Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
Американка
2
00:00:25,056 --> 00:00:26,477
Пойдемте, пойдемте!
Мы отвезем вас в Ареццо.
3
00:00:27,105 --> 00:00:27,757
На каком основании?
4
00:00:27,792 --> 00:00:30,700
Оснований предостаточно.
Начиная с этого трупа...
5
00:00:30,735 --> 00:00:32,251
Но мы о нем ничего не знали!
6
00:00:32,286 --> 00:00:33,857
Это вы объясните лейтенанту Ферри.
7
00:00:33,892 --> 00:00:35,307
Но кто вам сказал, что мы здесь?
8
00:00:35,342 --> 00:00:37,815
Позвонила неизвестная,
она увидела горящие фары.
9
00:00:37,850 --> 00:00:40,309
Мы думали, что поймаем
торговца наркотиками, а здесь...
10
00:00:41,801 --> 00:00:44,179
Мне очень жаль, я не хотела
впутывать тебя в неприятности.
11
00:00:44,587 --> 00:00:46,657
Если это неприятности, то лучше тебе
не встречать их в одиночку.
12
00:00:47,647 --> 00:00:48,750
Не желаете поторопиться?
13
00:01:14,392 --> 00:01:15,891
Полиция.
Командный пункт. Ареццо.
14
00:01:20,327 --> 00:01:23,972
Откуда вы узнали, что под магнолией
были захоронены эти останки?
15
00:01:24,007 --> 00:01:25,270
Мы об этом ничего не знали.
16
00:01:25,902 --> 00:01:29,121
Аа! И что же вы там делали?
Грибы искали?
17
00:01:29,156 --> 00:01:30,921
Васко говорит правду.
18
00:01:30,956 --> 00:01:33,613
Ни он, ни я не могли знать,
что хранится под магнолией.
19
00:01:33,649 --> 00:01:34,650
Но вы там раскопали!
20
00:01:35,047 --> 00:01:37,426
Это значит, что вы надеялись что-то найти.
21
00:01:40,650 --> 00:01:44,339
Знаете, все эти уклонения от ответов...
22
00:01:44,374 --> 00:01:46,158
заставляют меня думать,
что вы кого-то покрываете.
23
00:01:47,697 --> 00:01:48,793
Кто вас туда послал?
24
00:01:51,924 --> 00:01:54,632
Хорошо.
Я всего лишь вам напомню,
25
00:01:54,666 --> 00:01:57,143
что такое поведение
усугубляет ваше положение.
26
00:01:57,178 --> 00:02:00,694
Он здесь не причем.
Это я попросила его там раскопать.
27
00:02:00,729 --> 00:02:02,949
Сьюзан, я не хочу...
28
00:02:02,984 --> 00:02:04,327
Лучше всего рассказать правду.
29
00:02:04,362 --> 00:02:05,533
И какова она, эта правда?
30
00:02:06,876 --> 00:02:10,467
В одном старом дневнике, спрятанном
в старой шкатулке, в замке герцога Фоски...
31
00:02:10,502 --> 00:02:12,376
И где находится этот замок?
32
00:02:12,411 --> 00:02:13,597
В поселке Аретино.
33
00:02:13,632 --> 00:02:15,968
Пожалуйста, дайте сказать синьорине!
34
00:02:16,760 --> 00:02:20,528
В этом дневнике было написано,
что под этой магнолией...
35
00:02:20,563 --> 00:02:21,762
спрятан секрет семьи Фоски.
36
00:02:21,797 --> 00:02:24,040
Поэтому я попросила Васко
помочь мне раскопать там.
37
00:02:24,806 --> 00:02:26,523
А кто написал этот дневник?
38
00:02:27,170 --> 00:02:31,221
Я не знаю. Думаю, девушка,
но она не называет своего имени.
39
00:02:31,256 --> 00:02:33,203
Где сейчас этот дневник?
40
00:02:34,567 --> 00:02:37,797
У меня его украли...
вместе с паспортом.
41
00:02:37,832 --> 00:02:39,870
Это значит, что у вас нет документов?
42
00:02:39,995 --> 00:02:45,494
У нее временные документы, выданные
американским консулом во Флоренции.
43
00:02:48,623 --> 00:02:50,150
Кто мне гарантирует их подлинность?
44
00:03:03,242 --> 00:03:04,220
Алло?
45
00:03:04,255 --> 00:03:07,723
Я говорю с Консулом Бергер?
- Кто это? Кто мне звонит в три часа ночи?
46
00:03:08,523 --> 00:03:11,273
Это Сьюзан Андерсон.
- Сьюзан Андерсон...?
47
00:03:11,308 --> 00:03:14,778
Все та же Сьюзан Андерсон?
- Да, разрешите я дам трубку...
48
00:03:15,770 --> 00:03:17,272
Простите, как ваше...
- Дайте мне!
49
00:03:19,778 --> 00:03:23,896
Говорит лейтенант Ивана Ферри
из полиции Ареццо.
50
00:03:23,931 --> 00:03:29,102
У нас здесь дубликат паспорта
синьорины Сьюзан Андерсон,
51
00:03:29,137 --> 00:03:31,853
которую сегодня задержали
при раскопке трупа.
52
00:03:31,888 --> 00:03:36,134
Раскопке трупа... Эта Сьюзан Андерсон
- это просто наказание!
53
00:03:36,169 --> 00:03:38,559
Сначала она засыпает за рулем...
54
00:03:38,594 --> 00:03:39,994
потом ее обворовывают...
55
00:03:40,029 --> 00:03:41,726
и теперь она уже ходит по кладбищам!
56
00:03:41,782 --> 00:03:44,450
На самом деле,
мы задержали ее не на кладбище.
57
00:03:45,485 --> 00:03:47,068
Не на кладбище?
- Нет!
58
00:03:47,103 --> 00:03:49,789
Скажите, что я могу сделать,
и я сделаю это.
59
00:03:49,824 --> 00:03:53,544
Нам нужно, чтобы кто-нибудь приехал к нам
подтвердить подлинность документов.
60
00:03:53,579 --> 00:03:56,473
Я понял.
Я сейчас все улажу.
61
00:03:56,508 --> 00:04:00,264
Хорошо, спасибо!
Спасибо за вашу помощь! Жду вас!
62
00:04:02,841 --> 00:04:04,343
Ох... Сьюзан Андерсон...
63
00:04:06,260 --> 00:04:07,361
Теперь мы можем идти?
64
00:04:07,496 --> 00:04:12,427
Посмотрим... Ваша личность установлена,
но советую вам поговорить с адвокатом.
65
00:04:12,462 --> 00:04:14,976
Я ничего не сделал и
не нуждаюсь в адвокате.
66
00:04:15,011 --> 00:04:17,456
Но ваш адвокат приехал
пять минут назад.
67
00:04:17,491 --> 00:04:18,197
Мой адвокат?
68
00:04:23,135 --> 00:04:25,789
Адвокат, входите! - Добрый вечер!
- Добрый вечер!
69
00:04:25,824 --> 00:04:27,513
Лейтенант, добрый вечер!
- Добрый вечер!
70
00:04:30,426 --> 00:04:32,423
Я хочу поговорить наедине
с моим подзащитным.
71
00:04:32,458 --> 00:04:34,596
Конечно адвокат Букки.
Это ваше право.
72
00:04:34,690 --> 00:04:36,262
Пожалуйста, располагайтесь!
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,846
Будь спокойна,
я скоро вернусь.
74
00:04:47,504 --> 00:04:51,118
Откуда вы?
- Луисвилль, Кентуки. - Ну и дела!
75
00:04:59,929 --> 00:05:01,075
Откуда ты узнала что я здесь?
76
00:05:03,123 --> 00:05:05,365
В поселке узнали о случившемся...
77
00:05:05,600 --> 00:05:07,724
Мне позвонил хозяин бара
и я приехала.
78
00:05:07,759 --> 00:05:09,902
Не надо было.
- Как это не надо было?
79
00:05:09,937 --> 00:05:12,903
Я живу в пяти минутах отсюда,
я адвокат... и не прийти?
80
00:05:12,938 --> 00:05:14,962
Я уже сказал следователю,
что ничего не сделал.
81
00:05:14,997 --> 00:05:16,766
И поэтому мне не нужен никакой адвокат!
82
00:05:16,801 --> 00:05:18,932
Это, пожалуйста, позволь решать мне!
83
00:05:19,532 --> 00:05:22,341
Васко, я говорю с тобой как адвокат.
Тебе следует послушать меня.
84
00:05:22,376 --> 00:05:26,783
Как ты связан с находкой
этих останков?
85
00:05:28,360 --> 00:05:29,633
Эта история связана со Сьюзан.
86
00:05:29,668 --> 00:05:30,935
Я не думаю, что будет правильно
рассказывать тебе об этом.
87
00:05:30,970 --> 00:05:32,367
Конечно, Сьюзан...
88
00:05:33,188 --> 00:05:35,580
Слушай, я понимаю что ты расстроена...
- Расстроена...?
89
00:05:35,615 --> 00:05:39,566
Я злая как собака!
Если не ошибаюсь, у нас с тобой был роман?
90
00:05:39,601 --> 00:05:44,541
Роман? Ты старалась держать
все в секрете... И ты говоришь о романе?
91
00:05:45,066 --> 00:05:46,592
Ты забываешь, что я
только что разошлась в мужем?
92
00:05:46,627 --> 00:05:48,418
Уже три года
как ты не живешь с ним!
93
00:05:48,453 --> 00:05:51,157
Ты просто не хотела, чтобы
тебя видели вместе с таким как я!
94
00:05:51,192 --> 00:05:52,929
Это не правда!
95
00:05:55,650 --> 00:05:57,818
В любом случае, я здесь не за этим.
96
00:06:02,318 --> 00:06:03,831
Расскажи мне, что случилось со Сьюзан?
97
00:06:08,346 --> 00:06:12,290
Мы договорились встретиться в 11 вечера,
чтобы пойти к мосту Буриано.
98
00:06:12,325 --> 00:06:13,534
Куда ходят влюбленные?!
99
00:06:13,966 --> 00:06:16,088
Вы занимались любовью?
- Забудь об этой истории!
100
00:06:16,123 --> 00:06:20,311
Знаешь что я скажу? Очень хорошо,
что у тебя неприятности из-за нее.
101
00:06:20,346 --> 00:06:22,657
Пусть тебя защищает
общественый защитник!
102
00:06:39,620 --> 00:06:41,634
А, это вы?
Вы можете идти.
103
00:06:42,359 --> 00:06:46,140
Но помните, что вы должны
явиться, чтобы ответить на вопросы судьи.
104
00:06:46,175 --> 00:06:49,322
Я ничего не знаю об этом трупе.
- Да я верю вам, верю!
105
00:06:49,357 --> 00:06:51,248
Но потребуется криминальная
экспертиза,
106
00:06:51,283 --> 00:06:53,607
чтобы хотя бы установить личность того,
кто был похоронен 20 лет назад.
107
00:06:54,293 --> 00:06:56,402
А сейчас лейтенант Ферри
отпускает вас домой.
108
00:06:57,331 --> 00:06:58,887
А синьорина Андерсон?
109
00:06:59,697 --> 00:07:02,020
Для нее все немного сложнее,
110
00:07:02,055 --> 00:07:04,082
потому что мы должны еще
установить ее личность.
111
00:07:06,198 --> 00:07:07,413
Идите! Идите!
112
00:07:09,171 --> 00:07:12,077
Всего доброго!
- Спокойной ночи!
113
00:07:27,561 --> 00:07:28,353
Сьюзан!
114
00:07:31,635 --> 00:07:34,007
Васко, я думала, что ты ушел.
115
00:07:34,042 --> 00:07:35,241
Я не хотел оставлять тебя одну.
116
00:07:35,855 --> 00:07:36,750
Что они тебе сделали?
117
00:07:37,339 --> 00:07:40,452
Они все очень любезны.
Мы ждем Консула.
118
00:07:40,487 --> 00:07:42,765
И потом они должны осмотреть замок.
119
00:07:42,800 --> 00:07:44,802
Я должна показать им место,
где я нашла дневник.
120
00:07:44,803 --> 00:07:46,926
В любом случае,
помни что я с тобой.
121
00:07:47,936 --> 00:07:50,468
Спасибо. Ты не представляешь,
как мне дорога твоя помощь.
122
00:07:50,503 --> 00:07:53,818
Синьорина Андерсон?
- Кто-то пришел... Увидимся в поселке.
123
00:07:53,853 --> 00:07:56,211
Хорошо, пока!
- Пока!
124
00:07:56,246 --> 00:08:00,409
Вот и кофе, начнем с него.
Этот день обещает быть долгим.
125
00:08:40,635 --> 00:08:41,445
Добрый день!
126
00:08:41,480 --> 00:08:43,521
Мне очень жаль,
что я разбудила вас ночью.
127
00:08:43,556 --> 00:08:47,503
Но я это сделала только чтобы
поскорее отпустить синьорину Андерсон.
128
00:08:47,538 --> 00:08:49,384
Не беспокойтесь, лейтенант Ферри.
129
00:08:49,419 --> 00:08:52,257
Я бы приехал раньше,
но я попросил прислать мне ...
130
00:08:52,292 --> 00:08:56,438
по email из Кентуки еще и
свидетельство о рождении.
131
00:08:57,912 --> 00:09:03,805
Личность американской гражданки
Сьюзан Андерсон была тщательно проверена.
132
00:09:03,840 --> 00:09:06,158
И значит, если вы на нее
больше ничего не имеете...
133
00:09:06,193 --> 00:09:09,981
будет лучше отправить ее домой,
как она и планировала.
134
00:09:10,016 --> 00:09:13,482
Но я не хочу уезжать!
- Вчера вы говорили другое.
135
00:09:13,923 --> 00:09:16,644
Синьор Консул, в любом случае,
синьорина должна задержаться...
136
00:09:16,679 --> 00:09:19,171
до выяснения некоторых
обстоятельств этого дела.
137
00:09:19,206 --> 00:09:20,996
Я хочу остаться здесь до тех пор,
138
00:09:21,031 --> 00:09:23,339
пока не раскроют эту тайну,
касающуюся истории моей семьи.
139
00:09:23,860 --> 00:09:29,055
Как хотите, синьорина Андерсон.
Дайте мне знать, когда вы полетите в Штаты.
140
00:09:29,090 --> 00:09:32,122
Так я буду уверен,
что могу наконец расслабиться.
141
00:09:32,968 --> 00:09:34,178
Удачи!
142
00:09:37,411 --> 00:09:39,821
Мое почтение, лейтенант!
- Спасибо. До свидания!
143
00:09:57,928 --> 00:10:00,396
Смотрите, полиция!
- Что случилось?
144
00:10:00,431 --> 00:10:03,975
Кого-то обворовали?
145
00:10:07,702 --> 00:10:09,739
Смотри-ка!
Мы здесь сроду не видели полицию.
146
00:10:09,774 --> 00:10:10,684
Почему они приехали?
147
00:10:10,719 --> 00:10:13,402
Этой ночью у моста Буриано
случилось что-то ужасное.
148
00:10:15,177 --> 00:10:16,554
Смотрите, американочка...
149
00:10:17,348 --> 00:10:18,308
Американочка...!
150
00:10:33,329 --> 00:10:34,499
Здесь налево.
151
00:10:46,630 --> 00:10:49,239
Сьюзан?
- Васко...?
152
00:10:50,633 --> 00:10:53,153
Помни, что я с тобой!
- Спасибо!
153
00:10:53,984 --> 00:10:55,422
Если бы не ты...
154
00:10:56,373 --> 00:10:58,178
Кто там?
- Полиция.
155
00:11:00,298 --> 00:11:03,071
Добрый день!
- Синьора, мы должны осмотреть дом.
156
00:11:05,553 --> 00:11:07,276
Мне лучше идти.
- Иди!
157
00:11:10,352 --> 00:11:11,305
Пожалуйста!
158
00:11:21,966 --> 00:11:24,045
Что здесь интересного?
- Ничего.
159
00:11:27,192 --> 00:11:29,141
Интересно, знает ли Нильда,
что ее красавчик-кузнец...
160
00:11:29,176 --> 00:11:30,622
крутится вокруг этой американки...?
161
00:11:33,517 --> 00:11:35,568
С каких это пор ты так переживаешь за нее?
162
00:11:35,603 --> 00:11:38,779
С тех пор как я заметила, что между ней и
Васко нечто большее, чем она говорит.
163
00:11:40,648 --> 00:11:43,545
Абонент временно недоступен.
164
00:11:46,449 --> 00:11:49,492
Синьорина Андерсон утверждает,
что идея копать под магнолией ей пришла...
165
00:11:49,527 --> 00:11:53,887
после прочтения дневника,
спрятанного в тайной комнате этого замка.
166
00:11:53,922 --> 00:11:55,984
Здесь нет тайных комнат.
167
00:11:56,019 --> 00:12:00,393
Пустые, заброшенные комнаты - это да.
- Есть одна тайная комната!
168
00:12:00,428 --> 00:12:03,368
Я попала туда по винтовой лестнице.
- Что ты такое говоришь?
169
00:12:03,403 --> 00:12:07,038
Я видела через замочную скважину,
как она подходила с другой стороны...
170
00:12:07,073 --> 00:12:09,545
и поэтому я сбежала через окно!
- Ну что ты такое говоришь!
171
00:12:10,261 --> 00:12:13,444
Над винтовой лестницей
находится только маленький чулан.
172
00:12:13,479 --> 00:12:16,891
Хорошо, значит осмотрим этот чулан.
- Конечно.
173
00:12:30,965 --> 00:12:31,834
Пожалуйста!
174
00:12:45,817 --> 00:12:47,342
Смотрите!
175
00:12:48,783 --> 00:12:52,002
Вот он! В этом самом шкафу я нашла дневник,
в котором говорилось о магнолии.
176
00:12:52,433 --> 00:12:54,410
Вы не могли бы открыть его?
- Конечно.
177
00:12:58,288 --> 00:13:03,201
И внутри этой шкатулки кроме дневника,
был еще обрывок фотографии какой-то девушки.
178
00:13:10,345 --> 00:13:13,117
Может быть, вы думаете,
что воры вернули все на место?
179
00:13:13,692 --> 00:13:14,768
Может быть...
180
00:13:14,803 --> 00:13:16,491
Как бы то ни было,
здесь нет никакого дневника.
181
00:13:17,009 --> 00:13:19,051
И никакого обрывка фотографии.
- Но он был там!
182
00:13:19,086 --> 00:13:21,512
Я сюда попала через эту дверь.
183
00:13:21,547 --> 00:13:28,084
За этой стеной находится винтовая лестница,
которой когда-то пользовалась прислуга.
184
00:13:28,119 --> 00:13:31,449
Она застряла, потому как ей уже
лет десять никто не пользуется.
185
00:13:31,484 --> 00:13:32,789
Но я вошла сюда без труда.
186
00:13:33,711 --> 00:13:37,446
Сбитая с толку, под впечатлением от того,
что случилось этой ночью.
187
00:13:37,481 --> 00:13:40,015
Она путает сон с реальностью.
188
00:13:40,050 --> 00:13:42,494
Я ничего себе не внушила,
и я ничего не путаю!
189
00:13:42,529 --> 00:13:46,376
Дневник - это не фантазия,
я взяла его и поступила неправильно.
190
00:13:46,411 --> 00:13:50,261
Но потом у меня его украли.
У него была обложка с узорами.
191
00:13:50,296 --> 00:13:54,215
Светлая с синими лилиями.
Если не верите, спросите у Васко, он тоже его видел.
192
00:13:54,250 --> 00:13:58,246
Вот они, те тетради,
о которых говорит Сьюзан.
193
00:13:59,582 --> 00:14:01,461
Я в них записывала расходы по дому.
194
00:14:03,432 --> 00:14:05,643
Маленькая моя, здесь нет дневников.
195
00:14:05,978 --> 00:14:09,289
Если ты видела какую-то тетрадку,
то это была тетрадь с расходами.
196
00:14:09,824 --> 00:14:14,220
Послушай твою Биче,
которая любит тебя как мать. Давай!
197
00:14:14,802 --> 00:14:18,692
Синьора, мы можем осмотреть
комнату синьорины, а также вашу комнату?
198
00:14:18,727 --> 00:14:20,197
Ну конечно.
199
00:14:51,363 --> 00:14:57,471
Нильда, я должен поговорить с тобой.
Это касается нас обоих. Васко.
200
00:14:59,082 --> 00:15:04,678
Хочешь увидеть, как полиция найдет какие-нибудь
бумаги, и мы останемся без поселка?
201
00:15:05,234 --> 00:15:06,427
Я даже думать об этом не хочу!
202
00:15:06,781 --> 00:15:08,726
Может быть Васко
сможет нам что-то рассказать?
203
00:15:08,761 --> 00:15:11,559
Мне кажется, что наш Васко
сейчас думает о другом.
204
00:15:20,282 --> 00:15:24,187
Бургетти, достаточно!
Лейтенант Ферри, ничего!
205
00:15:24,890 --> 00:15:27,822
Синьорина Андерсон, вы должны
оставаться в нашем распоряжении
206
00:15:27,857 --> 00:15:30,988
и не можете покидать Ареццо,
пока не завершится расследование.
207
00:15:31,131 --> 00:15:31,942
Пойдемте!
208
00:15:34,039 --> 00:15:35,530
До свидания!
- До свидания!
209
00:15:57,369 --> 00:15:58,932
Пожалуйста!
- Спасибо!
210
00:16:00,183 --> 00:16:03,673
Вот они, вот они!
Американка осталась внутри.
211
00:16:03,708 --> 00:16:05,225
Они, должно быть, производили обыск.
212
00:16:06,641 --> 00:16:09,886
Это не для протокола,
я просто задам вам пару вопросов.
213
00:16:11,527 --> 00:16:13,581
Вы на самом деле держали в руках тот дневник,
214
00:16:13,616 --> 00:16:14,767
о котором говорит синьорина Андерсон?
215
00:16:14,802 --> 00:16:15,943
Конечно, да!
216
00:16:17,025 --> 00:16:23,025
Может быть, вы читали его?
- Нет, я лишь видел тетрадку с синими лилиями.
217
00:16:23,060 --> 00:16:27,284
Как мы и предполагали.
Хорошо, спасибо за помощь.
218
00:16:28,965 --> 00:16:32,954
Сержант, я начинаю верить в то, что
этого дневника и не существовало.
219
00:16:34,994 --> 00:16:36,675
Эй, все по домам!
220
00:16:38,642 --> 00:16:42,283
Кого они там нашли у моста?
Кто это был захоронен?
221
00:16:49,267 --> 00:16:52,006
Сержант, может быть
вы нам что-нибудь расскажете?
222
00:16:52,041 --> 00:16:56,944
Вы нам ничего не говорите...
- Вам не о чем знать! Это тайна следствия.
223
00:17:03,221 --> 00:17:08,947
Это дневник,
а это фотография моей дочери.
224
00:17:12,733 --> 00:17:15,453
Спрячьте в надежном месте!
- Да, будь спокойна.
225
00:17:15,488 --> 00:17:20,559
Я положу их в мою банковскую ячейку,
где уже лежат документы на фреску.
226
00:17:20,594 --> 00:17:24,702
Мне следовало отдать вам их раньше.
Мы сильно рисковали.
227
00:17:24,737 --> 00:17:26,231
Может, было бы лучше все уничтожить?
228
00:17:26,933 --> 00:17:29,876
Ну нет, эти вещи слишком мне дороги.
229
00:17:31,131 --> 00:17:35,705
О Сьюзан, мы были здесь с адвокатом Берручини.
230
00:17:36,228 --> 00:17:39,965
Жаль, что он приехал так поздно.
Полиция только что уехала.
231
00:17:40,000 --> 00:17:42,857
Биче мне как раз рассказывала об обыске.
232
00:17:44,324 --> 00:17:49,766
Эта лейтенант Ферри хотела сбить с толку
этими выдумками о дневнике!
233
00:17:49,801 --> 00:17:51,141
Это не выдумки!
234
00:17:51,678 --> 00:17:54,499
Если бы у меня его не украли, я бы могла
предоставить его в качестве доказательства.
235
00:17:54,534 --> 00:17:58,048
Я понимаю... но если дневника нет,
то бесполезно настаивать.
236
00:17:58,083 --> 00:18:00,855
А вы... Сказали бы, что перепутали,
237
00:18:00,890 --> 00:18:03,861
и полиция бы вам позволила
уехать домой, как вы и планировали.
238
00:18:04,844 --> 00:18:07,504
Скажите по-правде,
вы мне тоже не верите?
239
00:18:07,539 --> 00:18:08,971
Конечно же я вам верю!
240
00:18:10,358 --> 00:18:13,097
Позвольте мне заниматься делами
и все будет в порядке.
241
00:18:13,600 --> 00:18:14,749
Вы мне не верите.
242
00:18:14,784 --> 00:18:17,892
Мне не нужен адвокат, который считает
меня либо лгуньей, либо сумашедшей.
243
00:18:18,554 --> 00:18:22,472
Адвокат, я отказываюсь от вашей помощи,
я найду другого юриста,
244
00:18:22,507 --> 00:18:26,015
которому смогу доверить все вопросы,
касающиеся замка и права владения поселком.
245
00:18:28,000 --> 00:18:30,214
Сьюзан, подумай хорошенько!
246
00:18:30,249 --> 00:18:32,268
Именно поэтому я так поступаю.
247
00:18:33,257 --> 00:18:35,384
Если вы на самом деле так уверены...
- Очень уверена!
248
00:18:35,419 --> 00:18:37,671
Ну значит мне больше нечего добавить.
249
00:18:38,573 --> 00:18:39,926
Мне остается только подготовить документы...
250
00:18:39,961 --> 00:18:41,928
для передачи адвокату,
который займет мое место.
251
00:18:41,963 --> 00:18:45,427
Но вашему, деду это бы не понравилось.
- Оставьте в покое моего деда!
252
00:18:45,462 --> 00:18:48,304
Он не может служить мне примером,
после всего, что он натворил.
253
00:18:48,339 --> 00:18:49,524
Как хотите, синьорина.
254
00:18:50,241 --> 00:18:53,401
А теперь, адвокат,
Биче проводит вас до дверей.
255
00:18:54,021 --> 00:18:55,794
У вас, без сомнения, много дел в Ареццо.
256
00:18:56,346 --> 00:18:58,440
Пойдемте, адвокат!
Не будем терять время.
257
00:19:14,508 --> 00:19:16,271
Сомневаюсь, что мне удастся
переубедить ее.
258
00:19:16,818 --> 00:19:18,525
Вот уж не думал,
что она такая упрямая.
259
00:19:19,421 --> 00:19:21,916
В любом случае, я иду в банк,
а там видно будет.
260
00:19:29,579 --> 00:19:32,823
Биче, теперь когда все это закончилось...
261
00:19:32,858 --> 00:19:34,010
могу я наконец-то войти?
262
00:19:34,045 --> 00:19:36,135
Что тебе нужно?
- Мне нужно поговорить со Сьюзан.
263
00:19:36,741 --> 00:19:38,357
Держись подальше от этих стен!
264
00:19:38,392 --> 00:19:41,590
Они приносят несчастье и сеют раздор.
265
00:19:42,027 --> 00:19:43,752
Или ты впустишь меня по-хорошему,
или я войду по-плохому.
266
00:19:43,787 --> 00:19:44,903
Васко, ради Бога...
267
00:19:45,532 --> 00:19:48,554
Я пойду с тобой!
- Нет, тебе лучше оставаться дома!
268
00:19:48,589 --> 00:19:50,610
Я никому не позволю закрыть меня дома!
269
00:19:51,644 --> 00:19:52,468
Пойдем!
270
00:19:59,718 --> 00:20:01,936
Будет лучше, если местные
больше не будут видеть нас вместе.
271
00:20:01,971 --> 00:20:03,436
Закончится тем,
что они все будут против тебя.
272
00:20:03,471 --> 00:20:07,429
Не важно! И потом, все знают,
что мы были вместе у моста Буриано.
273
00:20:07,464 --> 00:20:08,962
Тем более, не будем
усугублять положение.
274
00:20:09,763 --> 00:20:12,979
Знаешь, что мы сделаем? Обойди замок и
незаметно садись в мою машину.
275
00:20:13,014 --> 00:20:15,812
Она припаркована с той стороны.
А я приду через пять минут.
276
00:20:15,847 --> 00:20:19,270
Куда мы поедем? - Мне надо
подковать лошадь недалеко от Ареццо.
277
00:20:19,305 --> 00:20:21,109
Там нас никто не увидит.
278
00:20:21,444 --> 00:20:23,710
Хорошо. - Пока.
- До скорого!
279
00:20:31,211 --> 00:20:34,238
О Господи, сделай так,
чтобы они не были вместе!
280
00:20:35,532 --> 00:20:38,007
В противном случае,
я никогда не смогу обрести покой.
281
00:21:06,821 --> 00:21:08,950
Еще долго?
- Можешь вылезти!
282
00:21:18,418 --> 00:21:19,993
Спасибо, что поехала со мной.
283
00:21:20,607 --> 00:21:21,953
Мне тоже хотелось увидеть тебя.
284
00:21:23,169 --> 00:21:25,584
А ты уверен, что там, куда мы едем,
нет никого из поселка?
285
00:21:25,819 --> 00:21:27,084
Что тебя так беспокоит?
286
00:21:27,890 --> 00:21:30,028
Я не хочу, чтобы из-за меня
у тебя были проблемы.
287
00:21:30,063 --> 00:21:32,330
Твоя невеста...
- Она не моя невеста!
288
00:21:45,320 --> 00:21:47,377
Я прекрасно поняла,
что вы вместе.
289
00:21:48,667 --> 00:21:50,507
Поэтому она не должна видеть тебя со мной.
290
00:21:52,882 --> 00:21:54,909
Если честно, то мы с тобой тоже
не должны больше видеться.
291
00:21:58,772 --> 00:22:00,619
Сьюзан, после этой ночи мы с Нильдой
больше не разговариваем.
292
00:22:01,587 --> 00:22:02,648
И думаю, что больше
никогда не будем разговаривать.
293
00:22:02,683 --> 00:22:04,919
Это было авантюрой.
- Что это значит?
294
00:22:05,645 --> 00:22:06,787
Я познакомился с ней два года назад в Ареццо.
295
00:22:07,659 --> 00:22:09,585
У нее есть верховая лошадь,
и я ее подковываю.
296
00:22:10,203 --> 00:22:11,715
Я нравился ей,
а она нравилась мне.
297
00:22:13,950 --> 00:22:15,068
Но любовь это совсем другое.
298
00:22:23,420 --> 00:22:25,375
Давай!
Дай ему поскакать на поводе.
299
00:22:29,584 --> 00:22:30,886
Как ровно он скачет!
300
00:22:33,516 --> 00:22:35,314
А моего когда подкуешь?
- Никогда!
301
00:22:35,349 --> 00:22:37,925
Он ни на что не годится.
- Сейчас я тебе покажу. Пошел!
302
00:22:46,216 --> 00:22:48,172
Ты должен думать также и
о жителях поселка.
303
00:22:49,326 --> 00:22:51,569
Они слишком пользуются тем,
что я на их стороне.
304
00:22:51,604 --> 00:22:55,777
Это правильно. Жаль,
что на моей стороне никого нет.
305
00:22:55,812 --> 00:22:57,192
Ты одна и ты устала.
306
00:22:59,372 --> 00:23:02,535
Ночь в отделении полиции,
обыск, дневник пропал...
307
00:23:03,722 --> 00:23:06,641
Ты должна успокоиться.
- Но как?
308
00:23:07,672 --> 00:23:10,980
Чьи это останки?
И кто написал пропавший дневник?
309
00:23:11,015 --> 00:23:12,387
Дочь Биче или кто-то другой?
310
00:23:14,526 --> 00:23:16,443
И это не говоря уже о той боли,
которую я испытала узнав что...
311
00:23:16,478 --> 00:23:20,096
мой дед был ужасным человеком,
способным попользоваться молоденькой девушкой.
312
00:23:22,853 --> 00:23:24,255
Слава Богу, что я не знала его.
313
00:23:24,978 --> 00:23:26,684
В противном случае,
я бы переживала еще больше.
314
00:23:36,118 --> 00:23:36,980
Прости.
315
00:23:38,315 --> 00:23:39,250
Алло, Билли?
316
00:23:39,285 --> 00:23:41,067
Сьюзан, куда ты пропала?
317
00:23:41,102 --> 00:23:44,216
Ты должна была сообщить мне
во сколько прилетаешь, но так и не позвонила.
318
00:23:44,251 --> 00:23:47,508
Я еще в Италии. Здесь
случилось кое-что серьезное.
319
00:23:48,271 --> 00:23:50,461
Что такое?
Ты себя плохо чувствуешь?
320
00:23:50,496 --> 00:23:51,918
Нет, физически со мной все в порядке.
321
00:23:52,625 --> 00:23:54,376
Но происходят странные вещи.
322
00:23:55,547 --> 00:23:58,892
Я нашла в замке старый дневник...
- Дневник...
323
00:23:58,927 --> 00:24:01,699
Но в нем есть что-то,
что поможет нам отсудить поселок?
324
00:24:01,734 --> 00:24:07,246
Нет, это не связано с поселком.
Там говорится о тайне, спрятанной под магнолией.
325
00:24:08,378 --> 00:24:10,472
Но когда мы отправились на поиски...
326
00:24:10,507 --> 00:24:15,634
Билли? Заканчивай разговор!
- Синьорина, мы поговорим при встрече.
327
00:24:15,669 --> 00:24:19,572
Когда вы возвращаетесь?
- Я поняла, ты не можешь говорить.
328
00:24:19,907 --> 00:24:22,356
Пока, Билли.
- Спасибо, до свидания!
329
00:24:22,491 --> 00:24:25,486
Зайди ко мне в кабинет!
- Иду, адвокат.
330
00:24:32,801 --> 00:24:35,225
Я должен сделать вид,
что я ничего не слышал, но...
331
00:24:36,283 --> 00:24:38,269
Мужчина, который звонил тебе из Америки,
это твой жених?
332
00:24:38,812 --> 00:24:43,433
Не знаю. С того момента как я приехала
в Италию, я больше ничего не понимаю...
333
00:24:43,868 --> 00:24:45,341
ни обо мне, ни о других.
334
00:24:51,889 --> 00:24:56,584
Послушай, закончу подковывать лошадь
и отвезу тебя в одно место,
335
00:24:56,619 --> 00:24:58,837
где ты сможешь забыть о своих проблемах.
336
00:25:02,708 --> 00:25:03,789
Хорошо.
337
00:25:04,102 --> 00:25:07,089
"Сад влюбленных"
338
00:25:07,471 --> 00:25:09,005
И как называется это блюдо?
339
00:25:10,327 --> 00:25:13,191
Называется "арростиччано".
- Очень вкусно!
340
00:25:13,226 --> 00:25:15,176
Я и не подозревала,
но я была голодна.
341
00:25:15,211 --> 00:25:18,487
Я заметил. Ты попробовала
почти все, что было в меню.
342
00:25:20,864 --> 00:25:22,259
Могу забрать?
- Спасибо!
343
00:25:22,876 --> 00:25:25,959
И для завершения трапезы,
у нас есть очень хорошие десерты.
344
00:25:26,597 --> 00:25:31,151
Кусочек торта с кедровыми орешками,
миндальное печенье или каталанский крем?
345
00:25:31,684 --> 00:25:33,686
Тосканского печенья
я уже поела достаточно.
346
00:25:34,354 --> 00:25:36,868
Может лучше пропустим десерт
и пойдем прогуляемся?
347
00:25:37,658 --> 00:25:41,195
Она предпочитает прогуляться.
- Хорошо, приятной прогулки! - Спасибо!
348
00:25:44,447 --> 00:25:46,412
Полиция не верит в историю с дневником.
349
00:25:46,983 --> 00:25:48,729
И подозревают, что я что-то скрываю.
350
00:25:49,959 --> 00:25:54,061
Хотят все выяснить, даже если у возможного
преступления уже истек срок давности.
351
00:25:56,139 --> 00:25:57,577
А когда тебе дадут разрешение на выезд,
352
00:25:57,612 --> 00:26:01,046
кто займется спором о владении поселком?
353
00:26:02,363 --> 00:26:06,424
А проект гостиницы?
- А кто еще думает о гостинице?
354
00:26:07,112 --> 00:26:09,772
Я думала, что было бы здорово
привезти в Тоскану немного "Америки".
355
00:26:10,433 --> 00:26:12,218
Но я поняла, что это было ошибкой.
356
00:26:12,828 --> 00:26:15,937
К нам приезжают со всего мира посмотреть
на ту красоту, что нас окружает.
357
00:26:16,554 --> 00:26:18,324
И мы хотим сохранить ее.
358
00:26:21,159 --> 00:26:23,327
А теперь, давай наслаждаться
этим прекрасным вечером.
359
00:26:23,995 --> 00:26:28,257
Ты права. Забудим об отеле,
местных жителях, американцах...
360
00:26:28,292 --> 00:26:29,758
И обо всем остальном на свете.
361
00:26:31,670 --> 00:26:33,673
Этим вечером есть только мы двое.
362
00:27:17,057 --> 00:27:18,562
Мне все кажется таким невероятным.
363
00:27:19,906 --> 00:27:21,402
Но это реальность.
364
00:27:23,144 --> 00:27:24,934
Такая волшебная реальность!
365
00:27:37,098 --> 00:27:39,411
Думаешь нужно много денег,
чтобы отреставрировать замок?
366
00:27:41,446 --> 00:27:44,412
Если все делать самостоятельно,
то можно снизить расходы.
367
00:27:46,550 --> 00:27:48,718
Ты спрашиваешь потому что
думаешь о том, чтобы остаться здесь?
368
00:27:49,308 --> 00:27:52,006
Я должна получить
степень магистра в Луисвилле.
369
00:27:52,041 --> 00:27:57,182
Магистр итальянской литературы
средних веков: Данте, Бокаччо, Петрарка...
370
00:27:57,217 --> 00:27:59,087
Они все жили здесь, в Тоскане.
371
00:27:59,122 --> 00:28:00,509
Значит, ты подумываешь остаться здесь?
372
00:28:02,281 --> 00:28:05,115
Более того, ты должна остаться здесь!
373
00:28:05,150 --> 00:28:09,912
Не говори вещей, о которых будешь сожалеть.
- Я не буду сожалеть, я уверен в этом.
374
00:28:10,401 --> 00:28:12,471
Мы должны защищать любовь,
которая родилась между нами.
375
00:28:13,014 --> 00:28:14,926
От всего и ото всех.
376
00:28:20,678 --> 00:28:21,989
О большем я и не мечтаю.
377
00:28:25,020 --> 00:28:33,222
Но сначала ты должна... расстаться со своим...
как его там ... американским парнем.
378
00:28:33,785 --> 00:28:35,881
Ты прекрасно знаешь,
что его зовут Билли.
379
00:28:37,622 --> 00:28:40,037
Мы познакомились когда
я была на первом курсе университета.
380
00:28:41,283 --> 00:28:45,086
Проблемы не в Луисвилле,
они в этом замке.
381
00:28:45,715 --> 00:28:46,896
Ты все еще думаешь о дневнике?
382
00:28:48,724 --> 00:28:51,112
Я приехала сюда,
чтобы узнать о моем происхождении.
383
00:28:51,696 --> 00:28:55,561
И что я выяснила?
Только ужасные вещи.
384
00:28:57,073 --> 00:29:02,698
Правда это или нет,
я не успокоюсь пока не выясню.
385
00:29:02,733 --> 00:29:03,877
Ты говорила с Биче?
386
00:29:05,616 --> 00:29:08,302
У меня не хватило смелости
спросить у нее о дочери.
387
00:29:09,012 --> 00:29:12,284
А о моем деде она сказала,
что у него была "черная" душа.
388
00:29:12,319 --> 00:29:16,589
Сьюзан, если бы я мог тебе помочь...
- Ты можешь. - Как?
389
00:29:17,201 --> 00:29:20,536
Ты рассказывал о старом кузнеце,
который был знаком с дочерью Биче.
390
00:29:20,571 --> 00:29:22,783
Я помню даже как его зовут,
Бартоло.
391
00:29:22,818 --> 00:29:24,854
Да, но как бы то ни было,
он человек очень сложный.
392
00:29:24,889 --> 00:29:29,139
И потом... прошло так много времени,
я думаю, он ничего не помнит.
393
00:29:29,274 --> 00:29:31,426
Пожалуйста, Васко, попробуем!
394
00:29:44,704 --> 00:29:48,201
Можно у тебя спросить кое-что?
- Все, что хочешь.
395
00:29:49,781 --> 00:29:53,169
Почему мне пришлось тебя так долго уговаривать,
чтобы ты отвез меня к этому Бартоло?
396
00:29:56,765 --> 00:30:02,339
Бартоло и его покойная жена забрали меня
из приюта, когда мне было уже 10 лет.
397
00:30:03,007 --> 00:30:05,901
Все семьи, в которых я побывал раньше,
от меня отказались.
398
00:30:06,531 --> 00:30:10,515
Ты сирота. Я тоже потеряла мать,
когда была маленькой.
399
00:30:11,304 --> 00:30:14,110
И мой отец так быстро женился.
400
00:30:14,145 --> 00:30:16,534
Мне повезло, что моя бабушка
меня очень любила.
401
00:30:17,174 --> 00:30:21,913
А у меня никого не было.
Может, где-нибуь есть и мой отец или мать.
402
00:30:22,546 --> 00:30:24,538
Как бы то ни было,
я вырос очень далеко отсюда.
403
00:30:24,573 --> 00:30:28,912
В одном приюте в горах, который называется
"Регион Южная Италия".
404
00:30:29,144 --> 00:30:31,746
Там я провел свое непокорное детство.
405
00:30:33,757 --> 00:30:35,799
Это не просто, родиться
с клеймом отказника.
406
00:30:35,834 --> 00:30:37,970
Но Бартоло и его жена
тебя очень любили.
407
00:30:38,005 --> 00:30:41,777
Они да. Мама Луиза
умерла когда мне было 17 лет.
408
00:30:43,832 --> 00:30:46,033
Она очень хотела,
чтобы я выучился на бухгалтера.
409
00:30:46,068 --> 00:30:47,512
Кстати, я даже получил диплом.
410
00:30:47,547 --> 00:30:50,926
Но Бартоло понял,что моей
настоящей страстью были лошади.
411
00:30:50,961 --> 00:30:53,660
И поэтому, он обучил меня
своей древней профессии кузнеца.
412
00:30:53,695 --> 00:30:55,002
И оставил мне свою мастерскую.
413
00:30:55,941 --> 00:31:02,345
Он был хорошим. Даже если у него
трудный характер. Еще хуже моего.
414
00:31:07,244 --> 00:31:08,472
А мне очень нравится твой характер.
415
00:31:08,507 --> 00:31:11,411
Но ты сказала мне, что я невыносим...?
- Ну, я тебя тогда еще не знала.
416
00:31:11,698 --> 00:31:16,116
Теперь я знаю, что ты преданный, честный
и твердо знаешь, чего хочешь.
417
00:31:16,700 --> 00:31:19,405
Чем я не хвастаюсь, так это тем
что мне очень трудно забыть обиду.
418
00:31:20,097 --> 00:31:23,146
Слава Богу, что мы приехали,
а то я мог бы продолжать еще долго.
419
00:31:55,857 --> 00:31:57,600
Он знает, что я никого
не хочу здесь видеть.
420
00:32:18,387 --> 00:32:19,187
Бартоло?
421
00:32:25,328 --> 00:32:27,757
Бартоло?
Это Васко.
422
00:32:49,277 --> 00:32:53,300
Мне жаль, но его нет.
- Странно. Угли в камине еще горячие.
423
00:32:54,117 --> 00:32:55,746
Пойдем,
посмотрим на улице!
424
00:33:15,334 --> 00:33:16,077
Бартоло!
425
00:33:28,170 --> 00:33:29,072
Бартоло!
426
00:33:35,173 --> 00:33:35,947
Идем!
427
00:35:37,649 --> 00:35:38,752
Привет, отец!
428
00:35:44,872 --> 00:35:48,263
А девчонка?
Где она?
429
00:35:50,023 --> 00:35:52,164
Не говори, что ее здесь нет,
потому что чувствую ее запах.
430
00:35:53,323 --> 00:35:57,107
Я здесь. Но я и не подозревала,
что так сильно пахну.
431
00:35:58,546 --> 00:36:05,732
Запах молодости и цветов.
То, чего здесь уже давно не было видно.
432
00:36:06,388 --> 00:36:09,823
Ее зовут Сьюзан Андерсон,
она американка.
433
00:36:12,187 --> 00:36:13,479
Она внучка герцога Фоски.
434
00:36:15,470 --> 00:36:17,918
Можно узнать по какой причине
ты привел ее сюда?
435
00:36:18,506 --> 00:36:23,090
В одной из комнат замка Сьюзан нашла
дневник, написанный какой-то девушкой.
436
00:36:23,925 --> 00:36:25,310
В нем говорится о герцоге.
437
00:36:25,899 --> 00:36:30,157
И что? - Васко сказал,
что вы хорошо знали дочь Биче.
438
00:36:30,758 --> 00:36:32,972
И я уверена, что это ее дневник.
439
00:36:34,032 --> 00:36:40,098
Девушка говорит о тайне, спрятанной
под магнолией в парке у моста Буриано.
440
00:36:40,133 --> 00:36:44,092
И под магнолией мы нашли...
- Можешь не продолжать.
441
00:36:49,825 --> 00:36:53,637
Под магнолией спрятаны
останки девочки.
442
00:36:56,538 --> 00:37:02,233
Хрупкое создание,
она не успела сделать и вздоха.
443
00:37:03,324 --> 00:37:04,898
Кто отец этой девочки?
444
00:37:08,038 --> 00:37:13,446
Пятьдесят лет назад у Биче
родилась дочь Анжелика.
445
00:37:14,854 --> 00:37:16,768
Она была так красива.
446
00:37:22,438 --> 00:37:25,596
Биле настаивала,
чтобы дочь много не гуляла.
447
00:37:25,631 --> 00:37:27,609
Она даже не представляла,
что воспользоваться...
448
00:37:27,644 --> 00:37:31,190
красотой и невинностью
15-летней дочери,
449
00:37:34,882 --> 00:37:36,486
может именно герцог.
450
00:37:38,162 --> 00:37:40,826
Анжелика писала о своем
невезении в любви.
451
00:37:41,437 --> 00:37:43,937
Ее фоторгафия была порвана пополам,
452
00:37:44,067 --> 00:37:45,842
как будто не хотела показывать
кто был рядом с ней.
453
00:37:46,820 --> 00:37:48,232
И тебе недостаточно того,
что ты узнала?
454
00:37:48,267 --> 00:37:50,438
А вы больше ничего не знаете
об этой истории?
455
00:37:50,873 --> 00:37:56,185
Ничего. В замок никто не приходил.
Иногда приходили эксперты антиквариата,
456
00:37:56,220 --> 00:37:58,477
чтобы оценить стоимость мебели,
которую герцог продавал.
457
00:38:00,032 --> 00:38:01,422
Иногда приходили реставраторы.
458
00:38:02,734 --> 00:38:07,430
Замок был полон ценных вещей,
но герцог все промотал.
459
00:38:08,075 --> 00:38:11,378
Буриали, попытайтесь работать,
а не приставать к девушке.
460
00:38:11,413 --> 00:38:14,738
Всего лишь пара слов.
- Работайте, работайте!
461
00:38:14,773 --> 00:38:16,900
Это не было его худшим грехом.
462
00:38:18,189 --> 00:38:20,332
Когда Биче заметила
что Анжелика беременна,
463
00:38:20,367 --> 00:38:24,723
она решила заявить на герцога
за растление малолетней.
464
00:38:25,546 --> 00:38:30,942
А он, чтобы избежать скандала
и тюрьмы, дал ей обещание.
465
00:38:31,427 --> 00:38:35,158
Я обещаю тебе пожизненное содержание
для твоей дочери при условии,
466
00:38:35,193 --> 00:38:39,464
что ты увезешь ее подальше отсюда,
чтобы никто ни о чем не подозревал.
467
00:38:39,499 --> 00:38:45,807
Хотите купить честь моей дочери
и мое материнское достоинство.
468
00:38:45,842 --> 00:38:48,426
Хочешь отправить меня к судье?
Давай!
469
00:38:49,360 --> 00:38:52,863
В суде выяснится, что твоя дочь
меня провоцировала изо дня в день.
470
00:38:52,898 --> 00:38:55,635
Это неправда!
- Выяснится, что твоя дочь - шлюшка!
471
00:38:55,670 --> 00:38:58,317
Это неправда!
- Мое слово против твоего...
472
00:38:58,352 --> 00:38:59,857
Кому поверит судья?
473
00:39:01,206 --> 00:39:05,632
О твоей дочери будут говорить во всей
округе, тебя это устраивает?
474
00:39:06,327 --> 00:39:07,647
Подумай хорошенько об этом!
475
00:39:10,159 --> 00:39:12,607
Надеюсь, что помогу Анжелике...
476
00:39:14,708 --> 00:39:18,191
Но знает Бог, как бы мне хотелось
видеть вас в тюрьме.
477
00:39:25,024 --> 00:39:27,330
Анжелика родила раньше времени,
родила двойню.
478
00:39:29,295 --> 00:39:31,738
Малышку, которую я сам лично
похоронил под магнолией...
479
00:39:32,014 --> 00:39:35,123
Ты? - В то время мое хозяйство
принадлежало Фоски.
480
00:39:36,751 --> 00:39:40,050
Прости, но почему ты мне ничего не говорил?
- А другая близняшка?
481
00:39:44,409 --> 00:39:49,832
Это был мальчик. Биче попросила меня
сопровождать Анжелику...
482
00:39:49,867 --> 00:39:55,108
в маленький приют на юге Италии.
Ее покойный муж был из тех мест.
483
00:39:56,935 --> 00:39:58,724
Маленький закрытый пансион
при аббатстве Сан Доротео?
484
00:40:00,483 --> 00:40:01,469
Именно он.
485
00:40:02,872 --> 00:40:06,665
Анжелика к тому моменту
уже совсем отчаялась.
486
00:40:08,622 --> 00:40:10,308
Спустя какое-то время
она покончила с собой.
487
00:40:11,139 --> 00:40:12,719
И малыш остался сиротой.
488
00:40:14,052 --> 00:40:19,386
Вы говорите, что Биче
не оставила себе внука?
489
00:40:20,500 --> 00:40:28,757
Вместо любви к внуку она хранила в сердце
траур по дочери и ненависть к герцогу.
490
00:40:30,690 --> 00:40:34,201
Она думала также и о бедном создании,
рожденном под несчастливой звездой.
491
00:40:35,855 --> 00:40:38,258
Для него семья могла бы стать
гарантией спокойствия.
492
00:40:39,639 --> 00:40:41,720
Но у ребенка был непокорный характер.
493
00:40:42,458 --> 00:40:47,713
Поэтому все семьи, которые брали его ппод опеку,
возвращали его обратно в приют.
494
00:40:47,748 --> 00:40:50,726
Поэтому я сделал все,
чтобы забрать тебя к себе.
495
00:40:51,800 --> 00:40:55,395
Способ искупить вину за то,
что я не сделал.
496
00:40:56,475 --> 00:41:00,777
За то, что не заявил на герцога.
А тот, кто молчит - сообщник.
497
00:41:00,812 --> 00:41:13,831
И с тех пор я не знаю, как сказать тебе,
что ты - сын герцога Фоски. И внук Биче.
498
00:41:15,333 --> 00:41:16,360
Боже мой!
499
00:41:21,153 --> 00:41:25,829
Если бы он смог меня простить,
я бы тогда тоже смог простить себя.
500
00:41:43,836 --> 00:41:45,907
Я попала в преисподню.
501
00:41:47,081 --> 00:41:52,126
Я приехала сюда в поисках рая...
Мы больше никогда не должны видеться!
502
00:41:52,161 --> 00:41:54,006
Если бы мне кто-нибудь сказал
что герцог мой отец,
503
00:41:54,041 --> 00:41:57,673
я бы забил его до смерти,
а потом скормил бы свиньям!
504
00:41:58,147 --> 00:41:59,653
Понимаешь, почему мы
больше не можем видеться?
505
00:42:00,355 --> 00:42:03,343
Герцог также мой дед.
Васко, у нас в жилах течет одна кровь!
506
00:42:03,378 --> 00:42:04,336
Но мы не знали!
507
00:42:08,294 --> 00:42:10,460
Наша любовь невинна!
- Больше нет!
508
00:42:11,897 --> 00:42:14,687
Мы должны забыть, а еще лучше
вычеркнуть из жизни то, что случилось.
509
00:42:14,722 --> 00:42:16,000
Как будто это так просто!
510
00:42:20,730 --> 00:42:23,288
Все эти годы я каждый день вижу Биче, а
сегодня узнаю, что она моя бабушка.
511
00:42:23,323 --> 00:42:26,669
Потом, я влюбляюсь в тебя и
оказывается, что мы кровные родственники.
512
00:42:26,904 --> 00:42:30,212
Не говори!
Теперь хватит!
513
00:42:30,883 --> 00:42:33,072
Этого больше не случится!
Это не должно больше случиться!
514
00:42:37,194 --> 00:42:38,236
Почему?
515
00:42:44,702 --> 00:42:46,295
Послушай, будет лучше,
если ты выйдешь здесь.
516
00:42:48,889 --> 00:42:50,321
Для тебя и для меня тоже.
517
00:42:51,033 --> 00:42:52,146
Ты прав.
518
00:43:10,726 --> 00:43:14,880
Как вы видете, за этим столом
мы собираем подписи всех жителей поселка.
519
00:43:14,915 --> 00:43:17,907
Они добровольно объединились,
чтобы противостоять...
520
00:43:17,942 --> 00:43:20,369
нелепым требованиям
синьорины Сьюзан Андерсон.
521
00:43:20,404 --> 00:43:23,714
Первое слушание назначено
на следующей неделе.
522
00:43:23,749 --> 00:43:25,425
Мы ей покажем!
523
00:43:30,471 --> 00:43:34,207
Поселок наш и его не трогать!
524
00:43:49,762 --> 00:43:59,832
Поселок наш и его не трогать!
Поселок наш и его не трогать!
525
00:43:59,867 --> 00:44:01,826
Одну минуту, я хочу познакомить вас
с нашим представителем.
526
00:44:11,315 --> 00:44:14,350
Здесь журналист с телевидения Ареццо.
Она хочет поговорить с тобой.
527
00:44:15,352 --> 00:44:18,234
Пойдем, или тебя больше
не интересует поселок?
528
00:44:18,269 --> 00:44:22,182
Конечно пойду. А затем
я должен остаться собирать подписи.
529
00:44:22,217 --> 00:44:23,861
Я знаю, где быть и с кем быть.
530
00:44:24,444 --> 00:44:26,750
Ты об этом хотел поговорить,
когда писал сообщение?
531
00:44:26,885 --> 00:44:29,210
Какое сообщение?
- Последнее.
532
00:44:29,245 --> 00:44:32,328
В котором ты говорил,
что мы должны поговорить о нас с тобой.
533
00:44:32,363 --> 00:44:33,951
Да конечно... об этом... да.
534
00:44:36,820 --> 00:44:44,293
Не пустим сюда иностранцев!
Поселок принадлежит жителям!
535
00:44:47,525 --> 00:44:50,472
Васко, забудем о том,
что случилось!
536
00:44:51,366 --> 00:44:52,716
Я тоже хочу забыть.
537
00:44:57,498 --> 00:44:58,480
Так даже лучше.
538
00:45:04,083 --> 00:45:09,739
Сьюзан! Сьюзан!
- Что такое? Чего тебе надо?
539
00:45:10,517 --> 00:45:13,699
Слушай, не знаю, правильно ли я поступаю...
Но я хотела тебе сказать,
540
00:45:13,734 --> 00:45:15,459
что у меня есть письмо,
написанное герцогом моему отцу.
541
00:45:15,494 --> 00:45:18,505
Оно могло бы всплыть и
прервать срок приобретательной давности на поселок.
542
00:45:18,740 --> 00:45:21,247
Я говорю об этом, потому что
мы могли бы договориться с тобой.
543
00:45:22,519 --> 00:45:24,203
Я хочу выйти из этой войны.
544
00:45:24,238 --> 00:45:28,586
Не волнуйся! Я больше и слышать
не хочу об этом поселке! Никогда!
545
00:46:00,986 --> 00:46:02,659
Билли!
- Сюрприз!
546
00:46:02,694 --> 00:46:05,166
Что ты здесь делаешь?
О, Боже!
547
00:46:05,991 --> 00:46:07,755
Я так рада!
- Я тоже!
548
00:46:08,182 --> 00:46:11,956
Я так рада тебя видеть!
- Я больше не мог без тебя!
549
00:46:13,720 --> 00:46:14,921
Мне не верится!
550
00:46:16,511 --> 00:46:17,953
Войдем!
- Хорошо.
551
00:46:20,024 --> 00:46:26,400
Билли! - Такой прием стоит того,
чтобы провести 20 часов в дороге.
552
00:46:26,435 --> 00:46:27,730
Когда ты приехал, и как?
553
00:46:27,765 --> 00:46:30,385
По телефону ты мне показалась
такой грустной и растерянной,
554
00:46:30,420 --> 00:46:32,205
что я прилетел первым же рейсом.
И вот я здесь!
555
00:46:32,240 --> 00:46:34,243
Ты должен был приехать раньше,
намного раньше.
556
00:46:34,278 --> 00:46:39,267
Нужно было сказать. Но когда я тебе
звонил, ты была всегда не в духе...
557
00:46:39,302 --> 00:46:43,391
Я ошибалась, Билли!
Если бы ты знал, как я ошибалась!
558
00:46:43,426 --> 00:46:45,626
Мне не следовало отпускать тебя одну.
559
00:46:45,661 --> 00:46:48,848
Но теперь все закончилось.
Я здесь. - Да.
560
00:46:49,209 --> 00:46:51,344
Даже если я его не знаю,
я все равно его впустила.
561
00:46:51,379 --> 00:46:54,519
Я подумала, что ты будешь рада
встретить его здесь.
562
00:46:55,158 --> 00:46:59,497
Если вам что-нибудь нужно: отдохнуть или
помыться, наверху уже все приготовлено.
563
00:46:59,532 --> 00:47:03,321
Сейчас мы с Билли пойдем поболтаем
за бокалом вина с кусочком сыра.
564
00:47:03,356 --> 00:47:05,806
А там будет видно.
- Я тут же накрою на стол.
565
00:47:05,841 --> 00:47:07,804
Нет, нет. Не беспокойся, Биче!
Я сама.
566
00:47:08,485 --> 00:47:12,941
Как скажешь. Если тебе
что-нибудь понадобится, я наверху.
567
00:47:13,285 --> 00:47:14,814
Хорошо.
Давай, пойдем!
568
00:47:20,867 --> 00:47:23,681
Какое вкусное вино!
- Оно с винодельни моего деда.
569
00:47:23,716 --> 00:47:26,590
А почему бы нам не производить его
и не отправлять в Америку?
570
00:47:27,287 --> 00:47:29,796
С того момента как я здесь
случилось столько всего плохого.
571
00:47:30,389 --> 00:47:34,575
Почему ты мне не растолкуешь эту историю
с магнолией, я по телефону ничего не понял.
572
00:47:34,610 --> 00:47:37,548
Забудь об этом. Билли, сейчас важно,
чтобы ты увез меня отсюда.
573
00:47:37,583 --> 00:47:40,075
Даже если переговоры с жителями
поселка еще не закончены.
574
00:47:40,110 --> 00:47:45,504
Это скорее не переговоры, а... как это...
как называется, когда ругаются...?
575
00:47:45,539 --> 00:47:49,604
Это оспаривание имущества. И это
препятствует переговорам с инвесторами отеля.
576
00:47:49,639 --> 00:47:51,078
Забудь об отеле, Билли!
577
00:47:51,513 --> 00:47:53,522
Я хочу вернуться домой,
в Луисвилль.
578
00:47:53,557 --> 00:47:56,929
Ну тогда позвоним адвокату Беруччини,
пусть он приготовит бумаги.
579
00:47:56,964 --> 00:48:01,065
Он уже подготовил бумаги. Но как ты
сможешь заниматься этим делом в Луисвилле?
580
00:48:01,100 --> 00:48:03,713
Мой босс имеет связи с одной
крупной юридической фирмой в Риме.
581
00:48:03,848 --> 00:48:06,949
Отправим все документы им.
Так будет проще всего.
582
00:48:07,517 --> 00:48:12,508
Мы сможем вернуться в Америку,
а там, мы сможем даже пожениться.
583
00:48:13,662 --> 00:48:16,230
Пожениться?
- Почему нет?
584
00:48:16,465 --> 00:48:19,052
Я люблю тебя...
ты любишь меня... и потом...
585
00:48:19,087 --> 00:48:22,314
я получил небольшую долю прибыли
в нашей адвокатской конторе.
586
00:48:22,349 --> 00:48:24,127
Смотри, я завидный жених!
587
00:48:24,638 --> 00:48:27,484
Подумаем о свадьбе,
когда вернемся домой.
588
00:48:28,507 --> 00:48:30,941
А пока что, увези меня отсюда.
589
00:48:31,508 --> 00:48:35,172
Это не так просто,
мой паспорт остался в полиции.
590
00:48:35,207 --> 00:48:37,925
Но ты - американская гражданка,
они не могут так поступать,
591
00:48:37,960 --> 00:48:39,712
если ты не совершила ничего
противозаконного.
592
00:48:39,747 --> 00:48:41,183
Именно это и утверждает
американский консул.
593
00:48:41,218 --> 00:48:44,426
Но в тот день я сглупила и сказала
при нем, что хочу остаться.
594
00:48:44,461 --> 00:48:46,426
А сейчас ты хочешь
вернуться со мной в Америку.
595
00:48:46,461 --> 00:48:49,038
Достаточно позвонить Консулу и
сказать, что ты хочешь уехать.
596
00:48:49,073 --> 00:48:51,617
Правильно. Но будет лучше,
если ему позвонишь ты.
597
00:48:51,652 --> 00:48:53,442
Конечно, но сейчас
мы пойдем в гостиницу.
598
00:48:53,477 --> 00:48:56,426
В гостиницу? - Да,
мне не хочется оставаться здесь.
599
00:48:56,461 --> 00:48:58,320
Здесь нет даже
гидромассажной ванны.
600
00:48:58,355 --> 00:49:02,529
Отель "Вазари" в центре Ареццо.
Достаточно, чтобы ты увез меня из поселка.
601
00:49:02,764 --> 00:49:03,597
Пойдем!
602
00:49:07,214 --> 00:49:08,931
Я не спросила...
Как прошло путешествие?
603
00:49:08,966 --> 00:49:11,767
Неплохо...
Только мне хотелось спать,
604
00:49:11,802 --> 00:49:14,810
а меня постоянно будила стюардесса.
605
00:49:15,045 --> 00:49:19,404
То ли потому что должна была
обслуживать меня, то ли я ей понравился.
606
00:49:20,549 --> 00:49:23,574
Билли, хватит нести чепуху!
Не сейчас!
607
00:49:23,609 --> 00:49:26,666
Ну же, Сьюзан... я здесь с тобой.
Хватит грустить!
608
00:49:34,327 --> 00:49:36,934
И ты согласилась спать здесь?
609
00:49:36,969 --> 00:49:40,793
Эта комната похожа на
комнату ведьмы из "Белоснежки".
610
00:49:40,828 --> 00:49:42,442
Кстати, я и глаз не сомкнула.
611
00:49:44,371 --> 00:49:47,868
А это кто такой?
- Один предок.
612
00:49:48,538 --> 00:49:52,319
Он ужасен. У него такой взгляд,
как будто он подглядывает.
613
00:49:52,354 --> 00:49:55,244
Билли, ты мне начинаешь мешать.
Иди вниз! - Но...
614
00:49:55,279 --> 00:49:57,368
Ты не хочешь, чтобы
я помог тебе с багажом?
615
00:49:57,403 --> 00:49:59,097
Билли, я позову тебя.
Иди вниз!
616
00:50:11,357 --> 00:50:12,666
Почему ты собираешь вещи?
617
00:50:13,454 --> 00:50:16,473
Билли предпочитает остановиться
в гостинице. Я пойду с ним.
618
00:50:16,508 --> 00:50:19,315
Я так рада видеть тебя вместе
с этим славным парнем.
619
00:50:20,636 --> 00:50:24,486
Ночью я не слышала, как ты пришла,
и я беспокоилась.
620
00:50:26,144 --> 00:50:31,021
Биче, нам есть
что сказать друг другу.
621
00:50:32,731 --> 00:50:37,835
О моем деде, о дневнике,
а также о твоей дочери...
622
00:50:39,920 --> 00:50:45,757
Нет, о ней я не могу говорить.
Эта рана еще не зажила.
623
00:50:47,152 --> 00:50:48,825
А о деде, что ты о нем узнала?
624
00:50:49,385 --> 00:50:51,815
То, чего достаточно,
чтобы захотеть сбежать отсюда.
625
00:50:54,380 --> 00:50:56,828
Подумать только, я была
в таком восторге, приехав сюда...
626
00:50:59,385 --> 00:51:03,021
у меня были мечты и надежды...
627
00:51:04,734 --> 00:51:08,781
мне хотелось узнать о моих корнях,
и пустить здесь корни...
628
00:51:10,075 --> 00:51:11,279
А вместо этого...
629
00:51:13,643 --> 00:51:18,161
Ты не поверишь,
но я так люблю тебя.
630
00:51:18,906 --> 00:51:20,922
Ты красивая и хорошая девушка.
631
00:51:22,399 --> 00:51:25,125
Ладно.
Меня ждет Билли.
632
00:51:25,379 --> 00:51:29,999
Лучше не возвращаться к
печальным событиям... Ни тебе, ни мне.
633
00:51:31,533 --> 00:51:34,823
Достаточно, чтобы мне вернули
мой паспорт и дали мне уехать.
634
00:51:36,698 --> 00:51:39,955
Я с первого дня говорила тебе,
что тебе не нужно здесь оставаться.
635
00:51:40,090 --> 00:51:41,897
Я имела право знать!
636
00:51:42,270 --> 00:51:43,885
Но больше не будем об этом.
637
00:52:02,981 --> 00:52:05,814
Билли, я готова!
Забери сумки!
638
00:52:05,949 --> 00:52:07,110
Иду!
639
00:52:19,351 --> 00:52:21,230
Вот и я!
- Бери эту!
640
00:52:21,265 --> 00:52:24,719
И это все! - Да.
Все та же, с которой я приехала.
641
00:52:25,033 --> 00:52:26,301
Возьми еще и рюкзак!
642
00:52:30,304 --> 00:52:32,196
Давай пошевеливайся!
- Одну минутку.
643
00:52:50,322 --> 00:52:54,780
Сьюзан, на работе я как мастиф,
который не отпускает жертву.
644
00:52:54,815 --> 00:52:58,664
Увидишь, что мы за один день
разрешим проблему. Ты довольна?
645
00:52:59,326 --> 00:53:01,160
Я довольна, что ты здесь.
646
00:53:04,721 --> 00:53:07,929
Ты, Сьюзан, знаешь меня как мужчину,
но не знаешь как адвоката.
647
00:53:08,521 --> 00:53:09,734
Хватит об этом!
Пойдем!
648
00:53:13,502 --> 00:53:14,518
Открой!
649
00:53:22,621 --> 00:53:24,376
Почему эта женщина
так на меня смотрит?
650
00:53:26,491 --> 00:53:28,226
Она адвокат жителей поселка.
651
00:53:28,261 --> 00:53:30,547
А, коллега.
Может, пойти с ней поговорить?
652
00:53:30,582 --> 00:53:32,004
Нет, Билли! Идем!
653
00:53:32,039 --> 00:53:35,095
Я дам ей мою визитку.
- Билли, я сказала нет!
654
00:53:37,548 --> 00:53:39,637
Подожди, Сьюзан!
- Идем! Давай!
655
00:53:39,672 --> 00:53:42,109
Сьюзан, почему ты так спешишь?
656
00:53:42,444 --> 00:53:44,553
Это должно быть жених американки?
657
00:53:45,181 --> 00:53:48,574
Возьми этот чемодан!
- Да. - Спасибо.
658
00:53:52,634 --> 00:53:54,727
Шевелись!
- Иду!
659
00:53:56,575 --> 00:53:58,346
Он приехал в подходящий момент.
660
00:53:59,042 --> 00:54:03,123
Ты это о чем?
- Ни о чем, забудь.
661
00:54:04,134 --> 00:54:05,605
Васко, что происходит?
662
00:54:07,686 --> 00:54:09,847
Все было так замечательно,
пока она не появилась.
663
00:54:09,882 --> 00:54:11,454
Нильда, это очень запутанная история.
664
00:54:12,288 --> 00:54:13,616
А по-моему все очень просто.
665
00:54:15,399 --> 00:54:18,403
Я думаю о тебе,
а ты думаешь о ней.
666
00:54:18,638 --> 00:54:22,513
Не надо так. Мы друг другу
не давали никаких обещаний!
667
00:54:23,076 --> 00:54:25,725
Мне бы сейчас хотелось,
чтобы ты мне многое пообещал.
668
00:54:31,376 --> 00:54:35,228
Нильда, прости меня.
- Васко, пусти меня, пожалуйста!
669
00:54:35,463 --> 00:54:38,692
Всего одну минуту, Нильда.
Это пройдет.
670
00:54:40,000 --> 00:54:44,810
Забудь. Я адвокат,
я понимаю когда дело проиграно.
671
00:54:51,493 --> 00:54:52,695
Это твое.
672
00:55:09,791 --> 00:55:12,938
Алло? Да, это Билли Джексон.
Я звонил час назад.
673
00:55:12,973 --> 00:55:16,125
Я хотел поговорить с Консулом,
если это возможно. Мне сказали перезвонить.
674
00:55:24,953 --> 00:55:29,724
Да. - На линии адвокат Билли Джексон.
Говорит, что это срочно.
675
00:55:29,759 --> 00:55:30,737
Соедините с ним!
676
00:55:32,216 --> 00:55:35,221
Алло, синьор Консул.
Прежде всего спасибо,
677
00:55:35,256 --> 00:55:38,251
что согласились поговорить со мной
во внерабочее время.
678
00:55:38,869 --> 00:55:42,927
Я звоню по вопросу, касающемуся
моей невесты, синьорины Сьюзан Андерсон.
679
00:55:42,962 --> 00:55:46,368
Ох, Сьюзан Андерсон, Луисвилль, Кентуки.
- Точно.
680
00:55:46,403 --> 00:55:48,261
Мне очень приятно, что вы ее помните.
681
00:55:48,296 --> 00:55:51,599
Как можно не помнить ее?!
Что случилось на этот раз?
682
00:55:51,734 --> 00:55:56,439
Ничего. Синьорина хочет
вернуться со мной в США,
683
00:55:56,474 --> 00:55:59,891
но итальянская полиция ей
еще не вернула паспорт.
684
00:56:00,026 --> 00:56:05,483
Опустим то, что расследование дела,
к которому она причастна, еще не закончено.
685
00:56:05,618 --> 00:56:11,377
Синьорина Андерсон сегодня хочет уехать,
но еще вчера хотела остаться.
686
00:56:11,412 --> 00:56:13,821
Да, потому что вчера она
еще не знала, что я приеду.
687
00:56:14,048 --> 00:56:16,744
Значит, синьор Консул,
что я могу сказать Сьюзан?
688
00:56:16,779 --> 00:56:20,103
Скажите пожалуйста синьорине,
что я для нее умер!
689
00:56:20,138 --> 00:56:22,661
Пусть выкручивается сама и
больше мне никогда не звонит!
690
00:56:25,167 --> 00:56:28,847
Синьор Консул?
Алло?
691
00:56:32,737 --> 00:56:34,752
Ты поговорил с Консулом?
- Да.
692
00:56:35,659 --> 00:56:37,957
Он старый истерик,
на него нельзя полагаться!
693
00:56:38,280 --> 00:56:42,180
Завтра утром пойду в полицию
и попробую все уладить сам.
694
00:56:42,215 --> 00:56:45,022
Как жаль!
Я надеялась уехать уже завтра.
695
00:56:46,083 --> 00:56:50,406
Даже если останемся на пару дней,
я знаю прекрасный способ провести время.
696
00:56:51,032 --> 00:56:52,848
Мы так давно не занимальсь любовью...
697
00:56:55,111 --> 00:56:56,186
Очень давно.
698
00:56:56,221 --> 00:56:59,738
Мы должны наверстать...
- Но... разве ты не устал?
699
00:56:59,773 --> 00:57:02,987
Дорога, смена часовых поясов...
- Я потом высплюсь.
700
00:57:04,165 --> 00:57:06,907
Приму душ и вернусь к тебе.
- Отлично.
701
01:00:07,353 --> 01:00:10,048
Мы находимся в местном
управлении полиции Ареццо,
702
01:00:10,083 --> 01:00:13,603
чтобы прослушать важное
заявление лейтенанта Иваны Ферри.
703
01:00:13,638 --> 01:00:17,419
Напомним, тело новорожденной девочки
было обнаружено у моста Буриано...
704
01:00:17,454 --> 01:00:23,147
американкой Сьюзан Андерсон и
кузнецом из поселка Аретино Васко Бенчи.
705
01:00:24,095 --> 01:00:30,802
Да. Экспертиза подтвердила,
что тело принадлежало девочке,
706
01:00:30,837 --> 01:00:33,280
которая родилась мертвой
по крайней мере около тридцати лет назад.
707
01:00:33,315 --> 01:00:36,861
И результаты экспертизы исключают
какой-либо преступный мотив.
708
01:00:37,337 --> 01:00:41,877
Более того, поскольку срок давности
захоронения тела уже истек,
709
01:00:41,912 --> 01:00:45,645
можем объявить это дело закрытым.
710
01:00:46,164 --> 01:00:49,429
Конечно, все еще остаются
непонятными мотивы...
711
01:00:49,464 --> 01:00:52,646
как захоронения,
так и обнаружения тела...
712
01:00:52,681 --> 01:00:57,182
Билли, просыпайся!
- Что случилось? Ты уже помылась?
713
01:00:57,217 --> 01:01:01,208
Дело о магнолии закрыто! Значит,
мы можем ехать! Мне вернут паспорт!
714
01:01:01,243 --> 01:01:04,858
Отлично. Но почему бы
нам не поваляться еще немного?
715
01:01:04,893 --> 01:01:09,116
За нами ведь никто не гонится?!
Поваляемся и займемся наконец любовью?
716
01:01:09,724 --> 01:01:11,644
Сьюзан, но куда ты собралась?
Еще ночь на дворе!
717
01:01:11,679 --> 01:01:14,813
Билли, уже семь утра!
Нам нужно сначала пойти в полицию.
718
01:01:14,848 --> 01:01:17,586
Потом ты пойдешь к адвокату Беруччини,
а я в бюро путешествий.
719
01:01:17,621 --> 01:01:21,382
Но если мы в Италии, то почему бы
нам не остановиться на пару дней в Риме
720
01:01:21,417 --> 01:01:25,183
или посетить Венецию. В конце концов,
мне на работу только в понедельник.
721
01:01:25,429 --> 01:01:27,649
Между мной и Италией
должен пролегать океан.
722
01:01:41,875 --> 01:01:42,881
Биче!
723
01:01:47,209 --> 01:01:49,040
Бартоло мне рассказал,
что я твой внук.
724
01:01:52,428 --> 01:01:54,450
Он мне обещал ничего не говорить тебе.
725
01:01:54,485 --> 01:01:55,950
Почему он должен был молчать?
726
01:02:05,919 --> 01:02:07,231
Пойдем в дом!
727
01:02:31,537 --> 01:02:33,341
Биче, я имею право знать правду.
728
01:02:35,205 --> 01:02:36,562
И я хочу узнать ее сейчас.
729
01:02:40,051 --> 01:02:43,561
Ну?
- Ты мне не поверишь,
730
01:02:47,527 --> 01:02:50,350
но я отказалась о тебя,
только ради твоего блага.
731
01:02:53,450 --> 01:02:58,479
Что ты думаешь, было так просто
оставить тебя в приюте?
732
01:03:00,675 --> 01:03:02,356
Я это сделала только потому
что была уверена,
733
01:03:02,391 --> 01:03:09,544
что тебе будет спокойнее
вдали от траура и произвола.
734
01:03:10,076 --> 01:03:15,010
Допустим, что это правда, но
это объяснение для ребенка.
735
01:03:15,432 --> 01:03:16,858
Но теперь я уже мужчина.
736
01:03:19,969 --> 01:03:22,440
Как ты могла видеть меня рядом,
в мастерской...
737
01:03:22,465 --> 01:03:26,264
и даже не почувствовать желания
сказать мне, что ты моя бабушка?
738
01:03:27,709 --> 01:03:34,875
Когда Бартоло сказал мне, что оставляет
тебе эту мастерскую, меня схватил удар.
739
01:03:36,320 --> 01:03:38,574
Он сделал это специально!
- Не надо менять тему!
740
01:03:38,609 --> 01:03:41,613
Мы говорим о тебе,
а не о Бартоло!
741
01:03:43,554 --> 01:03:47,223
Я хотела дождаться смерти герцога,
и потом рассказать тебе все.
742
01:03:49,370 --> 01:03:53,387
Я бы обняла тебя и
попросила бы прощения.
743
01:03:53,622 --> 01:03:58,252
Не ври мне! Старик Фоски умер,
а ты продолжала молчать.
744
01:03:59,132 --> 01:04:02,215
Нет, не надо так плохо
думать обо мне.
745
01:04:02,450 --> 01:04:09,963
Моя вина велика, но я пытаюсь найти способ
заплатить за то, что я совершила.
746
01:04:11,589 --> 01:04:16,952
Дай мне время, Васко!
Дай мне немного времени!
747
01:04:16,987 --> 01:04:21,686
Ты поймешь!
- Что тут понимать?
748
01:04:23,455 --> 01:04:28,388
Если бы не приехала Сьюзан, скорее всего,
ты бы мне ничего не рассказала.
749
01:04:29,039 --> 01:04:32,808
Нет. Я клянусь,
что это не так!
750
01:04:33,443 --> 01:04:36,375
Васко!
Это не так!
751
01:04:38,335 --> 01:04:43,721
Биче, оставим это!
Будет лучше забыть об этом!
752
01:04:51,202 --> 01:04:54,936
Я должна была с самого начала
забыть обо всем.
753
01:04:57,009 --> 01:05:03,907
Теперь уже поздно!
Слишком поздно!
754
01:05:27,941 --> 01:05:31,636
Контора Беруччини здесь. Ты поднимайся,
а я тем временем пойду подтвердить рейс.
755
01:05:32,800 --> 01:05:36,584
Хорошо. Такое впечатление,
что у тебя тебя земля под ногами горит.
756
01:05:36,619 --> 01:05:39,748
Так как мне вернули паспорт,
больше нет причин ждать.
757
01:05:39,783 --> 01:05:43,640
Как хочешь. Но в свадебное путешествие
мы поедем в Венецию, хорошо?
758
01:05:43,675 --> 01:05:47,730
Обещаю. Я буду ждать тебя на
площади Розарио через час. Под сводами.
759
01:05:47,765 --> 01:05:49,848
Как я ее найду?
- Ошибиться невозможно.
760
01:05:49,883 --> 01:05:51,391
Это здесь за углом.
Большая площадь.
761
01:05:51,426 --> 01:05:54,887
Советую не опаздывать.
Адвокат Беруччини очень пунктуален.
762
01:05:55,259 --> 01:05:56,354
Хорошо.
763
01:05:59,321 --> 01:06:08,058
Сьюзан! Что такое своды?
- Арки, Билли. - Ааа... хорошо.
764
01:06:15,010 --> 01:06:16,482
Располагайтесь!
- Спасибо!
765
01:06:18,467 --> 01:06:22,074
Адвокат, вы себе не представляете,
как я рад познакомиться с вами лично.
766
01:06:23,210 --> 01:06:28,173
Я смотрю вы очень молодой адвокат.
Мои поздравления, черт возьми!
767
01:06:28,764 --> 01:06:30,563
Послушайте, что вам принести?
768
01:06:30,598 --> 01:06:34,796
Минеральная вода, сок, кофе...?
- Минеральной воды, пожалуйста.
769
01:06:34,831 --> 01:06:36,872
Вы, американцы,
следите за здоровьем!
770
01:06:38,030 --> 01:06:41,078
Пожалуйста проходите
и располагайтесь!
771
01:06:42,352 --> 01:06:43,793
Ариза?
- Да?
772
01:06:43,928 --> 01:06:47,889
Так, минеральную воду для адвоката
Джексона и кофе для меня.
773
01:06:47,924 --> 01:06:49,232
Сию минуту, адвокат.
774
01:06:59,688 --> 01:07:03,756
Ну... Дорогой коллега, вы себе
не представляете, как я рад,
775
01:07:03,791 --> 01:07:07,844
что внучка герцога Фоски
будет в таких надежных руках.
776
01:07:08,179 --> 01:07:11,943
Знаете ли, мне было бы очень жаль
передавать документы кому-то другому.
777
01:07:12,984 --> 01:07:17,429
Но думаю, что с вами синьорина Андерсон
будет защищена по высшему разряду.
778
01:07:18,051 --> 01:07:22,045
Я в этом уверен.
- Спасибо, адвокат, вы очень любезны.
779
01:07:22,592 --> 01:07:28,814
Так вот. Это кадастровые карты,
это акты происхождения,
780
01:07:28,849 --> 01:07:33,427
здесь документы связанные
с поселком и его жителями,
781
01:07:33,462 --> 01:07:37,161
а это извещение об иске Нильды Букки.
782
01:07:39,317 --> 01:07:43,142
Конечно, ваши итальянские законы,
и в самом деле очень сложные.
783
01:07:43,921 --> 01:07:46,385
Мы на родине права,
мой дорогой коллега.
784
01:07:46,420 --> 01:07:50,055
Но иногда эти старые законы
становятся непосильной ношей.
785
01:07:50,090 --> 01:07:53,898
Это терновник...
лабиринт, из которого нет выхода.
786
01:07:55,536 --> 01:08:00,285
Поэтому я посоветовал
вашей невесте продать замок.
787
01:08:00,920 --> 01:08:04,788
Пока отсутствие содержания и запустение
окончательно его не разрушили.
788
01:08:04,823 --> 01:08:11,172
При этом ничто не мешает продолжать
спор за право владения поселком.
789
01:08:12,099 --> 01:08:14,135
Как бы то ни было, с того момента
как я увидел обстановку в замке,
790
01:08:14,170 --> 01:08:16,430
я полностью с вами согласен.
791
01:08:16,892 --> 01:08:19,772
Только, по-моему, будет
не так просто найти покупателя.
792
01:08:23,087 --> 01:08:25,495
А вот здесь вы ошибаетесь,
дорогой коллега.
793
01:08:26,027 --> 01:08:28,695
Вы хотите сказать, что у вас уже
есть на примете покупатель?
794
01:08:29,827 --> 01:08:33,843
Мне нравится иметь дело с таким
сообразительным собеседником как вы,
795
01:08:33,878 --> 01:08:35,515
понимающим все с полуслова.
796
01:08:36,224 --> 01:08:38,408
Позвольте,
один момент.
797
01:08:40,175 --> 01:08:43,757
Ариза? Да.
Найди мне синьора Бучиросси.
798
01:08:47,339 --> 01:08:50,674
У нас есть покупатель.
И очень хороший.
799
01:09:22,112 --> 01:09:24,407
Здравствуйте!
- Простите, у вас есть свободный столик?
800
01:09:24,442 --> 01:09:27,112
Вон тот свободный, располагайтесь.
- Спасибо.
801
01:09:51,187 --> 01:09:55,497
Да, да. Адвокат Джексон
в вашем распоряжении.
802
01:09:57,313 --> 01:09:59,957
Да. Он здесь, в моем кабинете,
сидит напротив.
803
01:10:01,034 --> 01:10:06,888
Синьор Бучиросси, если вас это устраивает,
то можем подписать договор уже сегодня.
804
01:10:09,025 --> 01:10:13,672
Хорошо. Скажем, в 15.00.
Здесь, в моей конторе.
805
01:10:14,522 --> 01:10:18,995
Хорошо. Благодарю вас!
До встречи! Спасибо!
806
01:10:20,797 --> 01:10:21,681
Ну вот, дело сделано!
807
01:10:21,716 --> 01:10:23,858
Ну тогда, адвокат,
я возьму документы.
808
01:10:23,893 --> 01:10:27,912
Нет, нет. Так, забирайте это
извещение об иске адвоката Букки,
809
01:10:27,947 --> 01:10:32,173
а остальные мне понадобятся
для соглашения. - Конечно, конечно.
810
01:10:32,208 --> 01:10:37,679
Мне было по-настоящему приятно встретить
такого грамотного адвоката как вы.
811
01:10:38,390 --> 01:10:42,367
На самом деле. Пойду предупрежу
мою невесту, и увидимся здесь в три.
812
01:10:42,794 --> 01:10:45,651
Пойдемте, я вас провожу.
- Спасибо.
813
01:10:48,938 --> 01:10:49,842
Пожалуйста.
814
01:11:05,323 --> 01:11:12,853
Ариза, перезвони синьору Бучиросси.
Попроси прийти пораньше, в 13.00.
815
01:11:13,212 --> 01:11:20,752
Да. Нам с ним нужно поговорить.
В 13.00... Да, в час дня. Хорошо.
816
01:11:22,031 --> 01:11:24,179
Что за спешка
подписывать именно сегодня?
817
01:11:24,214 --> 01:11:27,379
Сьюзан, с того момента как я приехал
ты говоришь мне, что хочешь продать замок.
818
01:11:27,414 --> 01:11:30,702
Я хочу уехать отсюда. Если из-за встречи
с Беруччини мы опоздаем на самолет...
819
01:11:30,737 --> 01:11:33,078
Речь идет о паре подписей.
Все уже подготовлено.
820
01:11:33,113 --> 01:11:35,491
Беруччини берет всего один процент.
821
01:11:36,112 --> 01:11:38,883
Ты себе представляешь сколько стоит
сделать это через агентство?
822
01:11:41,259 --> 01:11:44,385
Сьюзан, ты хочешь продать,
да или нет?
823
01:11:45,068 --> 01:11:46,425
Я больше не хочу
возвращаться в Италию.
824
01:11:46,460 --> 01:11:50,296
Ладно. Значит будет лучше, если мы продадим
этот замок, прежде чем он разрушится.
825
01:11:51,046 --> 01:11:54,564
Мы можем разобраться с этим сегодня,
а ты, вместо того, чтобы радоваться...
826
01:11:55,163 --> 01:11:58,341
Ты прав.
Я безумно рада!
827
01:12:01,643 --> 01:12:08,172
Это всего лишь замок... Я понял.
Дело в том, что ты взволнована.
828
01:12:08,207 --> 01:12:11,508
Но знаешь, что мы сделаем
чтобы отпразновать...?
829
01:12:12,161 --> 01:12:16,175
Конечно знаю! Соберем вещи.
- Вещи... да...
830
01:12:16,210 --> 01:12:17,712
Это не то, о чем я думал...
831
01:12:18,331 --> 01:12:20,740
Заплатишь?
- Да.
832
01:13:09,946 --> 01:13:11,561
Смотри-ка, Бартоло.
833
01:13:14,695 --> 01:13:16,287
Сто лет его не было видно в поселке!
834
01:13:16,322 --> 01:13:18,465
Я был еще в начальной школе,
а он уже разгуливал с ружьем.
835
01:13:19,074 --> 01:13:21,997
Он кузнец, но его настоящей
страстью всегда была охота.
836
01:13:23,825 --> 01:13:25,522
Почему он ходит с ружьем,
у него есть разрешение?
837
01:13:25,557 --> 01:13:27,232
Он с ним не расстается,
когда начинается сезон охоты.
838
01:13:28,343 --> 01:13:29,248
Привет, Бартоло.
839
01:13:41,750 --> 01:13:45,714
Васко?
Васко!
840
01:13:55,681 --> 01:13:57,176
Это Бартоло.
841
01:14:26,360 --> 01:14:29,426
Этот всегда ходит с ружьем.
Лучше позови сюда твоего мальчика.
842
01:14:30,087 --> 01:14:32,708
Джаннино! Джаннино где ты?
Джаннино?
843
01:14:32,743 --> 01:14:35,818
Я здесь. Что случилось?
- Быстро иди сюда и садись рядом со мной!
844
01:14:36,393 --> 01:14:39,402
Он неожиданно ушел и теперь
неожиданно возвращается.
845
01:14:39,437 --> 01:14:41,689
Спокойно. Если он тебя услышит,
то может и пополам согнуть.
846
01:14:42,190 --> 01:14:44,127
Привет, Бартоло!
- Привет.
847
01:14:50,987 --> 01:14:52,628
Принесу тебе что-нибудь
выпить, Бартоло?
848
01:14:52,663 --> 01:14:57,304
Принеси что-нибудь. Я ищу Васко,
но мастерская закрыта.
849
01:14:57,339 --> 01:14:58,823
Я его еще не видел сегодня.
850
01:14:58,998 --> 01:15:01,366
А Биче, знаешь, где она?
851
01:15:01,601 --> 01:15:04,992
Я видел Биче, когда она уходила.
Подожди, рано или поздно она вернется.
852
01:15:05,971 --> 01:15:09,620
Принеси мне стакан Фанты.
853
01:15:10,216 --> 01:15:12,479
Когда Васко пришел сказать, что все знает,
854
01:15:13,110 --> 01:15:16,072
я почувствовала,
что земля уходит из-под ног.
855
01:15:16,107 --> 01:15:17,167
Все, это что?
856
01:15:19,198 --> 01:15:20,663
Что я его бабушка.
857
01:15:21,745 --> 01:15:25,685
Что его маму звали Анжелика,
и что герцог...
858
01:15:25,720 --> 01:15:28,582
Не надо мне рассказывать
историю семьи.
859
01:15:29,951 --> 01:15:32,975
Ты же не сказала ему о фреске?
- Нет.
860
01:15:34,090 --> 01:15:36,712
Мне нужно было сказать ему,
что я обманула герцога.
861
01:15:37,346 --> 01:15:40,600
Но вы свидетель... я это сделала,
только чтобы заработать денег...
862
01:15:40,635 --> 01:15:45,651
и отдать их ему, бедному парню,
у которого было такое ужасное детство.
863
01:15:46,896 --> 01:15:56,129
Но теперь, зная правду о том, что он сын
герцога, он начнет борьбу за свои права.
864
01:15:57,880 --> 01:16:02,368
И как сыну герцога ему причитается
половина всего, что имеется.
865
01:16:02,403 --> 01:16:05,379
Думаешь так просто что-то доказать
с такими-то родственниками.
866
01:16:06,079 --> 01:16:11,928
Видишь-ли, можно сделать анализ ДНК,
но нужны годы судебных разбирательств.
867
01:16:12,495 --> 01:16:18,276
Слушания, документы, доказательства,
это не считая расходы на судебные издержки.
868
01:16:19,488 --> 01:16:22,216
Дорогая моя Биче, ты так говоришь
потому что не знаешь,
869
01:16:22,251 --> 01:16:25,761
что мне удалось убедить жениха
американки продать замок.
870
01:16:27,089 --> 01:16:28,630
Подписание договора
состоится сегодня.
871
01:16:29,251 --> 01:16:31,800
Сегодня? - В три часа все соберутся
для подписания договора.
872
01:16:33,074 --> 01:16:35,746
и как только дело будет сделано,
убираем стену из гипсокартона...
873
01:16:35,781 --> 01:16:39,402
и синьор Бучиросси дает нам
обоим по миллиону евро.
874
01:16:40,703 --> 01:16:42,571
А что он будет делать с фреской?
875
01:16:42,806 --> 01:16:46,126
Что будет делать?
Будет показывать ее на выставках.
876
01:16:46,824 --> 01:16:49,174
Он из новых богачей, производитель вин.
877
01:16:49,209 --> 01:16:52,332
Он даже сделал запрос
в институт геральдики,
878
01:16:52,367 --> 01:16:55,492
когда был уверен,
что нашел подлинник портрета барона.
879
01:16:56,297 --> 01:17:00,407
Как бы то ни было, я больше не хочу
ни молчать, ни ждать.
880
01:17:00,442 --> 01:17:02,347
Ты тридцать лет ждала
из-за деяний герцога,
881
01:17:03,201 --> 01:17:05,545
а теперь хочешь бросить все,
что было сделано?
882
01:17:06,792 --> 01:17:10,276
Биче, ну давай!
Хватит болтать!
883
01:17:11,022 --> 01:17:13,256
Я беспокоюсь также
и о счастье твоего Васко.
884
01:17:13,907 --> 01:17:16,246
Вместо того, чтобы сделать как надо,
ты хочешь все испортить.
885
01:17:16,281 --> 01:17:18,580
От этой истории
у меня голова идет кругом.
886
01:17:18,615 --> 01:17:21,166
Нет никаких причин.
Ты в хороших руках, эй?
887
01:17:21,460 --> 01:17:24,105
Давай!
А теперь ступай!
888
01:17:25,329 --> 01:17:27,905
Потому что в час дня придет
Бучиросси обсудить условия контракта,
889
01:17:27,940 --> 01:17:30,903
а в три у меня американцы.
Давай! Ступай!
890
01:17:34,230 --> 01:17:38,321
Ступай! Будь спокойна!
Все идет как нельзя лучше.
891
01:17:42,520 --> 01:17:45,839
Пожалуйста синьор, проходите!
Адвокат ждет вас.
892
01:17:49,260 --> 01:17:52,153
Мне нужно освежить лицо.
Где туалет?
893
01:17:52,388 --> 01:17:54,103
Там в конце коридора
есть туалет для посетителей.
894
01:17:54,929 --> 01:17:58,284
Я спущусь в бар сьесть бутерброд.
Вы ведь здесь чувствуете себя как дома, не так ли?
895
01:17:58,319 --> 01:18:00,239
Да. Как вам будет удобно.
896
01:18:01,441 --> 01:18:04,215
Адвокат, я хочу чтобы все было законно,
или я отказываюсь.
897
01:18:04,796 --> 01:18:09,580
Поэтому я и пригласил вас на пару слов в
обеденный перерыв, пока здесь никого нет.
898
01:18:10,106 --> 01:18:15,024
Значит, я покупаю замок. Даю вам
два миллиона евро за содействие в деле...
899
01:18:15,059 --> 01:18:16,796
и за то, что вы спрятали фреску.
900
01:18:16,831 --> 01:18:20,598
Но я... это дожно быть вам ясно...
не дам вам больше ни евро.
901
01:18:20,633 --> 01:18:24,345
Да, а что касается экономки,
то мы с ней договоримся.
902
01:18:24,865 --> 01:18:27,572
Но не думаю, что эта женщина
обрадуется малому.
903
01:18:28,661 --> 01:18:33,240
Она поняла, что эта фреска
приписывается кисти Леонардо.
904
01:18:33,886 --> 01:18:36,737
Мы скажем, что мы перепутали,
что мы ошиблись.
905
01:18:37,976 --> 01:18:39,642
И потом, можно подать иск,
если захотите.
906
01:18:39,677 --> 01:18:42,779
Если вы это сделаете,
то попадет в тюрьму именно она.
907
01:18:42,814 --> 01:18:47,366
Это она спрятала фреску за стенкой
из гипсокартона после смерти герцога.
908
01:18:47,953 --> 01:18:51,326
Этот вопрос я решу.
50 - 100 тыс. евро, и я избавлюсь от нее.
909
01:18:51,361 --> 01:18:55,130
Вы меня убедили. Но я настаиваю,
что все должно быть чисто.
910
01:18:55,165 --> 01:18:59,786
Составим четкий и ясный договор,
она его прочитает и никуда не денется.
911
01:18:59,821 --> 01:19:02,500
И сможете спать спокойно.
- Я вам доверяю, адвокат.
912
01:19:03,590 --> 01:19:06,070
Послушайте, я попробовал
Брунелло... - Мое?
913
01:19:06,105 --> 01:19:07,477
Да. Превосходное вино!
914
01:19:20,837 --> 01:19:24,485
Запиши на мой счет.
- Я угощаю, Бартоло. - Спасибо!
915
01:19:32,569 --> 01:19:33,514
Почему ты здесь?
916
01:19:34,352 --> 01:19:36,758
Мне нужно поговорить с тобой.
- Говори!
917
01:19:38,593 --> 01:19:40,941
Не здесь.
Пойдем в мастерскую.
918
01:19:42,158 --> 01:19:46,192
Так что же заставило тебя
спуститься с гор, отец?
919
01:19:46,227 --> 01:19:48,117
Желание заставить тебя думать.
920
01:19:48,152 --> 01:19:49,824
О чем?
- О твоих интересах.
921
01:19:50,789 --> 01:19:53,930
Ты родной сын герцога Фоски.
Замок твой!
922
01:19:53,965 --> 01:19:57,061
У герцога была еще и дочь,
и теперь есть и внучка.
923
01:19:57,096 --> 01:20:01,882
Значит, вы поделите имущество,
согласно закону.
924
01:20:01,917 --> 01:20:03,935
Мне от этого замка
ничего не нужно.
925
01:20:03,970 --> 01:20:06,041
Мне кажется, что это неправильно.
- Говоришь: неправильно?
926
01:20:06,076 --> 01:20:07,533
А что тогда правильно?
927
01:20:07,568 --> 01:20:10,394
Правильно, что герцог воспользовался
молоденькой девушкой?
928
01:20:11,654 --> 01:20:13,089
Правильно, что он заставил ее
уехать подальше отсюда...
929
01:20:13,124 --> 01:20:15,116
чтобы скрыть свои грехи.
Это правильно?
930
01:20:15,784 --> 01:20:16,676
Ответь мне!
931
01:20:17,923 --> 01:20:21,621
В этой истории нет ничего правильного.
Я не буду учавствовать в этом.
932
01:20:22,725 --> 01:20:27,658
Сейчас ты говоришь так. Но ты уверен,
что не пожалеешь об этом?
933
01:20:42,201 --> 01:20:44,915
Роджер, я знаю,
что звоню всегда не вовремя.
934
01:20:45,295 --> 01:20:47,960
Я хотел сказать тебе, что я принял
предложение адвоката Беруччини.
935
01:20:48,766 --> 01:20:50,590
Чуть позже мы подпишем контракт,
936
01:20:50,625 --> 01:20:52,731
а потом отправимся прямо
в аэропорт Фьюминчино, хорошо?
937
01:20:52,766 --> 01:20:56,010
Хорошо. Дай мне знать, в
котором часу вы будете в Луисвилле, а?
938
01:20:56,602 --> 01:20:59,496
Я приеду за вами в аэропорт.
- Хорошо, пока.
939
01:21:02,908 --> 01:21:07,518
Сьюзан, сколько в Италии
таких развалин как эта?
940
01:21:07,553 --> 01:21:11,650
Это не развалина, это однин
из шедевров архитектуры Средневековья.
941
01:21:17,721 --> 01:21:19,957
Это церковь Святой Евгении в Баньоро.
942
01:21:21,132 --> 01:21:23,309
Как ты можешь не понимать,
что это замечательное место?
943
01:21:24,221 --> 01:21:27,965
Таким мог бы стать и замок Фоски, если бы...
- Он такая же развалюха...
944
01:21:29,712 --> 01:21:33,342
Ну ладно...
Хорошо, послушай!
945
01:21:33,377 --> 01:21:35,437
Если тебе так нравятся
старинные вещи,
946
01:21:35,472 --> 01:21:38,563
то мы можем обставить наш дом
в стиле Old America.
947
01:21:39,134 --> 01:21:42,074
Ты довольна?
- Хватит спрашивать, довольна ли я!
948
01:21:42,109 --> 01:21:43,750
Чем больше ты спрашиваешь,
тем больше мне хочется плакать.
949
01:21:44,957 --> 01:21:48,577
Хорошо. Нам лучше идти.
Я не хочу опаздывать к Беруччини.
950
01:21:50,592 --> 01:21:51,667
Возьми чемоданы!
951
01:22:15,173 --> 01:22:19,803
Васко!
Васко, остановись!
952
01:22:21,755 --> 01:22:24,344
Остановись!
Мне нужно поговорить с тобой!
953
01:22:24,379 --> 01:22:26,783
Если ты хочешь поговорить о том же,
то он мне все уже сказал.
954
01:22:26,818 --> 01:22:28,036
Можешь не напрягаться.
955
01:22:28,071 --> 01:22:31,214
Даже если это касается его прав,
ему ничего не нужно от наследства герцога.
956
01:22:31,249 --> 01:22:34,113
Не настаивай!
Он еще упрямей меня!
957
01:22:34,548 --> 01:22:35,913
Ты делай, что хочешь.
958
01:22:36,503 --> 01:22:39,638
Знаешь ли ты, что адвокат Беруччини
пытается обокрасть Сьюзан?
959
01:22:39,673 --> 01:22:42,414
И что? Она думает о себе,
а я подумаю обо мне!
960
01:22:44,814 --> 01:22:47,426
Ты даже не представляешь себе,
что хранится в замке!
961
01:22:47,674 --> 01:22:48,973
Только боль и зло, вот что!
962
01:22:50,687 --> 01:22:52,173
Это твоя бабушка,
послушай ее!
963
01:22:53,500 --> 01:22:57,953
В этом замке хранится одна фреска.
О том, что она старинная, было известно.
964
01:22:57,988 --> 01:23:03,857
Но пять лет назад приезжал один профессор
для оценки оставшихся картин,
965
01:23:03,892 --> 01:23:05,505
которые герцог хотел продать.
966
01:23:06,792 --> 01:23:13,188
Он посмотрел фреску и сказал, что, возможно,
она принадлежит кисти Леонардо.
967
01:23:13,805 --> 01:23:17,087
И почему никто ничего не знал
об этой фреске?
968
01:23:17,833 --> 01:23:22,458
Я ее спрятала...
За стеной из гипсокартона.
969
01:23:22,493 --> 01:23:23,440
Почему?
970
01:23:25,728 --> 01:23:27,664
Я послушалась адвоката Беруччини.
971
01:23:29,366 --> 01:23:37,075
Этот змей не хотел, чтобы после смерти герцога
этот шедевр попал в руки внучки.
972
01:23:38,193 --> 01:23:45,916
И пообещал, что после продажи замка,
мне достанется куча денег.
973
01:23:48,579 --> 01:23:56,273
Я согласилась.
Я хотела отдать все тебе.
974
01:23:59,530 --> 01:24:02,603
А сегодня я поняла,
что он меня обманывает.
975
01:24:03,864 --> 01:24:05,666
И ничего мне не даст.
976
01:24:05,701 --> 01:24:08,440
Он ничего тебе не даст, потому что
Сьюзан его не продала. Вот почему.
977
01:24:08,475 --> 01:24:12,664
Ошибаешься... Сьюзан сегодня
подписывает договор.
978
01:24:12,982 --> 01:24:14,584
Ты должен вмешаться!
979
01:24:16,124 --> 01:24:17,526
Если ты этого не сделаешь,
это сделаю я!
980
01:24:18,690 --> 01:24:23,298
Я молчал тридцать лет. И с того дня
я так и не смог спокойно уснуть.
981
01:24:23,333 --> 01:24:25,711
Будет лучше для всех,
если Сьюзан вернется в Америку.
982
01:24:25,746 --> 01:24:26,836
Поступай как знаешь!
983
01:24:32,761 --> 01:24:34,183
Но ты прав, отец!
984
01:24:34,733 --> 01:24:36,439
То, что они пытаются сделать
со Сьюзан, это неправильно!
985
01:24:39,171 --> 01:24:42,116
Значит, ты иди к Беруччини
и устрой ему...!
986
01:24:42,151 --> 01:24:43,598
Да, но Сьюзан мне
ни за что не поверит.
987
01:24:44,152 --> 01:24:46,607
Чтобы убедить ее, нужен кто-то,
кто сможет объяснить ей,
988
01:24:46,642 --> 01:24:48,239
что за сокровище
спрятано в замке.
989
01:24:49,015 --> 01:24:51,451
Этот профессор, о котором
вы говорили, где он?
990
01:24:52,007 --> 01:24:58,736
Я не знаю, он англичанин.
А документы в сейфе у Беруччини.
991
01:24:58,771 --> 01:25:00,330
Значит, она должна
поверить на слово?
992
01:25:02,592 --> 01:25:10,762
Может... Ты помнишь?
Тот парень из Института Искусств...
993
01:25:12,112 --> 01:25:14,444
из Кастильон-Фиорентино...!
- Не очень.
994
01:25:15,042 --> 01:25:16,453
Прошло более тридцати лет.
995
01:25:16,488 --> 01:25:20,272
Тот юноша говорил, что фреска
имеет большую ценность.
996
01:25:20,900 --> 01:25:22,433
И хотел отреставрировать ее.
997
01:25:23,852 --> 01:25:26,504
Но герцог его неожиданно выгнал.
998
01:25:26,539 --> 01:25:29,536
А вы неожиданно постарайтесь найти его
и привезти в Ареццо к Беруччини.
999
01:25:29,571 --> 01:25:30,489
Увидимся там.
1000
01:25:31,171 --> 01:25:36,503
Но... тот юноша...
ты хотя бы помнишь его имя?
1001
01:25:41,229 --> 01:25:43,968
Пойдем... пойдем...
1002
01:25:47,020 --> 01:25:50,840
Этот парень написал письмо герцогу.
Я его сохранила.
1003
01:25:54,755 --> 01:25:59,630
Вот оно... Отправитель...
Тут адрес Кастильон-Фиорентино.
1004
01:26:03,031 --> 01:26:04,982
Поехали!
- Да.
1005
01:26:21,728 --> 01:26:22,852
Ответь, Сьюзан!
1006
01:26:27,651 --> 01:26:29,490
Кто это?
- Никто.
1007
01:26:32,415 --> 01:26:35,667
Слушай, может ты сам все сделаешь?
Мне не хочется... все эти бумаги, адвокаты...
1008
01:26:35,702 --> 01:26:36,892
Может, я пойду прогуляюсь...?
1009
01:26:36,927 --> 01:26:38,937
Нельзя, у меня должна быть
доверенность от тебя.
1010
01:26:38,972 --> 01:26:40,418
Я напишу ее.
Скажи мне твои данные?
1011
01:26:40,453 --> 01:26:44,226
Это не так просто. Нужен нотариус
и потом ее нужно отдать на хранение.
1012
01:26:44,261 --> 01:26:45,472
Поверь, это нельзя сделать.
1013
01:26:45,507 --> 01:26:47,483
В общем, я должна пойти туда?
1014
01:26:47,518 --> 01:26:49,405
Послушай, это займет всего один час.
- Один час!
1015
01:26:49,440 --> 01:26:50,895
Но в девять вечера у нас самолет!
1016
01:26:50,930 --> 01:26:53,746
Может, мы закончим и раньше.
Но если мы не поднимемся...
1017
01:26:54,965 --> 01:26:57,306
Как скажешь.
Ты адвокат.
1018
01:27:04,373 --> 01:27:08,158
А теперь, когда вы познакомились,
перейдем к чтению договора.
1019
01:27:08,502 --> 01:27:11,133
Пожалуйста, располагайтесь!
Итак!
1020
01:27:16,223 --> 01:27:22,151
Договор "купли-продажи" заключаестся
согласно закону между присутствующими...
1021
01:27:22,186 --> 01:27:28,878
синьориной Сьюзан Андерсон,
рожденной в Луисвилле 24.04.1987,
1022
01:27:28,913 --> 01:27:31,473
проживающей по адресу...
1023
01:27:49,572 --> 01:27:54,641
... и синьором Уго Бучиросси, рожденным
в Фильине-Вальдарно 12.08.1948,
1024
01:27:54,676 --> 01:27:57,150
проживающим по адресу
Фильино-Вальдарно, улица Данте 22...
1025
01:28:00,738 --> 01:28:04,150
Кого вы ищете?
- Художника Роберто Буриали.
1026
01:28:04,185 --> 01:28:05,529
Это мой папа, но его нет.
1027
01:28:09,123 --> 01:28:10,029
А где он?
1028
01:28:10,064 --> 01:28:13,029
В Ареццо, в здании администрации.
Он там реставрирует одну фреску.
1029
01:28:14,194 --> 01:28:16,705
Ареццо...
- Пойдем, не будем терять время!
1030
01:28:18,665 --> 01:28:26,059
Глава 4. Сумма сделки - 10 миллионов евро,
которые будут оплачены банковским чеком...
1031
01:28:39,494 --> 01:28:41,577
Добрый день!
- Добрый день.
1032
01:28:41,612 --> 01:28:43,775
Мы ищем синьора
Роберто Буриали.
1033
01:28:44,782 --> 01:28:45,886
Это я.
1034
01:28:49,446 --> 01:28:53,131
Я вас знаю.
Вы мать бедной Анжелики.
1035
01:28:53,899 --> 01:28:57,720
Да, это я.
Нам нужна ваша помощь.
1036
01:28:59,566 --> 01:29:02,748
Конечно.
Пожалуйста, проходите сюда!
1037
01:29:07,917 --> 01:29:10,862
... с этого момента продавец передает
покупателю в собственность
1038
01:29:10,897 --> 01:29:16,709
предмет сего договора, то есть замок,
а также все, что находится в нем...
1039
01:29:27,672 --> 01:29:33,775
... все расходы по оформлению документов
возложены на покупателя.
1040
01:29:34,418 --> 01:29:37,685
Этот вопрос мы закончили.
Осталось только поставить подписи.
1041
01:29:49,685 --> 01:29:52,687
Вот так паркуются...?!
- Вы правы, позаботьтесь вы!
1042
01:29:55,567 --> 01:29:58,397
Немедленно вернитесь!
Я вызову эвакуатор!
1043
01:29:58,432 --> 01:29:59,863
Вызывай эвакуатор!
1044
01:30:01,529 --> 01:30:04,607
Синьорина, посмотрите
кто это так по-хамски звонит.
1045
01:30:06,202 --> 01:30:14,964
Синьор. - Вот, подписано.
- Спасибо.
1046
01:30:14,999 --> 01:30:17,275
Как вы себе позволяете
так настойчиво звонить!
1047
01:30:17,310 --> 01:30:20,221
Я ищу Сьюзан Андерсон.
- Куда вы направляетесь?
1048
01:30:21,693 --> 01:30:23,339
Жду-не дождусь,
когда все закончится.
1049
01:30:23,374 --> 01:30:25,386
Сьюзан! - Нет!
- Сьюзан! Нет, остановитесь!
1050
01:30:25,621 --> 01:30:27,648
Сьюзан!
Ты не должна подписывать!
1051
01:30:27,683 --> 01:30:29,188
Как вы себе позвляете
врываться сюда?
1052
01:30:29,523 --> 01:30:31,987
Синьорина, проводите его на выход!
- Оставьте меня!
1053
01:30:32,022 --> 01:30:33,148
Мы же договорились,
что больше не увидимся!
1054
01:30:33,183 --> 01:30:36,207
Кто этот тип?
- Это представитель жителей поселка.
1055
01:30:36,242 --> 01:30:41,173
У них тяжба в суде против моей невесты.
Но это не имеет отношения к замку...
1056
01:30:41,208 --> 01:30:45,100
Синьорина, вы подписывайте. Полиция
позаботится, чтоб выкинуть его отсюда...
1057
01:30:45,135 --> 01:30:47,546
Сьюзан, не подписывай!
В этом деле подвох!
1058
01:30:47,581 --> 01:30:51,064
Это вы мошенник.
Который выдает себя за сына герцога,
1059
01:30:51,099 --> 01:30:53,015
чтобы нажиться на этой продаже.
1060
01:30:53,050 --> 01:30:55,591
Сын герцога?
Значит он наследник Фоски?
1061
01:30:55,630 --> 01:30:58,740
Нет, нет... Если здесь есть и
другой владелец, то я не согласен.
1062
01:30:58,775 --> 01:31:01,456
Я порядочный человек и
хочу, чтобы все было по правилам...
1063
01:31:01,491 --> 01:31:03,292
Да какой вы порядочный?
Вы в сговоре с адвокатом Беруччини,
1064
01:31:03,327 --> 01:31:04,896
чтобы обокрасть синьорину Андерсон.
1065
01:31:05,331 --> 01:31:07,872
Сьюзан, посмотри на меня.
Я говорю тебе как друг, как брат...
1066
01:31:07,907 --> 01:31:09,823
Послушайте, вы не имеете права...
- Помолчи!
1067
01:31:10,800 --> 01:31:13,309
Проклятый, посмотри, что ты сделал!
- Это он начал!
1068
01:31:15,802 --> 01:31:19,225
Сьюзан, в замке находится фреска,
которую приписывают Леонардо.
1069
01:31:19,824 --> 01:31:22,922
Они спрятали ее от тебя за стеной из
гипсокартона. Они обкрадывают тебя!
1070
01:31:23,168 --> 01:31:26,801
Я больше ничего не хочу знать
об этом деле. Я ухожу.
1071
01:31:26,836 --> 01:31:28,965
Синьор Букиросси, это недоразумение.
Я могу все объяснить.
1072
01:31:29,000 --> 01:31:30,992
Поверь мне.
- Я всего лишь хочу вернуться домой.
1073
01:31:31,027 --> 01:31:33,197
Меня не интересует фреска,
которую я даже не видела!
1074
01:31:33,232 --> 01:31:34,451
Молодец, молодчина!
1075
01:31:34,486 --> 01:31:35,337
Послушайте меня, синьорина!
1076
01:31:35,372 --> 01:31:41,937
Послушайте! Фреска есть.
Когда я учился в Институте Искусств,
1077
01:31:41,972 --> 01:31:43,615
я был уверен, что она
принадлежит кисти Леонардо.
1078
01:31:44,249 --> 01:31:48,294
Синьора Биче сказала, что не так давно
один эксперт подтвердил это.
1079
01:31:48,329 --> 01:31:51,917
Постыдитесь! Идите рассказывать
эти сказки в другом месте,
1080
01:31:51,952 --> 01:31:53,473
иначе вас выгонит полиция!
1081
01:31:53,575 --> 01:31:55,187
Они приедут через пару минут.
- Вот так.
1082
01:31:55,222 --> 01:31:57,298
Кто приедет через пару минут?
- Полиция.
1083
01:31:57,333 --> 01:31:59,363
Вы хотели ее вызвать,
вот я и вызвала!
1084
01:31:59,398 --> 01:32:01,034
Перезвони и скажи,
что ты ошиблась!
1085
01:32:01,069 --> 01:32:03,506
Я пойду, а ты выгони их всех отсюда!
1086
01:32:07,288 --> 01:32:11,229
Эй, дорогой мой адвокат!
Вы никуда не пойдете!
1087
01:32:11,822 --> 01:32:13,116
Теперь мы подождем полицию.
1088
01:32:13,832 --> 01:32:16,415
А тем временем,
послушаем этого синьора.
1089
01:32:17,125 --> 01:32:21,136
... вызов в контору адвоката Беруччини,
кто-то пытается помешать продаже замка,
1090
01:32:21,171 --> 01:32:22,434
принадлежащего синьорине
Сьюзан Андерсон...
1091
01:32:24,755 --> 01:32:27,954
Сьюзан Андерсон? Американка?
- Да.
1092
01:32:27,989 --> 01:32:30,993
Разве она не уехала?
- Что скажете, лейтенант, поедем посмотрим?
1093
01:32:31,028 --> 01:32:35,291
Предупреди патруль передвижного
отделения. Включай сирену!
1094
01:32:37,851 --> 01:32:41,312
Двадцать пять лет назад у меня была
возможность увидеть эту фреску.
1095
01:32:42,563 --> 01:32:45,516
Я был в замке Фоски...
реставрировал одно полотно,
1096
01:32:45,551 --> 01:32:46,925
которое герцог собирался продать.
1097
01:32:47,019 --> 01:32:49,291
И потом, что произошло 25 лет назад?
1098
01:32:50,022 --> 01:32:51,317
Была весенняя любовь...
1099
01:33:00,650 --> 01:33:04,597
Анжелике было пятнадцать лет,
а мне всего восемнадцать.
1100
01:33:06,496 --> 01:33:11,068
Герцог нас застал и
выгнал меня с угрозами.
1101
01:33:12,352 --> 01:33:18,706
Я был мальчишкой... у меня не хватило
храбрости возразить ему... и я сбежал.
1102
01:33:20,431 --> 01:33:25,390
Не слушая уговоров Анжелики, которая
говорила, что ждет от меня ребенка.
1103
01:33:26,758 --> 01:33:32,392
Я думал, что это всего лишь предлог...
способ удержать меня.
1104
01:33:34,561 --> 01:33:36,760
А я ничего не заметила.
1105
01:33:38,078 --> 01:33:42,672
Но я не забыл ее. Через пару лет
я приехал, чтобы найти ее.
1106
01:33:44,377 --> 01:33:47,245
Но было уже поздно.
Анжелика умерла.
1107
01:33:50,021 --> 01:33:52,382
Я всегда надеялся на то,
что этот ребенок обрел семью.
1108
01:33:54,494 --> 01:33:58,594
Мне понадобились годы на то,
чтобы простить себя.
1109
01:33:58,629 --> 01:34:02,295
А тем временем ребенок
превратился в двухметрового мужчину.
1110
01:34:04,737 --> 01:34:06,158
Этим мужчиной могу быть я...?!
1111
01:34:06,796 --> 01:34:08,064
О Боже!
1112
01:34:08,683 --> 01:34:11,835
Это значит, что ты
не сын герцога!
1113
01:34:13,026 --> 01:34:14,603
И в нас не течет
родственная кровь!
1114
01:34:17,024 --> 01:34:18,959
Это значит, что мы
можем любить друг друга...
1115
01:34:18,994 --> 01:34:22,329
Сьюзан, любить кого...?
Ты моя невеста...
1116
01:34:24,334 --> 01:34:25,527
Что здесь происходит?
1117
01:34:25,562 --> 01:34:28,293
Вы во время.
У меня уже плечо устало.
1118
01:34:28,328 --> 01:34:30,939
Этот мужчина ворвался сюда как вор.
Арестуйте его!
1119
01:34:30,974 --> 01:34:33,010
Возьмите, оно все равно не заряжено.
1120
01:34:33,045 --> 01:34:35,866
Так... Можно узнать, что здесь
происходит, да или нет?
1121
01:34:35,901 --> 01:34:36,748
Вообщем...
1122
01:34:40,423 --> 01:34:41,310
Спокойно!
1123
01:34:41,658 --> 01:34:44,948
Пожалуйста, успокойтесь! По одному,
и попытаемся что-нибудь понять.
1124
01:34:44,983 --> 01:34:45,817
Договорились?
1125
01:34:46,421 --> 01:34:51,135
Все началось с того дневника,
который нашла Сьюзан.
1126
01:34:51,170 --> 01:34:54,144
Значит этот дневник все-таки существует?
- Конечно существует!
1127
01:34:55,077 --> 01:34:59,642
Сьюзан права. Беруччини спрятал его
в своей банковской ячейке.
1128
01:35:01,257 --> 01:35:02,189
Пожалуйста.
1129
01:35:04,429 --> 01:35:05,779
Вот он, дневник!
1130
01:35:10,030 --> 01:35:11,821
Это моя дочь Анжелика.
1131
01:35:14,463 --> 01:35:18,980
Я сохранил вот это...
Это вторая половина фотографии.
1132
01:35:30,432 --> 01:35:32,873
Хорошо, мне кажется,
что теперь все ясно.
1133
01:35:33,570 --> 01:35:36,622
Но позвольте поинтересоваться...
Это не имеет отношения к делу.
1134
01:35:37,090 --> 01:35:41,628
Анализ ДНК для определения
биологического отца Васко уже сделан?
1135
01:35:47,897 --> 01:35:48,952
18 месяцев спустя...
1136
01:35:48,987 --> 01:35:51,221
Долго они еще там?
Нотариус приехал больше часа назад!
1137
01:35:51,256 --> 01:35:53,730
Дай им время. Передача владения -
это передача владения!
1138
01:35:53,765 --> 01:35:58,393
Нужно подтвердить, что мы можем остаться
в поселке бесплатно на 99 лет.
1139
01:35:59,021 --> 01:36:02,185
Помощь в реконструкции замка -
это тебе не пустая болтовня...!
1140
01:36:02,220 --> 01:36:03,716
Да, лично я внесла две тысячи евро!
1141
01:36:04,275 --> 01:36:06,495
А кто сказал, что нужно все
подсчитывать как в бухгалтерском отчете?
1142
01:36:06,530 --> 01:36:10,197
Только подумайте, Сьюзан мне подарила
свадебное платье и праздничный банкет...
1143
01:36:10,232 --> 01:36:12,876
Вместо того чтобы болтать,
иди и посмотри, закончили ли они!
1144
01:36:15,371 --> 01:36:16,433
Да здравствуют молодожены!
1145
01:36:19,775 --> 01:36:20,757
Поздравляем!
1146
01:36:30,807 --> 01:36:33,857
Горько! Горько! Горько!
1147
01:36:45,785 --> 01:36:50,792
Дорогая Сьюзан, когда я писал тебе
в Кентуки, я и не подозревал,
1148
01:36:50,827 --> 01:36:53,353
что эта история может
так хорошо закончиться.
1149
01:36:53,388 --> 01:36:55,014
По-правде говоря, я тоже.
1150
01:36:55,616 --> 01:36:57,768
Как бы то ни было,
мне нужно возвращаться в контору.
1151
01:36:57,803 --> 01:36:59,326
Об этом и речи быть не может!
Вы остаетесь праздновать с нами!
1152
01:36:59,918 --> 01:37:04,102
Биче? Васко?
Иди к маме!
1153
01:37:07,360 --> 01:37:10,364
Какой хорошенький!
Это ваш ребенок? - Да.
1154
01:37:10,399 --> 01:37:12,331
Как его зовут?
- Бартоло.
1155
01:37:12,366 --> 01:37:13,770
Бартоло.
1156
01:37:14,403 --> 01:37:17,758
Нотариус, это мой отец.
1157
01:37:19,351 --> 01:37:22,194
Знакомиться будем потом.
Нас ждут.
1158
01:37:22,229 --> 01:37:24,321
Я рад, что ты не сердишся на меня.
- За что?
1159
01:37:24,356 --> 01:37:26,403
За то, что я сказал, что эта фреска
написана не Леонардо.
1160
01:37:26,438 --> 01:37:29,616
Забудем о фреске.
Пойдемте, нас ждут.
1161
01:37:53,933 --> 01:37:56,200
Отец! Черт побери
тебя и твое ружье!
1162
01:37:56,235 --> 01:37:59,126
Сезон охоты окончен!
Ружье я оставил дома.
1163
01:37:59,161 --> 01:38:02,060
Я должен отпраздновать свадьбу
и появление моего первого внука!
1164
01:38:12,862 --> 01:38:19,173
Кажется, что это сказка. Но как
нотариус заверяю, что все это правда!
1165
01:38:53,447 --> 01:38:58,435
Горько! Горько! Горько!
1166
01:39:10,105 --> 01:39:13,867
Перевод и субтитры подготовила
Анна З.
группа вконтакте http://vk.com/club48161425
142118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.