All language subtitles for Ingobernable S01E06 1080p Netflix WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,334 --> 00:00:35,335 Ærede borgere. 2 00:00:37,237 --> 00:00:39,472 I stolede på mig... 3 00:00:40,140 --> 00:00:41,241 ...havde store håb for mig... 4 00:00:42,709 --> 00:00:44,110 ...og jeg bedragede jer. 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,181 Jeg brød mit løfte til jer. 6 00:00:49,616 --> 00:00:50,717 Jeg lovede jer fred. 7 00:00:51,618 --> 00:00:53,153 Jeg gav jer krig. 8 00:00:54,220 --> 00:00:58,391 Jeg burde gå af. Men så ville jeg igen være 9 00:00:58,458 --> 00:01:00,093 en kujon og bedrager. 10 00:01:01,161 --> 00:01:03,396 Så det er min pligt at handle seriøst. 11 00:01:04,631 --> 00:01:06,666 Jeg vil sætte en stopper for massakren. 12 00:01:08,101 --> 00:01:11,438 Den amerikanske mafia opererer uden at blive straffet. 13 00:01:12,238 --> 00:01:16,109 Latinamerikanske narkohandlere er små brikker i spillet. 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,713 Den reelle narkovirksomhed ligger i det udbredte narkomisbrug i USA. 15 00:01:21,714 --> 00:01:23,583 De er ansvarlige 16 00:01:23,650 --> 00:01:26,586 for over 170.000 mexicaneres død. 17 00:01:27,420 --> 00:01:30,623 Den meningsløse krig skal ende nu. 18 00:01:31,624 --> 00:01:34,627 Vi kan ikke acceptere, vores unge mennesker forsvinder og dør. 19 00:01:36,162 --> 00:01:39,666 Jeg vil give ordre til, at de hemmelige fængsler lukkes øjeblikkeligt. 20 00:01:39,866 --> 00:01:44,437 Borgere sidder i fængsel uden retssag. 21 00:01:44,504 --> 00:01:46,840 Det er en overtrædelse af retssikkerheden. 22 00:01:47,474 --> 00:01:50,710 Forsvundne mexicanske mænd og kvinder 23 00:01:52,145 --> 00:01:53,713 sidder i disse centre. 24 00:01:54,547 --> 00:01:55,582 Hvad med vores folk? 25 00:01:56,349 --> 00:01:57,417 Er de i live? 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,688 Der er stadig en chance. 27 00:02:02,322 --> 00:02:04,357 En chance er ikke nok. 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,426 Du har ret til at tvivle, Chela. 29 00:02:07,527 --> 00:02:09,529 Hvis andre har set den video, bliver der kaos. 30 00:02:09,596 --> 00:02:11,297 De kunne tro, den fyr 31 00:02:11,364 --> 00:02:12,532 sagde ting, som... 32 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 De har allerede set den, Ovni. 33 00:02:14,767 --> 00:02:16,769 Det er derfor, de dræbte præsidenten. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,473 Colosio blev dræbt for mindre end det. 35 00:02:21,808 --> 00:02:24,611 Du har fået, hvad du ville have. Nu er det vores tur. 36 00:02:25,745 --> 00:02:27,313 Hvordan kan du hjælpe os? 37 00:02:33,486 --> 00:02:34,521 Jeg har brug for tid. 38 00:02:35,889 --> 00:02:36,789 Giv mig tid. 39 00:02:38,191 --> 00:02:38,892 Chela. 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Chela. 41 00:02:43,296 --> 00:02:44,497 Giv hende en chance. 42 00:02:46,633 --> 00:02:49,202 Så længe hun ikke glemmer, hun skylder os en tjeneste. 43 00:03:10,356 --> 00:03:13,560 Mexicanerne tages som gidsler af mafiaen. 44 00:03:14,260 --> 00:03:16,462 De er ofre for regeringens forsømmelser. 45 00:03:17,363 --> 00:03:19,832 Jeg vil bede statskongressen om 46 00:03:19,899 --> 00:03:25,572 øjeblikkeligt at skære ned i hærens og søværnets budgetter. 47 00:03:26,839 --> 00:03:30,810 Militæret skal fokusere på at hjælpe de civile. 48 00:03:33,713 --> 00:03:34,747 Vi er ikke i krig mere. 49 00:03:38,818 --> 00:03:40,220 Nu er krigen slut. 50 00:03:42,822 --> 00:03:44,424 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 51 00:04:42,382 --> 00:04:45,518 Ud over statsbegravelsen vil en særlig gudstjeneste blive holdt... 52 00:04:45,585 --> 00:04:46,452 DØDENS ÅRSAG 53 00:04:46,519 --> 00:04:47,787 ...i Santo Domingo kirken. 54 00:04:47,854 --> 00:04:50,757 Pressen er udelukket fra at dække begivenheden 55 00:04:50,823 --> 00:04:53,660 og anmodes om ikke at forstyrre privatlivets fred under ceremonien. 56 00:04:53,960 --> 00:04:58,298 Familien har bedt offentligheden undlade at gå med i kirken. 57 00:04:58,531 --> 00:05:02,435 Politiet vil afspærre området, og folk kan gå ind i små grupper. 58 00:05:02,502 --> 00:05:04,370 Som svar på en kampagne i de sociale medier 59 00:05:04,437 --> 00:05:06,906 vil de sørgende komme klædt i hvidt. 60 00:05:06,973 --> 00:05:10,443 Ifølge en kilde tæt på familien afholdes ceremonien privat 61 00:05:10,510 --> 00:05:15,615 for at beskytte Diego Nava og Emilia Urquizas to børn. 62 00:05:15,682 --> 00:05:18,017 Urquiza er stadig på flugt. 63 00:05:18,084 --> 00:05:20,620 María og Emiliano, som har lidt to store tab, 64 00:05:20,687 --> 00:05:24,824 vil i dag kunne sige farvel til deres far i sikre omgivelser. 65 00:05:25,658 --> 00:05:28,494 Som militærets øverste leder 66 00:05:29,062 --> 00:05:31,898 beordrer jeg hæren og søværnet til at tage hjem 67 00:05:31,964 --> 00:05:35,401 og stoppe al aktivitet relateret til bekæmpelse af narkohandel. 68 00:05:36,369 --> 00:05:40,440 Soldater fra hæren og søværnet er ikke trænet til politiarbejde. 69 00:05:41,340 --> 00:05:42,709 I stedet for at skabe sikkerhed 70 00:05:43,476 --> 00:05:46,813 bidrager de til den vold, som breder sig i hele landet. 71 00:05:47,780 --> 00:05:48,648 Enhver kommandant, 72 00:05:49,048 --> 00:05:52,685 officer eller soldat, som har begået forbrydelser i denne krig, 73 00:05:53,419 --> 00:05:55,455 vil ikke kunne skjule sig bag militære domstole. 74 00:05:56,055 --> 00:05:58,024 De vil blive dømt. 75 00:05:58,991 --> 00:06:01,427 Derfor vil jeg øjeblikkeligt bede 76 00:06:01,494 --> 00:06:04,564 vores forsvarsminister, Agustín Aguirre, om at træde tilbage. 77 00:06:05,965 --> 00:06:07,600 Vi ser på to hypoteser. 78 00:06:08,134 --> 00:06:09,001 Den første? 79 00:06:09,635 --> 00:06:10,970 Overlagt mord. 80 00:06:11,604 --> 00:06:14,841 Det var fru Urquiza, der bad om mindre sikkerhed. 81 00:06:14,907 --> 00:06:17,376 -Det skabte mistanke. -Hvad er den anden? 82 00:06:17,810 --> 00:06:19,879 Det var selvforsvar. 83 00:06:19,946 --> 00:06:21,147 Et ægteskabeligt skænderi. 84 00:06:22,415 --> 00:06:24,650 Som endte med en kugle i Diegos hoved. 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,953 En tragedie for hele landet 86 00:06:27,019 --> 00:06:29,789 og en tragedie, som fru Urquiza er den eneste, der kender. 87 00:06:29,856 --> 00:06:32,658 Ifølge de seneste rapporter er hun her i Mexico City 88 00:06:32,725 --> 00:06:34,393 og vender tilbage til åstedet. 89 00:06:35,394 --> 00:06:36,429 Hvordan er det muligt? 90 00:06:36,496 --> 00:06:38,831 Det er muligt, hvis hun bliver hjulpet. 91 00:06:41,167 --> 00:06:44,837 I morges fortalte CENAPAZ-medarbejdere, at Jaime Bray var forsvundet. 92 00:06:45,438 --> 00:06:47,740 Jeg ringer til den colombianske ambassade. 93 00:06:47,807 --> 00:06:48,941 Og ser, hvad vi kan finde ud af. 94 00:06:49,408 --> 00:06:50,943 Hvis hun stadig er i landet, finder vi hende. 95 00:06:51,010 --> 00:06:54,747 Hvad hvis hun ikke er her? Der er 25 millioner mennesker i byen. 96 00:06:54,814 --> 00:06:57,116 Ingen har set den mest berømte kvinde i Mexico. 97 00:06:59,519 --> 00:07:01,120 -Var det det hele? -Ja. 98 00:07:02,488 --> 00:07:03,656 Udmærket, tak. 99 00:07:05,691 --> 00:07:06,726 Emilia? 100 00:07:08,194 --> 00:07:09,695 Emilia, har du det godt? 101 00:07:18,037 --> 00:07:18,905 Må jeg komme ind? 102 00:07:25,478 --> 00:07:26,145 Emilia? 103 00:07:42,595 --> 00:07:43,996 Hvad kalder du dem? 104 00:07:44,063 --> 00:07:46,499 Concha, semita, moño. 105 00:07:46,566 --> 00:07:48,134 Vi kalder dem muffins. 106 00:07:48,801 --> 00:07:50,036 Var der en telefon? 107 00:07:51,737 --> 00:07:52,605 Ja. 108 00:07:58,511 --> 00:08:01,013 -Hun er taget afsted. -Hvad mener du med det? 109 00:08:01,080 --> 00:08:04,851 Hvis de fanger hende, og hun siger noget, er det slut for os. 110 00:08:05,718 --> 00:08:08,154 Slut? Slut? 111 00:08:08,221 --> 00:08:10,189 Hvis de fanger hende, 112 00:08:10,256 --> 00:08:11,724 er vi på skideren. 113 00:08:12,792 --> 00:08:14,227 Og ikke kun os. 114 00:08:15,094 --> 00:08:16,229 Vi må ringe til din mor. 115 00:08:30,910 --> 00:08:32,812 Fortæl alle ambassadører 116 00:08:32,879 --> 00:08:34,213 i FN og Washington, 117 00:08:34,881 --> 00:08:38,251 at de skal informere alle om Mexicos radikale politiske forandring 118 00:08:38,518 --> 00:08:41,287 i kampen mod narkohandel. 119 00:08:41,554 --> 00:08:43,789 Fra nu af vil Mexico lukke sine grænser 120 00:08:43,856 --> 00:08:45,191 fra nord til syd. 121 00:08:47,226 --> 00:08:49,128 Hvis den amerikanske regering ønsker 122 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 at fortsætte narkokrigen, 123 00:08:52,265 --> 00:08:54,100 må de gøre det på deres eget territorium. 124 00:08:56,002 --> 00:08:58,137 Mexico vil ikke blive ved at levere ofrene. 125 00:08:59,605 --> 00:09:04,043 Vi vil ikke længere føre en blodig og meningsløs krig. 126 00:09:05,011 --> 00:09:09,282 Den reelle narkovirksomhed ligger i det udbredte narkomisbrug i USA. 127 00:09:10,149 --> 00:09:14,921 Vi vil rense vores politistyrke, 128 00:09:14,987 --> 00:09:17,557 efterretningstjeneste og sikkerhedsorganisationer, 129 00:09:17,623 --> 00:09:18,824 vores retssystemer 130 00:09:19,625 --> 00:09:20,893 og fængselsinstitutioner. 131 00:09:21,861 --> 00:09:23,062 Vi er overbeviste om, 132 00:09:23,129 --> 00:09:25,731 den amerikanske regering burde gøre det samme. 133 00:09:26,899 --> 00:09:29,035 Amerikanske agenturer, der opererer i Mexico, 134 00:09:29,101 --> 00:09:32,071 vil blive bedt om at forlade landet med øjeblikkelig virkning. 135 00:09:32,738 --> 00:09:36,042 Vi vil kun samarbejde om efterretningssager. 136 00:09:47,587 --> 00:09:48,254 Hvad er det? 137 00:09:48,721 --> 00:09:50,656 Sagerne fra kontorerne i Det nationale fredscenter. 138 00:09:50,723 --> 00:09:53,893 -Fra Jaime Brays kontor? -Jeg har taget det hele med. 139 00:09:53,960 --> 00:09:55,227 Selv ting, der... 140 00:09:55,294 --> 00:09:58,097 Hvilke af Førstedamens kontakter har du talt med? 141 00:09:58,965 --> 00:10:01,000 Alle i hendes omgangskreds. 142 00:10:01,067 --> 00:10:03,703 Venner, kolleger, slægtninge, bekendte... 143 00:10:03,769 --> 00:10:05,004 Glem alt om VIP'er. 144 00:10:05,071 --> 00:10:08,074 De vil ikke ødelægge deres rygte for at redde en flygtning. 145 00:10:08,140 --> 00:10:10,743 Vi må fokusere på hendes omgangskreds. 146 00:10:11,077 --> 00:10:13,079 Tale med hendes stuepige, 147 00:10:13,145 --> 00:10:15,381 chauffører, personlige assistenter. 148 00:10:16,148 --> 00:10:17,650 Hvem stoler Førstedamen på? 149 00:10:19,752 --> 00:10:20,620 Okay. 150 00:10:30,796 --> 00:10:33,633 Mor, vi har et problem. Vi ses om 5 minutter. 151 00:10:33,699 --> 00:10:34,934 For fanden! 152 00:11:07,099 --> 00:11:08,167 Tak, Renata. 153 00:11:08,768 --> 00:11:10,703 Fru Lagos, Jeg hedder Daniela Hurtado. 154 00:11:10,770 --> 00:11:12,204 Jeg er her på vegne af statsanklageren. 155 00:11:12,271 --> 00:11:13,239 Vi har mødt hinanen. 156 00:11:14,240 --> 00:11:15,775 Jeg arbejder med Patricia Lieberman, 157 00:11:15,841 --> 00:11:19,745 anklageren, der er ansvarlig for efterforskningen af præsident Navas mord. 158 00:11:22,681 --> 00:11:24,717 Hun vil gerne tale med dig. 159 00:11:24,784 --> 00:11:28,020 Det må blive en anden gang. Jeg skal med til begravelsen. 160 00:11:28,421 --> 00:11:29,288 Bare rolig. 161 00:11:29,955 --> 00:11:32,691 Jeg sørger for, du kommer til begravelsen. 162 00:11:33,926 --> 00:11:34,927 Fru Lagos. 163 00:11:36,462 --> 00:11:37,930 Det her er ikke en invitation. 164 00:12:10,729 --> 00:12:13,199 Når hæren trækker sig tilbage fra gaderne, 165 00:12:13,265 --> 00:12:15,301 siger vi farvel til våbenbrug. 166 00:12:15,935 --> 00:12:19,205 Vi vil lancere en offensiv mod narkohandlerens penge, 167 00:12:19,805 --> 00:12:22,341 Penge plettet med blod vil blive anvendt, 168 00:12:22,408 --> 00:12:24,143 uden tøven eller forsinkelse, 169 00:12:24,477 --> 00:12:27,079 til at hjælpe andre voldsofre. 170 00:12:28,881 --> 00:12:31,884 Vi erklærer krig mod alle funktionærforbrydere. 171 00:12:32,885 --> 00:12:34,954 Vi bliver nådesløse i vores kamp 172 00:12:35,321 --> 00:12:37,790 mod forretningsverdenen og banksektoren, 173 00:12:37,890 --> 00:12:40,326 som fortsat støtter mafiaen. 174 00:12:42,528 --> 00:12:44,063 Er du stadig ikke klædt på? 175 00:12:45,264 --> 00:12:48,901 -Der står kommentarer om mor. -Det er ikke sjovt, María. 176 00:12:48,968 --> 00:12:52,204 Nej, du forstår det ikke. De gør grin med os. 177 00:12:53,172 --> 00:12:54,840 "Præsidentmorder og mor." 178 00:12:55,207 --> 00:12:57,510 "Flugtdamen." Vi tager ikke med. 179 00:12:58,110 --> 00:12:59,478 Det er din fars begravelse. 180 00:13:00,079 --> 00:13:03,415 Han blev dræbt af min mor. Jeg går ikke med til begravelsen. 181 00:13:03,482 --> 00:13:05,351 -Selvfølgelig gør du det. -Nej. 182 00:13:07,820 --> 00:13:08,521 Emiliano. 183 00:13:10,890 --> 00:13:12,057 Tag tøj på. 184 00:13:12,124 --> 00:13:13,058 Nu. 185 00:13:13,125 --> 00:13:15,394 Kom her. 186 00:13:30,543 --> 00:13:31,911 Hvad er der nu? 187 00:13:34,513 --> 00:13:36,215 -De har taget min mor. -Hvad? 188 00:13:36,815 --> 00:13:38,817 Hvem har taget hende? Hvornår? 189 00:13:40,219 --> 00:13:43,122 Jeg så efter hende i Urquiza-huset. De satte hende i en SUV 190 00:13:43,189 --> 00:13:46,192 med regeringens nummerplader. Jeg ved ikke, hvor de kørte hen. 191 00:13:47,126 --> 00:13:48,394 Pis, Canek. 192 00:13:52,431 --> 00:13:54,033 Emilia tog afsted i morges. 193 00:13:54,466 --> 00:13:56,602 -Hvad? -Jeg ved heller ikke, hvor hun er. 194 00:14:11,283 --> 00:14:12,484 Vores livsvigtige kamp, 195 00:14:13,385 --> 00:14:15,187 vores eneste krig, 196 00:14:15,921 --> 00:14:17,122 bliver krigen mod fattigdom. 197 00:14:18,123 --> 00:14:21,460 Vi skal kæmpe mod manglen på jobmuligheder 198 00:14:22,094 --> 00:14:24,964 og basale serviceydelser som sundhedspleje og uddannelse. 199 00:14:27,233 --> 00:14:29,201 Ligesom der ikke kan være fred uden retfærdighed, 200 00:14:30,302 --> 00:14:32,271 kan vi ikke have fred uden velvære. 201 00:14:46,919 --> 00:14:47,920 Efter dig, fru Lagos. 202 00:14:47,987 --> 00:14:50,956 Fru Lagos, tak fordi du ville møde os. 203 00:14:51,423 --> 00:14:53,425 Jeg håber, det ikke var for ubelejligt. 204 00:14:53,492 --> 00:14:54,426 Sæt dig ned. 205 00:14:58,530 --> 00:15:01,033 Vil du have kaffe? Te? 206 00:15:01,100 --> 00:15:01,967 Nej. 207 00:15:05,304 --> 00:15:07,172 Fortæl mig, hvorfor jeg er her? 208 00:15:07,973 --> 00:15:09,241 Jeg skal til begravelse. 209 00:15:09,308 --> 00:15:12,378 Vi skal nok sørge for, du når frem til tiden. 210 00:15:13,045 --> 00:15:13,913 Jeg gør det kort. 211 00:15:14,246 --> 00:15:15,314 Fru Lagos, 212 00:15:16,315 --> 00:15:18,684 har du haft kontakt med fru Urquiza? 213 00:15:19,451 --> 00:15:20,552 Selvfølgelig ikke. 214 00:15:23,122 --> 00:15:26,258 Er du klar over, det anses for hindring af retsystemets arbejde, hvis man lyver? 215 00:15:26,926 --> 00:15:29,962 Ved du, hvad jeg tror? Jeg tror, I allerede 216 00:15:30,029 --> 00:15:32,598 aflytter min telefon, 217 00:15:32,665 --> 00:15:33,966 og læser mine e-mails. 218 00:15:34,967 --> 00:15:36,435 Hvis det er tilfældet, 219 00:15:38,137 --> 00:15:40,306 ved I alt om mig allerede. 220 00:15:45,277 --> 00:15:46,412 Hvad er det? 221 00:15:47,079 --> 00:15:49,281 Du er for langt ude. Hvad forestillede du dig? 222 00:15:49,348 --> 00:15:53,218 -Hente Dolores i dag før begravelsen. -Tag det roligt, María. Træk vejret. 223 00:15:53,285 --> 00:15:56,422 Tag det roligt. Hun skal nok komme til begravelsen. 224 00:15:56,488 --> 00:15:57,589 Det lover jeg. 225 00:15:57,656 --> 00:15:58,524 Det håber jeg. 226 00:15:59,959 --> 00:16:04,463 Jeg tager også derhen. Det er løgn. Hun lagde på. 227 00:16:39,665 --> 00:16:43,335 María. Det er ikke en god ide. 228 00:16:43,402 --> 00:16:46,171 -Jeg synes, det er en genial ide. -Jeg synes ikke... 229 00:16:52,778 --> 00:16:54,146 Mere, mere... 230 00:17:01,020 --> 00:17:02,388 Det er et godt initiativ. 231 00:17:02,688 --> 00:17:04,556 Lad os være enige om, vi er uenige. 232 00:17:05,758 --> 00:17:08,260 Vi kan blive enige om, det er udmattende 233 00:17:08,327 --> 00:17:09,461 at liste rundt. 234 00:17:10,262 --> 00:17:11,130 Ja. 235 00:17:24,343 --> 00:17:26,779 Vi skal være i Nationalpaladset om 20 minutter. 236 00:17:27,046 --> 00:17:27,713 Vi skynder os. 237 00:17:28,547 --> 00:17:29,481 Det kan jeg lide. 238 00:17:48,634 --> 00:17:49,501 Diego. 239 00:18:12,124 --> 00:18:14,159 Jeg blev præsident takket være en kvindes ideer, 240 00:18:14,526 --> 00:18:15,561 styrke, 241 00:18:16,095 --> 00:18:20,299 ro og intelligens. Sammen med hende skabte jeg en plan for fred 242 00:18:20,532 --> 00:18:21,800 og national forbedring, 243 00:18:22,668 --> 00:18:24,136 som jeg nu vil gå i gang med. 244 00:18:25,104 --> 00:18:27,239 Det sværger jeg på. 245 00:18:35,347 --> 00:18:38,550 -Børnene har brug for mig. -Fru Lagos, du har også en søn, ikke? 246 00:18:41,620 --> 00:18:44,323 Lad mig være ærlig, fru Lagos. 247 00:18:46,425 --> 00:18:48,794 Jeg har brug for en person i Urquiza-hjemmet, 248 00:18:49,795 --> 00:18:51,763 som holder af børnene. 249 00:18:52,798 --> 00:18:54,700 Beder du mig blive jeres spion? 250 00:18:55,334 --> 00:18:58,303 Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare bede dig 251 00:18:58,370 --> 00:19:00,739 fortælle mig, når Emilia kontakter sine børn. 252 00:19:01,406 --> 00:19:03,442 Sammen kan vi slutte alt det her. 253 00:19:03,675 --> 00:19:06,245 Jeg ved, María og Emiliano ikke er dine børn, 254 00:19:06,311 --> 00:19:08,280 men jeg går ud fra, du elsker dem, som om de var det. 255 00:19:10,182 --> 00:19:11,550 Jeg kan se, at din søn, 256 00:19:12,351 --> 00:19:13,218 Canek, 257 00:19:13,652 --> 00:19:15,521 lige er blevet løsladt. 258 00:19:17,422 --> 00:19:19,725 Fængslet må have været svært at holde ud for ham. 259 00:19:20,459 --> 00:19:21,593 Fru Lieberman, 260 00:19:22,327 --> 00:19:23,695 truer du min søn? 261 00:19:46,218 --> 00:19:47,419 Har du fundet noget? 262 00:19:48,187 --> 00:19:49,721 -Det tror jeg. -Hvad? 263 00:19:50,622 --> 00:19:51,723 Den telefon hun tog. 264 00:19:51,790 --> 00:19:53,192 Jeg prøver at hacke ind i netværket, 265 00:19:53,725 --> 00:19:54,626 men det er ikke nemt. 266 00:19:55,260 --> 00:19:57,329 Men telefonen har ikke engang et nummer. 267 00:19:58,463 --> 00:19:59,331 Behøver jeg ikke. 268 00:19:59,865 --> 00:20:02,901 Mobile anordninger har unikke identifikationsnumre med 15 chifre. 269 00:20:04,536 --> 00:20:07,606 Triangulerer jeg hendes position, får vi en margin på 50-100 meter. 270 00:20:07,673 --> 00:20:10,375 -Når telefonen får forbindelse... -Jeg har fattet det. 271 00:20:16,448 --> 00:20:17,349 Der er hun. 272 00:20:19,751 --> 00:20:20,986 Har du fundet hende? 273 00:20:22,421 --> 00:20:23,422 Vi må ringe til Canek. 274 00:20:26,725 --> 00:20:27,626 Canek. 275 00:20:28,493 --> 00:20:29,361 Vi fandt hende. 276 00:20:29,761 --> 00:20:30,629 Jeg er på vej. 277 00:20:41,373 --> 00:20:42,241 Afsted. 278 00:21:19,878 --> 00:21:20,779 Er du klar? 279 00:22:44,730 --> 00:22:45,997 Drej til højre. 280 00:22:46,898 --> 00:22:47,766 Nu. 281 00:22:56,808 --> 00:22:59,845 Pas på. Nu. 282 00:23:04,683 --> 00:23:05,684 Klar. 283 00:23:08,920 --> 00:23:09,788 Nu. 284 00:24:33,805 --> 00:24:35,874 Canek. Det var på tide. 285 00:24:36,474 --> 00:24:38,510 Jeg var lige ved at ringe til ham igen. 286 00:24:39,244 --> 00:24:40,111 Kom. 287 00:24:41,947 --> 00:24:43,682 -Hvor er hun? -Til begravelsen. 288 00:24:44,149 --> 00:24:47,552 Vi bliver sgu nødt til at finde hende. Chela, hvad fanden gør vi nu? 289 00:24:47,619 --> 00:24:49,120 Lad ham fortælle dig det. Vis ham det. 290 00:24:52,257 --> 00:24:54,693 Hele kirkeområdet er afspærret. 291 00:24:54,759 --> 00:24:55,660 Gaderne er blokerede. 292 00:24:55,727 --> 00:24:59,931 Du kan komme ind og ud af de gader. Vi spreder os og mødes under buerne. 293 00:24:59,998 --> 00:25:01,132 -Okay -Buerne. 294 00:25:01,800 --> 00:25:02,701 Lad os gå. 295 00:25:30,996 --> 00:25:31,863 Miguel. 296 00:25:32,264 --> 00:25:34,733 Du aner ikke, hvor meget jeg sætter pris på det. 297 00:25:34,900 --> 00:25:39,804 Tomás, du skal vide, vi også beder for Emilia. 298 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 Tak. Tusind tak. 299 00:25:47,779 --> 00:25:49,080 Har du haft en hård dag? 300 00:25:49,748 --> 00:25:51,650 Det er noget rod. 301 00:25:53,251 --> 00:25:54,686 Barquet skal vinde lidt. 302 00:25:55,687 --> 00:25:56,721 Og jeg... 303 00:25:56,788 --> 00:25:59,691 Vi må give det til ham, hvis vi vil fortsætte 304 00:25:59,758 --> 00:26:02,894 vores hyggelige lille ordning. 305 00:26:02,961 --> 00:26:04,229 Hvad hvis noget dukker op? 306 00:26:05,630 --> 00:26:06,898 Hvordan vil du forklare det? 307 00:26:07,198 --> 00:26:08,800 Det er mit problem. 308 00:26:14,039 --> 00:26:16,708 Minister. Undskyld mig. 309 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 Hvad tænker du? 310 00:26:25,317 --> 00:26:27,786 Selv om hun havde vigtige oplysninger, 311 00:26:27,852 --> 00:26:30,588 tvivler jeg på, hun ville give os dem. 312 00:26:30,655 --> 00:26:33,158 Det virker ikke, som om hun har haft kontakt med Emilia. 313 00:26:33,224 --> 00:26:35,093 Derfor kan hun stadig hjælpe hende. 314 00:26:35,160 --> 00:26:36,928 Måske er hun bare god til det. 315 00:26:37,929 --> 00:26:41,599 Hvis Dolores ikke kan hjælpe Emilia, hvem har hun så tillid til? 316 00:26:45,937 --> 00:26:46,938 Venner. 317 00:26:48,206 --> 00:26:49,641 Brødre. 318 00:26:51,276 --> 00:26:54,879 Den smerte der bringer os sammen i dag efter den frygtelige begivenhed, 319 00:26:54,946 --> 00:26:57,649 der har rystet vores samfund, 320 00:26:58,883 --> 00:27:03,822 skyldes Diego Nava Martínez' død. 321 00:27:05,657 --> 00:27:08,960 -En visionær... -Jeg skal på toilettet. 322 00:27:09,027 --> 00:27:11,997 -Skal jeg gå med dig? -Nej. 323 00:27:13,064 --> 00:27:15,133 Bedstefar, jeg går på toilettet, okay? 324 00:27:16,101 --> 00:27:17,369 Diego Nava Martínez... 325 00:27:17,635 --> 00:27:19,037 Hvad? Vil du holde mig i hånden? 326 00:27:19,104 --> 00:27:21,940 ...var en rollemodel hvad angår ærlighed og gennemsigtig. 327 00:27:23,241 --> 00:27:25,176 Hans arbejde medførte også politikker, 328 00:27:25,243 --> 00:27:30,115 der trak folk ud af spirituel fattigdom. 329 00:27:37,088 --> 00:27:38,757 Frøken, toilettet er derovre. 330 00:27:53,938 --> 00:27:56,875 Han sendte... 331 00:28:42,187 --> 00:28:43,054 Ovni. 332 00:28:44,189 --> 00:28:46,357 -Jeg siger dig, hun er her. -Hvor fanden er hun? 333 00:28:46,424 --> 00:28:47,826 Det ved jeg ikke. 334 00:28:56,267 --> 00:28:58,803 UKENDT 335 00:29:00,972 --> 00:29:02,073 Bedstefar. 336 00:29:03,842 --> 00:29:06,311 -Hvor skal Bedstefar hen? -Han kommer tilbage snart. 337 00:29:08,213 --> 00:29:09,981 Fald ned. Lyt til præsten. 338 00:29:27,432 --> 00:29:29,200 Far, det er mig. 339 00:29:30,101 --> 00:29:30,969 Hvor er du? 340 00:29:31,035 --> 00:29:34,038 Mine børn. Tag dig af dem. Pas på María og Emiliano. 341 00:29:34,105 --> 00:29:35,073 Har du det godt? 342 00:29:35,507 --> 00:29:39,310 -Jeg ved, du ikke kan tale. Lyt til mig. -Ja, min skat. 343 00:29:39,911 --> 00:29:40,779 Det var ikke mig. 344 00:29:41,312 --> 00:29:42,514 Jeg dræbte ikke Diego. 345 00:29:42,781 --> 00:29:44,983 Kom hjem. 346 00:29:45,049 --> 00:29:46,351 Jeg har beviser. 347 00:29:48,086 --> 00:29:48,953 Beviser? 348 00:29:50,355 --> 00:29:51,823 Beviser på hvad? 349 00:29:52,257 --> 00:29:53,391 At han blev myrdet. 350 00:29:54,392 --> 00:29:57,262 -Og jeg ved, hvorfor. -Tomás. 351 00:29:58,963 --> 00:30:01,232 Du ved, hvor glad jeg var for Diego. 352 00:30:01,299 --> 00:30:02,834 Ja, tak, Agustín. 353 00:30:06,004 --> 00:30:06,871 Af den grund 354 00:30:06,938 --> 00:30:09,808 vil jeg bede vores forsvarsminister træde tilbage. 355 00:30:09,874 --> 00:30:11,342 General Agustín Aguirre. 356 00:30:12,477 --> 00:30:14,045 Det er en skam. 357 00:30:14,112 --> 00:30:15,413 Især for børnene. 358 00:30:16,047 --> 00:30:18,149 Undskyld. Jeg skal ringe. 359 00:30:18,216 --> 00:30:19,083 Naturligvis. 360 00:30:24,455 --> 00:30:27,325 Det nummer, du ringede til, svarer ikke. 361 00:30:45,844 --> 00:30:48,046 Frk. María, har du det godt? 362 00:30:48,112 --> 00:30:49,314 Ja, jeg må bare have luft. 363 00:31:01,960 --> 00:31:02,627 Mor? 364 00:31:07,065 --> 00:31:09,868 Du må ikke gå herfra. Gå tilbage. 365 00:31:22,914 --> 00:31:24,382 Jeg har begået nogle alvorlige fejl. 366 00:31:26,618 --> 00:31:27,952 Jeg har svigtet Mexico. 367 00:31:29,153 --> 00:31:30,421 Svigtet kvinden, jeg elsker. 368 00:31:31,422 --> 00:31:32,657 Og jeg har svigtet mine børn. 369 00:33:43,621 --> 00:33:45,623 Tekster af: Mia Sorgenfrei 25352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.