tafel nog niet gedekt?
Gaan we vandaag nog eten?
722
01:11:33,344 --> 01:11:35,314
Wat doen jullie? Dagdromen?
723
01:11:35,377 --> 01:11:37,039
Inderdaad. We dagdromen.
724
01:11:37,102 --> 01:11:39,729
U moet niet boos worden,
we waren pas laat thuis.
725
01:11:39,791 --> 01:11:41,381
Het was zo druk op de markt.
726
01:11:41,443 --> 01:11:43,450
Vast één persoon te veel!
727
01:11:44,013 --> 01:11:45,748
Ja, een afschuwelijke man met een bochel..
728
01:11:45,811 --> 01:11:47,234
Die keek heel lelijk naar ons.
729
01:11:47,296 --> 01:11:49,197
Nou wordt hij mooi!
730
01:11:49,260 --> 01:11:54,031
Aurore, ben jij weggegaan ondanks mijn
verbod. Goed gedaan hoor, Passepoil
731
01:11:54,093 --> 01:11:58,413
Nee, ze zag hem... bij het raam.
Wat praat ik nu voor onzin?
732
01:11:58,507 --> 01:12:00,989
Ik ga het niet nog eens uitleggen.
733
01:12:01,051 --> 01:12:03,115
Schiet op.
We hebben het er nog wel over.
734
01:12:03,178 --> 01:12:06,126
Het is zijn schuld niet! Als ik het
huis niet mag verlaten....
735
01:12:06,214 --> 01:12:09,544
is het duidelijk dat ik jouw gevangene ben.
Sluit mij maar op!
736
01:12:10,841 --> 01:12:15,328
Luister eens goed naar mij:
Je bent te oud om als een kind te zitten mokken.
737
01:12:15,960 --> 01:12:19,825
Je moet mij beloven dat je niets
onvoorzichtigs zal doen.
738
01:12:19,920 --> 01:12:21,603
Wat wil je nu eigenlijk zeggen?
739
01:12:21,665 --> 01:12:24,648
Ik vraag nog een ogenblikje geduld.
740
01:12:24,711 --> 01:12:29,703
Over een paar dagen zal je naam weer
terughebben en ook je familie en je moeder.
741
01:12:30,251 --> 01:12:33,948
Ben je niet blij om eindelijk je moeder
te ontmoeten?
742
01:12:34,042 --> 01:12:38,200
Ik vind het prima. Jij
bent dan ook van mij af!
743
01:12:48,914 --> 01:12:53,072
Zijne Hoogheid, de Hertog van Orléans
744
01:13:02,284 --> 01:13:04,437
Goedendag, neef van mij.
745
01:13:18,183 --> 01:13:20,800
Heren, wees snel en kort.
746
01:13:20,889 --> 01:13:24,196
De druk van die staat rust zwaar op ons.
747
01:13:24,682 --> 01:13:30,264
Op heden, de tiende dag van
de maand mei 1717,
748
01:13:30,348 --> 01:13:34,803
onder de regering van Louis XV, onder het
regentschap van de Hertog van Orléans,
749
01:13:34,888 --> 01:13:40,089
de Regent van Staat,
is een familieraad bijeengeroepen,
750
01:13:40,179 --> 01:13:43,616
op verzoek van Zijne Hoogheid,
de Prins de Gonzague,
751
01:13:43,679 --> 01:13:48,688
met het doel om vast te stellen wie..
752
01:13:48,751 --> 01:13:55,342
de afstammelingen zijn van de Hertog de Nevers,
en zodoende zijn eigendommen te verdelen.
753
01:13:57,383 --> 01:14:00,390
Ik heb een verzoek, mijnheer.
754
01:14:00,452 --> 01:14:01,861
Ik luister.
755
01:14:01,924 --> 01:14:04,875
De Prinses van Gonzague,
mijn arme echtgenote,
756
01:14:04,966 --> 01:14:07,953
vraagt om verschoning van het
bijwonen van deze procedure,
757
01:14:08,015 --> 01:14:10,689
die voor haar zeer pijnlijk zou
kunnen worden.
758
01:14:10,752 --> 01:14:14,235
Ook haar delikate gezondheidstoestand
zou benadeeld kunnen worden.
759
01:14:14,296 --> 01:14:15,969
Dat is toegestaan
760
01:14:18,255 --> 01:14:23,671
Op verzoek van de Prins de Gonzague laat de
familieraad toe dat zijn echtgenote,
761
01:14:23,754 --> 01:14:29,620
Isabelle de Qélus, vertegenwoordigd
wordt door de adviseur van de Koning.
762
01:14:29,711 --> 01:14:31,877
Iemand bezwaar?
763
01:14:31,939 --> 01:14:33,627
Ja
764
01:14:34,710 --> 01:14:37,606
Er is een bezwaar.
Het mijne
765
01:14:37,667 --> 01:14:39,866
Wat is dat nu, Madame?
766
01:14:40,919 --> 01:14:45,659
Mijnheer, ik kan bewijzen dat mijn dochter
Aurore de Nevers, leeft.
767
01:14:45,751 --> 01:14:48,291
Als u mij toestaat zal ik
haar aan u voorstellen....
768
01:14:48,353 --> 01:14:50,441
tijdens het bal dat u morgen in
uw paleis houdt.
769
01:14:50,441 --> 01:14:50,478
Madame, heeft het verdriet uw
verstand aangetast?
tijdens het bal dat u morgen in
uw paleis houdt.
770
01:14:50,478 --> 01:14:53,951
Madame, heeft het verdriet uw
verstand aangetast?
771
01:14:54,013 --> 01:14:55,629
Nee, mijnheer
772
01:15:02,288 --> 01:15:04,459
- Is zij gek geworden?
773
01:15:04,521 --> 01:15:06,521
Het verdriet heeft haar hersenen aangetast.
774
01:15:06,882 --> 01:15:09,473
Mijnheer, mijn excuses voor dit incident
775
01:15:09,736 --> 01:15:12,439
Maar ik kan drie getuigen laten komen
die kunnen bevestigen...
776
01:15:12,501 --> 01:15:16,589
dat de schurk Lagardère dood is door
een ongeluk met zijn paard.
777
01:15:16,677 --> 01:15:20,837
en dat het kind dat hij gestolen heeft,
ook daar dood gevonden is.
778
01:15:22,918 --> 01:15:25,331
Wil de raad die getuigen horen?
779
01:15:26,218 --> 01:15:28,706
Breng de getuigen binnen.
780
01:15:28,901 --> 01:15:31,423
Mijnheer, de getuigen zijn ontvoerd,
781
01:15:31,485 --> 01:15:34,390
en de bewaker die op de moest letten
is ook weg.
782
01:15:37,856 --> 01:15:42,429
Wat een mooie hartlijn,
Zo een heb ik nog nooit eerder gezien.
783
01:15:46,664 --> 01:15:49,427
Ik zie mooie vrouwen in deze hand.
784
01:15:49,522 --> 01:15:54,034
Ja, hoeveel vrouwen hebben al
verdriet gehad om jou?
785
01:15:54,561 --> 01:15:58,787
Ze hebben niet alleen maar geleden.
Je moet niet overdrijven!
786
01:15:58,849 --> 01:16:00,591
Wat een verleider!
787
01:16:00,685 --> 01:16:03,156
Zie jij dit alles in mijn hand?
788
01:16:03,411 --> 01:16:06,512
Nee, in je ogen.
789
01:16:07,394 --> 01:16:12,015
Jij mag je toverkracht niet gebruiken
om mij te hypnotiseren!
790
01:16:12,605 --> 01:16:14,867
Mijn beste Pérol,
Zo ken ik je niet.
791
01:16:14,930 --> 01:16:17,931
Jij, die eens Hoofd
van de Politie wilt worden...
792
01:16:18,515 --> 01:16:21,597
Als echte misdadigers ontsnappen
is dat nog te vergeven...
793
01:16:21,682 --> 01:16:24,964
maar vrijwillige gevangenen?
Je zult met mij eens zijn dat dat vreemd is.
794
01:16:25,057 --> 01:16:28,633
De man die op ze moest letten
is ook weg
795
01:16:28,695 --> 01:16:29,935
Waar zijn ze heen?
796
01:16:29,997 --> 01:16:32,099
Ik heb geen idee.
797
01:16:32,162 --> 01:16:36,626
Probeer dan om ze terug te vinden.
Daar wordt je voor betaald.
798
01:16:36,904 --> 01:16:38,500
Wat is er?
799
01:16:38,595 --> 01:16:41,683
-Een bultenaar vraagt om een audiëntie.
-Stuur hem weg.
800
01:16:42,604 --> 01:16:45,444
Nee, laat hem binnen komen!
801
01:16:47,952 --> 01:16:52,774
Zo'n nar amuseert mij dikwijls.
En bochels brengen geluk
802
01:16:52,868 --> 01:16:56,835
Ik raad je aan om erover te strijken als
hij langskomt, jij hebt veel geluk nodig.
803
01:17:04,449 --> 01:17:07,672
Waaraan hebben wij de eer te danken?
804
01:17:07,733 --> 01:17:10,609
Het ziet er naar uit dat jij je
nogal vreel vrijheden veroorlooft.
805
01:17:10,699 --> 01:17:12,571
Mijnheer!
806
01:17:14,073 --> 01:17:17,732
Als je wilt krijgen
wat wat graag wilt hebben,
807
01:17:17,820 --> 01:17:21,351
moet je soms een beetje
brutaal zijn.
808
01:17:21,446 --> 01:17:23,732
En soms wel een beetje veel.
809
01:17:23,820 --> 01:17:27,232
Zeker als je niet mooi
of slim bent,
810
01:17:27,319 --> 01:17:32,106
of niet de macht bezit die
u heeft, mijnheer.
811
01:17:33,193 --> 01:17:37,749
Vleier, en wat wil jij hiermee
bereiken, brutale vlerk?
812
01:17:38,151 --> 01:17:42,600
De liefde van een geweldige schoonheid
813
01:17:44,525 --> 01:17:49,726
Ik bemin een hemels schepsel,...
814
01:17:51,691 --> 01:17:54,806
'n echte prinses.
815
01:17:55,372 --> 01:17:58,395
Omdat ik nog charme of fortuin bezit..
816
01:17:58,479 --> 01:18:01,893
is het enige wat voor mij overblijft
de illusie.
817
01:18:01,980 --> 01:18:03,764
Wat voor een illusie?
818
01:18:03,827 --> 01:18:07,120
De illusie dat ik macht heb.
819
01:18:07,183 --> 01:18:10,141
Wil je dat ik de Regent vraag om
jou Hertog te maken?
820
01:18:10,230 --> 01:18:15,402
Ik kan geen Hertog worden, want ik
ben al de Koning van de gebochelden!
821
01:18:15,520 --> 01:18:17,410
Wat wil je dan van mij?
822
01:18:18,811 --> 01:18:20,801
Mijnheer,
823
01:18:20,894 --> 01:18:26,474
als ik twee uitnodigingen voor het
bal van de Regent zou kunnen krijgen...
824
01:18:26,558 --> 01:18:32,175
weet ik zeker dat mijn prinses
mij nog iets zou kunnen weigeren.
825
01:18:33,475 --> 01:18:38,345
Ik kan zo'n zoetgevooisde minnaar
dat niet weigeren.
826
01:18:38,431 --> 01:18:40,882
Hier is wat waar je om vroeg.
827
01:18:40,971 --> 01:18:45,925
Dank u zeer, mijnheer, dank u zeer.
Strijk over mijn bult,
828
01:18:46,013 --> 01:18:49,545
maar zachtjes, want hij is
gevoelig vandaag.
829
01:18:50,637 --> 01:18:53,919
Dit zal u dubbel gelukkig maken.
830
01:18:53,982 --> 01:18:56,751
Ik hoop dat je je
prinses aan mij voorstelt
831
01:18:56,814 --> 01:18:59,261
Dat zal ik zeker doen.
832
01:18:59,344 --> 01:19:03,916
Belofte maakt schuld!
833
01:19:14,675 --> 01:19:20,126
Jullie hadden bijna iets heel
slechts gedaan.
834
01:19:20,217 --> 01:19:22,682
Jullie hebben niet door dat die lui,
835
01:19:22,791 --> 01:19:27,754
als ze je jullie niet meer nodig heben...
Dan.... weg met de zigeuners!
836
01:19:27,840 --> 01:19:32,934
Maar als jullie eerlijk zijn tegen ons,
zal er niets met je gebeuren.
837
01:19:33,225 --> 01:19:39,165
Hier ben ik! Als jullie het niet erg vinden,
ik ben direct weer terug.
838
01:19:45,835 --> 01:19:48,618
Mijnheer, heeft u geroepen?
839
01:19:48,709 --> 01:19:53,699
Luister, je moet je hele verstand gebruiken
en dat is al niet heel erg veel.
840
01:19:53,791 --> 01:19:55,949
Dat is geen compliment voor mij!
841
01:19:56,000 --> 01:20:00,100
Vanavond, zal tijdens het gemaskerde bal bij de
Regent, in aanwezigheid van de edelen van het Rijk...
842
01:20:00,141 --> 01:20:03,801
de dochter van de Hertog van Nevers
haar moeder ontmoeten.
843
01:20:03,864 --> 01:20:07,132
De gelijkenis tussen hen,
zal Gonzague ontmaskeren.
844
01:20:07,194 --> 01:20:08,362
Alles is vooraf gepland.
845
01:20:08,424 --> 01:20:10,853
Maar is het ook uw plan, mijnheer,
846
01:20:10,915 --> 01:20:14,090
dat u gearresteerd en binnen het uur
gehangen kan worden?
847
01:20:14,152 --> 01:20:17,157
Vergeet niet dat er een prijs op
uw hoofd staat.
848
01:20:17,246 --> 01:20:21,191
Voor 5.000 kronen zijn er genoeg mensen
die daarvoor zelfs hun ouders willen verkopen.
849
01:20:21,287 --> 01:20:24,236
Gonzague is geslepen,
en ook nog een machtig edelman.
850
01:20:24,327 --> 01:20:28,155
Vandaag is mijn recht mijn macht.
851
01:20:28,244 --> 01:20:29,670
Wat gebeurd er?
852
01:20:30,106 --> 01:20:31,889
Mijn lieve Aurore,
853
01:20:31,952 --> 01:20:36,966
Vanavond is jouw eerste bal,
hier is je jurk.
854
01:20:37,243 --> 01:20:39,264
Aurore, kijk..
855
01:20:39,702 --> 01:20:43,363
Ik wilde dat jij de mooiste daar zal zijn.
856
01:20:43,449 --> 01:20:45,903
Hij is prachtig!
857
01:20:45,991 --> 01:20:51,146
Vanavond ben jij de mooiste.
Dat ben je aan je naam verschuldigd.
858
01:20:51,241 --> 01:20:54,260
Jouw naam is die enige die ik
wil dragen.
859
01:21:01,072 --> 01:21:06,142
Ik begrijp dat een jong meisje
haar grillen kan hebben, maar
860
01:21:06,238 --> 01:21:08,523
je moet geen toekomstplannen maken
die je niet zelf in de hand hebt.
861
01:21:08,612 --> 01:21:13,780
Ik wil aan die wereld bewijzen dat jij
de dochter van de Hertog van Nevers bent.
862
01:21:13,890 --> 01:21:16,662
Bewijs mij dan dat je zijn naam waardig bent.
863
01:21:17,100 --> 01:21:21,405
Een koets kom vanavond om 10 uur
om jouw naar het bal te brengen.
864
01:21:21,514 --> 01:21:26,002
Kijk ernaar uit en als die koets komt,
help je haar instijgen.
865
01:21:26,148 --> 01:21:29,213
- En dan?
- Wacht op mijn orders!
866
01:21:29,323 --> 01:21:32,862
En geen slordigheden!
867
01:21:36,912 --> 01:21:43,114
Prinses, stop met dagdromen en maak
jezelf mooi. Ik breng dit naar boven.
868
01:22:22,099 --> 01:22:24,089
Ik heb alles gehoord, mijnheer
869
01:22:24,182 --> 01:22:27,427
Een koets komt het meisje om 10 uur
ophalen...
870
01:22:27,512 --> 01:22:29,378
en brengt haar dan naar het bal van
de Regent.
871
01:22:30,035 --> 01:22:32,735
Ik denk dat we hem deze keer hebben!
872
01:22:33,063 --> 01:22:36,383
Komplimenten, Pérol, je hebt
ze goed gekozen.
873
01:22:36,603 --> 01:22:41,966
Maar zal jouw verdwijning geen
argwaan opwekken?
874
01:22:42,027 --> 01:22:47,458
Nee, mijnheer, mijn ouders bleven daar
met mijn hoed en tas.
875
01:22:47,551 --> 01:22:51,415
Ze hebben een pop gemaakt die eruit ziet
alsof ik slaap.
876
01:22:56,524 --> 01:23:01,010
O! wat zie je er mooi uit!
877
01:23:01,365 --> 01:23:04,623
Wat heb ik eraan om er mooi uit te zien...
878
01:23:04,768 --> 01:23:09,730
De enige man van wie ik dat wil horen,
geeft niets om mij.
879
01:23:09,793 --> 01:23:12,540
Denk dat niet.
Ik zal het je uitleggen.
880
01:23:12,603 --> 01:23:15,067
Je vraagt aan de vader van een
meisje om haar hand.
881
01:23:15,130 --> 01:23:19,034
Maar hij beloofde om op jouw te passen als
een vader, dus moet hij zichzelf om jouw hand vragen.
882
01:23:19,097 --> 01:23:21,042
Omdat hij het nu aan jouw moeder wil vragen....
883
01:23:21,104 --> 01:23:24,106
zal hij niets zeggen totdat zij instemt.
884
01:23:24,169 --> 01:23:25,175
Simpel toch?
885
01:23:25,238 --> 01:23:28,594
Denk jij dat hij mij zo bekoorlijk vindt?
886
01:23:28,656 --> 01:23:33,592
Jij bent prachtig, Aurore,
jij lijkt zo op een prinses.
887
01:24:01,467 --> 01:24:04,130
De koets staat voor.
888
01:24:11,684 --> 01:24:15,221
- Tot ziens, Aurore.
- Tot ziens, Passepoil
889
01:25:00,720 --> 01:25:01,961
Wat is er aan de hand?
890
01:25:02,023 --> 01:25:03,922
Is Aurore nog niet klaar?
891
01:25:03,984 --> 01:25:05,317
Ja, zij was gereed.
892
01:25:05,380 --> 01:25:07,005
Waar is zij dan?
893
01:25:07,067 --> 01:25:08,236
Weg met de koets
894
01:25:08,297 --> 01:25:09,695
Welke koets?
895
01:25:09,757 --> 01:25:13,161
De koets die haar opgehaald heeft.
896
01:25:13,344 --> 01:25:17,466
O, Hemelse Vader!
Onze kleine is ontvoerd!
897
01:25:18,962 --> 01:25:20,787
Wat moeten we nu doen?
898
01:25:21,297 --> 01:25:25,348
Neem dit. Het is het enige bewijs van
de identiteit van Aurore.
899
01:25:25,420 --> 01:25:28,959
Als ik niet terugkom zorg dan
dat haar moeder, de Prinses, dit krijgt.
900
01:25:29,022 --> 01:25:32,644
De toekomst van haar kind hangt
af van deze afgescheurde pagina.
901
01:25:32,706 --> 01:25:34,140
Wat gaat u doen, mijnheer?
902
01:25:34,202 --> 01:25:35,999
Ik ga proberen wat ik nog kan doen.
903
01:25:36,062 --> 01:25:40,635
Vrijwillig of niet, Pérol of Gonzague
zullen mij naar Aurore leiden.
904
01:26:13,472 --> 01:26:15,989
Op de vreugde van het leven!
905
01:26:16,135 --> 01:26:19,163
Laat ons drinken op de vreugde
van het leven.
906
01:26:19,492 --> 01:26:25,110
Laat ons drinken op een toekomst die er
nog nooit zo rooskleurig uitzag als nu.
907
01:26:25,173 --> 01:26:27,153
Op die vreugdes van ons mooie land
908
01:26:27,216 --> 01:26:29,927
We zijn hier niet om de schoonheid
van ons land te bespreken.
909
01:26:29,988 --> 01:26:33,502
Vrouwen zullen nooit de schoonheid van
de macht begrijpen.
910
01:26:33,612 --> 01:26:34,888
Gelukkig niet.
911
01:26:34,998 --> 01:26:39,559
Ik denk dat ons feest beter wordt
dan het bal van de Regent.
912
01:26:39,851 --> 01:26:44,083
Tussen haakjes, moet u daar niet bij zijn?
913
01:26:44,146 --> 01:26:46,528
Ik ga pas iets na middernacht.
914
01:26:46,590 --> 01:26:49,263
Misschien hebben we het geluk..
915
01:26:49,326 --> 01:26:51,563
de dochter van de Hertog van Nevers
te zien.
916
01:26:58,969 --> 01:27:01,888
Ik ben verheugd om u vanavond
hier te verwelkomen, Prinses
917
01:27:11,411 --> 01:27:13,709
Goedenavond, Pérol
918
01:27:30,126 --> 01:27:34,360
De Prins de Gonzague vraagt u om
zijn latere komst te vergeven.
919
01:27:34,423 --> 01:27:37,498
Hij voelt zich niet zo goed.
920
01:27:37,560 --> 01:27:40,616
Ze hem dat ik hen het een
spoedig herstel wens.
921
01:27:40,706 --> 01:27:44,430
en dat ik hoop dat hij niets
ondoordachts zal doen.
922
01:27:47,751 --> 01:27:50,778
Madame, doet u mij het genoegen mij
te vergezellen?
923
01:27:50,841 --> 01:27:52,420
Ja, mijnheer.
924
01:28:17,157 --> 01:28:19,456
U ziet er zorgelijk uit, Madame
925
01:28:22,520 --> 01:28:25,840
Moge u liefste wensen vervuld worden.
926
01:28:25,903 --> 01:28:30,109
Uw nieuwe glimlach zal het mooiste
juweel op dit bal zijn...
927
01:28:30,292 --> 01:28:32,664
en zal mij grote vreugde verschaffen.
928
01:28:42,040 --> 01:28:45,325
Maar natuurlijk zullen wij dit later
bespreken, mijn vriend
929
01:28:45,386 --> 01:28:48,169
Monsieur de Pérol
930
01:28:48,232 --> 01:28:50,760
Goedenavond, Bochelmans.
931
01:28:50,823 --> 01:28:53,351
Wat bent je nu weer aan het
uitbroeden?
932
01:28:55,522 --> 01:28:57,765
Ik zoek de Prins de Gonzague
933
01:28:57,828 --> 01:29:01,232
Om jouw Prinses aan hem
voor te stellen?
934
01:29:02,389 --> 01:29:05,609
Zoals ik hem beloofd had, mijnheer...
935
01:29:05,672 --> 01:29:09,258
en hem mijn dankbaarheid te betuigen.
936
01:29:09,805 --> 01:29:11,703
Maar waar is hij?
937
01:29:11,766 --> 01:29:14,694
Hij voelt zich niet erg lekker.
938
01:29:14,757 --> 01:29:19,328
Ik ga direct naar hem toe,
en zal jouw boodschap overbrengen.
939
01:29:19,391 --> 01:29:22,138
Dank u, mijnheer.
940
01:29:47,787 --> 01:29:50,598
Ga en spaar de paarden niet!
941
01:30:02,855 --> 01:30:06,614
Sneller, Passepoil, Sneller!
942
01:30:10,335 --> 01:30:14,421
Ga er voorbij!
943
01:30:38,611 --> 01:30:42,915
Mijnheer, vergeet de Regent toch!
Blijf bij ons!
944
01:30:43,004 --> 01:30:47,113
Hoe eerder ik wegga hier,
hoe eerder ik weer terug ben.
945
01:30:47,174 --> 01:30:49,001
Vaarwel, ik kom snel weer terug
946
01:30:49,087 --> 01:30:53,242
Als de tweede slag van middernacht
klinkt, zal ik weer terug zijn.
947
01:30:55,030 --> 01:30:59,036
Pérol is hier, Artémise,
ga terug na onze vrienden.
948
01:31:12,908 --> 01:31:16,921
Neem mij niet kwalijk, mijnheer,...
949
01:31:16,994 --> 01:31:19,074
Heb jij mij, zelfs met mijn
masker op, herkend?
950
01:31:19,730 --> 01:31:24,328
Ik zou u overal herkennen.
951
01:31:24,390 --> 01:31:25,605
Wat moet je hier?
952
01:31:25,667 --> 01:31:27,904
Wie heeft je dit geheime adres gegeven?
953
01:31:27,967 --> 01:31:30,640
Monsieur de Pérol, mijnheer.
954
01:31:30,703 --> 01:31:33,631
Hij heeft me gevraagd om deze
ring hierheen te brengen.
955
01:31:33,741 --> 01:31:38,884
Lagardère heeft deze tot een paar
minuten geleden gedragen
956
01:31:40,271 --> 01:31:45,709
Monsieur de Pérol is licht gewond
geraakt tijdens het gevecht.
957
01:31:45,964 --> 01:31:47,423
En Lagardère?
958
01:31:49,158 --> 01:31:51,861
Lagardère is dood, mijnheer.
959
01:31:52,093 --> 01:31:54,026
Beste Pérol!
960
01:31:54,465 --> 01:31:58,332
Jij bent zonder twijfel een
geluksbrenger voor ons, bochelaar.
961
01:31:58,552 --> 01:32:02,163
Laat me je nog eens over
je rug strijken.
962
01:32:02,225 --> 01:32:06,559
Vanavond wil ik dat jij de koning op
mijn feest zal zijn!
963
01:32:10,810 --> 01:32:15,063
Dames, ik wil dat jullie vanavond
extra aardig zullen zijn,..
964
01:32:15,124 --> 01:32:17,669
voor mijn vriend en hem
behandelen als een prins!
965
01:32:17,732 --> 01:32:20,433
Laat ons drinken op de brenger
van goed nieuws.
966
01:32:20,527 --> 01:32:24,346
Mijne Heren, Lagardère is dood,
lang leve de bochelaar!
967
01:32:24,409 --> 01:32:27,849
Lagardère is dood,
gedood door Monsieur de Pérol
968
01:32:28,193 --> 01:32:31,096
Vier dit gelukkige gebeuren
op passsende wijze!
969
01:32:31,159 --> 01:32:35,727
Drink op de gezondheid van
Monsieur de Pérol en zijn boodschapper!
970
01:32:35,818 --> 01:32:39,559
Lang leve Pérol!
Lang leve de bocheldaar!
971
01:32:41,982 --> 01:32:47,646
Vermaken jullie jezelf maar tot ik terug ben.
Ik moet gaan, maar mijn huis is jullie huis.
972
01:32:47,731 --> 01:32:53,180
Ik laat je hier bij mijn beste vrienden.
Artémise, wees lief voor hem.
973
01:32:53,271 --> 01:32:55,725
Hij heeft mij ontroerend mooi over
zijn grote liefde verteld.
974
01:32:55,814 --> 01:33:00,469
En u, mijnheer,
raakt niet zo snel ontroert.
975
01:33:00,561 --> 01:33:03,594
Zijn ogen zijn zo mooi, hij zou nooit
een wreed mens kunnen zijn.
976
01:33:03,685 --> 01:33:06,848
Hij is trots en heeft
een adelijke uitstraling.
977
01:33:06,935 --> 01:33:09,932
Hij moet alleen nog een degen hebben
om van adel te zijn.
978
01:33:10,017 --> 01:33:15,219
Als dat alles is. mijnheer,
is dit nou in orde gemaakt.
979
01:33:16,046 --> 01:33:19,225
In dat geval, "en garde"!
980
01:33:19,308 --> 01:33:22,720
Er is een tijd voor alles mijnheer.
981
01:33:22,783 --> 01:33:28,450
Als de tijd komt, ben ik gereed.
982
01:33:28,681 --> 01:33:31,078
Terwijl ik wacht, zal ik mijn dorst lessen.
983
01:33:31,140 --> 01:33:32,952
Mijn kelder staat tot uw beschikking.
984
01:33:33,014 --> 01:33:34,581
Dank u, mijnheer.
985
01:33:34,643 --> 01:33:36,296
Vaarwel, edele heer
986
01:33:37,847 --> 01:33:42,383
O nee, niet "vaarwel"
maar "tot spoedig ziens".
987
01:33:42,470 --> 01:33:46,961
We gaan de avond niet
zonder u afsluiten, mijnheer.
988
01:34:33,921 --> 01:34:35,994
Mevrouw!
989
01:35:06,050 --> 01:35:09,151
Ik hoop dat u mijn late komst
wilt vergeven.
990
01:35:09,214 --> 01:35:11,725
de reden daarvoor was een
plotselinge ziekte.
991
01:35:11,787 --> 01:35:14,191
Ik had gepland om vóór middernacht
hier te zijn.
992
01:35:14,286 --> 01:35:17,104
Heeft u goed nieuws aan te kondigen?
993
01:35:17,167 --> 01:35:18,223
Nee, mijnheer,
994
01:35:18,286 --> 01:35:23,161
Ik heb heel slecht nieuws voor u
en dat u zal verrassen en schokken.
995
01:35:23,744 --> 01:35:27,722
Uw goede vriend en vertrouweling,
996
01:35:27,784 --> 01:35:30,932
Monsieur de Pérol, is gedood
997
01:35:31,625 --> 01:35:35,603
Hij heeft een diepe wond tussen zijn ogen.
998
01:35:36,616 --> 01:35:40,146
De "Slag van Nevers",
heeft men mij gezegd.
999
01:35:40,893 --> 01:35:44,635
U moet begrijpen, Madame, dat ik
moet doen waartoe mijn plicht mij dwingt.
1000
01:35:44,698 --> 01:35:47,151
Ik weet niet wat u moet doen, mijnheer,
1001
01:35:47,240 --> 01:35:50,355
maar ik twijfel er sterk aan
of dat uw plicht is.
1002
01:35:57,530 --> 01:36:00,595
Beste man, wilt u dat
ik van sterf van de dorst?
1003
01:36:00,657 --> 01:36:03,937
Het is niet onze schuld dat die
gebochelde in de kelder zit.
1004
01:36:04,027 --> 01:36:07,639
Hij proeft daar al een hele tijd,
de wijnen, die gelukkige duivel.
1005
01:36:07,733 --> 01:36:10,223
Wat ondankbaar!
U kunt zelf toch ook gaan!
1006
01:36:10,318 --> 01:36:12,722
Wij hebben hem al gesmeekt om
ons iets te drinken te geven.
1007
01:36:12,816 --> 01:36:15,852
En dit was alles wat hij
ons aangeboden heeft.
1008
01:36:15,944 --> 01:36:18,399
Hij houdt meer van drinken dan
van vrijen.
1009
01:36:18,462 --> 01:36:19,963
Satan is gek op al
die dronkenlappen!
1010
01:36:20,026 --> 01:36:24,493
Ik wed dat als we nu gaan, hij bij
een vat in slaap is gevallen.
1011
01:36:46,603 --> 01:36:50,297
Je moet niet bang zijn,
alsjeblieft, ga niet gillen.
1012
01:36:50,394 --> 01:36:52,468
Ik ben hier om je te redden.
1013
01:36:54,339 --> 01:36:56,887
Ken je mijn stem niet?
1014
01:36:59,183 --> 01:37:05,257
Henri
Ben jij het werkelijk?
1015
01:37:08,823 --> 01:37:10,684
Wees dapper.
1016
01:37:13,602 --> 01:37:17,506
Wees dapper, Aurore,
houd je gevoelens onder controle.
1017
01:37:18,784 --> 01:37:20,791
Kom met mij mee.
1018
01:38:11,249 --> 01:38:13,440
Aurore, ga terug naar boven!
1019
01:38:19,386 --> 01:38:21,830
Waar is die gebochelde?
1020
01:38:23,217 --> 01:38:26,866
Hij moet gevonden worden.
Hij zal zwaar boeten voor zijn verraad!
1021
01:38:28,069 --> 01:38:30,076
Kom, volg mij.
1022
01:38:31,499 --> 01:38:35,239
Jouw bedrog is nu bekend, maak je gereed
om afscheid te nemen van je ziel!
1023
01:38:35,332 --> 01:38:38,869
Niet vóór ik die van jou
eerst naar de hel gestuurd heb.
1024
01:38:39,707 --> 01:38:41,413
Ga naar boven en verschuil je.
1025
01:38:41,498 --> 01:38:44,086
Geef je over, gebochelde.
Je gaat sterven!
1026
01:38:46,349 --> 01:38:48,428
De gebochelde is dood,
1027
01:38:51,675 --> 01:38:54,401
Lang leve Lagardère!
1028
01:38:54,495 --> 01:38:57,326
Wat jou betreft, verraderlijke
Prins, en vuige moordenaar,
1029
01:38:57,411 --> 01:39:01,985
omdat jij niet naar Lagardère wilde
komen, kwam Lagardère naar jou!
1030
01:39:02,078 --> 01:39:04,151
Grijp hem!
1031
01:39:13,283 --> 01:39:15,357
Jij, klim daarop!
1032
01:39:17,866 --> 01:39:20,568
Jij, neem de geheime trap
naar het balkon.
1033
01:39:35,530 --> 01:39:38,645
Ik vraag jullie om achter mij
te staan!
1034
01:39:46,550 --> 01:39:50,089
Hij is in de val gelopen.
Kom, wij vallen van achteren aan!
1035
01:40:01,567 --> 01:40:06,768
Zijne Koninklijke Hoogheid, de Prins
van Orléans, Regent van dit Rijk
1036
01:40:12,605 --> 01:40:15,140
Wat gebeurt er?
1037
01:40:17,063 --> 01:40:20,179
Allereerst heren,
geef uw degens af!
1038
01:40:21,905 --> 01:40:24,350
Neef, mijn excuses voor dit
onverwachte bezoek.
1039
01:40:24,439 --> 01:40:28,034
Ik zie dat je wonderbaarlijk
hersteld bent van je ziekte.
1040
01:40:28,216 --> 01:40:32,843
Een mens moet geen slaaf zijn
van het protocol, vind jij ook niet?
1041
01:40:32,934 --> 01:40:36,181
Jij kwam laat op mijn bal,
dus kom ik vroeg op die van jouw.
1042
01:40:36,268 --> 01:40:38,396
Het is niet de gewoonte dat
een veroordeelde..
1043
01:40:38,457 --> 01:40:42,412
een degen mag dragen.
1044
01:40:42,475 --> 01:40:44,548
Daar zullen wij het later
over hebben, mijnheer.
1045
01:41:03,847 --> 01:41:06,744
Mijn kind, mijn dochter!
1046
01:41:15,011 --> 01:41:19,843
Dus deze jonge vrouw heeft steeds in
uw huis gewoond en u hield dat geheim?
1047
01:41:19,906 --> 01:41:23,339
Haar merkwaardige gelijkenis met de
Prinses van Gonzague,...
1048
01:41:23,426 --> 01:41:25,084
is die u nooit opgevallen?
1049
01:41:25,176 --> 01:41:28,623
Ik was bezig om mij voor te bereiden
om met haar naar uw bal te gaan.
1050
01:41:28,684 --> 01:41:30,095
We wilden net gaan toen Lagardère...
1051
01:41:30,158 --> 01:41:32,194
Moordenaar!
1052
01:41:32,257 --> 01:41:35,504
Ik heb jouw hand getekend bij
het kasteel van Qélus
1053
01:41:35,590 --> 01:41:38,125
Ik heb de Nevers verdedigd!
1054
01:41:38,214 --> 01:41:41,960
Waarom ontken jij het nog?
Je weet heel goed dat je verloren hebt.
1055
01:41:42,049 --> 01:41:47,665
Madame, geef mij alstublieft het
dokument dat mijn dienaar u gegeven heeft.
1056
01:41:50,491 --> 01:41:53,457
Voor stierf heeft de Hertog de Nevers
met zijn bloed de naam...
1057
01:41:53,545 --> 01:41:56,792
van zijn moordenaar op haar
geboortecertifikaat geschreven.
1058
01:41:56,878 --> 01:42:01,037
Zoals u zult zien is dat jouw naam!
Maar ik wil het ook uit jouw mond horen.
1059
01:42:01,835 --> 01:42:05,996
-Ellendeling! Beken je misdaad!
-Er staat helemaal niets op dat papier!
1060
01:42:06,763 --> 01:42:08,952
Een ogenblik, heren!
1061
01:42:11,918 --> 01:42:15,825
Moge mijn degen en jullie wapens de
instrumenten van het recht van de Koning zijn.
1062
01:42:15,915 --> 01:42:19,577
Laat ons vertrouwen op Gods oordeel
1063
01:42:19,639 --> 01:42:20,992
"En garde", heren!
1064
01:42:42,120 --> 01:42:43,529
Heb geen angst.
1065
01:43:58,313 --> 01:44:01,145
Moge God jullie verbintenis zegenen.
1066
01:44:05,937 --> 01:44:10,308
Chevalier de Lagardère, de dochter
van onze dierbare vriend, de Nevers
1067
01:44:10,394 --> 01:44:14,092
kon geen waardiger en meer loyale
echtgenoot kiezen...
1068
01:44:14,186 --> 01:44:18,012
dan degene die ik nu Graaf van
Lagardère maak.
1069
01:44:18,975 --> 01:44:25,060
De Koning is binnenkort volwassen,
en hij alleen kan u dan nog Hertog maken.
1070
01:44:25,810 --> 01:44:29,754
Ik heb altijd geloofd dat
alles goed zou komen.
1071
01:44:34,810 --> 01:44:39,754
Vertaling: Bommel44
1072
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
88993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.