All language subtitles for La Casa dalle Finestre Che Ridono (1976) - 720x400 - AC3 6Ch - [B&M] [Engels]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,240 --> 00:01:02,153 My colors... my colors... 2 00:01:03,200 --> 00:01:06,158 They run hot in my veins... 3 00:01:06,360 --> 00:01:10,194 Soft. So soft... 4 00:01:10,680 --> 00:01:14,958 My colors are soft like the Fall, 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,158 hot like fresh blood... 6 00:01:18,280 --> 00:01:21,158 The liquid flows down my arms 7 00:01:21,360 --> 00:01:25,148 My colors... they transcend me 8 00:01:25,880 --> 00:01:28,633 into darkness. 9 00:01:28,800 --> 00:01:32,270 My colors 10 00:01:32,480 --> 00:01:35,392 take me into the yellow decay 11 00:01:35,520 --> 00:01:38,717 My colors 12 00:01:39,120 --> 00:01:41,680 they flow through my veins 13 00:01:46,640 --> 00:01:51,156 My colors 14 00:01:51,840 --> 00:01:55,469 in my veins, 15 00:01:56,040 --> 00:02:00,158 creating 16 00:02:01,120 --> 00:02:04,351 a brutal nobility 17 00:02:04,680 --> 00:02:08,912 God... My colors will paint death clearly 18 00:02:09,480 --> 00:02:12,870 Death, purity, death... Purification... holding me 19 00:02:13,000 --> 00:02:15,195 at their mercy. My colors... yellow, soft, dripping from 20 00:02:16,760 --> 00:02:20,150 their eyes. Purity. Purity of death. My colors. 21 00:04:13,160 --> 00:04:15,310 Good morning. I am Solmi. 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,550 Glad to meet you. 23 00:04:20,920 --> 00:04:23,195 No, take hers, instead. 24 00:04:25,080 --> 00:04:29,312 But no... women prefer to carry their own these days. 25 00:04:31,040 --> 00:04:34,157 Anyway, welcome to our village. Coppola! The bags. 26 00:04:34,560 --> 00:04:37,154 I am the one who wrote to you the mayor who hired you 27 00:04:37,240 --> 00:04:40,516 to restore the fresco, the painting of St. Sebastian. 28 00:04:40,600 --> 00:04:43,034 Let's go directly to the church, 29 00:04:43,120 --> 00:04:45,918 so you can see it. This is a tourist town. 30 00:04:46,000 --> 00:04:49,151 The newspaper's beginning to give us bad publicity. 31 00:04:49,880 --> 00:04:53,589 Something must be done to attract more tourists. 32 00:04:56,560 --> 00:04:58,596 Driver, to the church! 33 00:05:27,680 --> 00:05:30,558 I'm sure you'll do a good job. 34 00:05:30,640 --> 00:05:33,154 - I hope so. - The original painter, 35 00:05:33,240 --> 00:05:36,152 Legnani, died a short while ago, 36 00:05:36,240 --> 00:05:39,152 and he didn't finish the job. The painting will remain 37 00:05:39,240 --> 00:05:42,630 - an honor to him. At least. - Yes, I understand. 38 00:05:43,640 --> 00:05:46,279 The painter was good, but he suffered 39 00:05:46,360 --> 00:05:49,352 from a dark soul. 40 00:05:49,440 --> 00:05:53,513 And those women... Death was inevitable. 41 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 Hey! Are you sleeping? 42 00:05:58,680 --> 00:06:00,750 No, not at all. 43 00:06:07,240 --> 00:06:09,993 The pastor of the church is in charge of the fresco. 44 00:06:10,080 --> 00:06:12,469 I'll introduce you. He's a good person. You'll like him. 45 00:06:12,560 --> 00:06:16,348 This church was built, destroyed and rebuilt 6 times. 46 00:06:31,400 --> 00:06:34,870 Many times I threatened to leave... 47 00:06:35,000 --> 00:06:39,437 ...but here I stay. 48 00:06:39,560 --> 00:06:42,154 Solmi says you have done a wonderful job here. 49 00:06:42,240 --> 00:06:45,710 Thank you, he's kind. Yes, this church 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,155 used to be an embarrassment! A mess! 51 00:06:48,240 --> 00:06:51,152 There were even cadavers piled in here 52 00:06:51,240 --> 00:06:54,152 from past funerals. I had my work, yes. It was a mess. 53 00:06:54,240 --> 00:06:58,392 After everything was cleaned up, I hired the local artist, Legnani, 54 00:06:58,560 --> 00:07:02,678 to paint a giant fresco of St. Sebastian. 55 00:07:03,040 --> 00:07:06,919 But there were many problems, and the painting 56 00:07:07,120 --> 00:07:10,430 remains unfinished. Here, see what you think. 57 00:07:22,680 --> 00:07:25,148 I am amazed! What an artist! 58 00:07:25,240 --> 00:07:29,074 To have done such a job! It's breathtaking! 59 00:07:32,920 --> 00:07:34,717 It's truly magnificent! 60 00:07:34,800 --> 00:07:38,873 But Legnani had a problem. He was eccentric. 61 00:07:38,960 --> 00:07:41,679 Legnani couldn't even get dressed by himself. 62 00:07:41,760 --> 00:07:44,832 His mind was somewhere else. 63 00:07:45,800 --> 00:07:50,157 God gave him an amazing talent, but he abused it! 64 00:07:53,120 --> 00:07:55,634 They used to say he's crazy... ...maybe that's true. 65 00:08:10,320 --> 00:08:13,915 - Are you starting now? - No, I'm just checking. 66 00:08:14,320 --> 00:08:18,199 Well, I'm going to get something to eat. 67 00:08:18,680 --> 00:08:21,399 I haven't eaten anything since yesterday, 68 00:08:21,560 --> 00:08:24,518 and I'm starving. 69 00:08:24,600 --> 00:08:27,398 I hope you can make that fresco beautiful! 70 00:08:27,480 --> 00:08:30,153 Good luck! 71 00:09:11,760 --> 00:09:15,070 Some people are so rude. They never stop being nosy. 72 00:09:29,800 --> 00:09:32,792 Take this. Thank you. 73 00:09:42,600 --> 00:09:44,636 Who is it? 74 00:09:44,720 --> 00:09:47,792 There's a phone call for you. 75 00:09:50,720 --> 00:09:52,836 - It's over there. - Thank you. 76 00:09:54,680 --> 00:09:58,753 - Hello? - Go away. 77 00:10:00,200 --> 00:10:03,431 - You're here for the fresco... - Pardon? 78 00:10:03,800 --> 00:10:07,952 - Who's on the phone? - Don't touch the painting! 79 00:10:17,880 --> 00:10:21,793 - Hey, you look great! - How are you? 80 00:10:21,880 --> 00:10:24,235 I'm fine. 81 00:10:43,240 --> 00:10:46,676 Here's the cheese. Want coffee? 82 00:10:46,760 --> 00:10:48,751 Yes, thank you. 83 00:10:50,120 --> 00:10:52,509 Hello. Aren't you the man I saw at the hotel? 84 00:10:52,600 --> 00:10:55,353 At first you startled me. 85 00:10:55,760 --> 00:10:58,479 - Are you busy? - No, not really. 86 00:10:59,640 --> 00:11:01,870 Sit down... 87 00:11:03,120 --> 00:11:05,873 - This seat is already taken. - Antonio! 88 00:11:06,680 --> 00:11:09,194 - Excuse us. - I'm gonna sit over there. 89 00:11:12,040 --> 00:11:14,998 What are you doing here? 90 00:11:15,080 --> 00:11:17,594 I came here for a good meal. 91 00:11:17,680 --> 00:11:20,478 I'm surprised to find you 92 00:11:21,000 --> 00:11:23,434 in such a desolate place! 93 00:11:23,520 --> 00:11:26,557 - Are you still researching? - For the moment... 94 00:11:28,200 --> 00:11:31,636 Do you think I'm stupid? Look around. 95 00:11:32,680 --> 00:11:34,591 There's something weird going on in this village. 96 00:11:34,680 --> 00:11:37,240 - Did you break up with Marcella? - That old bitch? 97 00:11:37,320 --> 00:11:40,357 Don't say that to him. 98 00:11:41,520 --> 00:11:44,159 Do you know who this creature is? 99 00:11:44,240 --> 00:11:47,152 Yes, she's a teacher, and she's been fucked by everyone! 100 00:11:49,480 --> 00:11:52,517 If you want to screw her make sure you wear a condom! 101 00:11:56,760 --> 00:11:59,228 - Did you meet with Solmi? - Yes, this morning. 102 00:11:59,640 --> 00:12:02,234 - Then you already saw the fresco. - I saw it. 103 00:12:04,560 --> 00:12:07,154 Don't talk to anybody. 104 00:12:10,120 --> 00:12:13,157 Believe what I'm going to say. 105 00:12:13,560 --> 00:12:16,393 I'm gonna tell you a strange story. 106 00:12:17,920 --> 00:12:20,150 Can I trust you, Stefano? 107 00:12:31,000 --> 00:12:34,629 - Are you okay? - I'm okay. 108 00:12:35,840 --> 00:12:38,229 I have to go now. 109 00:12:38,320 --> 00:12:41,392 I've decided to tell you later. 110 00:12:42,200 --> 00:12:44,350 Hope things go alright. 111 00:12:47,280 --> 00:12:50,238 I think your friend drinks too much! 112 00:12:52,040 --> 00:12:54,838 You have a nice room here. Is it yours? 113 00:12:54,920 --> 00:12:57,639 No. The school provides it. 114 00:12:59,560 --> 00:13:02,154 Antonio says you're a teacher. Is that right? 115 00:13:02,240 --> 00:13:04,390 - Yes, that's right. - Who do you teach? 116 00:13:04,480 --> 00:13:07,153 I teach kids... who do you think I teach? 117 00:13:07,240 --> 00:13:09,549 - Oh, I don't know. - How much sugar? 118 00:13:09,640 --> 00:13:12,950 - Not a lot, thank you... - Watch out. It's hot. 119 00:13:13,040 --> 00:13:16,350 Don't spill it. I just washed the blanket. 120 00:13:25,800 --> 00:13:28,394 With you I feel younger. 121 00:13:30,320 --> 00:13:33,915 Let me tell you something. You have a sad face. 122 00:13:38,520 --> 00:13:41,159 Don't be angry. 123 00:13:41,240 --> 00:13:45,153 I feel like I'm getting old. Not good. 124 00:14:36,280 --> 00:14:39,590 If you feel lonely, come back. You know the way. 125 00:14:43,120 --> 00:14:45,998 I'll be waiting for your visit. Not morning, I'm in school. 126 00:14:46,600 --> 00:14:48,556 I'll remember that. 127 00:14:57,040 --> 00:14:59,952 For you to understand what I have to say... 128 00:15:01,120 --> 00:15:03,634 I must take you to a special place. 129 00:15:04,200 --> 00:15:07,158 It's a house with odd windows. 130 00:15:08,200 --> 00:15:11,158 Are you finally going to tell that story from yesterday? 131 00:15:11,240 --> 00:15:14,152 Or will this be bullshit? 132 00:15:15,040 --> 00:15:17,349 Do you know what we call him? 133 00:15:17,760 --> 00:15:20,797 - Painter of Agony. - I think that's true. 134 00:15:24,720 --> 00:15:26,836 You think you know... 135 00:15:27,440 --> 00:15:30,352 I'm talking about someone who lived for death. 136 00:15:35,640 --> 00:15:38,154 Come here, Foresti! 137 00:15:45,200 --> 00:15:47,156 Here you go, doctor. 138 00:15:47,400 --> 00:15:50,358 Thank. See you tomorrow. 139 00:15:50,440 --> 00:15:53,159 Antonio, what about this story of agony? 140 00:15:53,280 --> 00:15:57,751 Good morning. Doctor, that stuff you ordered for us... 141 00:15:57,840 --> 00:16:01,719 ...it should be here soon. 142 00:16:02,120 --> 00:16:04,156 Listen, save your money. 143 00:16:04,840 --> 00:16:07,479 I don't need it after all. 144 00:16:07,920 --> 00:16:10,639 I told you it wasn't urgent. 145 00:16:11,120 --> 00:16:14,635 Hey, you know what? I've got to start working too. 146 00:16:15,360 --> 00:16:17,351 Later! 147 00:16:22,560 --> 00:16:25,154 - Do you mind if I come along? - Not at all. 148 00:16:25,240 --> 00:16:28,630 - What were you talking about? - Nothing much. 149 00:16:29,320 --> 00:16:32,198 The Painter and something about death. 150 00:16:32,280 --> 00:16:37,912 You have a bizarre friend. 151 00:17:38,360 --> 00:17:41,511 Somebody threatened me on the phone. Tried to scare me. 152 00:17:42,720 --> 00:17:46,315 - Who might do this? - Some people abuse the phone, 153 00:17:46,720 --> 00:17:50,952 and they get into trouble. Sometimes they arrest 154 00:17:51,680 --> 00:17:54,478 a poor guy, but these tricksters 155 00:17:55,800 --> 00:17:59,315 only stop when they want to. 156 00:18:05,600 --> 00:18:08,160 Who put those flowers there? 157 00:18:09,120 --> 00:18:12,829 I don't know. Why? Don't you like them? 158 00:18:21,000 --> 00:18:25,915 - That's it! - No more! 159 00:18:26,000 --> 00:18:28,150 Don't hit me anymore! 160 00:18:28,240 --> 00:18:31,550 - Stop this! - You're going 161 00:18:35,920 --> 00:18:39,595 - to break everything! - Stop! 162 00:18:42,920 --> 00:18:46,879 Don't hit me anymore! 163 00:19:01,200 --> 00:19:03,714 Stop it, understand? 164 00:19:04,760 --> 00:19:08,719 Don't talk to me like that. 165 00:19:08,800 --> 00:19:13,032 Go home... leave! 166 00:19:19,960 --> 00:19:22,428 Can I have a cigarette? 167 00:19:36,960 --> 00:19:38,791 It's finished. 168 00:19:40,200 --> 00:19:43,158 - Thank you, marshal. - Good night. 169 00:19:46,200 --> 00:19:49,715 Sorry about the trouble. 170 00:19:49,800 --> 00:19:52,917 This is the only restaurant 171 00:19:53,000 --> 00:19:55,753 in the village. By the way, 172 00:19:55,960 --> 00:19:59,635 - how do you find our food? - Very good. I love it. 173 00:20:00,200 --> 00:20:03,158 - Even though we have problems. - The kitchen is very good. 174 00:20:03,240 --> 00:20:06,550 It's good that the problems don't affect it 175 00:20:08,160 --> 00:20:12,073 I work hard, and thanks to Solmi. 176 00:20:12,720 --> 00:20:15,154 He has helped a lot. 177 00:20:15,440 --> 00:20:18,159 He's done much for this village. 178 00:20:18,520 --> 00:20:21,796 He's a brave man. 179 00:20:21,880 --> 00:20:26,158 Though not tall, he's big. He has railed the village... 180 00:20:26,640 --> 00:20:32,158 ...to unity and prosperity. 181 00:20:32,720 --> 00:20:35,792 I'm sure you find these pictures beautiful. 182 00:20:35,880 --> 00:20:38,155 Like the one we have in the church 183 00:20:38,240 --> 00:20:41,437 These were painted by the same artist 184 00:20:42,000 --> 00:20:43,228 These paintings are the most important thing in the village. 185 00:20:48,640 --> 00:20:52,235 My wife. Everything in this house belongs to her. 186 00:20:52,320 --> 00:20:55,392 But how she suffers! She's very sick... 187 00:20:55,720 --> 00:21:00,271 She lives upstairs now... this is her home. She wanders about... 188 00:21:00,800 --> 00:21:03,872 She walks all over. Always. This is her favourite painting. 189 00:21:04,920 --> 00:21:07,275 - May I? - Yes. 190 00:21:07,600 --> 00:21:11,036 It was Legnani's first. 191 00:21:11,120 --> 00:21:14,396 My wife is the model. 192 00:21:14,480 --> 00:21:19,315 Quite startling... the detail! Joy from the Painter of Agony. 193 00:21:20,640 --> 00:21:23,359 Poor guy. 194 00:21:23,800 --> 00:21:27,031 Never a success with women. 195 00:21:27,800 --> 00:21:30,439 Overpowered by them... 196 00:21:32,000 --> 00:21:36,835 A problem for him. 197 00:21:37,720 --> 00:21:42,555 Maybe because he didn't know his mother. 198 00:21:43,640 --> 00:21:46,598 But one day he stripped down 199 00:21:46,680 --> 00:21:49,831 and started painting his body. 200 00:22:05,320 --> 00:22:08,153 Hello. Who's this? 201 00:22:09,640 --> 00:22:12,393 One moment... It's for you! 202 00:22:16,200 --> 00:22:18,589 - Hello? - Don't mention my name. 203 00:22:18,680 --> 00:22:22,434 I must speak with you. I must tell you... 204 00:22:22,920 --> 00:22:25,798 ...the rest of the horrible story... I'm at this hotel. 205 00:22:50,200 --> 00:22:53,272 Someone pushed him from upstairs! 206 00:22:53,600 --> 00:22:56,160 Call a doctor! 207 00:22:56,240 --> 00:22:59,915 No, he's dead! 208 00:23:00,200 --> 00:23:03,476 It's impossible! 209 00:23:04,760 --> 00:23:08,150 God! 210 00:23:12,800 --> 00:23:17,112 Listen, I know how you must feel... 211 00:23:17,560 --> 00:23:21,951 ...he was your friend. 212 00:23:23,240 --> 00:23:26,915 Marshal, I'm sure someone pushed him. I saw a shadow... 213 00:23:27,920 --> 00:23:31,879 Besides, he had no reason to commit suicide. 214 00:23:31,960 --> 00:23:35,191 But there is no motive, no reason for us to think 215 00:23:35,280 --> 00:23:38,670 that someone killed him. There is non evidence! 216 00:23:39,080 --> 00:23:42,231 Nobody wanted to kill him. 217 00:23:42,720 --> 00:23:45,598 He was a loner. Unhappy. 218 00:23:45,680 --> 00:23:48,797 There is nothing to do here 219 00:23:48,880 --> 00:23:52,555 except drink. 220 00:23:52,640 --> 00:23:56,679 The young women... all left. 221 00:23:57,480 --> 00:24:00,358 Your friend was alone. 222 00:24:00,440 --> 00:24:03,238 Very alone. 223 00:24:14,920 --> 00:24:19,391 Hello? Yes... Sir, it's for you. Phone's over there. 224 00:24:30,040 --> 00:24:32,156 Hello? 225 00:24:34,320 --> 00:24:39,838 Go away. Leave the fresco alone. 226 00:24:41,560 --> 00:24:44,518 If you're trying to scare me by phone calls... 227 00:24:44,600 --> 00:24:47,160 ...you're wrong. 228 00:24:47,240 --> 00:24:50,357 - Go away. Leave. - I'm not leaving. Understand? 229 00:25:14,160 --> 00:25:16,720 Excuse me, sir, one of our best clients 230 00:25:17,400 --> 00:25:22,110 from out of town arrive this morning. 231 00:25:22,200 --> 00:25:25,556 - We gave him your room. - What are you saying? 232 00:25:25,640 --> 00:25:28,518 This man came to the hotel. 233 00:25:28,600 --> 00:25:31,478 There was no room for him, so we gave him yours. 234 00:25:31,560 --> 00:25:34,950 We are very sorry, sir... 235 00:25:37,000 --> 00:25:40,879 Do you like it? 236 00:25:41,400 --> 00:25:44,153 I still have some left 237 00:25:44,240 --> 00:25:47,152 from my fishing trip. 238 00:25:47,240 --> 00:25:50,596 Want some? 239 00:25:51,040 --> 00:25:54,112 You know, there are lots more around here. 240 00:25:54,400 --> 00:25:57,278 It's great! 241 00:25:59,440 --> 00:26:02,591 - What's inside that box? - What? 242 00:26:03,280 --> 00:26:06,158 A secret. 243 00:26:22,680 --> 00:26:25,240 Hey, let's go! Are we going or what? 244 00:26:30,280 --> 00:26:32,157 Hurry up! 245 00:26:54,400 --> 00:26:57,153 How's my singing? Not bad, huh? 246 00:27:03,200 --> 00:27:06,158 Are you coming or not? 247 00:27:10,400 --> 00:27:12,356 Hurry up! 248 00:27:26,520 --> 00:27:29,990 If you stay here... you can do what you want. 249 00:27:57,200 --> 00:28:00,158 Come on! Here you go. 250 00:28:27,440 --> 00:28:31,353 - Who does it belong to? - That's not important. 251 00:28:36,920 --> 00:28:39,150 Come here. This way. 252 00:28:58,520 --> 00:29:00,158 Come on. 253 00:29:22,960 --> 00:29:25,155 It's you? 254 00:29:27,000 --> 00:29:30,879 - Is there something to eat? - There is nothing here. 255 00:29:31,120 --> 00:29:34,317 What did you do with the money I gave you? Thief! 256 00:29:37,240 --> 00:29:41,518 If you don't like what I bring, go to a restaurant, old lady! 257 00:29:43,720 --> 00:29:48,430 Why do you punish me like this? 258 00:29:51,920 --> 00:29:55,071 - Who is this? - Good morning. 259 00:29:56,200 --> 00:29:59,158 He's a kind man. He's gonna stay here 260 00:29:59,720 --> 00:30:02,792 for a while... until he finds a place. 261 00:30:03,760 --> 00:30:07,389 It's been a long time since I was visited by someone... 262 00:30:07,760 --> 00:30:12,151 I'm all by myself here. The silence is unbearable. 263 00:30:23,240 --> 00:30:26,152 Where's the man who took my room? 264 00:30:26,240 --> 00:30:29,198 - Who do you mean? - The new client. 265 00:30:29,280 --> 00:30:32,511 There is no one. Who would want to visit this village? 266 00:32:06,840 --> 00:32:10,549 Who is it? Ah, it's you... 267 00:32:10,640 --> 00:32:13,677 I didn't want to disturb you. I thought you were sleeping. 268 00:32:14,320 --> 00:32:17,153 Sleep? Me? Not quite. 269 00:32:17,240 --> 00:32:20,152 How can a woman in so much pain... sleep? 270 00:32:20,240 --> 00:32:23,152 Can I ask you a question? Do you hear noises at night? 271 00:32:23,760 --> 00:32:26,149 - Noises? - Yes. 272 00:32:26,240 --> 00:32:29,152 - Last night? - Yes. Noises. 273 00:32:29,600 --> 00:32:33,115 The only person who could bump into here is me... 274 00:32:33,520 --> 00:32:37,672 and I'm not in that good of shape to be walking around. 275 00:32:37,760 --> 00:32:40,320 I don't think you're in that bad of shape. 276 00:32:42,040 --> 00:32:44,918 Come, young man. Come next to me. 277 00:32:47,880 --> 00:32:51,236 It's been a long time since I've talked with anyone. 278 00:32:53,520 --> 00:32:56,876 It makes me happy someone is concerned about me. 279 00:32:58,360 --> 00:33:01,158 So, how's the weather? Is it nice out? 280 00:33:01,240 --> 00:33:04,710 Yes, it's a beautiful day. 281 00:33:04,800 --> 00:33:07,678 You'll come and see me often, right? 282 00:33:08,240 --> 00:33:11,550 - I promise. - Goodbye, young man. 283 00:34:46,720 --> 00:34:48,790 Is somebody there? 284 00:39:15,280 --> 00:39:18,909 My colors. They are mine. 285 00:39:20,400 --> 00:39:23,233 Let them run in my veins. 286 00:39:23,320 --> 00:39:27,233 They are soft... soft. 287 00:39:27,840 --> 00:39:31,799 They are soft like Fall, 288 00:39:31,880 --> 00:39:34,997 hot like fresh blood... 289 00:39:35,080 --> 00:39:37,548 the liquid flows down my arms. 290 00:39:37,840 --> 00:39:41,879 My colors... 291 00:39:42,960 --> 00:39:45,918 ...they transcend me into darkness. 292 00:39:46,000 --> 00:39:49,072 My colors... 293 00:39:49,160 --> 00:39:51,958 ...take me into the yellow decay. 294 00:39:52,640 --> 00:39:56,155 My colors... they flow through my veins. 295 00:39:56,240 --> 00:40:00,119 My colors, in my veins, creating a brutal nobility. 296 00:40:00,200 --> 00:40:04,273 Oh God, my God, my colors... 297 00:40:06,360 --> 00:40:09,909 ...will paint death clearly.. 298 00:40:11,960 --> 00:40:16,476 Death, Purity, Death, Purification, holding me... 299 00:40:16,560 --> 00:40:19,154 ...at their mercy. My colors. Yellow. Soft... dripping from 300 00:40:24,760 --> 00:40:27,593 their eyes. Purity of death. 301 00:40:28,680 --> 00:40:32,195 My colors... they purify death through my veins... 302 00:41:27,880 --> 00:41:31,839 Open up! 303 00:42:01,640 --> 00:42:05,155 Is anyone home? 304 00:42:42,920 --> 00:42:44,751 Yes? 305 00:42:44,840 --> 00:42:48,469 Excuse me, I need to see the woman who lives here. 306 00:42:48,920 --> 00:42:51,559 She's no longer here. Do you know what time is it? 307 00:42:52,960 --> 00:42:54,712 Excuse me. 308 00:42:54,800 --> 00:42:57,758 She left three days ago. I'm her replacement at school. 309 00:42:58,360 --> 00:43:01,158 She was transferred to another district... won't you come in? 310 00:43:01,920 --> 00:43:05,390 I'm sorry... but I was sleeping. Excuse the way I look. 311 00:43:06,280 --> 00:43:09,750 Please, do come in. 312 00:43:09,840 --> 00:43:13,150 Earlier I ordered food from the restaurant downstairs, 313 00:43:18,960 --> 00:43:21,155 but I couldn't eat the escargot. 314 00:43:21,240 --> 00:43:24,232 They are still alive! I didn't have the heart to kill them. 315 00:43:27,800 --> 00:43:30,155 Do you know how to cook them? 316 00:43:31,200 --> 00:43:34,988 No. I don't think I could eat them anyway. 317 00:43:39,280 --> 00:43:41,840 - What's your name? - Francesca. 318 00:43:44,640 --> 00:43:47,359 Well, I'm going back to bed. 319 00:43:47,560 --> 00:43:50,313 I hope we see each other again. 320 00:45:10,880 --> 00:45:14,668 Hey! I put a live animal in your friend's coffin... 321 00:45:15,120 --> 00:45:17,429 ...to keep him company. 322 00:45:38,320 --> 00:45:41,278 Sir, I'm concerned about the two women in the painting. 323 00:45:41,680 --> 00:45:44,478 The killers of St. Sebastian seem to be enjoying it... 324 00:45:44,760 --> 00:45:47,797 Perhaps too much. What do you think? 325 00:45:48,080 --> 00:45:50,958 I think we have the wrong idea. 326 00:45:51,040 --> 00:45:53,156 The painter did not have the intention of depicting 327 00:45:53,240 --> 00:45:56,152 the agony of the Saint. Everybody says the artist 328 00:45:56,240 --> 00:45:59,152 is a sensitive genius, but all he does... 329 00:45:59,240 --> 00:46:02,630 ...is paint death... of a human, without compassion. 330 00:46:03,440 --> 00:46:06,591 Fishing is good around here. The fish are very hungry. 331 00:46:06,680 --> 00:46:09,717 Have you noticed much change here, over the years? 332 00:46:09,800 --> 00:46:12,792 The village suffered from war after- shock. Everybody worked. 333 00:46:12,880 --> 00:46:15,872 They rebuilt with courage and hope. 334 00:46:16,520 --> 00:46:19,159 Tell me about the woman living at the house where I'm staying. 335 00:46:19,560 --> 00:46:22,154 - Who? Paraplegic? - Yes. 336 00:46:22,240 --> 00:46:25,357 I don't see her much. 337 00:46:25,440 --> 00:46:28,750 She's the type who doesn't invite me to her house. 338 00:46:29,240 --> 00:46:32,152 She hasn't left her bed in years. 339 00:46:32,240 --> 00:46:35,152 People say she has a venereal disease. 340 00:46:35,240 --> 00:46:38,152 But I wouldn't know. She doesn't go to confession. 341 00:46:38,240 --> 00:46:41,755 Was she friends with painter Legnani? 342 00:46:42,040 --> 00:46:46,556 Please, don't ruin my day with this kind of talk. 343 00:46:46,640 --> 00:46:49,632 This kind of talk is even scaring away fishes. 344 00:48:00,640 --> 00:48:03,598 - What is this mumbo- jumbo? - I didn't think you'd come back. 345 00:48:03,680 --> 00:48:06,911 I came anyway. I was waiting for you. 346 00:48:10,280 --> 00:48:12,714 I've been here for 2 hours... Curiosity made me play it. 347 00:48:13,040 --> 00:48:15,793 - Who is the man talking? - I don't know. 348 00:48:19,440 --> 00:48:23,149 - Why do you live here? - The priest suggested it. 349 00:48:28,000 --> 00:48:29,911 Are you alone here? 350 00:48:30,000 --> 00:48:32,753 No. There's an elderly woman upstairs. She's nailed to bed. 351 00:48:40,080 --> 00:48:42,594 I can't stop smoking. It calms me down. 352 00:48:43,000 --> 00:48:45,275 Do you still want a cooking lesson? 353 00:48:45,360 --> 00:48:48,670 - Escargos? - No. Something much better. 354 00:48:52,920 --> 00:48:55,150 - Do you know how to set a table? - Yeah. 355 00:48:55,240 --> 00:48:58,152 You'll find everything you need in this drawer. 356 00:48:58,240 --> 00:49:00,708 - I'll be in the kitchen. - Good. 357 00:49:00,800 --> 00:49:03,360 I find a book in the old lady's library... 358 00:49:03,440 --> 00:49:06,159 ..."Cooking For Romance". 359 00:49:10,160 --> 00:49:13,152 What did you think of the teacher I replaced? 360 00:49:13,760 --> 00:49:16,149 - Did you like her? - Pardon? 361 00:49:16,760 --> 00:49:19,228 - Do you have a lighter? - Right there. 362 00:49:21,560 --> 00:49:25,348 Did you make love with her? Your silence proves you did. 363 00:49:27,120 --> 00:49:28,951 We stopped! 364 00:49:42,640 --> 00:49:45,438 B. L. 365 00:49:45,520 --> 00:49:50,036 Whose lighter is this? Do you know a painter named Legnani? 366 00:49:50,400 --> 00:49:54,313 No, it was a gift. It's a friend's lighter. 367 00:50:00,480 --> 00:50:03,756 The gloomy... darkness is romantic. Right? 368 00:51:00,280 --> 00:51:03,477 While eating this plate, the lady and her knight 369 00:51:05,960 --> 00:51:10,670 will feel love overpowering their souls and desire is strong. 370 00:53:20,800 --> 00:53:23,268 Do you have a lot of luggage? 371 00:53:24,040 --> 00:53:25,917 One suitcase. 372 00:53:26,000 --> 00:53:28,673 You could bring it over here. 373 00:54:45,200 --> 00:54:48,397 What are you doing there? 374 00:54:52,120 --> 00:54:54,588 Is there where Legnani lived? 375 00:54:54,680 --> 00:54:58,070 - Who? - The painter... 376 00:54:58,160 --> 00:55:00,879 Can you drive me home? 377 00:55:01,600 --> 00:55:04,160 Yeah. Hurry up. 378 00:55:05,480 --> 00:55:08,153 Go ahead... sit in the front. 379 00:55:16,480 --> 00:55:19,756 - Must I go directly home? - Would you like to get a drink? 380 00:55:20,320 --> 00:55:23,517 No. They won't serve me. They think I should 381 00:55:25,400 --> 00:55:28,198 be drinking fruit juice. Like I can't handle liquor! 382 00:55:52,200 --> 00:55:55,158 Thank you. The next one's on me. 383 00:55:55,240 --> 00:55:58,630 Just tell me about Legnani. 384 00:55:59,000 --> 00:56:01,309 - Right now? - Yes. 385 00:56:01,960 --> 00:56:04,599 The painter... he went to Brazil with his mother 386 00:56:05,800 --> 00:56:08,872 and 2 sisters, to find their fortune. 387 00:56:10,160 --> 00:56:13,550 When they returned, 388 00:56:13,960 --> 00:56:16,554 they were apparently wealthier than before they left, 389 00:56:16,840 --> 00:56:19,912 but mother was dead. 390 00:56:20,000 --> 00:56:22,753 They came back and built that little house. 391 00:56:26,720 --> 00:56:29,154 Excuse me. 392 00:56:39,000 --> 00:56:41,833 - How did they live? - What? 393 00:56:42,200 --> 00:56:45,476 - How did they live? - He was poor... 394 00:56:46,800 --> 00:56:49,155 He borrowed from everyone... Even though they had a fortune, 395 00:56:53,040 --> 00:56:56,919 he had nothing. His sisters controlled the money. 396 00:56:57,760 --> 00:57:00,638 You know, I knew him. 397 00:57:01,640 --> 00:57:04,757 I was 7 or 8 years old. 398 00:57:06,760 --> 00:57:11,197 She was dying. My mom was sick. He came to draw her. 399 00:57:12,680 --> 00:57:15,399 We called him the Painter of Agony. He liked to paint 400 00:57:15,480 --> 00:57:18,233 people who were dying. 401 00:57:30,960 --> 00:57:33,838 He was a little crazy. 402 00:57:33,920 --> 00:57:37,629 We could also say the same 403 00:57:37,720 --> 00:57:40,154 about his sisters. 404 00:57:41,200 --> 00:57:43,430 By painting death 405 00:57:43,520 --> 00:57:47,274 he was trying to control nature, 406 00:57:48,200 --> 00:57:52,273 to confront death. 407 00:57:53,360 --> 00:57:57,592 He was obsessed with death. And the dying. 408 00:57:59,560 --> 00:58:02,757 Could you recognize the sound of his voice? 409 00:58:04,320 --> 00:58:07,312 Could you recognize it? 410 00:58:11,000 --> 00:58:13,639 It's the kind of voice 411 00:58:13,720 --> 00:58:16,553 you don't forget. 412 00:58:16,640 --> 00:58:21,156 He talked like a psycho! Like a machine gun... 413 00:58:22,120 --> 00:58:26,113 Then suddenly he would stop and start chanting. 414 00:58:26,800 --> 00:58:29,837 - Psycho! - Wait. 415 00:58:32,200 --> 00:58:35,033 He was really crazy because of his sisters. 416 00:58:35,120 --> 00:58:37,475 - Plug it in. Quick. - Yeah. Okay. 417 00:58:38,080 --> 00:58:40,150 Listen to this. 418 00:58:55,480 --> 00:58:58,153 There's nothing on this damn thing! 419 00:59:04,200 --> 00:59:07,829 - Did you touch it? - Not since the other night. 420 00:59:08,400 --> 00:59:13,758 This tape was important to me, bitch! 421 00:59:13,960 --> 00:59:16,918 What's wrong? I didn't touch it! 422 00:59:38,640 --> 00:59:40,949 I'm sorry... 423 00:59:45,480 --> 00:59:47,436 I'll be right back. 424 00:59:52,160 --> 00:59:54,151 Francesca! 425 01:00:13,040 --> 01:00:15,031 Coppola? 426 01:00:57,080 --> 01:00:59,514 Are you awake? 427 01:01:00,840 --> 01:01:03,752 I slept a little bit, 428 01:01:04,800 --> 01:01:07,439 but I had a bad dream. 429 01:01:10,520 --> 01:01:12,829 I'm sorry. 430 01:01:16,280 --> 01:01:19,158 I'm scared, you know. 431 01:01:19,600 --> 01:01:22,672 Me too, but for me it's different. 432 01:01:23,200 --> 01:01:26,158 I'm more afraid when I sleep. 433 01:01:52,520 --> 01:01:55,592 There are a lot of things here, and they're heavy! 434 01:02:42,160 --> 01:02:45,550 - Is everything packed? - Yes, just take it downstairs. 435 01:02:54,560 --> 01:02:57,518 Incredible. Look, dear... 436 01:02:59,280 --> 01:03:04,354 "To verify the death experience of these models to reproduce 437 01:03:04,960 --> 01:03:07,918 the very last moments of death, his sisters provided him 438 01:03:09,120 --> 01:03:11,714 with victims for his art"... ...Sisters! 439 01:03:17,640 --> 01:03:20,598 Why did he write in third person? Like a researcher, 440 01:03:23,480 --> 01:03:27,234 to communicate with the dead mother of Legnani. 441 01:03:45,440 --> 01:03:48,193 He talks of communion... 442 01:03:49,240 --> 01:03:52,152 ...and human sacrifice. 443 01:03:52,920 --> 01:03:55,878 There's a possibility that a man, today, 444 01:03:55,960 --> 01:03:58,918 can communicate with the dead, 445 01:03:59,960 --> 01:04:02,918 during the ritualistic painting. 446 01:04:05,560 --> 01:04:08,836 Stop it! 447 01:04:10,960 --> 01:04:13,713 That's enough! 448 01:04:17,120 --> 01:04:20,476 Shut up! I'm begging... stop talking about it! 449 01:04:20,560 --> 01:04:23,313 I can't stand this place anymore. I want to leave. 450 01:04:28,880 --> 01:04:31,838 Rio de Janeiro. 451 01:04:34,040 --> 01:04:37,828 From Rio de Janeiro. 452 01:04:38,480 --> 01:04:42,598 What? What is it? Tell me. 453 01:04:42,680 --> 01:04:45,592 Probably the answer to all the craziness. 454 01:04:45,800 --> 01:04:48,758 Who is it? 455 01:04:49,200 --> 01:04:52,158 - I'm sure it's them! - Them? 456 01:04:52,240 --> 01:04:55,152 - I must leave now. - Take me with you. 457 01:04:55,240 --> 01:04:59,950 No, stay here, get some rest. Don't open the door for anyone. 458 01:05:25,960 --> 01:05:29,839 Beautiful flowers, 459 01:05:29,920 --> 01:05:34,000 beautiful flowers in the garden, 460 01:05:34,001 --> 01:05:37,879 show my love for you. 461 01:05:38,480 --> 01:05:42,155 Beautiful flowers, 462 01:05:43,680 --> 01:05:47,309 beautiful flowers in my garden, 463 01:05:47,480 --> 01:05:51,155 how do they grow, my lord? 464 01:06:15,520 --> 01:06:19,957 Even today the sisters are committing murder though art. 465 01:06:21,880 --> 01:06:25,270 - What does this mean? - Who's there? 466 01:06:25,560 --> 01:06:28,438 Ah, it's you! What are you doing here? 467 01:06:28,520 --> 01:06:31,876 It's them! I tell you the painter's sisters are... 468 01:06:31,960 --> 01:06:35,157 ...the killers in the fresco! Look! Take a look! 469 01:06:39,280 --> 01:06:43,751 It's true, they look the same. Where did you find the picture? 470 01:06:43,840 --> 01:06:47,150 We're beginning to understand what my friend had figured out 471 01:06:47,240 --> 01:06:50,152 - before he died. - I don't know 472 01:06:50,240 --> 01:06:53,277 - why you're so excited. - I feel possessed by this! 473 01:06:53,360 --> 01:06:56,238 The painting... 474 01:06:56,560 --> 01:06:59,632 ...the death of Antonio... it's all too strange! 475 01:06:59,720 --> 01:07:02,837 Yes, I believe you, but I may not be on the right path. 476 01:07:02,920 --> 01:07:05,275 I look at that cross and have serious doubts. 477 01:07:05,360 --> 01:07:08,158 - You're scared too? - Yes. 478 01:07:08,240 --> 01:07:12,199 God forgot to give me courage. I'll admit it... 479 01:07:12,480 --> 01:07:16,234 Promise me you'll stop this crusade, heading the wrong way. 480 01:07:16,320 --> 01:07:18,276 Why? 481 01:07:18,360 --> 01:07:21,670 I've seen many like you break down in the confessional. 482 01:07:30,680 --> 01:07:33,956 Did you know the old lady at the house is dying? 483 01:07:34,120 --> 01:07:37,556 I was visiting her... I gave her the last- rites. 484 01:07:48,120 --> 01:07:50,395 Let me see. 485 01:07:54,280 --> 01:07:57,431 Yeah, it's definitely them. 486 01:07:57,960 --> 01:08:00,997 But tell me, where did you find this picture? 487 01:08:01,640 --> 01:08:05,633 It even surprises me that those two would allow 488 01:08:06,640 --> 01:08:10,474 a picture to be taken at all. I've never seen one before. 489 01:08:10,560 --> 01:08:12,835 Yeah, I know. 490 01:08:13,560 --> 01:08:16,996 Well, what can you do? I think being a psycho 491 01:08:17,440 --> 01:08:19,510 is contagious. 492 01:08:19,600 --> 01:08:23,149 When my wife was young she was beautiful. 493 01:08:23,480 --> 01:08:26,597 She was infatuated with Legnani, 494 01:08:26,840 --> 01:08:30,958 but he would only talk about what he did with his 2 sisters. 495 01:08:31,360 --> 01:08:35,273 A sad little house, close to the railroad tracks... 496 01:08:35,360 --> 01:08:39,148 They moved there after the trip to Brazil, 497 01:08:41,280 --> 01:08:44,238 and they brought back a beastly savage religion. 498 01:08:44,320 --> 01:08:47,790 One night, after he worked on the fresco, Legnani decided 499 01:08:47,880 --> 01:08:51,350 to end it all. Whenever he painted, he was in such frenzy... 500 01:08:52,320 --> 01:08:56,598 ...madness engulfed his soul. 501 01:08:57,120 --> 01:09:00,157 He couldn't separate the reality from the illusion. 502 01:09:00,560 --> 01:09:04,997 Blood and colors mixed together in his tortured brain. 503 01:09:06,440 --> 01:09:09,477 His sisters pushed him... He finally stopped it all. 504 01:09:10,880 --> 01:09:13,155 He forced them to watch as he covered his body 505 01:09:13,640 --> 01:09:15,551 with alcohol and set it ablaze. 506 01:09:26,680 --> 01:09:29,911 He ran into the wilderness, his body was never found. 507 01:09:33,560 --> 01:09:36,916 - I told you: "presumed death". - Why "presumed death"? 508 01:09:37,000 --> 01:09:39,912 How many times must I repeat? 509 01:09:40,240 --> 01:09:43,198 If it says "presumed death"... 510 01:09:43,400 --> 01:09:48,110 4th of June, 1931, it says "presumed", not "confirmed". 511 01:09:48,200 --> 01:09:50,760 Do you understand? Presumed! 512 01:09:50,840 --> 01:09:53,877 Caught on fire. 513 01:09:54,040 --> 01:09:57,430 Run off. Period. 514 01:09:57,520 --> 01:10:00,193 - Must I repeat it again? - No... 515 01:10:00,680 --> 01:10:04,229 Presumed death... So he could still be alive. 516 01:10:04,560 --> 01:10:07,154 What! With burns all over his body, 517 01:10:07,240 --> 01:10:09,674 such a man wouldn't be too difficult to recognize!?! 518 01:10:09,760 --> 01:10:12,479 I need 3 copies of these certificates for tomorrow. 519 01:10:12,560 --> 01:10:15,154 Look them up in the master file. 520 01:10:15,240 --> 01:10:18,198 How many times do I say it. This is not my job. 521 01:10:18,680 --> 01:10:21,990 By the way, you haven't finished your work at the church, right? 522 01:10:22,080 --> 01:10:25,629 - No. Why? - Because it's been destroyed. 523 01:10:51,840 --> 01:10:54,638 Can you tell me who did this? 524 01:10:54,720 --> 01:10:58,679 I don't know anything about it. Someone, perhaps. 525 01:11:03,440 --> 01:11:06,159 Maybe it was the Holy Spirit! 526 01:11:08,000 --> 01:11:10,309 You poor son of a bitch. 527 01:11:21,320 --> 01:11:24,278 Maybe we should call a real specialist. 528 01:11:27,640 --> 01:11:30,154 Leave me alone, you degenerate. 529 01:11:48,200 --> 01:11:51,192 Who's there? 530 01:12:01,520 --> 01:12:03,272 Who's there? 531 01:12:11,920 --> 01:12:14,354 Francesca! 532 01:12:18,920 --> 01:12:21,559 Where are you? 533 01:13:19,080 --> 01:13:21,230 Ah, there you are. 534 01:13:21,320 --> 01:13:24,756 - It's been over an hour. - I made a phone call. 535 01:13:26,880 --> 01:13:29,997 - To whom? Do I know him? - No, you don't. 536 01:13:31,760 --> 01:13:34,718 I called the home office in Rome. 537 01:13:34,800 --> 01:13:37,553 I resigned my teaching job. 538 01:13:38,000 --> 01:13:40,195 - You don't want to stay here? - No. 539 01:13:41,360 --> 01:13:44,158 Stefano, you know I hate it here. 540 01:13:46,040 --> 01:13:49,874 I hate the ambiance in this house. 541 01:13:51,840 --> 01:13:56,516 I want to run away. 542 01:14:02,040 --> 01:14:04,429 Something bad is going to happen at any moment. 543 01:14:05,440 --> 01:14:08,159 You said we would always be together. 544 01:14:08,800 --> 01:14:11,519 You're never here... ...I feel so alone 545 01:14:12,080 --> 01:14:14,674 and I'm so scared. 546 01:14:14,760 --> 01:14:18,548 Understand? 547 01:14:20,040 --> 01:14:22,156 Do you want to leave me? 548 01:14:23,680 --> 01:14:26,433 No, I won't leave you. 549 01:14:29,600 --> 01:14:32,398 There's a train that leaves tomorrow... 550 01:14:33,760 --> 01:14:36,718 ...at nine o'clock... let's go. 551 01:14:41,880 --> 01:14:44,633 So stop crying. 552 01:15:23,120 --> 01:15:26,157 Why didn't you wake me? Are you going back to the church? 553 01:15:27,000 --> 01:15:29,514 Last night you promised we would leave together. 554 01:15:30,800 --> 01:15:33,473 Why did you lie to me? 555 01:15:33,920 --> 01:15:37,230 I didn't lie. I have a bit of time. 556 01:15:37,320 --> 01:15:40,312 I need to check something. You can count on me. 557 01:15:48,480 --> 01:15:51,438 I'll give up everything for you. 558 01:15:53,080 --> 01:15:55,036 My love. 559 01:16:11,000 --> 01:16:13,639 Somebody there? 560 01:16:15,760 --> 01:16:17,876 Good day. 561 01:16:17,960 --> 01:16:20,474 I brought back the bike. It's outside. 562 01:16:20,560 --> 01:16:23,438 - So you're leaving. - Yeah, I'm leaving. 563 01:16:30,320 --> 01:16:33,232 - Can you tell me something? - Sure. 564 01:16:33,320 --> 01:16:36,756 - Do you sell muriatic acid? - Of course. Want some? 565 01:16:37,160 --> 01:16:39,958 Who brought some recently? 566 01:16:40,040 --> 01:16:42,156 It was used to destroy the fresco. 567 01:16:42,240 --> 01:16:46,313 I sell it often to everybody in the village... 568 01:16:46,400 --> 01:16:49,995 ...Who knows? 569 01:16:50,080 --> 01:16:52,150 You don't write it down? 570 01:16:52,240 --> 01:16:55,516 Why? I know everybody. 571 01:16:55,600 --> 01:16:58,558 Everybody buys it. It's used to clean. 572 01:16:58,640 --> 01:17:01,313 I sell it to everybody. 573 01:17:13,040 --> 01:17:15,998 Take me home. I need to pick up Francesca. 574 01:17:19,360 --> 01:17:22,830 - I beg your pardon, sir? - They abused me. 575 01:17:23,200 --> 01:17:25,509 Who? 576 01:17:25,600 --> 01:17:28,558 Them, all of them. 577 01:17:29,360 --> 01:17:33,592 They were afraid I would talk, 578 01:17:34,760 --> 01:17:37,479 but she thought she could buy 579 01:17:44,640 --> 01:17:48,679 my silence with a bit of booze. 580 01:17:50,320 --> 01:17:53,869 But no more! The last drink! 581 01:18:00,200 --> 01:18:03,158 The sisters are still here. 582 01:18:04,240 --> 01:18:07,277 Alive. 583 01:18:10,880 --> 01:18:13,155 Get closer. Listen... I'm the only one 584 01:18:13,360 --> 01:18:18,388 who has seen them in action, and it's horrible. 585 01:18:19,080 --> 01:18:21,799 - What do you mean? - They tried to get me, 586 01:18:22,920 --> 01:18:25,753 but I escaped. 587 01:18:25,840 --> 01:18:28,957 When I was little, I went to school with them. 588 01:18:32,680 --> 01:18:35,877 Everybody thought I was stupid 589 01:18:37,040 --> 01:18:39,679 because I didn't go to church, but I had a good reason. 590 01:18:40,480 --> 01:18:43,278 I knew what was there. I knew the danger. I don't want to... 591 01:18:43,360 --> 01:18:47,035 ...die there. Others shut their eyes. Ignored it. But me... 592 01:18:49,000 --> 01:18:53,357 ...Coppola is still alive! Why Coppola is still alive? 593 01:18:55,080 --> 01:18:58,390 Because I ignore the others. 594 01:19:01,880 --> 01:19:04,269 - You think I'm rotten? - No. 595 01:19:04,360 --> 01:19:07,158 - For real? - Yeah. 596 01:19:18,480 --> 01:19:21,153 Here the walls have ears. 597 01:19:22,280 --> 01:19:25,158 My friend died because of that. 598 01:19:27,120 --> 01:19:29,475 True? 599 01:19:29,560 --> 01:19:32,916 I don't know about your friend, 600 01:19:33,000 --> 01:19:35,958 but I know... 601 01:19:38,840 --> 01:19:41,798 You're curious. 602 01:19:45,400 --> 01:19:48,472 There's a place where people like you... 603 01:19:49,360 --> 01:19:52,158 ...lose their heads! 604 01:19:55,200 --> 01:19:58,795 Come with me! Quick! 605 01:20:24,080 --> 01:20:26,719 Is it you? 606 01:20:41,200 --> 01:20:43,668 It's here. 607 01:20:44,560 --> 01:20:47,154 This is a weird house. 608 01:20:47,240 --> 01:20:52,473 Many people have disappeared here. 609 01:20:53,840 --> 01:20:56,354 Why'd you bring me here? 610 01:21:28,120 --> 01:21:33,069 I know the missing people are all here. Buried here. 611 01:21:41,440 --> 01:21:43,795 There's an example. 612 01:22:00,800 --> 01:22:04,156 Once, I thought I would end up in this hole too. 613 01:22:20,400 --> 01:22:23,153 Stefano? 614 01:22:31,640 --> 01:22:33,392 Stefano? 615 01:22:51,400 --> 01:22:54,358 You weren't expecting me, were you? 616 01:22:54,440 --> 01:22:58,319 You take care of kids, right? So take care of me! 617 01:22:58,400 --> 01:23:01,153 You aren't scared of me, are you? 618 01:23:01,240 --> 01:23:04,277 - Nobody's scared of Lidio. - No! 619 01:23:04,360 --> 01:23:08,751 You like me, don't you? There are many things I want! 620 01:23:09,840 --> 01:23:12,274 Your skin drives me crazy! Don't you want me? 621 01:23:12,360 --> 01:23:16,558 Give yourself to me! Why resist. I'm stronger! 622 01:23:20,880 --> 01:23:22,154 Stop it! 623 01:23:22,240 --> 01:23:25,198 Why are you fighting me, bitch? 624 01:23:27,560 --> 01:23:30,552 - Don't scream! - Stop it! 625 01:23:34,720 --> 01:23:37,792 You'll wake up the old lady! 626 01:23:38,640 --> 01:23:42,553 - Shut up! Don't fight me! - No! No! 627 01:24:24,080 --> 01:24:28,039 I'll take you to a house with odd windows... smiling... 628 01:25:24,440 --> 01:25:27,477 Go get Francesca. I'll wait for you. 629 01:25:28,640 --> 01:25:31,791 Stefano, don't take long. 630 01:25:32,440 --> 01:25:34,556 Come fast! 631 01:25:42,480 --> 01:25:45,199 Francesca! 632 01:25:45,840 --> 01:25:48,752 Francesca, are you ready? 633 01:25:57,320 --> 01:25:59,470 Francesca, are you there? 634 01:26:01,680 --> 01:26:03,477 Madam, have you seen...? 635 01:26:14,600 --> 01:26:17,160 Francesca! 636 01:26:20,800 --> 01:26:23,792 No!! 637 01:27:14,680 --> 01:27:17,148 Francesca! 638 01:28:01,040 --> 01:28:03,395 Coppola! 639 01:28:45,800 --> 01:28:48,155 Yeah, it's here. 640 01:28:54,760 --> 01:28:58,150 Follow me. This way! 641 01:29:22,320 --> 01:29:25,232 I know where they took her. 642 01:29:29,720 --> 01:29:32,473 - There, right there. - Hurry up. Dig! 643 01:30:32,880 --> 01:30:35,155 Cigarette? 644 01:30:43,160 --> 01:30:46,277 What now, chief? Continue? 645 01:30:51,800 --> 01:30:54,917 This probably surprises you, but nothing's here. 646 01:30:55,000 --> 01:30:57,560 I'm sure there's something. 647 01:30:58,640 --> 01:31:01,154 I saw bones, blood... 648 01:31:01,240 --> 01:31:03,674 Who showed you that? Who brought you here? 649 01:31:04,120 --> 01:31:07,669 Coppola, Mr. Solmi's chauffeur. 650 01:31:08,360 --> 01:31:10,590 - Coppola? Are you sure? - Yes. 651 01:31:10,800 --> 01:31:14,918 Okay me, let's go. Coppola is a drink idiot. 652 01:31:15,000 --> 01:31:17,560 He made you look stupid, 653 01:31:18,440 --> 01:31:21,512 but you're not the first. 654 01:32:08,360 --> 01:32:11,158 Hey you! Where did you find him? 655 01:32:11,240 --> 01:32:14,312 By the ravine near the church. 656 01:32:15,440 --> 01:32:19,831 We'll get him to you in a moment. 657 01:32:22,960 --> 01:32:26,157 - He's heavy as a bull. - Pull a little. 658 01:32:33,320 --> 01:32:36,153 There must be more alcohol than water in his body. 659 01:32:37,920 --> 01:32:41,515 What are these scars? I've never seen them before. 660 01:32:42,440 --> 01:32:45,910 They're war injuries. He stepped on a mine. 661 01:32:49,080 --> 01:32:52,152 God, he looks terrible. 662 01:33:00,840 --> 01:33:03,752 Take the body to the morgue. 663 01:33:03,840 --> 01:33:06,752 Come on, men. 664 01:33:08,600 --> 01:33:11,239 Does anybody know where he was all day? 665 01:33:11,320 --> 01:33:14,153 No, he hasn't been home for a week. 666 01:33:14,240 --> 01:33:16,435 Oh well, check on it. 667 01:33:19,200 --> 01:33:23,432 You. I don't want you to go anywhere. Stay with me. 668 01:33:23,520 --> 01:33:27,399 No, better yet. Come to my office in the morning. 669 01:33:27,720 --> 01:33:30,598 Understand? Sir? 670 01:33:31,360 --> 01:33:33,828 I understand. 671 01:33:56,320 --> 01:34:00,916 Come on, let's go. I'll take you to the hotel. 672 01:34:02,520 --> 01:34:07,674 - I have to find them first. - It's not the right time. Let's go. 673 01:34:16,320 --> 01:34:19,790 Yes? One moment. 674 01:34:21,080 --> 01:34:23,719 - You're wanted on the phone. - Who? 675 01:34:23,800 --> 01:34:26,314 I don't know. 676 01:34:34,200 --> 01:34:37,158 - Hello? - Hi... 677 01:34:37,240 --> 01:34:40,152 ...It's me, Francesca. 678 01:34:40,240 --> 01:34:43,152 Come! I'm waiting for you... 679 01:34:43,680 --> 01:34:46,638 ...at the house. 680 01:34:47,080 --> 01:34:51,073 My love... 681 01:34:51,960 --> 01:34:54,758 ...I'm scared. 682 01:34:56,360 --> 01:34:59,511 I'm waiting for you at home. 683 01:35:00,320 --> 01:35:02,914 Come now... hurry up! 684 01:36:27,600 --> 01:36:31,718 You degenerate! Aren't you ashamed? 685 01:36:49,120 --> 01:36:53,318 Come, come closer. 686 01:36:56,600 --> 01:36:59,512 I'm going to show you something. 687 01:37:02,120 --> 01:37:06,352 See. It's my little brother. 688 01:37:07,280 --> 01:37:10,158 He will return to us soon. 689 01:37:10,960 --> 01:37:13,599 We continue to bring models to him. 690 01:37:13,680 --> 01:37:16,752 He lived through others people's death. 691 01:37:17,520 --> 01:37:20,239 Come with me. 692 01:37:21,000 --> 01:37:24,470 You are a friend of our little brother, 693 01:37:24,600 --> 01:37:29,151 aren't you, sir? 694 01:37:29,240 --> 01:37:34,030 My colors... from my veins... 695 01:37:34,800 --> 01:37:38,270 Purity, Death... 696 01:37:40,840 --> 01:37:44,833 Do you know how we keep him? Formaldehyde. 697 01:37:46,760 --> 01:37:49,593 Lidio brings us new formaldehyde every day, 698 01:37:50,960 --> 01:37:55,715 but today Lidio stopped to see your girlfriend. 699 01:37:55,800 --> 01:38:00,510 He raped her, he killed her. We had planes for her, 700 01:38:01,240 --> 01:38:06,155 but he messed everything up. We had to find a replacement. 701 01:38:07,640 --> 01:38:11,349 Come, don't be scared. 702 01:38:11,560 --> 01:38:14,552 He looks like the man in the fresco, doesn't he? 703 01:38:18,640 --> 01:38:21,712 Bravo! You didn't miss! 704 01:38:21,800 --> 01:38:24,633 Hold him! 705 01:38:28,200 --> 01:38:31,351 He's moving too much! 706 01:38:44,480 --> 01:38:46,152 Get him from the other side! 707 01:38:57,520 --> 01:39:00,159 He's probably hiding in this bushes. 708 01:39:11,480 --> 01:39:14,153 It's useless to keep looking. 709 01:39:14,240 --> 01:39:17,152 He won't get far. 710 01:39:20,440 --> 01:39:23,432 Tomorrow we'll come back and get his body. 711 01:39:23,960 --> 01:39:26,474 We'll get him. 712 01:40:53,600 --> 01:40:56,160 Please, I beg you! 713 01:41:04,480 --> 01:41:07,153 Open up! 714 01:41:14,000 --> 01:41:16,514 Solmi! 715 01:41:28,840 --> 01:41:31,559 Hello, give me the police. 716 01:41:50,840 --> 01:41:53,354 Open up! 717 01:41:57,920 --> 01:42:01,151 My God, Stefano! What happened? 718 01:42:03,040 --> 01:42:06,919 You're my only hope. 719 01:42:08,200 --> 01:42:11,795 I know what's going on here, it's them. 720 01:42:14,120 --> 01:42:17,669 I know everything. 721 01:42:20,040 --> 01:42:22,838 Call a doctor, please. 722 01:42:24,880 --> 01:42:27,952 The painter's sisters... 723 01:42:30,120 --> 01:42:34,511 Legnani's sisters are still alive! 724 01:42:34,600 --> 01:42:38,878 Alive... 725 01:42:43,320 --> 01:42:47,154 ...still alive... 726 01:42:48,480 --> 01:42:51,358 One of them owns the house! 727 01:42:52,000 --> 01:42:55,879 - The paraplegic? - Yeah, they're alive. 728 01:42:59,600 --> 01:43:02,478 The other one... I didn't see her face... 729 01:43:02,560 --> 01:43:06,155 That's a nasty wound. It would make a nice portrait. 730 01:43:08,760 --> 01:43:11,877 Legnani would make a masterpiece out of it! 731 01:43:16,200 --> 01:43:18,634 But you are... 732 01:43:24,120 --> 01:43:27,954 Beautiful flowers, 733 01:43:28,040 --> 01:43:32,192 beautiful flowers in the garden, 734 01:43:33,000 --> 01:43:36,549 show my love... for you... my lord... 735 01:44:02,280 --> 01:44:05,590 Laura, come see! 54022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.