All language subtitles for Il.Generale.Della.Rovere.1959.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:13,542 THE FILM THAT TRIUMPHED 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,167 AT THE 20TH VENICE FILM FESTIVAL 3 00:00:16,750 --> 00:00:20,668 AND WON THE GOLDEN LION 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,959 and THE PRIX DE L'OFFICE CATHOLIQUE INTERNATIONAL DU CINEMATOGRAPHE 5 00:02:13,178 --> 00:02:16,178 Our women love us no more 6 00:02:16,344 --> 00:02:19,762 Because we wear black shirts 7 00:02:20,845 --> 00:02:23,804 DESERTERS AND THOSE EVADING CONSCRIPTION WILL BE EXECUTED 8 00:02:24,845 --> 00:02:27,429 THERE AREN'T ENOUGH RUINS TO BURY ALL THE BRAVE 9 00:02:28,345 --> 00:02:32,389 ANYONE CAUGHT CARRYING UNAUTHORIZED FIREARMS... 10 00:02:32,556 --> 00:02:36,056 WILL BE EXECUTED ON THE SPOT 11 00:03:35,018 --> 00:03:38,686 - Is the curfew over? - Yes, it's 6:10. 12 00:03:40,352 --> 00:03:43,311 We're lucky it's cloudy again today. 13 00:03:44,186 --> 00:03:47,646 They can't bomb us so easily when it's cloudy. 14 00:03:49,854 --> 00:03:51,938 It's our turn. 15 00:04:38,193 --> 00:04:39,859 WE WILL WIN 16 00:04:56,193 --> 00:04:59,527 Come here! Didn't you hear us? 17 00:05:03,902 --> 00:05:06,360 There's no point shouting. 18 00:05:06,529 --> 00:05:09,487 If he doesn't speak German, he can't understand. 19 00:05:09,696 --> 00:05:13,654 Excuse me, sir. Is there a phone nearby? 20 00:05:14,029 --> 00:05:18,322 All the bars are closed now. Do you have a flat? 21 00:05:18,488 --> 00:05:22,238 For the fourth time. We have no more spares. 22 00:05:22,447 --> 00:05:26,988 There's a tire shop just around the corner. 23 00:05:27,447 --> 00:05:29,072 Really? Thank you. 24 00:05:29,238 --> 00:05:32,780 He says there's a tire shop just around the corner. 25 00:05:32,947 --> 00:05:35,947 Another nail planted by the partisans? 26 00:05:36,114 --> 00:05:38,448 Get the spare tire. 27 00:05:39,198 --> 00:05:41,613 Cigarette? - Thanks. 28 00:05:43,488 --> 00:05:44,655 Thanks. 29 00:05:44,863 --> 00:05:46,990 Turn right 30 00:05:47,157 --> 00:05:48,782 at the first corner. Recht. 31 00:05:49,365 --> 00:05:50,824 Thanks. 32 00:05:52,199 --> 00:05:53,240 Thanks. 33 00:05:53,407 --> 00:05:55,866 - From Genoa? - Naples. 34 00:05:56,033 --> 00:05:57,658 Ah, Naples. 35 00:05:57,825 --> 00:06:03,700 This time last year I was in Naples, at the Hotel Vesuvio. 36 00:06:03,866 --> 00:06:07,700 I'd open my windows and have the sea before me, 37 00:06:07,908 --> 00:06:12,658 with Mergellina and Posillipo on one side, Capri and Sorrento on the other. 38 00:06:12,825 --> 00:06:16,284 - And Auntie Teresa down below. - Right. 39 00:06:16,492 --> 00:06:20,867 We were sorry to leave Naples. We'd come to really love it. 40 00:06:21,534 --> 00:06:25,284 Your fellow townspeople, on the other hand, 41 00:06:25,703 --> 00:06:28,369 were pleased to see us leave. 42 00:06:29,244 --> 00:06:32,661 They started shooting at us out of sheer joy. 43 00:06:33,911 --> 00:06:37,579 Actually, I'm from Sora, 44 00:06:37,745 --> 00:06:39,995 between Naples and Rome. 45 00:06:40,204 --> 00:06:43,579 So in actual fact, I feel more Roman than Neapolitan. 46 00:06:44,037 --> 00:06:47,245 The Romans don't care for us much either. 47 00:06:48,412 --> 00:06:53,204 - Are you based in Rome? - Not anymore. I'm in Milan now. 48 00:06:53,370 --> 00:06:55,996 - Do you like it? - Not at all. 49 00:06:56,246 --> 00:07:00,621 The weather's awful, and the people are hostile and rebellious. 50 00:07:01,205 --> 00:07:04,163 You Italians don't like this war much. 51 00:07:04,371 --> 00:07:06,498 We don't like wars in general. 52 00:07:06,707 --> 00:07:11,665 This is a just and therefore necessary war. Don't you agree? 53 00:07:11,832 --> 00:07:14,415 Yes, but not everyone shares my view. 54 00:07:14,666 --> 00:07:18,499 Exactly. And that creates some very awkward situations. 55 00:07:18,708 --> 00:07:21,791 - May I be of help? - No, thanks. 56 00:07:22,124 --> 00:07:24,083 I should be getting to work now. 57 00:07:24,249 --> 00:07:25,958 Thank you, Mr... 58 00:07:26,124 --> 00:07:28,416 Grimaldi. I'm an engineer. 59 00:07:28,583 --> 00:07:32,374 Colonel Müller. I hope we meet again. 60 00:07:32,541 --> 00:07:34,959 I hope so too. 61 00:09:06,843 --> 00:09:10,218 - What time is it? - It's only 6:00. Go back to sleep. 62 00:09:11,634 --> 00:09:14,177 Were you out gambling again? 63 00:09:14,385 --> 00:09:16,844 Don't worry. We'll talk later. 64 00:09:17,510 --> 00:09:19,219 Did anyone call? 65 00:09:19,635 --> 00:09:22,719 - Did you lose again? - I asked you a question. 66 00:09:22,885 --> 00:09:25,510 How would I know? Ask Maria. 67 00:09:42,888 --> 00:09:44,638 - Maria. - Who is it? 68 00:09:44,888 --> 00:09:47,138 It's me. Did anyone call? 69 00:09:47,388 --> 00:09:50,513 Yes. That lawyer, Mr. Borghesio, called twice. 70 00:09:50,680 --> 00:09:52,556 - No one else? - No. 71 00:09:52,723 --> 00:09:56,223 - Oh, yes - Mrs. Camelli. - Cantelli. What did she want? 72 00:09:56,431 --> 00:09:59,514 She said, "Tell the colonel that my brother's been released." 73 00:09:59,723 --> 00:10:02,888 She sends her regards and thanks. - Released? Are you sure? 74 00:10:03,097 --> 00:10:06,555 Yes, she said he's back home. 75 00:10:06,722 --> 00:10:10,013 Released! I don't understand these Germans. 76 00:10:10,222 --> 00:10:13,306 - Shall I make some coffee? - No, go back to sleep. 77 00:10:13,973 --> 00:10:17,889 Oh, and a package arrived. I put it in the dining room. 78 00:10:30,433 --> 00:10:33,392 THIS PACKAGE IS FOR MY FATHER. I HOPE YOU'LL GET IT TO HIM. 79 00:10:44,601 --> 00:10:46,684 Salami again. 80 00:11:20,355 --> 00:11:22,771 They already cut off the electricity. 81 00:11:35,189 --> 00:11:39,439 Valeria, I'm in trouble. You have to help me. 82 00:11:39,606 --> 00:11:41,191 What do you want? 83 00:11:41,358 --> 00:11:44,983 Give me something I can pawn. Just for a few days. 84 00:11:45,149 --> 00:11:49,149 You had a wad of big bills last night. 85 00:11:49,316 --> 00:11:51,609 I'm an unlucky bastard. 86 00:11:51,900 --> 00:11:56,817 Borghesio gave me 100,000 lira for his son, 87 00:11:56,984 --> 00:11:59,484 and I gambled it all. 88 00:11:59,650 --> 00:12:03,609 I wanted to round up the 50,000 I was owed, 89 00:12:03,775 --> 00:12:05,984 and it was supposed to be my night. 90 00:12:06,609 --> 00:12:08,900 I'd lost the night before, 91 00:12:09,067 --> 00:12:12,276 so last night I should've won. 92 00:12:12,443 --> 00:12:16,400 That damn bastard jinxed me and won the whole thing. 93 00:12:19,109 --> 00:12:21,111 It was an awful night. 94 00:12:21,736 --> 00:12:25,319 Only God knows what I've been through! 95 00:12:26,277 --> 00:12:28,527 I'm taking these risks for you too. 96 00:12:28,736 --> 00:12:33,320 You think I don't feel responsible having a woman like you? 97 00:12:33,945 --> 00:12:37,153 That I don't feel bad not giving you the life you deserve? 98 00:12:37,320 --> 00:12:41,820 You've said that for three months. I know it by heart. 99 00:12:42,278 --> 00:12:44,528 You can't charm me anymore. 100 00:12:59,238 --> 00:13:00,490 Hello? 101 00:13:00,656 --> 00:13:02,240 My dear Mr. Borghesio. 102 00:13:02,448 --> 00:13:05,531 No, you're not disturbing me. I'm an early bird. 103 00:13:06,073 --> 00:13:07,448 News? 104 00:13:08,365 --> 00:13:11,532 Things are looking up. 105 00:13:12,741 --> 00:13:14,866 What was that? 106 00:13:15,032 --> 00:13:17,282 Did the order come through? 107 00:13:18,241 --> 00:13:20,241 No, not yet. 108 00:13:20,407 --> 00:13:25,074 But everything will be sorted out this morning. 109 00:13:26,824 --> 00:13:28,449 I know. 110 00:13:28,991 --> 00:13:30,617 I understand your concern. 111 00:13:32,408 --> 00:13:35,825 But don't despair. Go ahead and tell your wife. 112 00:13:35,992 --> 00:13:39,202 Tell the poor woman everything will be all right. 113 00:13:39,744 --> 00:13:42,244 You have to trust me. 114 00:13:43,369 --> 00:13:47,452 I've taken this matter to heart. I don't even sleep nights. 115 00:13:47,619 --> 00:13:49,370 I've spoken to him. 116 00:13:49,578 --> 00:13:53,203 It will be resolved today, come what may. 117 00:13:53,370 --> 00:13:55,328 Don't worry. 118 00:13:56,370 --> 00:13:58,203 Don't worry. 119 00:14:10,454 --> 00:14:13,537 Valeria, this is a matter of life and death. 120 00:14:13,746 --> 00:14:18,371 I must give that stingy German the 50,000 I owe him before noon 121 00:14:18,581 --> 00:14:22,623 or he'll send Mr. Borghesio's son to Germany. 122 00:14:22,789 --> 00:14:24,748 What's that to me? 123 00:14:25,247 --> 00:14:28,247 Give me something I can pawn just for two days - 124 00:14:28,456 --> 00:14:31,789 You already made off with my emerald earrings. 125 00:14:32,039 --> 00:14:34,998 I'll get them back, I swear. Don't you believe me? 126 00:14:35,206 --> 00:14:38,248 - No. - Don't be so cruel. 127 00:14:39,248 --> 00:14:42,831 I swear I won't gamble anymore. - Do what you like. 128 00:14:43,039 --> 00:14:45,456 I'm leaving anyway. - Where are you going? 129 00:14:45,623 --> 00:14:48,081 Turin. I got a job at a radio station. 130 00:14:48,249 --> 00:14:50,957 - Doing what? - Singing, you fool! 131 00:14:51,290 --> 00:14:54,915 Dancing and acting. I'll start living at last! 132 00:14:56,832 --> 00:15:00,542 You don't realize that these are wretched times, 133 00:15:01,251 --> 00:15:03,501 full of danger. 134 00:15:04,459 --> 00:15:08,252 But I'll do anything. I've got some irons in the fire. 135 00:15:09,085 --> 00:15:13,085 I'm organizing some shows for the armed forces. 136 00:15:13,502 --> 00:15:18,460 When the war ends, I'll put you on stage in revues. 137 00:15:18,627 --> 00:15:21,085 All your friends will envy you. 138 00:15:21,252 --> 00:15:23,335 You've made lots of promises. 139 00:15:24,293 --> 00:15:28,128 Can I help it if all my assets are down south? 140 00:15:28,336 --> 00:15:33,253 "Down south" again! I'm not sure the south even exists anymore. 141 00:15:37,044 --> 00:15:38,463 Well? 142 00:15:40,213 --> 00:15:41,713 Well, what? 143 00:15:42,046 --> 00:15:45,005 If you'd just lend me your necklace and bracelet - 144 00:15:45,213 --> 00:15:47,839 And my ring and brooch too? 145 00:15:48,006 --> 00:15:51,464 I said no! It's no use insisting. 146 00:15:54,089 --> 00:15:57,839 Why don't you pawn this ring you gave me? 147 00:15:58,589 --> 00:16:01,339 The one with the oriental sapphire. 148 00:16:02,256 --> 00:16:03,881 Take it. 149 00:16:04,422 --> 00:16:06,464 Try pawning that. 150 00:16:08,132 --> 00:16:11,632 Think I didn't know it was fake? Idiot! 151 00:16:13,423 --> 00:16:17,009 The man who can trick Valeria hasn't been born yet. 152 00:16:18,259 --> 00:16:22,134 I never said a word 153 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 because I'm a lady. 154 00:18:09,226 --> 00:18:11,559 Doria? You can go in. 155 00:18:11,768 --> 00:18:15,561 - Is Sergeant Major Hageman in? - He's busy, but you can go in. 156 00:18:32,437 --> 00:18:35,062 - May I? - Come in. 157 00:18:35,229 --> 00:18:37,437 But give me just a moment. 158 00:18:37,604 --> 00:18:40,729 He was arrested three weeks ago outside San Giorgio. 159 00:18:40,937 --> 00:18:44,479 The prison in Marassi sent me here. 160 00:18:44,646 --> 00:18:47,855 - His name? - Canevari, Alberto. 161 00:18:48,521 --> 00:18:51,354 - Check on that, please. - Right away. 162 00:18:51,521 --> 00:18:53,937 Canevari, Alberto. 163 00:18:54,939 --> 00:18:57,731 He's the communist who was executed last week. 164 00:18:57,939 --> 00:19:02,023 No, he's not a communist. My husband's not involved in politics. 165 00:19:02,356 --> 00:19:04,565 I swear on my little girl's life. 166 00:19:05,024 --> 00:19:08,232 She said he was arrested with communists. 167 00:19:08,440 --> 00:19:12,940 But if he's honest and not involved in politics, he'll be released. 168 00:19:13,107 --> 00:19:15,565 - But when? - That's not my decision. 169 00:19:15,774 --> 00:19:19,440 May I visit him and take him some clean clothes? 170 00:19:19,607 --> 00:19:22,690 You'll have to ask the warden. 171 00:19:25,275 --> 00:19:26,691 Thank you. 172 00:19:31,483 --> 00:19:34,693 - Excuse me, please. - Wait. I'm busy. 173 00:19:34,860 --> 00:19:37,318 - Ladies first. - Well? 174 00:19:37,985 --> 00:19:40,943 We're looking for Lieutenant Michele Fassio. 175 00:19:41,110 --> 00:19:43,652 He was arrested in Savona last Thursday. 176 00:19:43,818 --> 00:19:46,236 - Are you family? - I'm his wife. 177 00:19:46,444 --> 00:19:47,944 I'm his mother. 178 00:19:48,111 --> 00:19:50,194 My son's never been involved in politics. 179 00:19:50,403 --> 00:19:54,236 He fought in Africa and Albania and received a silver medal. 180 00:19:54,403 --> 00:19:56,194 You said Michele Fassio? 181 00:19:56,403 --> 00:19:58,444 Please, Miss Sieglinde. 182 00:20:05,445 --> 00:20:08,529 Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masuero, 183 00:20:08,779 --> 00:20:11,904 born in Varigotti on the June 8, 1916? 184 00:20:12,070 --> 00:20:13,154 Yes. 185 00:20:14,197 --> 00:20:16,572 Lieutenant Fassio was arrested 186 00:20:16,781 --> 00:20:22,656 for being a member of the armed brigades that attack our troops 187 00:20:22,822 --> 00:20:26,698 and oppose the legitimate government of the Italian Social Republic. 188 00:20:26,865 --> 00:20:28,198 That's not true! 189 00:20:28,365 --> 00:20:31,782 He stayed at his father's villa after the 8th of September. 190 00:20:31,948 --> 00:20:35,657 When he was supposed to report for military service. 191 00:20:35,823 --> 00:20:39,698 An Italian officer doesn't need to be told his duty. 192 00:20:39,865 --> 00:20:41,198 Calm down, Carla. 193 00:20:41,365 --> 00:20:45,908 The gentleman was simply saying that Michele should have reported. 194 00:20:46,074 --> 00:20:49,533 You must understand: They're just boys. 195 00:20:49,699 --> 00:20:51,491 So much has happened. 196 00:20:51,658 --> 00:20:54,326 He was upset by it all. 197 00:20:54,493 --> 00:20:57,993 These are difficult times for everyone. 198 00:20:58,618 --> 00:21:01,784 It calls for understanding on both sides. 199 00:21:01,950 --> 00:21:06,118 The propaganda of hate maddens the soul. 200 00:21:06,493 --> 00:21:08,410 But don't lose hope. 201 00:21:08,576 --> 00:21:13,451 Our German friends are nearly always very understanding. 202 00:21:16,201 --> 00:21:17,951 Let's go, Mother. 203 00:21:21,618 --> 00:21:24,911 I told you we could hope for nothing from these people. 204 00:21:30,869 --> 00:21:32,454 She's a fiery one! 205 00:21:32,704 --> 00:21:35,204 - Coffee, Colonel? - Real coffee, yes. 206 00:21:35,454 --> 00:21:37,746 But if it's like last time - - It is. 207 00:21:37,954 --> 00:21:41,579 All right. Thanks. You're always very kind, miss. 208 00:21:49,122 --> 00:21:51,789 I saw Mr. Borghesio. - Well? 209 00:21:51,955 --> 00:21:53,955 He couldn't raise the money, 210 00:21:54,122 --> 00:21:57,080 but he gave me something much more valuable. 211 00:21:57,247 --> 00:22:00,247 An oriental sapphire set in platinum. 212 00:22:00,455 --> 00:22:02,415 That's of no use to me. 213 00:22:02,581 --> 00:22:04,998 I said 50,000, and that's that. 214 00:22:05,165 --> 00:22:08,165 - But this is worth much more. - I want the money. 215 00:22:08,331 --> 00:22:12,042 - Precious stones are a good investment. - But money can't be traced. 216 00:22:12,208 --> 00:22:15,125 - A sapphire is a sapphire. - I want the money. 217 00:22:15,292 --> 00:22:18,583 Don't be stubborn. Where would I get it? 218 00:22:18,792 --> 00:22:20,208 It's simple. 219 00:22:20,375 --> 00:22:23,376 If that ring is worth more than 50,000 lira, 220 00:22:23,543 --> 00:22:26,543 sell it and keep the rest. 221 00:22:26,751 --> 00:22:29,293 But it's a shame. I wanted you to have it. 222 00:22:29,459 --> 00:22:32,751 You'll marry one day, won't you? 223 00:22:32,918 --> 00:22:36,876 "One day..." So much could happen before then. 224 00:22:37,043 --> 00:22:38,668 Here's your coffee. 225 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 So we're agreed then. 226 00:22:42,127 --> 00:22:43,960 Always at your service. 227 00:22:44,127 --> 00:22:47,252 Thanks for everything, Sergeant Major. Good-bye. 228 00:22:50,335 --> 00:22:53,379 Shall we help Mrs. Fassio? 229 00:22:53,546 --> 00:22:56,462 No, it's a lost cause, 230 00:22:56,629 --> 00:22:59,087 and I don't like that woman. 231 00:22:59,504 --> 00:23:01,004 I do. 232 00:23:03,797 --> 00:23:07,588 Remember: I'll be waiting tomorrow morning. 233 00:23:07,755 --> 00:23:09,255 I'll be here. 234 00:23:25,463 --> 00:23:29,005 Ladies, I'll be waiting in that bar. 235 00:23:29,172 --> 00:23:30,840 I have good news. 236 00:23:54,466 --> 00:23:57,008 Please sit down. 237 00:23:58,925 --> 00:24:00,217 Have a seat. 238 00:24:02,884 --> 00:24:06,092 I am Colonel Grimaldi. 239 00:24:09,634 --> 00:24:13,928 The Gospel says, "Judge not, lest ye be judged." 240 00:24:14,094 --> 00:24:17,594 Don't be fooled by appearances, ma'am. 241 00:24:17,803 --> 00:24:20,054 I told you my name, 242 00:24:20,220 --> 00:24:23,637 but don't ask why I'm friends with the Germans. 243 00:24:24,804 --> 00:24:27,720 These blue stripes show I served my country 244 00:24:27,887 --> 00:24:30,387 with loyalty and honor. 245 00:24:30,595 --> 00:24:34,470 Our country that's so scorned and downtrodden. 246 00:24:34,762 --> 00:24:36,845 Three coffees - real ones. 247 00:24:37,095 --> 00:24:39,095 - Neapolitan style? - Yes. 248 00:24:39,304 --> 00:24:42,596 Forgive me for approaching you so abruptly, 249 00:24:42,805 --> 00:24:45,430 but these are dangerous times. 250 00:24:46,346 --> 00:24:48,638 I'll get to the point. 251 00:24:48,805 --> 00:24:52,223 I must be discreet about certain matters, 252 00:24:52,390 --> 00:24:56,932 just as you must be about others. 253 00:24:57,640 --> 00:24:59,933 I trust I've made myself clear. 254 00:25:01,766 --> 00:25:05,516 I mean that, given the circumstances, 255 00:25:05,683 --> 00:25:10,933 we must exercise a certain discretion. 256 00:25:11,099 --> 00:25:13,641 Listen, Colonel, let's be very clear. 257 00:25:13,808 --> 00:25:16,683 If you can help my husband, just tell me how. 258 00:25:16,849 --> 00:25:19,809 - Carla! - Let's get to the crux of it. 259 00:25:19,975 --> 00:25:23,433 You asked me if I can help your husband. 260 00:25:23,599 --> 00:25:27,974 I'm saying, "Within the limits of my capacity." 261 00:25:28,141 --> 00:25:34,601 But whether true or false, the accusations are very serious. 262 00:25:34,810 --> 00:25:38,685 Someone's waiting for me - a case very related to yours. 263 00:25:38,852 --> 00:25:42,352 I hope I've been of some small help to him. 264 00:25:42,519 --> 00:25:45,769 We Italians must help each other, 265 00:25:45,977 --> 00:25:48,477 despite the hatred. 266 00:25:48,644 --> 00:25:51,769 Excuse me. I'll be right back. 267 00:25:53,686 --> 00:25:56,686 He seems like a good person. 268 00:26:09,355 --> 00:26:13,897 You can relax. Your son won't be sent away. 269 00:26:14,064 --> 00:26:18,898 Thank you for all you've done, and all you will do. 270 00:26:19,065 --> 00:26:22,440 But do you think he'll be released? 271 00:26:22,606 --> 00:26:26,440 We can't expect too much. Let's just be glad he's not leaving. 272 00:26:26,648 --> 00:26:28,481 Then we'll see about the rest. 273 00:26:29,648 --> 00:26:32,315 I have a little business proposal. - Go ahead. 274 00:26:32,481 --> 00:26:37,315 Two ladies are in financial trouble 275 00:26:37,481 --> 00:26:40,399 and need to sell a family heirloom. 276 00:26:41,482 --> 00:26:43,607 An oriental sapphire. 277 00:26:44,649 --> 00:26:45,607 Very nice. 278 00:26:45,774 --> 00:26:48,151 A marvelous stone. Only 50,000 lira. 279 00:26:48,359 --> 00:26:51,734 50,000? Where would I get that? 280 00:26:51,901 --> 00:26:55,901 To raise the 100,000 lira I gave you, 281 00:26:56,109 --> 00:27:01,152 I had to mortgage my house on very unfavorable terms. 282 00:27:01,319 --> 00:27:02,319 I can imagine. 283 00:27:02,485 --> 00:27:05,485 But I can show it to someone else. 284 00:27:05,652 --> 00:27:09,360 No, don't bother. Good-bye, sir. 285 00:27:09,527 --> 00:27:11,694 - Thank you so much. - Don't worry. 286 00:27:26,320 --> 00:27:27,697 Forgive me. 287 00:27:27,863 --> 00:27:30,947 You haven't drunk your coffee? It's the real stuff. 288 00:27:31,113 --> 00:27:33,904 We always drink real coffee at home. 289 00:27:34,737 --> 00:27:36,696 We have tons of it. 290 00:27:36,987 --> 00:27:38,863 Don't mind her. 291 00:27:39,030 --> 00:27:41,905 She's beside herself. Don't abandon us. 292 00:27:42,197 --> 00:27:43,780 Don't worry. 293 00:27:43,988 --> 00:27:49,197 Colonel, if there's anything you need - 294 00:27:49,363 --> 00:27:52,947 You think Michele will be freed because his father's rich, 295 00:27:53,113 --> 00:27:57,239 but what about all the others they've arrested? 296 00:27:57,406 --> 00:28:00,323 Will you pay for them all? - Leave it to me. 297 00:28:00,489 --> 00:28:01,989 Where can I find you? 298 00:28:02,156 --> 00:28:04,114 Call us. The name is Fassio. 299 00:28:04,281 --> 00:28:06,950 86386. 300 00:28:08,616 --> 00:28:12,491 Fassio... 86386. 301 00:28:12,783 --> 00:28:14,241 Very good. 302 00:28:14,658 --> 00:28:20,034 I hope to have news about your son soon. 303 00:28:20,201 --> 00:28:21,451 Thank you. 304 00:28:22,367 --> 00:28:23,951 Good-bye. 305 00:28:47,329 --> 00:28:50,537 No news from the front at Anzio. 306 00:28:50,704 --> 00:28:54,870 An enemy bomber was destroyed by our fighters. 307 00:28:55,037 --> 00:28:58,538 Two Italian planes are missing. 308 00:28:58,705 --> 00:29:00,746 This has been the news... 309 00:29:00,913 --> 00:29:02,413 Hello, Mrs. Pina. 310 00:29:02,621 --> 00:29:04,580 I have a bargain for you, an oriental sapphire. 311 00:29:04,830 --> 00:29:09,413 It was my mother's. One of a kind. Just 100,000 lira. 312 00:29:09,580 --> 00:29:11,955 It's lovely, but I can't. 313 00:29:12,163 --> 00:29:15,121 You can give me part now and the rest later. 314 00:29:15,330 --> 00:29:18,747 I'd love to, but I can't. These are hard times. 315 00:29:18,956 --> 00:29:23,081 Let's say 50,000 now, and you cancel my tab. 316 00:29:23,247 --> 00:29:25,749 You mustn't tempt me. I really can't. 317 00:29:25,916 --> 00:29:28,458 I managed to find some meat. 318 00:29:28,666 --> 00:29:30,166 Hello. 319 00:29:30,624 --> 00:29:32,583 What's going on? 320 00:29:32,791 --> 00:29:35,959 Just a little business matter. Bye, Michele. 321 00:29:36,334 --> 00:29:37,667 Good-bye. 322 00:29:45,416 --> 00:29:49,124 It's a real bargain. An oriental sapphire. 323 00:29:49,291 --> 00:29:51,749 Just look at it. I thought of you. 324 00:29:51,916 --> 00:29:54,833 - It's beautiful. - 80,000 lira. 325 00:29:55,375 --> 00:29:57,709 It's lovely, but I'm not interested. 326 00:29:58,292 --> 00:30:00,625 I'm sorry, but no. 327 00:30:00,834 --> 00:30:03,459 - You're sure? - I'm sorry. 328 00:30:03,667 --> 00:30:05,669 It is very beautiful though. 329 00:30:10,002 --> 00:30:11,627 It's a bargain. 330 00:30:11,836 --> 00:30:14,461 An oriental sapphire. 331 00:30:15,337 --> 00:30:18,503 It belongs to a Jewish woman. She has to sell. 332 00:30:18,670 --> 00:30:22,837 She'll take 70,000 lira. - No, thanks. I'm not interested. 333 00:31:04,216 --> 00:31:05,966 We're closed until 2:00. 334 00:31:06,132 --> 00:31:09,174 I'm a friend of Miss Olga's. Open up, please. 335 00:31:09,341 --> 00:31:12,716 - She's eating. - Tell her it's an old friend. 336 00:31:12,882 --> 00:31:14,175 Who is it? 337 00:31:15,842 --> 00:31:17,300 Olga, it's me. 338 00:31:18,675 --> 00:31:20,092 Emanuele! 339 00:31:31,844 --> 00:31:33,469 How did you find me? 340 00:31:33,678 --> 00:31:36,470 I ran into a friend of yours the other day - Evelina. 341 00:31:36,636 --> 00:31:40,595 The other day? She left three weeks ago. 342 00:31:40,761 --> 00:31:44,970 I wanted to come earlier, but I've been so busy. 343 00:31:45,178 --> 00:31:46,845 I can imagine. 344 00:31:47,011 --> 00:31:49,178 So why have you come now? 345 00:31:51,261 --> 00:31:55,471 I'm so happy to see you. I thought you'd feel the same. 346 00:31:55,637 --> 00:31:57,053 Really? 347 00:31:57,928 --> 00:32:01,636 - I see I was wrong. - That's right. You were wrong. 348 00:32:03,930 --> 00:32:07,388 - Good-bye, then. - Olga, it's getting cold. 349 00:32:07,555 --> 00:32:09,847 - Madam Vera! - Emanuele! 350 00:32:11,722 --> 00:32:13,348 What a surprise! 351 00:32:13,514 --> 00:32:15,681 How are you? What brings you to Genoa? 352 00:32:15,848 --> 00:32:18,931 The house in Livorno was bombed, so I was sent here. 353 00:32:19,098 --> 00:32:21,348 Why didn't you tell me Emanuele was here? 354 00:32:21,514 --> 00:32:23,514 Have you eaten? - Not really. 355 00:32:23,681 --> 00:32:26,306 - Join us for lunch. - I don't want to impose. 356 00:32:26,514 --> 00:32:29,139 Don't be silly. Come on. 357 00:32:29,348 --> 00:32:33,474 We have to catch up. I haven't seen you in years! 358 00:32:34,765 --> 00:32:35,849 Do you mind? 359 00:32:36,015 --> 00:32:38,307 Me? She's the boss. 360 00:32:40,182 --> 00:32:43,101 All right, then. 361 00:32:43,267 --> 00:32:44,809 Come with me. 362 00:32:51,059 --> 00:32:53,518 Let him sit down. Olga! 363 00:32:53,685 --> 00:32:57,560 - Hello, ladies. - Serve the food, please. 364 00:32:59,227 --> 00:33:03,602 What have you been up to? Where have you been? 365 00:33:03,768 --> 00:33:05,143 Here and there. 366 00:33:05,352 --> 00:33:06,810 Sometimes up, sometimes down. 367 00:33:07,185 --> 00:33:09,477 Right. Sometimes up, sometimes down. 368 00:33:10,560 --> 00:33:14,394 But you're looking good, Madam Vera. 369 00:33:14,561 --> 00:33:16,769 - Oh, I get by. - How's business? 370 00:33:16,936 --> 00:33:21,644 Not good. With the curfew at 9:00 and everyone so worried - 371 00:33:21,811 --> 00:33:23,396 I know. 372 00:33:23,771 --> 00:33:27,230 What about you? Apart from gambling. 373 00:33:27,396 --> 00:33:30,313 I've given that up... more or less. 374 00:33:30,480 --> 00:33:33,147 I'm an honest man now. 375 00:33:33,356 --> 00:33:35,147 You don't say! 376 00:33:35,356 --> 00:33:38,022 - I buy and sell jewels. - Like you used to. 377 00:33:40,189 --> 00:33:43,731 No, not like that. 378 00:33:45,314 --> 00:33:49,272 I sell these now. 379 00:33:50,189 --> 00:33:52,190 How beautiful! 380 00:33:55,273 --> 00:33:56,940 Let me see. 381 00:34:01,023 --> 00:34:02,317 It's lovely. 382 00:34:04,859 --> 00:34:06,650 Let me see. 383 00:34:07,859 --> 00:34:09,691 It's magnificent. 384 00:34:13,025 --> 00:34:15,900 It's an oriental sapphire. 385 00:34:16,067 --> 00:34:20,692 It's a good time to buy. People need to sell things. 386 00:34:20,859 --> 00:34:24,900 The lira's losing value, but not precious stones. 387 00:34:25,067 --> 00:34:28,442 It's beautiful, but what does it cost? 388 00:34:28,609 --> 00:34:31,151 Not much. 50,000 lira. 389 00:34:31,776 --> 00:34:34,151 It belongs to the wife of a big shot. 390 00:34:34,360 --> 00:34:36,860 Her husband stayed down in Sicily. 391 00:34:37,026 --> 00:34:40,151 - But 50,000 lira - - I'll buy it. 392 00:34:40,360 --> 00:34:43,445 - You? - Won't you sell it to me? 393 00:34:43,612 --> 00:34:47,778 But Madam Vera and this lady here liked it. 394 00:34:47,945 --> 00:34:51,738 - If Olga likes it - - I'll give you a check. 395 00:34:51,904 --> 00:34:53,988 Don't you trust me? - It's not that. 396 00:34:54,154 --> 00:34:56,196 What then? 397 00:34:59,196 --> 00:35:01,613 Has it been long since you saw her? 398 00:35:02,529 --> 00:35:05,154 - Yes. - Since Livorno? 399 00:35:05,529 --> 00:35:08,321 Yes. Then we went on to La Spezia... 400 00:35:08,488 --> 00:35:12,322 She's changed so much. She's always moody and argumentative. 401 00:35:12,530 --> 00:35:15,405 If I didn't love her like a sister - 402 00:35:16,739 --> 00:35:19,197 You want Madam Vera to sign it too? 403 00:35:30,533 --> 00:35:32,033 Excuse me. 404 00:35:37,825 --> 00:35:39,325 Emanuele! 405 00:35:42,325 --> 00:35:43,992 Come in here. 406 00:35:48,575 --> 00:35:51,118 If Madame Vera or one of the girls had bought it, 407 00:35:51,284 --> 00:35:53,284 you'd have taken the money. 408 00:35:53,784 --> 00:35:55,534 So why not from me? 409 00:35:56,826 --> 00:36:00,786 Why did you give me a check when you knew it was fake? 410 00:36:06,828 --> 00:36:10,662 Here's 30,000 lira. It's all I have. Will it do? 411 00:36:12,996 --> 00:36:15,287 Why are you doing this for me? 412 00:36:18,704 --> 00:36:20,578 I don't know. 413 00:36:23,120 --> 00:36:25,286 Or maybe I do. 414 00:36:25,453 --> 00:36:27,536 You hurt me so bad, 415 00:36:28,203 --> 00:36:30,996 but we had happy days together too. 416 00:36:32,371 --> 00:36:34,871 The only happy days of my life. 417 00:36:35,287 --> 00:36:37,912 I live in the memory of those days. 418 00:36:41,331 --> 00:36:43,081 No! Go away! 419 00:36:44,539 --> 00:36:46,748 Go away... 420 00:36:46,914 --> 00:36:50,124 and never come back. 421 00:36:50,290 --> 00:36:52,415 Ladies, come to the salon. 422 00:37:07,624 --> 00:37:10,625 10,000 in the bank. 423 00:37:10,791 --> 00:37:14,041 Place your bets. Once again... 424 00:37:14,208 --> 00:37:16,875 - Bank. - No bets. 425 00:37:29,086 --> 00:37:30,211 Card. 426 00:37:30,378 --> 00:37:32,419 Card. The bank has nine. 427 00:37:32,919 --> 00:37:35,753 Good for the bank. It's baccarat. 428 00:37:36,628 --> 00:37:39,253 19,500. 429 00:37:39,419 --> 00:37:42,294 Place your bets. 430 00:37:42,961 --> 00:37:45,961 - Bank. - No bets. 431 00:37:57,295 --> 00:38:00,297 The bank has eight. 432 00:38:02,797 --> 00:38:05,172 There's still a bank. 433 00:38:06,131 --> 00:38:10,132 Here's your money. Take it. 434 00:38:10,298 --> 00:38:13,507 Don't worry. It's nothing. 435 00:39:45,389 --> 00:39:48,931 Send this message: "The piano tuner has arrived." 436 00:40:43,020 --> 00:40:45,771 Stop or I'll shoot! 437 00:41:01,354 --> 00:41:05,021 I thought I could trust you, but I was wrong. 438 00:41:05,229 --> 00:41:09,647 You know how important it was to get Della Rovere alive. 439 00:41:11,063 --> 00:41:13,480 What good is a dead body to us? 440 00:41:14,355 --> 00:41:17,274 I gave you precise orders. 441 00:41:18,732 --> 00:41:20,982 - I passed them on. - That's not good enough! 442 00:41:21,190 --> 00:41:24,065 You should have checked they were carried out correctly. 443 00:41:24,232 --> 00:41:27,816 We didn't know where he'd make land. I couldn't be everywhere. 444 00:41:28,025 --> 00:41:31,650 You're great at excuses, but you haven't learned to obey me. 445 00:41:31,858 --> 00:41:35,316 A brave soldier was killed like a small-time criminal. 446 00:41:35,941 --> 00:41:40,150 If he hadn't died like that, he'd have died some similar way. 447 00:41:40,775 --> 00:41:42,858 What do you mean? 448 00:41:45,567 --> 00:41:49,359 We could have exchanged him for one of our generals held by the partisans. 449 00:41:49,567 --> 00:41:51,609 We could have held him hostage. 450 00:41:51,817 --> 00:41:53,817 What you did is unforgivable. 451 00:41:54,067 --> 00:41:56,653 I want no more mistakes. 452 00:41:59,986 --> 00:42:03,861 Bury the bodies of Della Rovere and his accomplice far from Genoa. 453 00:42:04,069 --> 00:42:06,112 They must be unidentifiable. 454 00:42:06,279 --> 00:42:09,737 And the troops responsible are to be sent to the Eastern front. 455 00:42:09,904 --> 00:42:11,487 Yes, sir! 456 00:42:12,112 --> 00:42:16,112 Spread the word that we've arrested Della Rovere. 457 00:42:16,362 --> 00:42:18,195 Yes, sir. 458 00:42:18,945 --> 00:42:21,529 Something has to happen. 459 00:42:22,154 --> 00:42:24,863 Someone will try to come to his aid. 460 00:42:28,571 --> 00:42:30,238 You can go. 461 00:43:43,077 --> 00:43:44,787 May I? 462 00:44:02,122 --> 00:44:03,248 Hello? 463 00:44:03,581 --> 00:44:06,873 Hello? I'd like to speak to Mrs. Fassio. 464 00:44:08,706 --> 00:44:10,040 Speaking. 465 00:44:10,748 --> 00:44:13,498 This is Colonel Grimaldi. 466 00:44:14,248 --> 00:44:16,831 Don't cry. I have good news. 467 00:44:18,748 --> 00:44:20,998 I've taken your case to heart. 468 00:44:21,248 --> 00:44:23,332 Really? 469 00:44:24,457 --> 00:44:26,207 You must be strong. 470 00:44:27,207 --> 00:44:30,499 This isn't an orthodox procedure. 471 00:44:31,249 --> 00:44:33,459 What are you saying? 472 00:44:34,251 --> 00:44:36,501 I know a fellow 473 00:44:36,668 --> 00:44:40,376 who's unfortunately - but also luckily for us - 474 00:44:40,543 --> 00:44:42,502 very greedy. 475 00:44:53,627 --> 00:44:55,335 Really? 476 00:44:57,460 --> 00:45:01,877 All right. I'll meet you in the same café. 477 00:45:02,253 --> 00:45:04,795 See you soon. 478 00:45:17,212 --> 00:45:18,796 Sorry I'm late. 479 00:45:18,962 --> 00:45:21,712 My call must have surprised you. - Not at all. 480 00:45:23,255 --> 00:45:27,297 I mean, you probably didn't expect me to call so soon. 481 00:45:28,672 --> 00:45:33,713 But ever since I left you and your mother-in-law yesterday, 482 00:45:34,505 --> 00:45:38,880 I've thought of nothing but how I could help you. 483 00:45:39,255 --> 00:45:43,048 I got to work and called all my contacts. 484 00:45:43,256 --> 00:45:47,298 I'm not boasting, but I know a lot of people. 485 00:45:47,798 --> 00:45:48,756 And so? 486 00:45:49,339 --> 00:45:53,133 And so? Well, it's not simple. 487 00:45:53,383 --> 00:45:55,425 It'll take time. 488 00:45:55,966 --> 00:45:57,800 And lots of money. 489 00:45:57,966 --> 00:46:02,217 You have no idea how greedy these Germans are. 490 00:46:02,759 --> 00:46:04,592 I can imagine. 491 00:46:15,051 --> 00:46:19,676 Here's 100,000 lira. Will that do for now? 492 00:46:19,842 --> 00:46:20,968 Of course. 493 00:46:21,135 --> 00:46:23,468 I'll deliver it right away. 494 00:46:23,635 --> 00:46:25,302 You wait here. 495 00:46:25,552 --> 00:46:28,135 I hope to bring you good news. 496 00:46:28,302 --> 00:46:31,345 Don't despair, ma'am. Have faith. 497 00:46:31,512 --> 00:46:34,054 Have faith in my friendship. 498 00:46:38,262 --> 00:46:40,387 - Where's the phone? - On the right. 499 00:46:42,555 --> 00:46:44,263 ROOM NO. 25 500 00:46:49,721 --> 00:46:52,430 One moment, Colonel, and I'm all yours. 501 00:47:19,598 --> 00:47:21,099 Good morning. 502 00:47:21,266 --> 00:47:23,391 Colonel, what a surprise! 503 00:47:23,599 --> 00:47:27,891 What brings you to these unpleasant surroundings? Anything wrong? 504 00:47:29,266 --> 00:47:31,141 Yes, unfortunately. 505 00:47:31,433 --> 00:47:36,224 Yesterday you said this war was just and therefore necessary, 506 00:47:36,474 --> 00:47:41,392 and I said I agreed but that not everyone shared my view. Remember? 507 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 Yes. 508 00:47:42,809 --> 00:47:47,142 Well, a young relative - distant, on my mother's side - 509 00:47:47,309 --> 00:47:50,894 is a scoundrel 510 00:47:51,102 --> 00:47:53,436 who doesn't share my view. 511 00:47:54,144 --> 00:47:57,686 His father's a famous jurist. His mother was born a noblewoman. 512 00:47:57,936 --> 00:48:02,853 He's descended from Garibaldi's men, but he didn't hear the call of duty. 513 00:48:03,020 --> 00:48:06,145 He didn't respond to his country's call, 514 00:48:06,312 --> 00:48:10,520 and he let himself get nabbed - I mean, he was arrested. 515 00:48:10,687 --> 00:48:14,270 He's to be deported to Germany. Quite rightly, of course. 516 00:48:14,437 --> 00:48:17,062 Why didn't he choose to fight with us? 517 00:48:17,270 --> 00:48:20,021 He'd have been freed immediately. 518 00:48:20,396 --> 00:48:23,146 - Why? - Yes, why? 519 00:48:23,604 --> 00:48:26,729 - You want to know? - I'm curious. 520 00:48:28,438 --> 00:48:30,231 Out of pride! 521 00:48:30,440 --> 00:48:33,231 That boy has a monstrous sense of pride! 522 00:48:34,106 --> 00:48:37,398 He took after his great-grandfather. And he said, 523 00:48:37,565 --> 00:48:41,691 "If I fight alongside our German colleagues, 524 00:48:41,899 --> 00:48:47,441 it may look like I'm doing it to avoid the concentration camps. 525 00:48:47,649 --> 00:48:52,399 I don't want our brave German colleagues to think 526 00:48:53,441 --> 00:48:55,232 I'm a coward." 527 00:48:55,941 --> 00:49:00,400 - I'll see what I can do. - Can you speak to Captain Schrantz? 528 00:49:00,608 --> 00:49:03,733 I don't need to speak to anyone, my dear man. 529 00:49:03,942 --> 00:49:05,567 Come with me. 530 00:49:08,777 --> 00:49:10,027 This way. 531 00:49:13,610 --> 00:49:17,402 - What's the man's name? - Vittorio Borghesio. 532 00:49:17,569 --> 00:49:20,361 Get me Vittorio Borghesio's information. 533 00:49:32,360 --> 00:49:35,402 This says that in addition to being a deserter, 534 00:49:35,610 --> 00:49:38,653 he was involved in illegal activities. 535 00:49:38,820 --> 00:49:41,861 If we believed everything the police said - 536 00:49:42,028 --> 00:49:44,486 My dear man, I am the police. 537 00:49:44,695 --> 00:49:48,238 Well, if all policemen were like you - 538 00:49:48,447 --> 00:49:50,405 I don't care for flattery. 539 00:49:51,405 --> 00:49:54,738 This Borghesio is to remain in Genoa. 540 00:49:54,947 --> 00:49:56,905 He's on the transfer list. 541 00:49:57,113 --> 00:49:59,573 - Take him off the list. - Yes, sir. 542 00:49:59,781 --> 00:50:03,364 The problem's resolved. He stays here. Happy? 543 00:50:03,531 --> 00:50:06,739 You're lucky you're able to do some good! 544 00:50:06,906 --> 00:50:09,448 It doesn't happen often, unfortunately. 545 00:50:09,614 --> 00:50:12,489 I'll give his poor parents the news. 546 00:50:12,698 --> 00:50:16,406 Let me thank you and bless you on their behalf. 547 00:50:16,573 --> 00:50:18,615 I don't like thanks or blessings. 548 00:50:18,782 --> 00:50:22,157 I hope you'll come by again. - I will. 549 00:50:22,324 --> 00:50:24,490 And thank you, Colonel. 550 00:50:45,577 --> 00:50:47,577 I've got good news! 551 00:50:47,785 --> 00:50:51,118 I just need to make a call. I'll be right back. 552 00:51:02,203 --> 00:51:05,911 Mr. Borghesio, please. It's the colonel. 553 00:51:08,246 --> 00:51:09,788 Mr. Borghesio? 554 00:51:10,288 --> 00:51:11,746 Victory! 555 00:51:12,080 --> 00:51:13,913 No, not Vittorio. 556 00:51:14,080 --> 00:51:16,914 Or rather, yes - victory for Vittorio. 557 00:51:17,331 --> 00:51:21,247 He won't be leaving, and he may be released. 558 00:51:21,456 --> 00:51:23,914 I'll tell you when I see you. 559 00:51:24,122 --> 00:51:26,914 Let your wife know the good news. 560 00:51:27,122 --> 00:51:30,081 No, I don't like thanks or blessings. 561 00:51:30,289 --> 00:51:32,414 See you soon, my friend. 562 00:51:39,373 --> 00:51:42,081 Madam, your husband's fine. 563 00:51:42,789 --> 00:51:46,249 The path is long and complicated, 564 00:51:46,791 --> 00:51:48,791 but it leads to freedom. 565 00:51:48,958 --> 00:51:51,958 My husband is already free, my dear colonel. 566 00:51:52,791 --> 00:51:57,375 He was shot yesterday behind the Staglieno cemetery. 567 00:51:59,167 --> 00:52:00,125 Shot? 568 00:52:03,792 --> 00:52:07,042 - Then why are we - - Yes, why indeed? 569 00:52:08,209 --> 00:52:12,584 - Come with us. - There must be some horrible mistake! 570 00:52:18,543 --> 00:52:21,168 How long have you known this man? 571 00:52:22,293 --> 00:52:24,668 I met him three or four months ago. 572 00:52:25,168 --> 00:52:28,670 I was performing in revues in Mondovì. 573 00:52:29,087 --> 00:52:31,170 I'm a serious actress, 574 00:52:31,378 --> 00:52:34,462 but times are hard and you have to make do. 575 00:52:35,045 --> 00:52:39,421 And if you're talented, even revues - - Try to be brief. 576 00:52:40,046 --> 00:52:42,463 How did you meet this man? 577 00:52:43,296 --> 00:52:45,213 I told you, in Mondovì. 578 00:52:45,421 --> 00:52:48,004 I was going home with some friends after a show. 579 00:52:48,171 --> 00:52:51,588 We'd been out late to dinner, 580 00:52:51,754 --> 00:52:54,463 and that damn curfew had started. 581 00:52:54,629 --> 00:52:57,755 A patrol car wanted to arrest us, 582 00:52:57,922 --> 00:52:59,880 and the colonel intervened. 583 00:53:00,089 --> 00:53:02,839 - What colonel? - Him. 584 00:53:03,214 --> 00:53:06,216 Why, are you a colonel too? 585 00:53:07,299 --> 00:53:09,382 Later... 586 00:53:11,799 --> 00:53:14,382 I'll explain later. - Right. 587 00:53:14,591 --> 00:53:16,258 Go on. 588 00:53:16,758 --> 00:53:19,842 - He took us to our hotel. - Then? 589 00:53:20,967 --> 00:53:24,050 Well, one thing led to another. 590 00:53:24,633 --> 00:53:27,175 He made me leave my job. 591 00:53:27,342 --> 00:53:30,258 - Go on. - He brought me to Genoa. 592 00:53:31,633 --> 00:53:35,384 He promised me the world. "Once the south is freed..." 593 00:53:35,551 --> 00:53:37,384 What's his line of business? 594 00:53:37,551 --> 00:53:40,884 Tell me the truth, for your own good. 595 00:53:41,051 --> 00:53:45,345 I only know he got lots of phone calls, 596 00:53:45,511 --> 00:53:48,136 and he had a lot of visitors with packages. 597 00:53:48,303 --> 00:53:50,303 Containing what? 598 00:53:50,511 --> 00:53:54,761 Clothes, food... a lot of salami. 599 00:53:54,970 --> 00:53:58,886 I ate so much salami that I broke out in a rash. Look! 600 00:53:59,053 --> 00:54:00,928 The lady can go. 601 00:54:01,375 --> 00:54:02,875 That way. 602 00:54:08,000 --> 00:54:09,958 Bring them in. 603 00:54:43,375 --> 00:54:47,625 Do you know this man? 604 00:54:55,542 --> 00:54:58,083 Why don't you answer him? 605 00:54:58,708 --> 00:55:01,750 Why don't you tell him you know me? I have nothing to hide. 606 00:55:02,000 --> 00:55:04,250 Colonel, let me explain. 607 00:55:05,208 --> 00:55:09,458 Maybe I was wrong - I was wrong - but for a good reason. 608 00:55:09,625 --> 00:55:11,750 It started with Mrs. De Dominicis. 609 00:55:12,000 --> 00:55:14,917 Step forward, ma'am. She lives upstairs from me. 610 00:55:15,083 --> 00:55:19,250 She was distraught one day on the stairs. Her son had been arrested. 611 00:55:19,708 --> 00:55:23,708 Faced with a mother's anguish, what else could I do? 612 00:55:23,917 --> 00:55:28,125 I said, "I'll try and help." 613 00:55:28,333 --> 00:55:30,500 Isn't that right, ma'am? - Yes. 614 00:55:30,708 --> 00:55:33,083 Then the others came to me. 615 00:55:33,250 --> 00:55:36,542 I was overwhelmed with their requests, 616 00:55:36,708 --> 00:55:39,667 their problems and suffering. 617 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 What else could I do? 618 00:55:42,042 --> 00:55:47,000 I tried to help, but it was never enough! 619 00:55:47,167 --> 00:55:49,250 First they wanted to find their loved ones, 620 00:55:49,458 --> 00:55:53,292 then to send letters, and then the packages started. 621 00:55:54,167 --> 00:55:59,250 Then they wanted me to keep them from being sent to Germany, 622 00:55:59,917 --> 00:56:02,750 and then even get them released. 623 00:56:02,917 --> 00:56:05,250 What should I have done? Tell me. 624 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Put yourself in my shoes. 625 00:56:08,750 --> 00:56:11,417 I tried to help. 626 00:56:12,750 --> 00:56:16,333 Then I learned the terrible truth. 627 00:56:16,542 --> 00:56:20,292 That they slept ten to a cell, standing up like horses, 628 00:56:20,542 --> 00:56:23,333 that they were beaten and tortured 629 00:56:23,500 --> 00:56:27,875 and packed into sealed trains headed for Mauthausen. 630 00:56:28,375 --> 00:56:30,208 And I kept quiet. 631 00:56:30,917 --> 00:56:33,875 I didn't have the heart to tell them. 632 00:56:35,458 --> 00:56:38,208 Would you have rather I told you? 633 00:56:38,375 --> 00:56:39,875 No! 634 00:56:40,833 --> 00:56:43,333 Better to let them hope. 635 00:56:43,500 --> 00:56:47,333 Only I knew the truth. 636 00:56:51,042 --> 00:56:53,875 - Let them go. - Yes, sir. 637 00:56:54,083 --> 00:56:56,750 You're all free to go. 638 00:57:06,375 --> 00:57:08,000 Come with me. 639 00:57:25,250 --> 00:57:27,625 Now tell me what you prefer. 640 00:57:27,792 --> 00:57:30,583 You can be tried as a colonel 641 00:57:30,750 --> 00:57:33,833 for sabotaging German war regulations 642 00:57:34,042 --> 00:57:36,292 and corrupting German officers. 643 00:57:36,458 --> 00:57:38,917 Or you can simply be Emanuele Bardone, 644 00:57:39,083 --> 00:57:42,667 son of the late Luigi and Teresa Camarano, 645 00:57:42,833 --> 00:57:46,125 born in Sorrento on May 3, 1894, 646 00:57:46,292 --> 00:57:49,167 and be charged with fraud 647 00:57:49,333 --> 00:57:52,750 and impersonating an officer. 648 00:57:52,917 --> 00:57:56,917 Is that a choice? In the first case, I'd be shot. 649 00:57:57,083 --> 00:58:00,708 In the second, I'd get three years at most. 650 00:58:02,167 --> 00:58:04,542 "Impersonating an officer" is a joke. 651 00:58:04,708 --> 00:58:10,375 Article 498 provides for a fine of 1,000 to 10,000 lira. 652 00:58:10,542 --> 00:58:14,875 It's Article 310 that's a bit troublesome 653 00:58:15,542 --> 00:58:18,500 regarding crimes committed during wartime. 654 00:58:18,708 --> 00:58:21,875 But this blessed war has to end one day, 655 00:58:22,042 --> 00:58:25,625 and there'll be an amnesty like last time. 656 00:58:36,375 --> 00:58:39,208 You were an officer in the cavalry. 657 00:58:39,375 --> 00:58:42,833 You were expelled from the army for debt and embezzlement. 658 00:58:43,042 --> 00:58:46,292 Then you were convicted four times 659 00:58:46,958 --> 00:58:50,833 for fraud, swindling the disabled, possession and dealing of drugs, 660 00:58:51,000 --> 00:58:53,292 and even bigamy! 661 00:58:55,500 --> 00:58:57,917 If you'd stayed in the army, 662 00:58:58,083 --> 00:59:01,542 you could be wearing a real colonel's uniform today. 663 00:59:01,750 --> 00:59:04,417 Maybe even a general's. 664 00:59:05,667 --> 00:59:09,167 Hageman, Bardone's accomplice, has confessed. 665 00:59:09,917 --> 00:59:11,292 What? 666 00:59:11,458 --> 00:59:15,125 Sergeant Major Walter Hageman has confessed. 667 00:59:16,125 --> 00:59:18,458 Then punish him accordingly. 668 00:59:50,208 --> 00:59:51,542 Here. 669 00:59:53,875 --> 00:59:56,375 Listen, I want to help you. 670 00:59:57,125 --> 00:59:59,833 Despite everything, 671 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 I like you. 672 01:00:02,417 --> 01:00:04,708 - May I say something? - Go ahead. 673 01:00:04,875 --> 01:00:07,833 I like you too, despite everything. 674 01:00:14,708 --> 01:00:18,917 Bardone, I have a proposal for you. 675 01:00:29,542 --> 01:00:33,208 Of course Della Rovere had a marvelous career! 676 01:00:33,375 --> 01:00:35,333 He married a general's daughter. 677 01:00:35,542 --> 01:00:40,208 His aunt, Marquise Barrino, died in 1928, leaving him sole heir. 678 01:00:40,375 --> 01:00:43,583 He's suspected of being a Mason, and his uncle is a monsignor. 679 01:00:43,833 --> 01:00:46,042 These types make me laugh. 680 01:00:46,250 --> 01:00:49,042 I'm a self-made man. 681 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 Listen, these notes mention 682 01:00:52,042 --> 01:00:55,708 that he speaks fluent English, French and German. 683 01:00:55,917 --> 01:00:57,792 I know a few words of French. 684 01:00:57,958 --> 01:01:01,500 "Place your bets, gentlemen." "All bets have been placed." 685 01:01:02,083 --> 01:01:03,875 All bets have been placed, eh? 686 01:01:04,083 --> 01:01:06,958 You know the cause of all my troubles? Gambling. 687 01:01:07,167 --> 01:01:09,750 I always lose. What's worse, I pay. 688 01:01:09,917 --> 01:01:11,708 And I've never cheated. 689 01:01:11,875 --> 01:01:16,333 I hope I won't be the first to find otherwise. 690 01:01:18,208 --> 01:01:20,917 This is no game we're playing, Colonel. 691 01:01:59,000 --> 01:02:01,333 Heil Hitler, Lieutenant Colonel. 692 01:02:08,542 --> 01:02:10,000 Come on. 693 01:02:14,250 --> 01:02:16,875 Get me the senior squad leader. 694 01:02:18,125 --> 01:02:22,292 What if someone here in San Vittore recognizes me? 695 01:02:22,458 --> 01:02:25,625 I doubt it. Common criminals aren't mixed in with political prisoners. 696 01:02:25,792 --> 01:02:28,542 I didn't mean them. 697 01:02:29,750 --> 01:02:33,667 I was talking about the guards and chaplains. 698 01:02:33,875 --> 01:02:36,542 They often get transferred from one prison to another. 699 01:02:36,708 --> 01:02:41,542 Chaplains aren't allowed in the political sector. 700 01:02:41,958 --> 01:02:45,375 I don't trust priests. They're all spies. 701 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 What about the others? 702 01:02:49,042 --> 01:02:50,500 Right. 703 01:02:50,667 --> 01:02:54,250 If anything should happen, call me right away. 704 01:02:54,500 --> 01:02:56,333 May God help us. 705 01:03:01,208 --> 01:03:04,667 Hold this prisoner, but don't register him. 706 01:03:04,875 --> 01:03:07,000 No fingerprints and no photographs. 707 01:03:07,208 --> 01:03:09,208 Keep him under surveillance and in isolation. 708 01:03:09,458 --> 01:03:12,708 Make sure you treat him with the utmost respect. 709 01:03:12,875 --> 01:03:15,708 - Yes, sir. - All right, then. 710 01:03:16,583 --> 01:03:18,125 Come with me. 711 01:03:26,875 --> 01:03:28,625 Follow me. 712 01:03:34,250 --> 01:03:38,750 I may not see you again, so I'll thank you now 713 01:03:39,375 --> 01:03:42,583 for all the kindness you've shown me 714 01:03:43,292 --> 01:03:45,875 in this embarrassing situation. 715 01:03:46,083 --> 01:03:50,208 Any German officer would have done the same. 716 01:03:50,375 --> 01:03:52,208 I should like to believe you. 717 01:03:53,083 --> 01:03:57,000 Give my regards to Field Marshal Kesselring when you see him. 718 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 Tell him that just because we're now on different sides 719 01:04:00,667 --> 01:04:04,125 doesn't mean I admire or respect him less. 720 01:04:04,417 --> 01:04:07,083 I will, Mr... 721 01:04:13,292 --> 01:04:15,208 Follow me, please. 722 01:05:35,083 --> 01:05:37,500 Who's come in, the Shah of Persia? 723 01:07:00,875 --> 01:07:02,833 - Where? - Basso Piave. 724 01:07:03,042 --> 01:07:05,708 - When? - July, 1918. 725 01:07:05,875 --> 01:07:08,208 The Battle of the Solstice. 726 01:07:08,375 --> 01:07:11,583 What unit? - 131st Avellino Brigade. 727 01:07:11,750 --> 01:07:15,042 Great soldiers. Well done. 728 01:07:15,583 --> 01:07:18,792 Will you set up my bed? - I'll call the attendant. 729 01:07:27,542 --> 01:07:30,042 - Take good care of him. - All right. 730 01:07:30,208 --> 01:07:33,167 Water, sir! 731 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Banchelli, come out here. 732 01:08:01,542 --> 01:08:03,708 - Set up his bed. - Help me. 733 01:08:03,875 --> 01:08:06,375 Don't bother, sir. I'll get someone else. 734 01:08:12,875 --> 01:08:14,458 Cold, huh? 735 01:08:15,500 --> 01:08:19,375 If you're staying here a while, ask for a different cell. 736 01:08:19,542 --> 01:08:21,958 The ground floor is really damp. 737 01:08:22,125 --> 01:08:24,417 Thanks for the tip. 738 01:08:24,625 --> 01:08:26,250 May I? 739 01:08:27,333 --> 01:08:30,333 My name's Aristide Banchelli. 740 01:08:30,542 --> 01:08:34,375 - Of the cotton family? - I wish! 741 01:08:34,833 --> 01:08:37,375 I'm just a poor typesetter. 742 01:08:38,250 --> 01:08:41,375 - Have you been here long? - Eight months. 743 01:08:41,542 --> 01:08:43,333 Are you involved in politics? 744 01:08:43,500 --> 01:08:46,333 We're all involved in politics here. 745 01:08:46,958 --> 01:08:49,667 - General Della Rovere. - I'll be damned! 746 01:08:50,833 --> 01:08:52,333 Sorry. 747 01:08:52,708 --> 01:08:56,042 You've come from outside. How are things going? 748 01:08:59,000 --> 01:09:01,958 - Help him set up the bed. - All right. 749 01:09:03,833 --> 01:09:07,292 - Where are my things? - In the storeroom, sir. 750 01:09:07,458 --> 01:09:10,625 - But I need them. - Tell me what you need. 751 01:09:10,792 --> 01:09:14,333 My slippers, my pajamas, some shirts and my wool scarf. 752 01:09:14,708 --> 01:09:17,875 And my toiletries. - I'll bring them, sir. 753 01:09:58,667 --> 01:10:01,125 General Della Rovere's here! 754 01:10:01,292 --> 01:10:04,125 He's with Badoglio, from the south! 755 01:10:05,208 --> 01:10:09,000 General Della Rovere's here! 756 01:10:13,875 --> 01:10:16,125 D-E-L-L-A... 757 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 R-O... V-E... R-E. 758 01:10:19,625 --> 01:10:21,917 - Della Rovere! - Wait. 759 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 P-U... 760 01:10:29,208 --> 01:10:30,917 Ah, one of Badoglio's men! 761 01:10:37,292 --> 01:10:39,750 IT'S ALL OVER FOR YOUR SON MARIO. 762 01:10:39,917 --> 01:10:42,375 LIFE IS A JOKE. 763 01:10:42,625 --> 01:10:46,083 THE CURSED ENEMY IS GOING TO EXECUTE ME. 764 01:10:49,000 --> 01:10:53,292 HOLD YOUR HEAD UP HIGH. YOUR SON NEVER TREMBLED. 765 01:10:58,375 --> 01:11:00,417 MY NAME IS RUTILIO CASTELLINI. 766 01:11:00,625 --> 01:11:03,083 TO WHOMEVER READS THIS: 767 01:11:03,250 --> 01:11:06,958 PLEASE INFORM MY FAMILY 768 01:11:07,167 --> 01:11:09,375 THAT I HAVE BEEN EXECUTED. 769 01:11:09,583 --> 01:11:13,458 GIVE MY LOVE TO EVERYONE. GOOD-BYE, MY DARLING! 770 01:11:22,208 --> 01:11:24,667 I'D NEVER HAVE THOUGHT 771 01:11:24,875 --> 01:11:27,375 DYING WOULD BE SO EASY. 772 01:11:40,958 --> 01:11:43,250 The things you asked for, sir. 773 01:11:43,417 --> 01:11:46,875 Please have a look and then sign, please. 774 01:12:04,112 --> 01:12:05,904 Who were these condemned men? 775 01:12:06,071 --> 01:12:09,448 Young men working with the partisans in the hills. 776 01:12:09,614 --> 01:12:12,823 - Were they all shot? - All four of them. 777 01:12:12,989 --> 01:12:16,114 - Were the families informed? - Yes, by the chaplain. 778 01:12:16,281 --> 01:12:19,032 - Who's the chaplain? - Don Luigi Gavino. 779 01:12:19,199 --> 01:12:22,407 But the Germans won't allow him into this wing. 780 01:12:34,490 --> 01:12:38,700 - Savona, I didn't say a word. - Neither did I. 781 01:12:38,866 --> 01:12:42,158 This is Calandrino, seventh company. Anyone there? 782 01:12:42,700 --> 01:12:45,450 Calandrino, Vendetta's brother. 783 01:12:45,783 --> 01:12:47,991 See you outside. 784 01:12:58,828 --> 01:13:00,828 General Della Rovere! 785 01:13:04,244 --> 01:13:06,328 General Della Rovere! 786 01:13:08,036 --> 01:13:09,869 Can you hear me? 787 01:13:10,453 --> 01:13:12,328 Good evening, general. 788 01:13:12,536 --> 01:13:16,369 My brother was a radio telegraph operator with you in Africa. 789 01:13:16,536 --> 01:13:18,329 Micheluzzi, Fausto. 790 01:13:18,662 --> 01:13:20,704 You remember him? 791 01:13:24,204 --> 01:13:25,829 General! 792 01:13:25,995 --> 01:13:29,789 General Della Rovere, do you remember my brother? 793 01:13:30,831 --> 01:13:33,247 Yes, I remember him. 794 01:13:34,080 --> 01:13:39,414 General, talk facing the door, or your voice gets garbled. 795 01:13:42,872 --> 01:13:45,247 Yes, I remember him. 796 01:13:46,206 --> 01:13:49,581 General, when are they coming? 797 01:13:50,539 --> 01:13:53,872 The Americans are taking their time! 798 01:14:09,875 --> 01:14:12,000 Antonio! 799 01:14:12,167 --> 01:14:15,667 I didn't see you outside. - I fell down the stairs. 800 01:14:15,875 --> 01:14:18,251 - Did you hurt yourself? - Yes. 801 01:14:20,043 --> 01:14:24,876 Sir, I'm Lieutenant Carlo Maria Mida. 802 01:14:25,335 --> 01:14:27,793 And I'm Deputy Chief Carlo Frassinetti. 803 01:14:27,960 --> 01:14:32,418 We were arrested in La Spezia by the Germans and convicted. 804 01:14:32,918 --> 01:14:35,043 At your service, sir. 805 01:14:45,336 --> 01:14:47,588 I'm General Della Rovere. 806 01:14:48,629 --> 01:14:50,629 Be strong, boys! 807 01:16:19,596 --> 01:16:21,346 - Good evening. - Where's Fabrizio? 808 01:16:21,554 --> 01:16:24,721 He's coming on the 5:10 train. Come with me. 809 01:16:56,183 --> 01:16:59,516 - Any news? - He was taken to San Vittore today, 810 01:16:59,683 --> 01:17:01,850 accompanied by Colonel Müller. 811 01:17:02,058 --> 01:17:04,016 He didn't go through registration. 812 01:17:04,183 --> 01:17:08,183 He's in block 5 on the ground floor, cell 39. 813 01:17:08,391 --> 01:17:11,516 - We're sure it's him? - Of course. And so are the Germans. 814 01:17:11,725 --> 01:17:14,559 - How did they recognize him? - They were expecting him. 815 01:17:14,809 --> 01:17:18,351 - They have spies everywhere. - That doesn't surprise me. 816 01:17:18,559 --> 01:17:21,101 They were our allies 10 months ago. - Mussolini's allies! 817 01:17:21,309 --> 01:17:23,726 That doesn't change anything. 818 01:17:23,934 --> 01:17:27,186 We should have freed him on the trip from Genoa to Milan. 819 01:17:27,394 --> 01:17:31,019 - He might have gotten killed. - We have to contact him. 820 01:17:31,186 --> 01:17:32,936 It won't be easy. 821 01:17:33,186 --> 01:17:36,187 The guards we know have been transferred. 822 01:17:36,395 --> 01:17:39,812 Still, we have to contact him at all costs. 823 01:17:40,187 --> 01:17:42,104 What's taking Fabrizio? 824 01:17:42,270 --> 01:17:45,270 The station's just 10 minutes away. 825 01:17:45,520 --> 01:17:49,687 - Maybe he had to walk. - Annamaria's meeting him on her bike. 826 01:17:49,854 --> 01:17:53,604 - Maybe he never left Cernobbio. - He'd have let us know. 827 01:17:53,855 --> 01:17:56,188 - It's late. - Here's Annamaria now. 828 01:18:17,940 --> 01:18:19,482 Here's Annamaria. 829 01:18:23,023 --> 01:18:24,898 - Where's Fabrizio? - He was arrested. 830 01:18:25,065 --> 01:18:27,190 - Where? - Near Piazza Castello. 831 01:18:27,398 --> 01:18:30,523 We were caught in a raid. He tried to escape, 832 01:18:30,732 --> 01:18:34,524 but his bike got stuck in the streetcar tracks and he fell. 833 01:18:35,274 --> 01:18:39,691 The fascists locked him up in a truck with some other poor souls. 834 01:18:39,858 --> 01:18:41,566 Were there many prisoners? 835 01:18:41,733 --> 01:18:44,693 About 80, three trucks full. 836 01:18:44,901 --> 01:18:48,360 - You know where they took them? - No. I followed the trucks. 837 01:18:48,526 --> 01:18:54,486 I saw a bag fall from the one Fabrizio was in. No one else noticed. 838 01:18:54,652 --> 01:18:57,402 I grabbed it and came here. - Good work. 839 01:18:57,569 --> 01:19:00,527 They probably took them to the Cantore barracks, like usual. 840 01:19:00,736 --> 01:19:01,902 We'll know soon. 841 01:19:02,069 --> 01:19:05,527 Two in a row: first the general, then Fabrizio. 842 01:19:05,736 --> 01:19:10,069 But they were out to get the general. They got Fabrizio by accident. 843 01:19:10,236 --> 01:19:12,862 They don't know it yet. No one knows him. 844 01:19:13,070 --> 01:19:17,403 At worst he'll go to a work camp. We can easily free him. 845 01:19:17,612 --> 01:19:21,070 He could be set free tonight. His papers are in order. 846 01:19:21,237 --> 01:19:24,239 Let's hope so, but we should expect the worst. 847 01:19:24,447 --> 01:19:27,072 First of all, we have to find him. 848 01:19:27,280 --> 01:19:30,405 Then we must track every movement in those barracks. 849 01:19:30,572 --> 01:19:33,073 Who's in charge of that sector? - Virgilio. 850 01:19:33,240 --> 01:19:36,323 He's a smart boy, but tell him to be careful. 851 01:19:36,490 --> 01:19:37,531 Let's go. 852 01:19:42,698 --> 01:19:44,490 You go on ahead. 853 01:21:18,914 --> 01:21:21,875 - What is it? - Six new prisoners for you. 854 01:21:22,041 --> 01:21:23,916 Send them up. 855 01:21:53,585 --> 01:21:56,085 Why'd they bring you here at this hour? 856 01:21:56,252 --> 01:21:59,710 My name's Pietro Valeri. We were caught in a raid. 857 01:22:00,087 --> 01:22:04,129 They brought nine of us here. I don't know why. 858 01:22:11,588 --> 01:22:14,130 What are they doing this late? 859 01:22:37,046 --> 01:22:39,548 - Wait. I'll help you. - Thanks. 860 01:22:42,632 --> 01:22:45,673 Don't worry. They'll bring everything. 861 01:22:56,341 --> 01:22:57,841 What's going on? 862 01:22:58,549 --> 01:23:01,924 Nine new prisoners, caught in a raid. 863 01:23:02,383 --> 01:23:04,258 Who are they? 864 01:23:05,841 --> 01:23:07,424 Watch out! 865 01:23:15,259 --> 01:23:16,842 Here you are. 866 01:23:28,469 --> 01:23:30,137 My dear Bardone, 867 01:23:30,303 --> 01:23:33,845 you have the chance to earn what I promised you: 868 01:23:34,053 --> 01:23:36,095 freedom and a reward. 869 01:23:37,095 --> 01:23:40,595 Nine men were brought to San Vittore last night. 870 01:23:40,762 --> 01:23:43,762 I know. So I heard, and so I was told. 871 01:23:44,262 --> 01:23:47,678 One of them is called Fabrizio. 872 01:23:48,763 --> 01:23:53,596 That's the code name for the leader of the resistance. 873 01:23:53,763 --> 01:23:56,471 We're sure Fabrizio is one of them. 874 01:24:00,265 --> 01:24:03,223 You must identify him. - Me? 875 01:24:03,390 --> 01:24:06,431 General Della Rovere's first task when he arrived 876 01:24:06,598 --> 01:24:09,182 must have been to meet Fabrizio 877 01:24:09,391 --> 01:24:12,599 to coordinate the partisans' war plans. 878 01:24:12,766 --> 01:24:17,057 Fate destined you to meet here. 879 01:24:19,682 --> 01:24:21,599 Yes, but... 880 01:24:22,307 --> 01:24:24,682 how will I recognize him? 881 01:24:24,849 --> 01:24:28,642 Don't worry. He'll identify himself. 882 01:24:29,475 --> 01:24:33,266 And when he does, you want me to denounce him? 883 01:24:34,641 --> 01:24:37,934 You only have to tell me who he is. 884 01:24:40,018 --> 01:24:42,143 In Genoa you told me 885 01:24:42,351 --> 01:24:46,393 I was to be a decoy for the ducks. 886 01:24:47,559 --> 01:24:50,894 Now you want me to be the rifle too. 887 01:24:52,144 --> 01:24:56,310 For this duty, 888 01:24:56,685 --> 01:25:01,935 you'll receive one million lira and a safe-conduct to Switzerland. 889 01:25:06,060 --> 01:25:07,978 Your task will be even easier. 890 01:25:08,186 --> 01:25:11,561 Two of the nine men will be freed immediately. 891 01:25:11,770 --> 01:25:17,563 They really are who they claim to be: government officials. 892 01:25:17,730 --> 01:25:21,730 So you'll have just seven men to choose from. 893 01:25:26,772 --> 01:25:29,481 Take him back to his cell. 894 01:26:00,151 --> 01:26:01,734 Soup. 895 01:26:26,569 --> 01:26:28,444 I'm the barber too. 896 01:26:28,611 --> 01:26:32,028 If you need me, my name's Banchelli. 897 01:26:32,194 --> 01:26:35,986 Thanks. I hope it won't be necessary. I'm here by mistake. 898 01:26:46,821 --> 01:26:47,696 Soup. 899 01:26:48,946 --> 01:26:50,405 Requests! 900 01:26:50,613 --> 01:26:54,071 What do you need? - Two packs of cigarettes. 901 01:26:55,946 --> 01:26:58,905 - What about you? - Some soap. 902 01:27:15,533 --> 01:27:17,533 Good morning, sir. 903 01:27:21,116 --> 01:27:22,533 Good morning, my friend. 904 01:27:22,741 --> 01:27:24,116 Coffee for you. 905 01:27:24,283 --> 01:27:28,034 - Real coffee? - Yes, from the warden. 906 01:27:28,200 --> 01:27:30,284 He wanted to come in person, 907 01:27:30,450 --> 01:27:33,117 but he's not allowed in the political sector. 908 01:27:33,284 --> 01:27:35,409 The Germans don't trust even him. 909 01:27:35,575 --> 01:27:37,742 - Do they trust you? - No. 910 01:27:37,909 --> 01:27:40,409 But they need us. There's not many of them, 911 01:27:40,617 --> 01:27:43,200 so if you need anything - 912 01:27:43,367 --> 01:27:46,243 I could use a barber. Is that possible? 913 01:27:46,410 --> 01:27:47,785 Of course. 914 01:27:48,618 --> 01:27:50,868 I'll call Banchelli. 915 01:29:18,669 --> 01:29:21,460 - Good morning, General. - Good morning. 916 01:29:22,794 --> 01:29:25,170 You're the barber too? - If you trust me. 917 01:29:25,336 --> 01:29:26,920 I do. 918 01:29:27,503 --> 01:29:31,461 I hope you won't be sorry. I don't do this often. 919 01:29:38,670 --> 01:29:40,128 May I? 920 01:29:54,589 --> 01:29:55,964 I'll take that. 921 01:29:57,673 --> 01:29:59,673 Did you sleep well, sir? 922 01:30:00,256 --> 01:30:01,506 Yes. 923 01:30:01,714 --> 01:30:03,632 - Is your bed soft? - Not bad. 924 01:30:03,882 --> 01:30:07,424 Our beds are like planks. 925 01:30:08,174 --> 01:30:09,924 But I don't care. 926 01:30:10,090 --> 01:30:13,757 I sleep less, but I live more. 927 01:30:13,965 --> 01:30:17,715 The German military court has sentenced me to death. 928 01:30:18,132 --> 01:30:21,840 They say I blew up a munitions train. 929 01:30:24,550 --> 01:30:27,591 But it seems they've forgotten about me. 930 01:30:27,966 --> 01:30:31,050 I've been waiting to be executed for three months. 931 01:30:31,883 --> 01:30:33,302 Sorry. 932 01:30:33,468 --> 01:30:36,343 Maybe they can't find another barber. 933 01:30:39,802 --> 01:30:41,343 Sorry. 934 01:31:00,178 --> 01:31:03,220 "The wind blows from the west." 935 01:31:14,888 --> 01:31:16,930 When did you get this? 936 01:31:20,805 --> 01:31:22,597 This morning. 937 01:31:22,764 --> 01:31:24,597 From whom? 938 01:31:26,556 --> 01:31:28,347 From whom? 939 01:31:33,389 --> 01:31:35,389 The barber, a certain Banchelli. 940 01:31:35,556 --> 01:31:39,389 Damn it! I know the one. He'd rather die than talk. 941 01:31:39,597 --> 01:31:42,265 What should I do? 942 01:31:42,432 --> 01:31:45,890 Calm down. Reply with another note. 943 01:31:46,098 --> 01:31:49,890 Tell him you don't trust him. Force Fabrizio to reveal himself. 944 01:31:54,809 --> 01:31:59,100 Write back, "Let's wait for the wind to die down." 945 01:31:59,267 --> 01:32:01,560 Give the note to Banchelli and wait. 946 01:32:38,646 --> 01:32:41,439 Open up! Open up! 947 01:32:42,939 --> 01:32:45,189 Open up! Open up! 948 01:32:56,064 --> 01:32:58,980 Go ahead! Drop your bombs! 949 01:32:59,147 --> 01:33:00,773 I'm not scared! 950 01:33:01,273 --> 01:33:03,398 Open up! 951 01:33:04,106 --> 01:33:06,981 Open up! 952 01:33:16,192 --> 01:33:18,066 We have to quiet them down! 953 01:33:18,232 --> 01:33:22,608 We have to calm the men down! Open up! 954 01:33:27,733 --> 01:33:30,483 Friends... 955 01:33:31,067 --> 01:33:33,483 this is General Della Rovere. 956 01:33:35,192 --> 01:33:38,650 Show some dignity and self-control! 957 01:33:39,650 --> 01:33:41,484 Act like men! 958 01:33:43,026 --> 01:33:45,818 Show these swine 959 01:33:46,776 --> 01:33:48,776 that you're not scared of dying. 960 01:33:49,026 --> 01:33:51,695 They should be scared! 961 01:33:51,945 --> 01:33:54,570 Every bomb that falls 962 01:33:54,736 --> 01:33:57,361 brings them closer to the end 963 01:33:57,986 --> 01:34:00,987 and brings us closer to freedom. 964 01:34:27,322 --> 01:34:30,865 My wife visited me, the poor woman. 965 01:34:31,324 --> 01:34:34,865 She brought our son along. He's grown so much. 966 01:34:35,032 --> 01:34:38,532 A handsome boy, and not just because he's mine. 967 01:34:38,699 --> 01:34:42,200 What'll happen to them? I won't see them again. 968 01:34:45,658 --> 01:34:47,825 Don't throw it so high! 969 01:35:17,119 --> 01:35:19,454 Let the others in! 970 01:35:51,414 --> 01:35:53,831 - There are six of them. - Good. 971 01:35:58,790 --> 01:35:59,957 Stop! 972 01:36:09,832 --> 01:36:11,290 Get going! 973 01:36:13,373 --> 01:36:14,957 Go on! 974 01:36:18,666 --> 01:36:22,958 How can a man who's spent so many years in prison 975 01:36:23,124 --> 01:36:26,999 not even send a note without getting caught? 976 01:36:27,166 --> 01:36:30,751 Now our plan's ruined. 977 01:36:31,876 --> 01:36:35,460 I'll have to make Banchelli talk. 978 01:36:36,293 --> 01:36:38,669 I hate doing these things. 979 01:36:41,252 --> 01:36:45,002 Put him in solitary. - Yes, sir. 980 01:36:53,752 --> 01:36:55,294 Come in. 981 01:36:57,712 --> 01:36:59,545 Have a seat. 982 01:37:08,130 --> 01:37:10,505 - Cigarette? - No, thanks. 983 01:37:13,505 --> 01:37:16,005 My dear Banchelli, you've been sentenced to death. 984 01:37:16,172 --> 01:37:18,423 Your days are numbered. 985 01:37:18,590 --> 01:37:21,798 I'm offering you a chance to save yourself. 986 01:37:22,256 --> 01:37:26,340 General Della Rovere admitted that he gave you a note. 987 01:37:30,340 --> 01:37:32,173 This one here. 988 01:37:35,090 --> 01:37:37,841 Tell me who it was for, 989 01:37:38,007 --> 01:37:40,006 and you'll have my word: 990 01:37:40,215 --> 01:37:44,798 I'll have your death sentence reduced to 30 years in prison. 991 01:37:47,175 --> 01:37:51,008 And we both know that the war won't last that long. 992 01:37:51,175 --> 01:37:53,842 But I know nothing, sir. 993 01:37:54,008 --> 01:37:56,968 Someone gave me the note when I came in from the yard. 994 01:37:57,176 --> 01:38:00,176 Yes, and you hid it in your shoe. 995 01:38:00,343 --> 01:38:03,176 I was going to give it back to the general. 996 01:38:03,384 --> 01:38:07,509 Banchelli, you're no idiot, and neither am I! 997 01:38:08,343 --> 01:38:12,051 I know the note wasn't for you. 998 01:38:12,676 --> 01:38:15,134 The general was using you 999 01:38:15,343 --> 01:38:17,969 to get it to someone else. 1000 01:38:20,094 --> 01:38:21,594 Who? 1001 01:38:21,969 --> 01:38:25,052 Who knows? He didn't tell me. 1002 01:38:25,219 --> 01:38:27,054 Why don't you ask him? 1003 01:38:27,221 --> 01:38:30,679 Why are you all so stubborn? 1004 01:38:30,846 --> 01:38:34,512 You know we have ways of making you talk! 1005 01:38:34,679 --> 01:38:37,180 You know that! - I know. 1006 01:38:38,180 --> 01:38:42,138 But even you can't force a man to tell you what he doesn't know. 1007 01:38:43,305 --> 01:38:47,180 Colonel, I have a wife and son. I saw them today. 1008 01:38:47,722 --> 01:38:50,305 I'm all they've got. 1009 01:38:50,847 --> 01:38:54,763 Don't you think I'd tell you if I knew? 1010 01:38:56,389 --> 01:38:59,639 I'm asking you for the last time. 1011 01:38:59,806 --> 01:39:04,681 Don't force me to use methods that go against my principles. 1012 01:39:04,848 --> 01:39:08,141 I wish I could, believe me. 1013 01:39:17,476 --> 01:39:19,434 Let's go, Banchelli. 1014 01:39:38,018 --> 01:39:39,602 Come in. 1015 01:39:44,060 --> 01:39:46,520 Countess Della Rovere is here. 1016 01:39:48,354 --> 01:39:51,062 - Where? - She's waiting outside. 1017 01:39:52,436 --> 01:39:54,353 Show her in. 1018 01:40:25,023 --> 01:40:26,815 Colonel Müller? 1019 01:40:27,357 --> 01:40:28,898 That's me. 1020 01:40:30,440 --> 01:40:32,648 Have a seat, Countess. 1021 01:40:34,858 --> 01:40:37,774 You must be surprised to see me. 1022 01:40:37,941 --> 01:40:40,316 In a certain sense. 1023 01:40:40,524 --> 01:40:44,608 His Eminence advised me to come to you. 1024 01:40:44,774 --> 01:40:48,691 He said you would understand and help me. 1025 01:40:48,858 --> 01:40:51,941 Within the limits of my duty, of course. 1026 01:40:52,108 --> 01:40:54,692 But let me ask you something. 1027 01:40:55,025 --> 01:41:00,734 Our sources assured us that you and your children were in Switzerland. 1028 01:41:01,317 --> 01:41:04,486 I must deduce that you have returned to Italy. 1029 01:41:05,027 --> 01:41:06,486 Don't worry. 1030 01:41:06,652 --> 01:41:10,486 I won't charge you with illegal reentry. 1031 01:41:10,694 --> 01:41:12,819 I was just asking 1032 01:41:13,027 --> 01:41:16,945 to pay tribute to your courage and devotion. 1033 01:41:17,528 --> 01:41:20,195 I'm just doing what I have to. 1034 01:41:20,445 --> 01:41:23,987 I haven't come to plead on my husband's behalf. 1035 01:41:24,195 --> 01:41:27,653 That would be useless, and my husband wouldn't approve. 1036 01:41:27,862 --> 01:41:33,488 I've only come out of my hope and desire to see him, 1037 01:41:33,696 --> 01:41:36,154 if only for a few moments. 1038 01:41:36,529 --> 01:41:38,363 Believe me, 1039 01:41:38,571 --> 01:41:42,196 I'm very sorry that I cannot fulfill your request. 1040 01:41:42,404 --> 01:41:46,573 But prisoners aren't allowed visitors during the inquiry period. 1041 01:41:46,740 --> 01:41:48,948 I didn't ask for a visit, 1042 01:41:49,115 --> 01:41:52,531 but just to see him for a few moments. 1043 01:41:53,157 --> 01:41:56,991 Countess, I understand how you feel, 1044 01:41:57,157 --> 01:41:59,032 and I'll prove it. 1045 01:41:59,199 --> 01:42:02,699 You may see your husband, and even talk to him. 1046 01:42:02,865 --> 01:42:06,198 But think about it first. 1047 01:42:06,365 --> 01:42:10,490 General Della Rovere has been arrested on serious charges. 1048 01:42:10,656 --> 01:42:14,824 He's calm and serene, behaving like the soldier he is, 1049 01:42:15,032 --> 01:42:17,074 I can assure you. 1050 01:42:17,532 --> 01:42:21,157 You know what gives him strength and courage? 1051 01:42:21,699 --> 01:42:25,701 Knowing not only that he's done his duty as a soldier, 1052 01:42:25,909 --> 01:42:29,909 but also that his loved ones are safe and far away. 1053 01:42:31,618 --> 01:42:33,869 So I ask you, 1054 01:42:34,035 --> 01:42:39,494 do you think seeing you for a few moments behind a screen, 1055 01:42:39,660 --> 01:42:44,535 seeing you worried and in risk of danger, 1056 01:42:44,702 --> 01:42:47,119 will be of comfort to him? 1057 01:42:47,660 --> 01:42:51,494 Or rather would it have a negative effect on his morale? 1058 01:42:53,203 --> 01:42:55,703 I speak to you as a friend. 1059 01:42:56,120 --> 01:43:00,703 I have the deepest admiration and regard for the general, 1060 01:43:00,870 --> 01:43:06,122 and I regret that this war has placed us on opposite sides. 1061 01:43:07,205 --> 01:43:10,913 Follow my advice and don't visit him. 1062 01:43:11,163 --> 01:43:15,039 It would upset him greatly, I'm sure. 1063 01:43:16,081 --> 01:43:19,206 Let him think you're safe 1064 01:43:19,956 --> 01:43:21,998 with his children. 1065 01:43:23,539 --> 01:43:26,706 Write him a letter if you'd like. 1066 01:43:27,248 --> 01:43:32,707 I'll tell him that His Eminence gave it to me. 1067 01:43:33,040 --> 01:43:36,582 His Eminence will forgive this small lie. 1068 01:43:37,957 --> 01:43:41,876 I give you my word that it won't be opened. 1069 01:43:47,751 --> 01:43:50,042 Perhaps you're right. 1070 01:43:50,542 --> 01:43:52,627 If you'd like, 1071 01:43:53,085 --> 01:43:56,752 you could send him some clothes 1072 01:43:57,043 --> 01:43:59,168 and something to eat. 1073 01:43:59,752 --> 01:44:02,335 The food here is unfortunately... 1074 01:44:02,835 --> 01:44:04,710 just what it is. 1075 01:44:06,377 --> 01:44:07,793 Thank you. 1076 01:44:32,296 --> 01:44:33,880 Banchelli! 1077 01:44:55,631 --> 01:44:58,881 Damn them! 1078 01:44:59,214 --> 01:45:02,549 General, I didn't say a word, 1079 01:45:03,424 --> 01:45:06,799 but I don't know if I can hold out again. 1080 01:45:06,966 --> 01:45:08,591 It was terrible. 1081 01:45:09,966 --> 01:45:12,009 Why didn't you talk? 1082 01:45:12,175 --> 01:45:14,842 Why should you pay for someone else? 1083 01:45:15,009 --> 01:45:16,384 General... 1084 01:45:16,592 --> 01:45:21,009 God! I don't know what I'm saying anymore! 1085 01:45:22,092 --> 01:45:23,675 General... 1086 01:45:27,259 --> 01:45:30,843 do you know who Fabrizio is? 1087 01:45:51,388 --> 01:45:54,138 Drink some of this. 1088 01:47:16,436 --> 01:47:20,853 Banchelli, have some soup. You'll feel better. 1089 01:47:33,979 --> 01:47:36,479 Banchelli killed himself! 1090 01:47:36,646 --> 01:47:40,231 Banchelli's dead! Open up! 1091 01:47:40,564 --> 01:47:43,398 I want to speak to Colonel Müller! 1092 01:47:43,564 --> 01:47:46,064 Banchelli's dead! 1093 01:47:52,190 --> 01:47:54,315 It's all your fault! 1094 01:47:54,524 --> 01:47:56,815 If you hadn't been so stupid, 1095 01:47:57,024 --> 01:47:58,940 they wouldn't have found the note, 1096 01:47:59,107 --> 01:48:01,315 and we'd know who Fabrizio is now! 1097 01:48:01,565 --> 01:48:04,399 Instead we have another dead man on our hands! 1098 01:48:04,607 --> 01:48:06,940 Now go! 1099 01:48:07,107 --> 01:48:09,691 I'm not going back out there. 1100 01:48:10,441 --> 01:48:12,566 By now everyone knows 1101 01:48:12,733 --> 01:48:15,066 that Banchelli was tortured, that he killed himself. 1102 01:48:15,275 --> 01:48:19,360 They won't believe I'm General Della Rovere. 1103 01:48:19,568 --> 01:48:23,068 They'll kill me! The guards themselves might kill me! 1104 01:48:23,235 --> 01:48:26,568 They're on their side! 1105 01:48:26,735 --> 01:48:29,653 No such thing will happen. 1106 01:48:29,819 --> 01:48:33,028 You'll be welcomed back as a victim... 1107 01:48:34,153 --> 01:48:36,236 and a hero. 1108 01:48:42,735 --> 01:48:44,485 Take him away. 1109 01:49:22,406 --> 01:49:25,031 They tortured General Della Rovere! 1110 01:49:25,239 --> 01:49:28,323 They tortured General Della Rovere! 1111 01:50:22,579 --> 01:50:26,997 Murderers! Murderers! 1112 01:50:50,414 --> 01:50:54,872 There's a letter and a package for you, sir. 1113 01:50:56,416 --> 01:50:58,957 A letter for me? 1114 01:51:02,374 --> 01:51:04,457 Open it. 1115 01:51:14,125 --> 01:51:17,125 There's a picture - must be your wife and children. 1116 01:51:24,292 --> 01:51:26,043 What does it say? 1117 01:51:35,211 --> 01:51:38,211 I can't make it out. You read it. 1118 01:51:39,628 --> 01:51:41,920 It's from Geneva. 1119 01:51:42,086 --> 01:51:46,712 "Dear Gianni, I hope these few words reach you. 1120 01:51:46,921 --> 01:51:49,254 Our consul told me of your arrest. 1121 01:51:49,671 --> 01:51:51,879 I've told the boys. 1122 01:51:52,046 --> 01:51:54,962 They were very good. They didn't cry. 1123 01:51:55,129 --> 01:51:56,796 I didn't cry either. 1124 01:51:56,962 --> 01:52:01,296 We read the letter you wrote after the 8th of September, 1125 01:52:01,462 --> 01:52:04,422 and we remember your words: 1126 01:52:04,713 --> 01:52:07,588 'When you don't know which path to take, 1127 01:52:07,755 --> 01:52:10,588 choose the hardest one.' 1128 01:52:12,047 --> 01:52:15,674 The boys are fine. They're doing well at school. 1129 01:52:15,840 --> 01:52:17,715 I'm proud of them. 1130 01:52:17,882 --> 01:52:21,840 At all times, in every situation, whatever may happen, 1131 01:52:22,007 --> 01:52:24,841 we'll be worthy of you, my darling. 1132 01:52:26,425 --> 01:52:31,466 We pray for you and hold you in our thoughts and hearts. 1133 01:52:31,633 --> 01:52:35,425 God cannot permit that we never see each other again. 1134 01:52:36,550 --> 01:52:40,050 The boys and I send you all our love. 1135 01:52:40,258 --> 01:52:41,883 Bianca Maria." 1136 01:52:45,759 --> 01:52:47,426 Show me the picture. 1137 01:52:47,592 --> 01:52:49,967 They're handsome boys, sir. 1138 01:52:57,053 --> 01:52:58,928 They killed the fascist party secretary in Milan. 1139 01:52:59,178 --> 01:53:01,968 Oh, God! What'll happen to us? 1140 01:53:05,261 --> 01:53:07,594 They killed the party secretary in Milan. 1141 01:53:10,303 --> 01:53:12,886 They killed the party secretary in Milan. 1142 01:53:51,515 --> 01:53:54,682 - Camerata Gaetano D'Accosta. - Present among us! 1143 01:54:05,474 --> 01:54:10,308 We must carry out a massive house-by-house search. 1144 01:54:10,474 --> 01:54:13,226 Milan is a working city. 1145 01:54:13,435 --> 01:54:17,601 Dragnets and deportations would disturb its productive rhythm. 1146 01:54:17,768 --> 01:54:22,769 We can't allow our best men to be ambushed in the heart of Milan. 1147 01:54:22,936 --> 01:54:26,394 The partisan war is a reality. 1148 01:54:26,561 --> 01:54:28,436 Reprisals only make the situation worse. 1149 01:54:28,644 --> 01:54:31,602 So you want us to do nothing 1150 01:54:31,811 --> 01:54:34,561 and wait to be killed? 1151 01:54:34,769 --> 01:54:38,727 If it were German soldiers, you'd think differently. 1152 01:54:38,894 --> 01:54:41,394 Perhaps it's not thinking that's called for. 1153 01:54:41,602 --> 01:54:46,145 I've informed the high command on the southwest front, 1154 01:54:46,312 --> 01:54:50,353 the Wehrmacht high command, and the Führer's headquarters. 1155 01:54:51,020 --> 01:54:52,980 I'm awaiting orders. 1156 01:55:23,940 --> 01:55:26,315 Colonel Müller's office, 1157 01:55:26,481 --> 01:55:29,023 Senior Lieutenant Haftig speaking. 1158 01:55:29,981 --> 01:55:31,525 Yes, right away. 1159 01:55:32,025 --> 01:55:33,650 Colonel, 1160 01:55:34,108 --> 01:55:36,192 it's the Wehrmacht high command. 1161 01:55:43,943 --> 01:55:45,901 Colonel Müller speaking. 1162 01:55:46,651 --> 01:55:48,734 Thank you. Good morning, Field Marshal. 1163 01:55:50,109 --> 01:55:51,734 Yes, I understand. 1164 01:55:55,443 --> 01:55:57,484 He doesn't agree. 1165 01:56:05,485 --> 01:56:08,610 He says reprisals have the opposite effect. 1166 01:56:15,946 --> 01:56:17,696 He'll carry out orders. 1167 01:56:26,613 --> 01:56:28,447 Draw up a list of 20 men. 1168 01:56:28,613 --> 01:56:30,447 Next to each man's name 1169 01:56:30,613 --> 01:56:33,238 write his race, occupation, offense, and sentence. 1170 01:56:33,447 --> 01:56:35,197 Yes, sir. 1171 01:56:38,655 --> 01:56:41,448 The execution will be tomorrow at dawn 1172 01:56:41,656 --> 01:56:43,698 in the prison courtyard. 1173 01:56:44,489 --> 01:56:46,281 Good-bye, Colonel. 1174 01:56:46,864 --> 01:56:48,573 Good-bye. 1175 01:57:22,410 --> 01:57:26,076 The list is ready, sir. Would you like to see it? 1176 01:57:30,286 --> 01:57:34,203 - Why are there only five Jews? - The others were deported yesterday. 1177 01:57:34,411 --> 01:57:36,869 There are only women and children left. 1178 01:57:40,204 --> 01:57:43,829 Add General Della Rovere to the list, 1179 01:57:43,995 --> 01:57:47,079 and the nine men we arrested yesterday. 1180 01:57:47,245 --> 01:57:50,204 But they're in pretrial custody. 1181 01:57:50,370 --> 01:57:52,662 Just do as I say. 1182 01:57:53,370 --> 01:57:54,954 Here's the list. 1183 01:57:57,995 --> 01:57:59,955 But there are ten names here. 1184 01:58:00,121 --> 01:58:04,580 Remove Oliviero Scotti. He was released yesterday. 1185 01:58:07,080 --> 01:58:09,123 Colonel Müller's office. 1186 01:58:10,582 --> 01:58:13,415 The archbishop's office, sir. 1187 01:58:16,415 --> 01:58:18,958 I'm afraid the colonel's not here. 1188 01:58:35,791 --> 01:58:38,291 If they're really taking us to Germany, 1189 01:58:38,459 --> 01:58:41,292 why didn't they say to bring our things? 1190 01:58:41,459 --> 01:58:43,375 But you're not being investigated. 1191 01:58:43,542 --> 01:58:45,917 This is just a routine check. 1192 01:58:46,125 --> 01:58:49,336 - They're verifying our identity. - That's what I said. 1193 01:58:49,502 --> 01:58:52,544 Damn it, we've been here another night! 1194 01:58:52,711 --> 01:58:56,252 Admit it: You were starting to get worried, 1195 01:58:56,461 --> 01:58:58,295 but no one wanted to say it. 1196 01:58:58,503 --> 01:59:00,337 They're sending us to work. 1197 01:59:00,587 --> 01:59:02,670 I say they're sending us to Germany. 1198 01:59:02,878 --> 01:59:09,337 Then they'd have said to bring our things, but they didn't. 1199 01:59:09,503 --> 01:59:12,128 That means we'll be coming back soon. 1200 01:59:46,131 --> 01:59:49,465 - Even the general's here. - So we're not going to Germany. 1201 01:59:49,631 --> 01:59:52,423 Why? Can't he work too? 1202 01:59:52,590 --> 01:59:56,173 The Germans don't give a damn about Italian generals. 1203 01:59:56,340 --> 01:59:57,716 Right? 1204 01:59:57,882 --> 02:00:01,632 Maybe it's to work on some railway or road around here. 1205 02:00:01,799 --> 02:00:06,132 They must need laborers after all the bombings. 1206 02:00:06,299 --> 02:00:09,801 And you're not under investigation. 1207 02:00:13,468 --> 02:00:16,009 General, you have to do something. 1208 02:00:16,176 --> 02:00:18,260 What can I do? 1209 02:00:45,011 --> 02:00:49,388 I told you, but you wouldn't believe me. We're being sent to work. 1210 02:00:49,555 --> 02:00:52,888 We thought they were killing 10 of us for the one fascist killed. 1211 02:00:53,055 --> 02:00:54,972 But now there's 20 of us. 1212 02:00:55,180 --> 02:00:57,848 The general couldn't care less about us. 1213 02:00:58,014 --> 02:01:01,181 Don't you get it? He's a hero. 1214 02:01:01,514 --> 02:01:04,306 We're here because of him 1215 02:01:04,473 --> 02:01:08,098 and the other would-be heroes among you. 1216 02:01:08,306 --> 02:01:12,723 You could have been spared, but not you! 1217 02:01:12,889 --> 02:01:15,681 You thought you'd win the war 1218 02:01:15,931 --> 02:01:20,099 by dropping a few bombs and killing eight Germans? 1219 02:01:20,265 --> 02:01:23,265 Well, I'm not to blame. I didn't do anything! 1220 02:01:23,474 --> 02:01:27,976 It's a general's duty to be a hero. That's what you're paid for. 1221 02:01:29,142 --> 02:01:34,642 In fact, I paid you. I happen to be a taxpayer. 1222 02:01:34,809 --> 02:01:40,435 You needn't take it so hard. We'll work a few days and - 1223 02:01:40,602 --> 02:01:42,852 No, I didn't do anything! 1224 02:01:43,018 --> 02:01:45,477 Open up! I want out! 1225 02:01:45,809 --> 02:01:47,434 You should be ashamed. 1226 02:01:47,601 --> 02:01:50,351 Why? Because I don't want to die? 1227 02:01:50,517 --> 02:01:52,767 I didn't do anything! - Neither did we. 1228 02:01:52,976 --> 02:01:55,852 - But you're Jews. - That's right. 1229 02:01:58,935 --> 02:02:02,727 Don't get worked up. You say you did nothing - 1230 02:02:02,935 --> 02:02:05,102 It's true. I did nothing. 1231 02:02:05,310 --> 02:02:08,562 That's the problem. You did nothing. 1232 02:02:08,729 --> 02:02:11,979 Why not? The world's been at war for five years. 1233 02:02:12,145 --> 02:02:16,271 Millions have died. Hundreds of cities have been leveled. 1234 02:02:16,480 --> 02:02:18,271 And you did nothing. 1235 02:02:18,480 --> 02:02:20,563 You should have done something, 1236 02:02:20,730 --> 02:02:24,146 taken one side or the other. 1237 02:02:24,313 --> 02:02:27,438 You wanted to be in the midst of it all and do nothing 1238 02:02:27,646 --> 02:02:29,730 but worry about your business. 1239 02:02:29,896 --> 02:02:33,313 In fact, you told me you made handsome profits 1240 02:02:33,646 --> 02:02:36,689 while others were dying. Very convenient! 1241 02:02:36,856 --> 02:02:40,272 Now I see why you don't want to be executed 1242 02:02:40,481 --> 02:02:42,272 without having done anything. 1243 02:02:42,439 --> 02:02:44,606 - What did you do? - Not much. 1244 02:02:44,772 --> 02:02:47,816 But I did my duty, because that's what matters: 1245 02:02:47,983 --> 02:02:50,316 doing your duty no matter what happens. 1246 02:02:50,483 --> 02:02:53,608 If everyone had done that, maybe we wouldn't be here. 1247 02:03:40,446 --> 02:03:42,446 My Jewish brothers... 1248 02:03:42,988 --> 02:03:47,404 there's no hope for us now. 1249 02:03:48,488 --> 02:03:50,488 Let us pray to God. 1250 02:04:22,991 --> 02:04:26,366 Our Father who art in heaven... 1251 02:04:55,245 --> 02:04:58,620 Who'd have thought we'd meet in here? 1252 02:04:58,786 --> 02:05:02,203 I waited a long time for the piano tuner to arrive. 1253 02:05:03,828 --> 02:05:06,953 I wouldn't say I'm a bank clerk, 1254 02:05:07,120 --> 02:05:08,995 but I'm not much better. 1255 02:05:09,161 --> 02:05:11,161 I was never a soldier, 1256 02:05:11,328 --> 02:05:14,496 but I found myself in charge of thousands of men. 1257 02:05:14,996 --> 02:05:18,912 I was able to bear such an enormous responsibility 1258 02:05:19,079 --> 02:05:22,579 because I believed I was fighting for a better world. 1259 02:05:23,581 --> 02:05:26,748 Will we live to see it? Will others? 1260 02:05:26,914 --> 02:05:28,623 I think so. 1261 02:05:37,082 --> 02:05:40,915 Excuse me, General. I want to send my wife a message, 1262 02:05:41,082 --> 02:05:44,249 but there's no pen or paper. 1263 02:05:45,082 --> 02:05:48,624 I want to ask her to forgive me for having abandoned her, 1264 02:05:48,832 --> 02:05:50,874 for leaving her and my children alone. 1265 02:05:51,124 --> 02:05:54,625 I want to ask forgiveness for making her suffer 1266 02:05:54,833 --> 02:05:57,083 and tell her to be strong. 1267 02:05:57,250 --> 02:06:00,416 I want to tell her I've always loved her and the children, 1268 02:06:00,583 --> 02:06:02,918 even if I couldn't show it... 1269 02:06:03,960 --> 02:06:07,835 and to get my money back from the mechanic, 1270 02:06:08,002 --> 02:06:11,960 and that I gave the bike to Giulia's brother. 1271 02:06:12,127 --> 02:06:15,793 She should get it back and sell it for a good price. 1272 02:06:16,002 --> 02:06:20,085 And when better times come, 1273 02:06:20,252 --> 02:06:22,668 she should take the children to see my parents. 1274 02:06:22,835 --> 02:06:25,585 They've never met their grandparents. 1275 02:06:39,544 --> 02:06:40,961 Piperno, Samuele. 1276 02:06:45,505 --> 02:06:47,338 Ontani, Mario. 1277 02:06:48,713 --> 02:06:50,588 Albertini, Luciano. 1278 02:06:54,297 --> 02:06:56,256 Sinigallia, Leone. 1279 02:06:57,964 --> 02:06:59,839 Pasquali, Antonio. 1280 02:07:01,672 --> 02:07:03,672 Cohen, Davide. 1281 02:07:05,339 --> 02:07:07,089 Marconi, Paolo. 1282 02:07:09,089 --> 02:07:11,090 Leggi, Abele. 1283 02:07:12,423 --> 02:07:14,340 Funaro, Davide. 1284 02:07:18,215 --> 02:07:20,340 Di Castro, Giuseppe. 1285 02:07:22,717 --> 02:07:25,967 Giovanni Braccioforte Della Rovere. 1286 02:08:02,013 --> 02:08:03,679 Go ahead. 1287 02:08:11,930 --> 02:08:14,472 Well? Did he talk? 1288 02:08:15,014 --> 02:08:16,930 Do you know who he is? 1289 02:08:17,097 --> 02:08:20,346 - Who? - What do you mean? Fabrizio. 1290 02:08:20,513 --> 02:08:22,013 Is he one of them? 1291 02:08:22,179 --> 02:08:24,388 He must have talked to you. 1292 02:08:24,554 --> 02:08:28,513 During a night like this, a man confides in his companions. 1293 02:08:29,471 --> 02:08:31,347 How would you know? 1294 02:08:32,222 --> 02:08:34,972 Have you ever spent a night like this? 1295 02:08:35,805 --> 02:08:38,180 Did he talk or didn't he? 1296 02:08:38,347 --> 02:08:40,349 Do you know who he is? 1297 02:08:43,474 --> 02:08:46,016 Do you have a pencil, Colonel? 1298 02:09:21,020 --> 02:09:24,978 Please deliver these few words 1299 02:09:25,186 --> 02:09:27,353 to Countess Della Rovere. 1300 02:09:36,229 --> 02:09:37,812 Open up. 1301 02:09:38,604 --> 02:09:40,229 Open up! 1302 02:09:40,979 --> 02:09:44,646 MY LAST THOUGHTS ARE WITH YOU. LONG LIVE ITALY. 1303 02:09:47,521 --> 02:09:49,022 Bardone! 1304 02:09:57,688 --> 02:09:59,024 Open up. 1305 02:10:02,940 --> 02:10:04,482 Look! 1306 02:10:05,315 --> 02:10:08,858 What are you doing? They're going to die! 1307 02:10:35,358 --> 02:10:38,485 Gentlemen, in these final moments, 1308 02:10:38,693 --> 02:10:42,527 we remember our families, our country, 1309 02:10:42,860 --> 02:10:44,693 and His Majesty the King. 1310 02:10:44,902 --> 02:10:46,527 Long live Italy! 1311 02:10:58,778 --> 02:11:00,736 We made a mistake, sir. 1312 02:11:00,903 --> 02:11:03,528 Ten men were supposed to be executed. 1313 02:11:04,611 --> 02:11:07,111 The mistake was mine, Lieutenant. 1314 02:11:08,529 --> 02:11:10,154 All mine. 1315 02:11:24,822 --> 02:11:27,031 Grant them eternal rest, O Lord, 1316 02:11:27,197 --> 02:11:28,990 and may everlasting light shine upon them. 1317 02:11:29,157 --> 02:11:32,115 May they rest in peace, amen. 1318 02:11:32,490 --> 02:11:34,532 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. 1319 02:11:34,698 --> 02:11:37,032 Lord, hear my voice. 1320 02:11:37,198 --> 02:11:41,365 Let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 91570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.