Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,334 --> 00:00:35,335
Ærede borgere.
2
00:00:37,237 --> 00:00:39,472
I stolede på mig...
3
00:00:40,140 --> 00:00:41,241
...havde store håb for mig...
4
00:00:42,709 --> 00:00:44,110
...og jeg bedragede jer.
5
00:00:45,512 --> 00:00:48,181
Jeg brød mit løfte til jer.
6
00:00:49,616 --> 00:00:50,717
Jeg lovede jer fred.
7
00:00:51,618 --> 00:00:53,153
Jeg gav jer krig.
8
00:00:54,220 --> 00:00:58,391
Jeg burde gå af.
Men så ville jeg igen være
9
00:00:58,458 --> 00:01:00,093
en kujon og bedrager.
10
00:01:01,161 --> 00:01:03,396
Så det er min pligt at handle seriøst.
11
00:01:04,631 --> 00:01:06,666
Jeg vil sætte en stopper for massakren.
12
00:01:08,101 --> 00:01:11,438
Den amerikanske mafia opererer
uden at blive straffet.
13
00:01:12,238 --> 00:01:16,109
Latinamerikanske narkohandlere
er små brikker i spillet.
14
00:01:17,077 --> 00:01:20,713
Den reelle narkovirksomhed ligger
i det udbredte narkomisbrug i USA.
15
00:01:21,714 --> 00:01:23,583
De er ansvarlige
16
00:01:23,650 --> 00:01:26,586
for over 170.000 mexicaneres død.
17
00:01:27,420 --> 00:01:30,623
Den meningsløse krig skal ende nu.
18
00:01:31,624 --> 00:01:34,627
Vi kan ikke acceptere,
vores unge mennesker forsvinder og dør.
19
00:01:36,162 --> 00:01:39,666
Jeg vil give ordre til, at de hemmeligefængsler lukkes øjeblikkeligt.
20
00:01:39,866 --> 00:01:44,437
Borgere sidder i fængsel uden retssag.
21
00:01:44,504 --> 00:01:46,840
Det er en overtrædelseaf retssikkerheden.
22
00:01:47,474 --> 00:01:50,710
Forsvundne mexicanske mænd og kvinder
23
00:01:52,145 --> 00:01:53,713
sidder i disse centre.
24
00:01:54,547 --> 00:01:55,582
Hvad med vores folk?
25
00:01:56,349 --> 00:01:57,417
Er de i live?
26
00:02:00,286 --> 00:02:01,688
Der er stadig en chance.
27
00:02:02,322 --> 00:02:04,357
En chance er ikke nok.
28
00:02:04,791 --> 00:02:06,426
Du har ret til at tvivle, Chela.
29
00:02:07,527 --> 00:02:09,529
Hvis andre har set den video,
bliver der kaos.
30
00:02:09,596 --> 00:02:11,297
De kunne tro, den fyr
31
00:02:11,364 --> 00:02:12,532
sagde ting, som...
32
00:02:12,599 --> 00:02:14,701
De har allerede set den, Ovni.
33
00:02:14,767 --> 00:02:16,769
Det er derfor, de dræbte præsidenten.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,473
Colosio blev dræbt for mindre end det.
35
00:02:21,808 --> 00:02:24,611
Du har fået, hvad du ville have.
Nu er det vores tur.
36
00:02:25,745 --> 00:02:27,313
Hvordan kan du hjælpe os?
37
00:02:33,486 --> 00:02:34,521
Jeg har brug for tid.
38
00:02:35,889 --> 00:02:36,789
Giv mig tid.
39
00:02:38,191 --> 00:02:38,892
Chela.
40
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
Chela.
41
00:02:43,296 --> 00:02:44,497
Giv hende en chance.
42
00:02:46,633 --> 00:02:49,202
Så længe hun ikke glemmer,
hun skylder os en tjeneste.
43
00:03:10,356 --> 00:03:13,560
Mexicanerne tages som gidsleraf mafiaen.
44
00:03:14,260 --> 00:03:16,462
De er ofre for regeringens forsømmelser.
45
00:03:17,363 --> 00:03:19,832
Jeg vil bede statskongressen om
46
00:03:19,899 --> 00:03:25,572
øjeblikkeligt at skære ned i
hærens og søværnets budgetter.
47
00:03:26,839 --> 00:03:30,810
Militæret skal fokusere på
at hjælpe de civile.
48
00:03:33,713 --> 00:03:34,747
Vi er ikke i krig mere.
49
00:03:38,818 --> 00:03:40,220
Nu er krigen slut.
50
00:03:42,822 --> 00:03:44,424
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
51
00:04:42,382 --> 00:04:45,518
Ud over statsbegravelsenvil en særlig gudstjeneste blive holdt...
52
00:04:45,585 --> 00:04:46,452
DØDENS ÅRSAG
53
00:04:46,519 --> 00:04:47,787
...i Santo Domingo kirken.
54
00:04:47,854 --> 00:04:50,757
Pressen er udelukket fraat dække begivenheden
55
00:04:50,823 --> 00:04:53,660
og anmodes om ikke at forstyrreprivatlivets fred under ceremonien.
56
00:04:53,960 --> 00:04:58,298
Familien har bedt offentlighedenundlade at gå med i kirken.
57
00:04:58,531 --> 00:05:02,435
Politiet vil afspærre området,og folk kan gå ind i små grupper.
58
00:05:02,502 --> 00:05:04,370
Som svar på en kampagnei de sociale medier
59
00:05:04,437 --> 00:05:06,906
vil de sørgende komme klædt i hvidt.
60
00:05:06,973 --> 00:05:10,443
Ifølge en kilde tæt på familienafholdes ceremonien privat
61
00:05:10,510 --> 00:05:15,615
for at beskytte Diego Navaog Emilia Urquizas to børn.
62
00:05:15,682 --> 00:05:18,017
Urquiza er stadig på flugt.
63
00:05:18,084 --> 00:05:20,620
María og Emiliano,som har lidt to store tab,
64
00:05:20,687 --> 00:05:24,824
vil i dag kunne sige farvel til deres fari sikre omgivelser.
65
00:05:25,658 --> 00:05:28,494
Som militærets øverste leder
66
00:05:29,062 --> 00:05:31,898
beordrer jeg hæren og søværnet
til at tage hjem
67
00:05:31,964 --> 00:05:35,401
og stoppe al aktivitet relateret til
bekæmpelse af narkohandel.
68
00:05:36,369 --> 00:05:40,440
Soldater fra hæren og søværnet
er ikke trænet til politiarbejde.
69
00:05:41,340 --> 00:05:42,709
I stedet for at skabe sikkerhed
70
00:05:43,476 --> 00:05:46,813
bidrager de til den vold,
som breder sig i hele landet.
71
00:05:47,780 --> 00:05:48,648
Enhver kommandant,
72
00:05:49,048 --> 00:05:52,685
officer eller soldat, som har
begået forbrydelser i denne krig,
73
00:05:53,419 --> 00:05:55,455
vil ikke kunne skjule sig
bag militære domstole.
74
00:05:56,055 --> 00:05:58,024
De vil blive dømt.
75
00:05:58,991 --> 00:06:01,427
Derfor vil jeg øjeblikkeligt bede
76
00:06:01,494 --> 00:06:04,564
vores forsvarsminister, Agustín Aguirre,
om at træde tilbage.
77
00:06:05,965 --> 00:06:07,600
Vi ser på to hypoteser.
78
00:06:08,134 --> 00:06:09,001
Den første?
79
00:06:09,635 --> 00:06:10,970
Overlagt mord.
80
00:06:11,604 --> 00:06:14,841
Det var fru Urquiza,
der bad om mindre sikkerhed.
81
00:06:14,907 --> 00:06:17,376
-Det skabte mistanke.
-Hvad er den anden?
82
00:06:17,810 --> 00:06:19,879
Det var selvforsvar.
83
00:06:19,946 --> 00:06:21,147
Et ægteskabeligt skænderi.
84
00:06:22,415 --> 00:06:24,650
Som endte med en kugle i Diegos hoved.
85
00:06:24,717 --> 00:06:26,953
En tragedie for hele landet
86
00:06:27,019 --> 00:06:29,789
og en tragedie, som fru Urquiza
er den eneste, der kender.
87
00:06:29,856 --> 00:06:32,658
Ifølge de seneste rapporter
er hun her i Mexico City
88
00:06:32,725 --> 00:06:34,393
og vender tilbage
til åstedet.
89
00:06:35,394 --> 00:06:36,429
Hvordan er det muligt?
90
00:06:36,496 --> 00:06:38,831
Det er muligt, hvis hun bliver hjulpet.
91
00:06:41,167 --> 00:06:44,837
I morges fortalte CENAPAZ-medarbejdere,
at Jaime Bray var forsvundet.
92
00:06:45,438 --> 00:06:47,740
Jeg ringer til den
colombianske ambassade.
93
00:06:47,807 --> 00:06:48,941
Og ser,
hvad vi kan finde ud af.
94
00:06:49,408 --> 00:06:50,943
Hvis hun stadig er i landet,
finder vi hende.
95
00:06:51,010 --> 00:06:54,747
Hvad hvis hun ikke er her?
Der er 25 millioner mennesker i byen.
96
00:06:54,814 --> 00:06:57,116
Ingen har set den mest
berømte kvinde i Mexico.
97
00:06:59,519 --> 00:07:01,120
-Var det det hele?
-Ja.
98
00:07:02,488 --> 00:07:03,656
Udmærket, tak.
99
00:07:05,691 --> 00:07:06,726
Emilia?
100
00:07:08,194 --> 00:07:09,695
Emilia, har du det godt?
101
00:07:18,037 --> 00:07:18,905
Må jeg komme ind?
102
00:07:25,478 --> 00:07:26,145
Emilia?
103
00:07:42,595 --> 00:07:43,996
Hvad kalder du dem?
104
00:07:44,063 --> 00:07:46,499
Concha, semita, moño.
105
00:07:46,566 --> 00:07:48,134
Vi kalder dem muffins.
106
00:07:48,801 --> 00:07:50,036
Var der en telefon?
107
00:07:51,737 --> 00:07:52,605
Ja.
108
00:07:58,511 --> 00:08:01,013
-Hun er taget afsted.
-Hvad mener du med det?
109
00:08:01,080 --> 00:08:04,851
Hvis de fanger hende,
og hun siger noget, er det slut for os.
110
00:08:05,718 --> 00:08:08,154
Slut? Slut?
111
00:08:08,221 --> 00:08:10,189
Hvis de fanger hende,
112
00:08:10,256 --> 00:08:11,724
er vi på skideren.
113
00:08:12,792 --> 00:08:14,227
Og ikke kun os.
114
00:08:15,094 --> 00:08:16,229
Vi må ringe til din mor.
115
00:08:30,910 --> 00:08:32,812
Fortæl alle ambassadører
116
00:08:32,879 --> 00:08:34,213
i FN og Washington,
117
00:08:34,881 --> 00:08:38,251
at de skal informere alle om Mexicos
radikale politiske forandring
118
00:08:38,518 --> 00:08:41,287
i kampen mod narkohandel.
119
00:08:41,554 --> 00:08:43,789
Fra nu af vil Mexico lukke sine grænser
120
00:08:43,856 --> 00:08:45,191
fra nord til syd.
121
00:08:47,226 --> 00:08:49,128
Hvis den amerikanske regering ønsker
122
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
at fortsætte narkokrigen,
123
00:08:52,265 --> 00:08:54,100
må de gøre det
på deres eget territorium.
124
00:08:56,002 --> 00:08:58,137
Mexico vil ikke blive ved
at levere ofrene.
125
00:08:59,605 --> 00:09:04,043
Vi vil ikke længere føre
en blodig og meningsløs krig.
126
00:09:05,011 --> 00:09:09,282
Den reelle narkovirksomhed ligger
i det udbredte narkomisbrug i USA.
127
00:09:10,149 --> 00:09:14,921
Vi vil rense vores politistyrke,
128
00:09:14,987 --> 00:09:17,557
efterretningstjeneste og
sikkerhedsorganisationer,
129
00:09:17,623 --> 00:09:18,824
vores retssystemer
130
00:09:19,625 --> 00:09:20,893
og fængselsinstitutioner.
131
00:09:21,861 --> 00:09:23,062
Vi er overbeviste om,
132
00:09:23,129 --> 00:09:25,731
den amerikanske regering
burde gøre det samme.
133
00:09:26,899 --> 00:09:29,035
Amerikanske agenturer,
der opererer i Mexico,
134
00:09:29,101 --> 00:09:32,071
vil blive bedt om at forlade landet
med øjeblikkelig virkning.
135
00:09:32,738 --> 00:09:36,042
Vi vil kun samarbejde
om efterretningssager.
136
00:09:47,587 --> 00:09:48,254
Hvad er det?
137
00:09:48,721 --> 00:09:50,656
Sagerne fra kontorerne
i Det nationale fredscenter.
138
00:09:50,723 --> 00:09:53,893
-Fra Jaime Brays kontor?
-Jeg har taget det hele med.
139
00:09:53,960 --> 00:09:55,227
Selv ting, der...
140
00:09:55,294 --> 00:09:58,097
Hvilke af Førstedamens kontakter
har du talt med?
141
00:09:58,965 --> 00:10:01,000
Alle i hendes omgangskreds.
142
00:10:01,067 --> 00:10:03,703
Venner, kolleger,
slægtninge, bekendte...
143
00:10:03,769 --> 00:10:05,004
Glem alt om VIP'er.
144
00:10:05,071 --> 00:10:08,074
De vil ikke ødelægge deres rygte
for at redde en flygtning.
145
00:10:08,140 --> 00:10:10,743
Vi må fokusere på hendes
omgangskreds.
146
00:10:11,077 --> 00:10:13,079
Tale med hendes stuepige,
147
00:10:13,145 --> 00:10:15,381
chauffører, personlige assistenter.
148
00:10:16,148 --> 00:10:17,650
Hvem stoler Førstedamen på?
149
00:10:19,752 --> 00:10:20,620
Okay.
150
00:10:30,796 --> 00:10:33,633
Mor, vi har et problem.
Vi ses om 5 minutter.
151
00:10:33,699 --> 00:10:34,934
For fanden!
152
00:11:07,099 --> 00:11:08,167
Tak, Renata.
153
00:11:08,768 --> 00:11:10,703
Fru Lagos,
Jeg hedder Daniela Hurtado.
154
00:11:10,770 --> 00:11:12,204
Jeg er her på vegne af
statsanklageren.
155
00:11:12,271 --> 00:11:13,239
Vi har mødt hinanen.
156
00:11:14,240 --> 00:11:15,775
Jeg arbejder med Patricia Lieberman,
157
00:11:15,841 --> 00:11:19,745
anklageren, der er ansvarlig for
efterforskningen af præsident Navas mord.
158
00:11:22,681 --> 00:11:24,717
Hun vil gerne tale med dig.
159
00:11:24,784 --> 00:11:28,020
Det må blive en anden gang.
Jeg skal med til begravelsen.
160
00:11:28,421 --> 00:11:29,288
Bare rolig.
161
00:11:29,955 --> 00:11:32,691
Jeg sørger for,
du kommer til begravelsen.
162
00:11:33,926 --> 00:11:34,927
Fru Lagos.
163
00:11:36,462 --> 00:11:37,930
Det her er ikke
en invitation.
164
00:12:10,729 --> 00:12:13,199
Når hæren trækker sig tilbage fra gaderne,
165
00:12:13,265 --> 00:12:15,301
siger vi farvel til våbenbrug.
166
00:12:15,935 --> 00:12:19,205
Vi vil lancere en offensiv
mod narkohandlerens penge,
167
00:12:19,805 --> 00:12:22,341
Penge plettet med blod vil blive anvendt,
168
00:12:22,408 --> 00:12:24,143
uden tøven eller forsinkelse,
169
00:12:24,477 --> 00:12:27,079
til at hjælpe andre voldsofre.
170
00:12:28,881 --> 00:12:31,884
Vi erklærer krig mod alle
funktionærforbrydere.
171
00:12:32,885 --> 00:12:34,954
Vi bliver nådesløse i vores kamp
172
00:12:35,321 --> 00:12:37,790
mod forretningsverdenen og banksektoren,
173
00:12:37,890 --> 00:12:40,326
som fortsat støtter mafiaen.
174
00:12:42,528 --> 00:12:44,063
Er du stadig ikke klædt på?
175
00:12:45,264 --> 00:12:48,901
-Der står kommentarer om mor.
-Det er ikke sjovt, María.
176
00:12:48,968 --> 00:12:52,204
Nej, du forstår det ikke.
De gør grin med os.
177
00:12:53,172 --> 00:12:54,840
"Præsidentmorder og mor."
178
00:12:55,207 --> 00:12:57,510
"Flugtdamen." Vi tager ikke med.
179
00:12:58,110 --> 00:12:59,478
Det er din fars begravelse.
180
00:13:00,079 --> 00:13:03,415
Han blev dræbt af min mor.
Jeg går ikke med til begravelsen.
181
00:13:03,482 --> 00:13:05,351
-Selvfølgelig gør du det.
-Nej.
182
00:13:07,820 --> 00:13:08,521
Emiliano.
183
00:13:10,890 --> 00:13:12,057
Tag tøj på.
184
00:13:12,124 --> 00:13:13,058
Nu.
185
00:13:13,125 --> 00:13:15,394
Kom her.
186
00:13:30,543 --> 00:13:31,911
Hvad er der nu?
187
00:13:34,513 --> 00:13:36,215
-De har taget min mor.
-Hvad?
188
00:13:36,815 --> 00:13:38,817
Hvem har taget hende? Hvornår?
189
00:13:40,219 --> 00:13:43,122
Jeg så efter hende i Urquiza-huset.
De satte hende i en SUV
190
00:13:43,189 --> 00:13:46,192
med regeringens nummerplader.
Jeg ved ikke, hvor de kørte hen.
191
00:13:47,126 --> 00:13:48,394
Pis, Canek.
192
00:13:52,431 --> 00:13:54,033
Emilia tog afsted i morges.
193
00:13:54,466 --> 00:13:56,602
-Hvad?
-Jeg ved heller ikke, hvor hun er.
194
00:14:11,283 --> 00:14:12,484
Vores livsvigtige kamp,
195
00:14:13,385 --> 00:14:15,187
vores eneste krig,
196
00:14:15,921 --> 00:14:17,122
bliver krigenmod fattigdom.
197
00:14:18,123 --> 00:14:21,460
Vi skal kæmpe mod
manglen på jobmuligheder
198
00:14:22,094 --> 00:14:24,964
og basale serviceydelser
som sundhedspleje og uddannelse.
199
00:14:27,233 --> 00:14:29,201
Ligesom der ikke kan være fred
uden retfærdighed,
200
00:14:30,302 --> 00:14:32,271
kan vi ikke have fred uden velvære.
201
00:14:46,919 --> 00:14:47,920
Efter dig, fru Lagos.
202
00:14:47,987 --> 00:14:50,956
Fru Lagos, tak fordi du ville møde os.
203
00:14:51,423 --> 00:14:53,425
Jeg håber, det ikke var for ubelejligt.
204
00:14:53,492 --> 00:14:54,426
Sæt dig ned.
205
00:14:58,530 --> 00:15:01,033
Vil du have kaffe? Te?
206
00:15:01,100 --> 00:15:01,967
Nej.
207
00:15:05,304 --> 00:15:07,172
Fortæl mig, hvorfor jeg er her?
208
00:15:07,973 --> 00:15:09,241
Jeg skal til begravelse.
209
00:15:09,308 --> 00:15:12,378
Vi skal nok sørge for,
du når frem til tiden.
210
00:15:13,045 --> 00:15:13,913
Jeg gør det kort.
211
00:15:14,246 --> 00:15:15,314
Fru Lagos,
212
00:15:16,315 --> 00:15:18,684
har du haft kontakt med fru Urquiza?
213
00:15:19,451 --> 00:15:20,552
Selvfølgelig ikke.
214
00:15:23,122 --> 00:15:26,258
Er du klar over, det anses for hindring
af retsystemets arbejde, hvis man lyver?
215
00:15:26,926 --> 00:15:29,962
Ved du, hvad jeg tror?
Jeg tror, I allerede
216
00:15:30,029 --> 00:15:32,598
aflytter min telefon,
217
00:15:32,665 --> 00:15:33,966
og læser mine e-mails.
218
00:15:34,967 --> 00:15:36,435
Hvis det er tilfældet,
219
00:15:38,137 --> 00:15:40,306
ved I alt om mig allerede.
220
00:15:45,277 --> 00:15:46,412
Hvad er det?
221
00:15:47,079 --> 00:15:49,281
Du er for langt ude.
Hvad forestillede du dig?
222
00:15:49,348 --> 00:15:53,218
-Hente Dolores i dag før begravelsen.
-Tag det roligt, María. Træk vejret.
223
00:15:53,285 --> 00:15:56,422
Tag det roligt.
Hun skal nok komme til begravelsen.
224
00:15:56,488 --> 00:15:57,589
Det lover jeg.
225
00:15:57,656 --> 00:15:58,524
Det håber jeg.
226
00:15:59,959 --> 00:16:04,463
Jeg tager også derhen.
Det er løgn. Hun lagde på.
227
00:16:39,665 --> 00:16:43,335
María.
Det er ikke en god ide.
228
00:16:43,402 --> 00:16:46,171
-Jeg synes, det er en genial ide.
-Jeg synes ikke...
229
00:16:52,778 --> 00:16:54,146
Mere, mere...
230
00:17:01,020 --> 00:17:02,388
Det er et godt initiativ.
231
00:17:02,688 --> 00:17:04,556
Lad os være enige om, vi er uenige.
232
00:17:05,758 --> 00:17:08,260
Vi kan blive enige om,
det er udmattende
233
00:17:08,327 --> 00:17:09,461
at liste rundt.
234
00:17:10,262 --> 00:17:11,130
Ja.
235
00:17:24,343 --> 00:17:26,779
Vi skal være i Nationalpaladset
om 20 minutter.
236
00:17:27,046 --> 00:17:27,713
Vi skynder os.
237
00:17:28,547 --> 00:17:29,481
Det kan jeg lide.
238
00:17:48,634 --> 00:17:49,501
Diego.
239
00:18:12,124 --> 00:18:14,159
Jeg blev præsident takket være
en kvindes ideer,
240
00:18:14,526 --> 00:18:15,561
styrke,
241
00:18:16,095 --> 00:18:20,299
ro og intelligens. Sammen med hende
skabte jeg en plan for fred
242
00:18:20,532 --> 00:18:21,800
og national forbedring,
243
00:18:22,668 --> 00:18:24,136
som jeg nu vil gå i gang med.
244
00:18:25,104 --> 00:18:27,239
Det sværger jeg på.
245
00:18:35,347 --> 00:18:38,550
-Børnene har brug for mig.
-Fru Lagos, du har også en søn, ikke?
246
00:18:41,620 --> 00:18:44,323
Lad mig være ærlig, fru Lagos.
247
00:18:46,425 --> 00:18:48,794
Jeg har brug for en person
i Urquiza-hjemmet,
248
00:18:49,795 --> 00:18:51,763
som holder af børnene.
249
00:18:52,798 --> 00:18:54,700
Beder du mig blive jeres spion?
250
00:18:55,334 --> 00:18:58,303
Selvfølgelig ikke.
Jeg vil bare bede dig
251
00:18:58,370 --> 00:19:00,739
fortælle mig,
når Emilia kontakter sine børn.
252
00:19:01,406 --> 00:19:03,442
Sammen kan vi slutte alt det her.
253
00:19:03,675 --> 00:19:06,245
Jeg ved, María og Emiliano
ikke er dine børn,
254
00:19:06,311 --> 00:19:08,280
men jeg går ud fra, du elsker dem,
som om de var det.
255
00:19:10,182 --> 00:19:11,550
Jeg kan se, at din søn,
256
00:19:12,351 --> 00:19:13,218
Canek,
257
00:19:13,652 --> 00:19:15,521
lige er blevet løsladt.
258
00:19:17,422 --> 00:19:19,725
Fængslet må have været svært
at holde ud for ham.
259
00:19:20,459 --> 00:19:21,593
Fru Lieberman,
260
00:19:22,327 --> 00:19:23,695
truer du min søn?
261
00:19:46,218 --> 00:19:47,419
Har du fundet noget?
262
00:19:48,187 --> 00:19:49,721
-Det tror jeg.
-Hvad?
263
00:19:50,622 --> 00:19:51,723
Den telefon hun tog.
264
00:19:51,790 --> 00:19:53,192
Jeg prøver at hacke ind i netværket,
265
00:19:53,725 --> 00:19:54,626
men det er ikke nemt.
266
00:19:55,260 --> 00:19:57,329
Men telefonen har ikke engang et nummer.
267
00:19:58,463 --> 00:19:59,331
Behøver jeg ikke.
268
00:19:59,865 --> 00:20:02,901
Mobile anordninger har unikke
identifikationsnumre med 15 chifre.
269
00:20:04,536 --> 00:20:07,606
Triangulerer jeg hendes position,
får vi en margin på 50-100 meter.
270
00:20:07,673 --> 00:20:10,375
-Når telefonen får forbindelse...
-Jeg har fattet det.
271
00:20:16,448 --> 00:20:17,349
Der er hun.
272
00:20:19,751 --> 00:20:20,986
Har du fundet hende?
273
00:20:22,421 --> 00:20:23,422
Vi må ringe til Canek.
274
00:20:26,725 --> 00:20:27,626
Canek.
275
00:20:28,493 --> 00:20:29,361
Vi fandt hende.
276
00:20:29,761 --> 00:20:30,629
Jeg er på vej.
277
00:20:41,373 --> 00:20:42,241
Afsted.
278
00:21:19,878 --> 00:21:20,779
Er du klar?
279
00:22:44,730 --> 00:22:45,997
Drej til højre.
280
00:22:46,898 --> 00:22:47,766
Nu.
281
00:22:56,808 --> 00:22:59,845
Pas på. Nu.
282
00:23:04,683 --> 00:23:05,684
Klar.
283
00:23:08,920 --> 00:23:09,788
Nu.
284
00:24:33,805 --> 00:24:35,874
Canek. Det var på tide.
285
00:24:36,474 --> 00:24:38,510
Jeg var lige ved at ringe til ham igen.
286
00:24:39,244 --> 00:24:40,111
Kom.
287
00:24:41,947 --> 00:24:43,682
-Hvor er hun?
-Til begravelsen.
288
00:24:44,149 --> 00:24:47,552
Vi bliver sgu nødt til at finde hende.
Chela, hvad fanden gør vi nu?
289
00:24:47,619 --> 00:24:49,120
Lad ham fortælle dig det. Vis ham det.
290
00:24:52,257 --> 00:24:54,693
Hele kirkeområdet er afspærret.
291
00:24:54,759 --> 00:24:55,660
Gaderne er blokerede.
292
00:24:55,727 --> 00:24:59,931
Du kan komme ind og ud af de gader.
Vi spreder os og mødes under buerne.
293
00:24:59,998 --> 00:25:01,132
-Okay
-Buerne.
294
00:25:01,800 --> 00:25:02,701
Lad os gå.
295
00:25:30,996 --> 00:25:31,863
Miguel.
296
00:25:32,264 --> 00:25:34,733
Du aner ikke,
hvor meget jeg sætter pris på det.
297
00:25:34,900 --> 00:25:39,804
Tomás, du skal vide,
vi også beder for Emilia.
298
00:25:39,871 --> 00:25:41,873
Tak. Tusind tak.
299
00:25:47,779 --> 00:25:49,080
Har du haft en hård dag?
300
00:25:49,748 --> 00:25:51,650
Det er noget rod.
301
00:25:53,251 --> 00:25:54,686
Barquet skal vinde lidt.
302
00:25:55,687 --> 00:25:56,721
Og jeg...
303
00:25:56,788 --> 00:25:59,691
Vi må give det til ham,
hvis vi vil fortsætte
304
00:25:59,758 --> 00:26:02,894
vores hyggelige lille ordning.
305
00:26:02,961 --> 00:26:04,229
Hvad hvis noget dukker op?
306
00:26:05,630 --> 00:26:06,898
Hvordan vil du forklare det?
307
00:26:07,198 --> 00:26:08,800
Det er mit problem.
308
00:26:14,039 --> 00:26:16,708
Minister. Undskyld mig.
309
00:26:23,248 --> 00:26:24,249
Hvad tænker du?
310
00:26:25,317 --> 00:26:27,786
Selv om hun havde vigtige oplysninger,
311
00:26:27,852 --> 00:26:30,588
tvivler jeg på, hun ville give os dem.
312
00:26:30,655 --> 00:26:33,158
Det virker ikke,
som om hun har haft kontakt med Emilia.
313
00:26:33,224 --> 00:26:35,093
Derfor kan hun stadig hjælpe hende.
314
00:26:35,160 --> 00:26:36,928
Måske er hun bare god til det.
315
00:26:37,929 --> 00:26:41,599
Hvis Dolores ikke kan hjælpe Emilia,
hvem har hun så tillid til?
316
00:26:45,937 --> 00:26:46,938
Venner.
317
00:26:48,206 --> 00:26:49,641
Brødre.
318
00:26:51,276 --> 00:26:54,879
Den smerte der bringer os sammen i dag
efter den frygtelige begivenhed,
319
00:26:54,946 --> 00:26:57,649
der har rystet vores samfund,
320
00:26:58,883 --> 00:27:03,822
skyldes Diego Nava Martínez' død.
321
00:27:05,657 --> 00:27:08,960
-En visionær...
-Jeg skal på toilettet.
322
00:27:09,027 --> 00:27:11,997
-Skal jeg gå med dig?
-Nej.
323
00:27:13,064 --> 00:27:15,133
Bedstefar, jeg går på toilettet, okay?
324
00:27:16,101 --> 00:27:17,369
Diego Nava Martínez...
325
00:27:17,635 --> 00:27:19,037
Hvad? Vil du holde mig i hånden?
326
00:27:19,104 --> 00:27:21,940
...var en rollemodel hvad angår
ærlighed og gennemsigtig.
327
00:27:23,241 --> 00:27:25,176
Hans arbejde medførte også politikker,
328
00:27:25,243 --> 00:27:30,115
der trak folk ud af spirituel fattigdom.
329
00:27:37,088 --> 00:27:38,757
Frøken, toilettet er derovre.
330
00:27:53,938 --> 00:27:56,875
Han sendte...
331
00:28:42,187 --> 00:28:43,054
Ovni.
332
00:28:44,189 --> 00:28:46,357
-Jeg siger dig, hun er her.
-Hvor fanden er hun?
333
00:28:46,424 --> 00:28:47,826
Det ved jeg ikke.
334
00:28:56,267 --> 00:28:58,803
UKENDT
335
00:29:00,972 --> 00:29:02,073
Bedstefar.
336
00:29:03,842 --> 00:29:06,311
-Hvor skal Bedstefar hen?
-Han kommer tilbage snart.
337
00:29:08,213 --> 00:29:09,981
Fald ned. Lyt til præsten.
338
00:29:27,432 --> 00:29:29,200
Far, det er mig.
339
00:29:30,101 --> 00:29:30,969
Hvor er du?
340
00:29:31,035 --> 00:29:34,038
Mine børn. Tag dig af dem.Pas på María og Emiliano.
341
00:29:34,105 --> 00:29:35,073
Har du det godt?
342
00:29:35,507 --> 00:29:39,310
-Jeg ved, du ikke kan tale. Lyt til mig.
-Ja, min skat.
343
00:29:39,911 --> 00:29:40,779
Det var ikke mig.
344
00:29:41,312 --> 00:29:42,514
Jeg dræbte ikke Diego.
345
00:29:42,781 --> 00:29:44,983
Kom hjem.
346
00:29:45,049 --> 00:29:46,351
Jeg har beviser.
347
00:29:48,086 --> 00:29:48,953
Beviser?
348
00:29:50,355 --> 00:29:51,823
Beviser på hvad?
349
00:29:52,257 --> 00:29:53,391
At han blev myrdet.
350
00:29:54,392 --> 00:29:57,262
-Og jeg ved, hvorfor.
-Tomás.
351
00:29:58,963 --> 00:30:01,232
Du ved, hvor glad jeg var for Diego.
352
00:30:01,299 --> 00:30:02,834
Ja, tak, Agustín.
353
00:30:06,004 --> 00:30:06,871
Af den grund
354
00:30:06,938 --> 00:30:09,808
vil jeg bede vores
forsvarsminister træde tilbage.
355
00:30:09,874 --> 00:30:11,342
General Agustín Aguirre.
356
00:30:12,477 --> 00:30:14,045
Det er en skam.
357
00:30:14,112 --> 00:30:15,413
Især for børnene.
358
00:30:16,047 --> 00:30:18,149
Undskyld. Jeg skal ringe.
359
00:30:18,216 --> 00:30:19,083
Naturligvis.
360
00:30:24,455 --> 00:30:27,325
Det nummer, du ringede til, svarer ikke.
361
00:30:45,844 --> 00:30:48,046
Frk. María, har du det godt?
362
00:30:48,112 --> 00:30:49,314
Ja, jeg må bare have luft.
363
00:31:01,960 --> 00:31:02,627
Mor?
364
00:31:07,065 --> 00:31:09,868
Du må ikke gå herfra. Gå tilbage.
365
00:31:22,914 --> 00:31:24,382
Jeg har begået noglealvorlige fejl.
366
00:31:26,618 --> 00:31:27,952
Jeg har svigtet Mexico.
367
00:31:29,153 --> 00:31:30,421
Svigtet kvinden, jeg elsker.
368
00:31:31,422 --> 00:31:32,657
Og jeg har svigtet
mine børn.
369
00:33:43,621 --> 00:33:45,623
Tekster af:
Mia Sorgenfrei
25352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.