Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:13,542
THE FILM THAT TRIUMPHED
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,167
AT THE 20TH VENICE FILM FESTIVAL
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,668
AND WON THE GOLDEN LION
4
00:00:21,126 --> 00:00:23,959
and THE PRIX DE L'OFFICE CATHOLIQUE
INTERNATIONAL DU CINEMATOGRAPHE
5
00:02:13,178 --> 00:02:16,178
Our women love us no more
6
00:02:16,344 --> 00:02:19,762
Because we wear black shirts
7
00:02:20,845 --> 00:02:23,804
DESERTERS AND THOSE EVADING
CONSCRIPTION WILL BE EXECUTED
8
00:02:24,845 --> 00:02:27,429
THERE AREN'T ENOUGH RUINS
TO BURY ALL THE BRAVE
9
00:02:28,345 --> 00:02:32,389
ANYONE CAUGHT CARRYING
UNAUTHORIZED FIREARMS...
10
00:02:32,556 --> 00:02:36,056
WILL BE EXECUTED
ON THE SPOT
11
00:03:35,018 --> 00:03:38,686
- Is the curfew over?
- Yes, it's 6:10.
12
00:03:40,352 --> 00:03:43,311
We're lucky
it's cloudy again today.
13
00:03:44,186 --> 00:03:47,646
They can't bomb us so easily
when it's cloudy.
14
00:03:49,854 --> 00:03:51,938
It's our turn.
15
00:04:38,193 --> 00:04:39,859
WE WILL WIN
16
00:04:56,193 --> 00:04:59,527
Come here!
Didn't you hear us?
17
00:05:03,902 --> 00:05:06,360
There's no point shouting.
18
00:05:06,529 --> 00:05:09,487
If he doesn't speak German,
he can't understand.
19
00:05:09,696 --> 00:05:13,654
Excuse me, sir.
Is there a phone nearby?
20
00:05:14,029 --> 00:05:18,322
All the bars are closed now.
Do you have a flat?
21
00:05:18,488 --> 00:05:22,238
For the fourth time.
We have no more spares.
22
00:05:22,447 --> 00:05:26,988
There's a tire shop
just around the corner.
23
00:05:27,447 --> 00:05:29,072
Really? Thank you.
24
00:05:29,238 --> 00:05:32,780
He says there's a tire shop
just around the corner.
25
00:05:32,947 --> 00:05:35,947
Another nail planted
by the partisans?
26
00:05:36,114 --> 00:05:38,448
Get the spare tire.
27
00:05:39,198 --> 00:05:41,613
Cigarette?
- Thanks.
28
00:05:43,488 --> 00:05:44,655
Thanks.
29
00:05:44,863 --> 00:05:46,990
Turn right
30
00:05:47,157 --> 00:05:48,782
at the first corner. Recht.
31
00:05:49,365 --> 00:05:50,824
Thanks.
32
00:05:52,199 --> 00:05:53,240
Thanks.
33
00:05:53,407 --> 00:05:55,866
- From Genoa?
- Naples.
34
00:05:56,033 --> 00:05:57,658
Ah, Naples.
35
00:05:57,825 --> 00:06:03,700
This time last year I was in Naples,
at the Hotel Vesuvio.
36
00:06:03,866 --> 00:06:07,700
I'd open my windows
and have the sea before me,
37
00:06:07,908 --> 00:06:12,658
with Mergellina and Posillipo on one side,
Capri and Sorrento on the other.
38
00:06:12,825 --> 00:06:16,284
- And Auntie Teresa down below.
- Right.
39
00:06:16,492 --> 00:06:20,867
We were sorry to leave Naples.
We'd come to really love it.
40
00:06:21,534 --> 00:06:25,284
Your fellow townspeople,
on the other hand,
41
00:06:25,703 --> 00:06:28,369
were pleased to see us leave.
42
00:06:29,244 --> 00:06:32,661
They started shooting at us
out of sheer joy.
43
00:06:33,911 --> 00:06:37,579
Actually, I'm from Sora,
44
00:06:37,745 --> 00:06:39,995
between Naples and Rome.
45
00:06:40,204 --> 00:06:43,579
So in actual fact,
I feel more Roman than Neapolitan.
46
00:06:44,037 --> 00:06:47,245
The Romans
don't care for us much either.
47
00:06:48,412 --> 00:06:53,204
- Are you based in Rome?
- Not anymore. I'm in Milan now.
48
00:06:53,370 --> 00:06:55,996
- Do you like it?
- Not at all.
49
00:06:56,246 --> 00:07:00,621
The weather's awful, and the people
are hostile and rebellious.
50
00:07:01,205 --> 00:07:04,163
You Italians
don't like this war much.
51
00:07:04,371 --> 00:07:06,498
We don't like wars in general.
52
00:07:06,707 --> 00:07:11,665
This is a just and therefore
necessary war. Don't you agree?
53
00:07:11,832 --> 00:07:14,415
Yes, but not everyone
shares my view.
54
00:07:14,666 --> 00:07:18,499
Exactly. And that creates
some very awkward situations.
55
00:07:18,708 --> 00:07:21,791
- May I be of help?
- No, thanks.
56
00:07:22,124 --> 00:07:24,083
I should be getting to work now.
57
00:07:24,249 --> 00:07:25,958
Thank you, Mr...
58
00:07:26,124 --> 00:07:28,416
Grimaldi. I'm an engineer.
59
00:07:28,583 --> 00:07:32,374
Colonel Müller.
I hope we meet again.
60
00:07:32,541 --> 00:07:34,959
I hope so too.
61
00:09:06,843 --> 00:09:10,218
- What time is it?
- It's only 6:00. Go back to sleep.
62
00:09:11,634 --> 00:09:14,177
Were you out gambling again?
63
00:09:14,385 --> 00:09:16,844
Don't worry.
We'll talk later.
64
00:09:17,510 --> 00:09:19,219
Did anyone call?
65
00:09:19,635 --> 00:09:22,719
- Did you lose again?
- I asked you a question.
66
00:09:22,885 --> 00:09:25,510
How would I know?
Ask Maria.
67
00:09:42,888 --> 00:09:44,638
- Maria.
- Who is it?
68
00:09:44,888 --> 00:09:47,138
It's me.
Did anyone call?
69
00:09:47,388 --> 00:09:50,513
Yes. That lawyer, Mr. Borghesio,
called twice.
70
00:09:50,680 --> 00:09:52,556
- No one else?
- No.
71
00:09:52,723 --> 00:09:56,223
- Oh, yes - Mrs. Camelli.
- Cantelli. What did she want?
72
00:09:56,431 --> 00:09:59,514
She said, "Tell the colonel
that my brother's been released."
73
00:09:59,723 --> 00:10:02,888
She sends her regards and thanks.
- Released? Are you sure?
74
00:10:03,097 --> 00:10:06,555
Yes, she said he's back home.
75
00:10:06,722 --> 00:10:10,013
Released!
I don't understand these Germans.
76
00:10:10,222 --> 00:10:13,306
- Shall I make some coffee?
- No, go back to sleep.
77
00:10:13,973 --> 00:10:17,889
Oh, and a package arrived.
I put it in the dining room.
78
00:10:30,433 --> 00:10:33,392
THIS PACKAGE IS FOR MY FATHER.
I HOPE YOU'LL GET IT TO HIM.
79
00:10:44,601 --> 00:10:46,684
Salami again.
80
00:11:20,355 --> 00:11:22,771
They already cut off
the electricity.
81
00:11:35,189 --> 00:11:39,439
Valeria, I'm in trouble.
You have to help me.
82
00:11:39,606 --> 00:11:41,191
What do you want?
83
00:11:41,358 --> 00:11:44,983
Give me something I can pawn.
Just for a few days.
84
00:11:45,149 --> 00:11:49,149
You had a wad of big bills
last night.
85
00:11:49,316 --> 00:11:51,609
I'm an unlucky bastard.
86
00:11:51,900 --> 00:11:56,817
Borghesio gave me
100,000 lira for his son,
87
00:11:56,984 --> 00:11:59,484
and I gambled it all.
88
00:11:59,650 --> 00:12:03,609
I wanted to round up
the 50,000 I was owed,
89
00:12:03,775 --> 00:12:05,984
and it was supposed
to be my night.
90
00:12:06,609 --> 00:12:08,900
I'd lost the night before,
91
00:12:09,067 --> 00:12:12,276
so last night I should've won.
92
00:12:12,443 --> 00:12:16,400
That damn bastard jinxed me
and won the whole thing.
93
00:12:19,109 --> 00:12:21,111
It was an awful night.
94
00:12:21,736 --> 00:12:25,319
Only God knows
what I've been through!
95
00:12:26,277 --> 00:12:28,527
I'm taking these risks
for you too.
96
00:12:28,736 --> 00:12:33,320
You think I don't feel responsible
having a woman like you?
97
00:12:33,945 --> 00:12:37,153
That I don't feel bad
not giving you the life you deserve?
98
00:12:37,320 --> 00:12:41,820
You've said that for three months.
I know it by heart.
99
00:12:42,278 --> 00:12:44,528
You can't charm me anymore.
100
00:12:59,238 --> 00:13:00,490
Hello?
101
00:13:00,656 --> 00:13:02,240
My dear Mr. Borghesio.
102
00:13:02,448 --> 00:13:05,531
No, you're not disturbing me.
I'm an early bird.
103
00:13:06,073 --> 00:13:07,448
News?
104
00:13:08,365 --> 00:13:11,532
Things are looking up.
105
00:13:12,741 --> 00:13:14,866
What was that?
106
00:13:15,032 --> 00:13:17,282
Did the order come through?
107
00:13:18,241 --> 00:13:20,241
No, not yet.
108
00:13:20,407 --> 00:13:25,074
But everything will be
sorted out this morning.
109
00:13:26,824 --> 00:13:28,449
I know.
110
00:13:28,991 --> 00:13:30,617
I understand your concern.
111
00:13:32,408 --> 00:13:35,825
But don't despair.
Go ahead and tell your wife.
112
00:13:35,992 --> 00:13:39,202
Tell the poor woman
everything will be all right.
113
00:13:39,744 --> 00:13:42,244
You have to trust me.
114
00:13:43,369 --> 00:13:47,452
I've taken this matter to heart.
I don't even sleep nights.
115
00:13:47,619 --> 00:13:49,370
I've spoken to him.
116
00:13:49,578 --> 00:13:53,203
It will be resolved today,
come what may.
117
00:13:53,370 --> 00:13:55,328
Don't worry.
118
00:13:56,370 --> 00:13:58,203
Don't worry.
119
00:14:10,454 --> 00:14:13,537
Valeria, this is
a matter of life and death.
120
00:14:13,746 --> 00:14:18,371
I must give that stingy German
the 50,000 I owe him before noon
121
00:14:18,581 --> 00:14:22,623
or he'll send Mr. Borghesio's son
to Germany.
122
00:14:22,789 --> 00:14:24,748
What's that to me?
123
00:14:25,247 --> 00:14:28,247
Give me something I can pawn
just for two days -
124
00:14:28,456 --> 00:14:31,789
You already made off
with my emerald earrings.
125
00:14:32,039 --> 00:14:34,998
I'll get them back, I swear.
Don't you believe me?
126
00:14:35,206 --> 00:14:38,248
- No.
- Don't be so cruel.
127
00:14:39,248 --> 00:14:42,831
I swear I won't gamble anymore.
- Do what you like.
128
00:14:43,039 --> 00:14:45,456
I'm leaving anyway.
- Where are you going?
129
00:14:45,623 --> 00:14:48,081
Turin. I got a job
at a radio station.
130
00:14:48,249 --> 00:14:50,957
- Doing what?
- Singing, you fool!
131
00:14:51,290 --> 00:14:54,915
Dancing and acting.
I'll start living at last!
132
00:14:56,832 --> 00:15:00,542
You don't realize
that these are wretched times,
133
00:15:01,251 --> 00:15:03,501
full of danger.
134
00:15:04,459 --> 00:15:08,252
But I'll do anything.
I've got some irons in the fire.
135
00:15:09,085 --> 00:15:13,085
I'm organizing some shows
for the armed forces.
136
00:15:13,502 --> 00:15:18,460
When the war ends,
I'll put you on stage in revues.
137
00:15:18,627 --> 00:15:21,085
All your friends will envy you.
138
00:15:21,252 --> 00:15:23,335
You've made lots of promises.
139
00:15:24,293 --> 00:15:28,128
Can I help it
if all my assets are down south?
140
00:15:28,336 --> 00:15:33,253
"Down south" again! I'm not sure
the south even exists anymore.
141
00:15:37,044 --> 00:15:38,463
Well?
142
00:15:40,213 --> 00:15:41,713
Well, what?
143
00:15:42,046 --> 00:15:45,005
If you'd just lend me
your necklace and bracelet -
144
00:15:45,213 --> 00:15:47,839
And my ring and brooch too?
145
00:15:48,006 --> 00:15:51,464
I said no!
It's no use insisting.
146
00:15:54,089 --> 00:15:57,839
Why don't you pawn
this ring you gave me?
147
00:15:58,589 --> 00:16:01,339
The one
with the oriental sapphire.
148
00:16:02,256 --> 00:16:03,881
Take it.
149
00:16:04,422 --> 00:16:06,464
Try pawning that.
150
00:16:08,132 --> 00:16:11,632
Think I didn't know it was fake?
Idiot!
151
00:16:13,423 --> 00:16:17,009
The man who can trick Valeria
hasn't been born yet.
152
00:16:18,259 --> 00:16:22,134
I never said a word
153
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
because I'm a lady.
154
00:18:09,226 --> 00:18:11,559
Doria? You can go in.
155
00:18:11,768 --> 00:18:15,561
- Is Sergeant Major Hageman in?
- He's busy, but you can go in.
156
00:18:32,437 --> 00:18:35,062
- May I?
- Come in.
157
00:18:35,229 --> 00:18:37,437
But give me just a moment.
158
00:18:37,604 --> 00:18:40,729
He was arrested three weeks ago
outside San Giorgio.
159
00:18:40,937 --> 00:18:44,479
The prison in Marassi
sent me here.
160
00:18:44,646 --> 00:18:47,855
- His name?
- Canevari, Alberto.
161
00:18:48,521 --> 00:18:51,354
- Check on that, please.
- Right away.
162
00:18:51,521 --> 00:18:53,937
Canevari, Alberto.
163
00:18:54,939 --> 00:18:57,731
He's the communist
who was executed last week.
164
00:18:57,939 --> 00:19:02,023
No, he's not a communist.
My husband's not involved in politics.
165
00:19:02,356 --> 00:19:04,565
I swear on my little girl's life.
166
00:19:05,024 --> 00:19:08,232
She said he was arrested
with communists.
167
00:19:08,440 --> 00:19:12,940
But if he's honest and not involved
in politics, he'll be released.
168
00:19:13,107 --> 00:19:15,565
- But when?
- That's not my decision.
169
00:19:15,774 --> 00:19:19,440
May I visit him and take him
some clean clothes?
170
00:19:19,607 --> 00:19:22,690
You'll have to ask the warden.
171
00:19:25,275 --> 00:19:26,691
Thank you.
172
00:19:31,483 --> 00:19:34,693
- Excuse me, please.
- Wait. I'm busy.
173
00:19:34,860 --> 00:19:37,318
- Ladies first.
- Well?
174
00:19:37,985 --> 00:19:40,943
We're looking
for Lieutenant Michele Fassio.
175
00:19:41,110 --> 00:19:43,652
He was arrested in Savona
last Thursday.
176
00:19:43,818 --> 00:19:46,236
- Are you family?
- I'm his wife.
177
00:19:46,444 --> 00:19:47,944
I'm his mother.
178
00:19:48,111 --> 00:19:50,194
My son's never been
involved in politics.
179
00:19:50,403 --> 00:19:54,236
He fought in Africa and Albania
and received a silver medal.
180
00:19:54,403 --> 00:19:56,194
You said Michele Fassio?
181
00:19:56,403 --> 00:19:58,444
Please, Miss Sieglinde.
182
00:20:05,445 --> 00:20:08,529
Lieutenant Michele Fassio,
son of Angelo and Matilde Masuero,
183
00:20:08,779 --> 00:20:11,904
born in Varigotti
on the June 8, 1916?
184
00:20:12,070 --> 00:20:13,154
Yes.
185
00:20:14,197 --> 00:20:16,572
Lieutenant Fassio was arrested
186
00:20:16,781 --> 00:20:22,656
for being a member of the armed
brigades that attack our troops
187
00:20:22,822 --> 00:20:26,698
and oppose the legitimate government
of the Italian Social Republic.
188
00:20:26,865 --> 00:20:28,198
That's not true!
189
00:20:28,365 --> 00:20:31,782
He stayed at his father's villa
after the 8th of September.
190
00:20:31,948 --> 00:20:35,657
When he was supposed
to report for military service.
191
00:20:35,823 --> 00:20:39,698
An Italian officer doesn't need
to be told his duty.
192
00:20:39,865 --> 00:20:41,198
Calm down, Carla.
193
00:20:41,365 --> 00:20:45,908
The gentleman was simply saying
that Michele should have reported.
194
00:20:46,074 --> 00:20:49,533
You must understand:
They're just boys.
195
00:20:49,699 --> 00:20:51,491
So much has happened.
196
00:20:51,658 --> 00:20:54,326
He was upset by it all.
197
00:20:54,493 --> 00:20:57,993
These are difficult times
for everyone.
198
00:20:58,618 --> 00:21:01,784
It calls for understanding
on both sides.
199
00:21:01,950 --> 00:21:06,118
The propaganda of hate
maddens the soul.
200
00:21:06,493 --> 00:21:08,410
But don't lose hope.
201
00:21:08,576 --> 00:21:13,451
Our German friends are nearly
always very understanding.
202
00:21:16,201 --> 00:21:17,951
Let's go, Mother.
203
00:21:21,618 --> 00:21:24,911
I told you we could hope
for nothing from these people.
204
00:21:30,869 --> 00:21:32,454
She's a fiery one!
205
00:21:32,704 --> 00:21:35,204
- Coffee, Colonel?
- Real coffee, yes.
206
00:21:35,454 --> 00:21:37,746
But if it's like last time -
- It is.
207
00:21:37,954 --> 00:21:41,579
All right. Thanks.
You're always very kind, miss.
208
00:21:49,122 --> 00:21:51,789
I saw Mr. Borghesio.
- Well?
209
00:21:51,955 --> 00:21:53,955
He couldn't raise the money,
210
00:21:54,122 --> 00:21:57,080
but he gave me something
much more valuable.
211
00:21:57,247 --> 00:22:00,247
An oriental sapphire
set in platinum.
212
00:22:00,455 --> 00:22:02,415
That's of no use to me.
213
00:22:02,581 --> 00:22:04,998
I said 50,000, and that's that.
214
00:22:05,165 --> 00:22:08,165
- But this is worth much more.
- I want the money.
215
00:22:08,331 --> 00:22:12,042
- Precious stones are a good investment.
- But money can't be traced.
216
00:22:12,208 --> 00:22:15,125
- A sapphire is a sapphire.
- I want the money.
217
00:22:15,292 --> 00:22:18,583
Don't be stubborn.
Where would I get it?
218
00:22:18,792 --> 00:22:20,208
It's simple.
219
00:22:20,375 --> 00:22:23,376
If that ring is worth
more than 50,000 lira,
220
00:22:23,543 --> 00:22:26,543
sell it and keep the rest.
221
00:22:26,751 --> 00:22:29,293
But it's a shame.
I wanted you to have it.
222
00:22:29,459 --> 00:22:32,751
You'll marry one day,
won't you?
223
00:22:32,918 --> 00:22:36,876
"One day..."
So much could happen before then.
224
00:22:37,043 --> 00:22:38,668
Here's your coffee.
225
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
So we're agreed then.
226
00:22:42,127 --> 00:22:43,960
Always at your service.
227
00:22:44,127 --> 00:22:47,252
Thanks for everything,
Sergeant Major. Good-bye.
228
00:22:50,335 --> 00:22:53,379
Shall we help Mrs. Fassio?
229
00:22:53,546 --> 00:22:56,462
No, it's a lost cause,
230
00:22:56,629 --> 00:22:59,087
and I don't like that woman.
231
00:22:59,504 --> 00:23:01,004
I do.
232
00:23:03,797 --> 00:23:07,588
Remember: I'll be waiting
tomorrow morning.
233
00:23:07,755 --> 00:23:09,255
I'll be here.
234
00:23:25,463 --> 00:23:29,005
Ladies, I'll be waiting
in that bar.
235
00:23:29,172 --> 00:23:30,840
I have good news.
236
00:23:54,466 --> 00:23:57,008
Please sit down.
237
00:23:58,925 --> 00:24:00,217
Have a seat.
238
00:24:02,884 --> 00:24:06,092
I am Colonel Grimaldi.
239
00:24:09,634 --> 00:24:13,928
The Gospel says,
"Judge not, lest ye be judged."
240
00:24:14,094 --> 00:24:17,594
Don't be fooled
by appearances, ma'am.
241
00:24:17,803 --> 00:24:20,054
I told you my name,
242
00:24:20,220 --> 00:24:23,637
but don't ask why I'm friends
with the Germans.
243
00:24:24,804 --> 00:24:27,720
These blue stripes show
I served my country
244
00:24:27,887 --> 00:24:30,387
with loyalty and honor.
245
00:24:30,595 --> 00:24:34,470
Our country that's so scorned
and downtrodden.
246
00:24:34,762 --> 00:24:36,845
Three coffees - real ones.
247
00:24:37,095 --> 00:24:39,095
- Neapolitan style?
- Yes.
248
00:24:39,304 --> 00:24:42,596
Forgive me for approaching you
so abruptly,
249
00:24:42,805 --> 00:24:45,430
but these are dangerous times.
250
00:24:46,346 --> 00:24:48,638
I'll get to the point.
251
00:24:48,805 --> 00:24:52,223
I must be discreet
about certain matters,
252
00:24:52,390 --> 00:24:56,932
just as you must be
about others.
253
00:24:57,640 --> 00:24:59,933
I trust
I've made myself clear.
254
00:25:01,766 --> 00:25:05,516
I mean that,
given the circumstances,
255
00:25:05,683 --> 00:25:10,933
we must exercise
a certain discretion.
256
00:25:11,099 --> 00:25:13,641
Listen, Colonel,
let's be very clear.
257
00:25:13,808 --> 00:25:16,683
If you can help my husband,
just tell me how.
258
00:25:16,849 --> 00:25:19,809
- Carla!
- Let's get to the crux of it.
259
00:25:19,975 --> 00:25:23,433
You asked me
if I can help your husband.
260
00:25:23,599 --> 00:25:27,974
I'm saying, "Within the limits
of my capacity."
261
00:25:28,141 --> 00:25:34,601
But whether true or false,
the accusations are very serious.
262
00:25:34,810 --> 00:25:38,685
Someone's waiting for me -
a case very related to yours.
263
00:25:38,852 --> 00:25:42,352
I hope I've been
of some small help to him.
264
00:25:42,519 --> 00:25:45,769
We Italians
must help each other,
265
00:25:45,977 --> 00:25:48,477
despite the hatred.
266
00:25:48,644 --> 00:25:51,769
Excuse me.
I'll be right back.
267
00:25:53,686 --> 00:25:56,686
He seems
like a good person.
268
00:26:09,355 --> 00:26:13,897
You can relax.
Your son won't be sent away.
269
00:26:14,064 --> 00:26:18,898
Thank you for all you've done,
and all you will do.
270
00:26:19,065 --> 00:26:22,440
But do you think
he'll be released?
271
00:26:22,606 --> 00:26:26,440
We can't expect too much.
Let's just be glad he's not leaving.
272
00:26:26,648 --> 00:26:28,481
Then we'll see about the rest.
273
00:26:29,648 --> 00:26:32,315
I have a little business proposal.
- Go ahead.
274
00:26:32,481 --> 00:26:37,315
Two ladies
are in financial trouble
275
00:26:37,481 --> 00:26:40,399
and need to sell
a family heirloom.
276
00:26:41,482 --> 00:26:43,607
An oriental sapphire.
277
00:26:44,649 --> 00:26:45,607
Very nice.
278
00:26:45,774 --> 00:26:48,151
A marvelous stone.
Only 50,000 lira.
279
00:26:48,359 --> 00:26:51,734
50,000?
Where would I get that?
280
00:26:51,901 --> 00:26:55,901
To raise the 100,000 lira
I gave you,
281
00:26:56,109 --> 00:27:01,152
I had to mortgage my house
on very unfavorable terms.
282
00:27:01,319 --> 00:27:02,319
I can imagine.
283
00:27:02,485 --> 00:27:05,485
But I can show it
to someone else.
284
00:27:05,652 --> 00:27:09,360
No, don't bother.
Good-bye, sir.
285
00:27:09,527 --> 00:27:11,694
- Thank you so much.
- Don't worry.
286
00:27:26,320 --> 00:27:27,697
Forgive me.
287
00:27:27,863 --> 00:27:30,947
You haven't drunk your coffee?
It's the real stuff.
288
00:27:31,113 --> 00:27:33,904
We always drink
real coffee at home.
289
00:27:34,737 --> 00:27:36,696
We have tons of it.
290
00:27:36,987 --> 00:27:38,863
Don't mind her.
291
00:27:39,030 --> 00:27:41,905
She's beside herself.
Don't abandon us.
292
00:27:42,197 --> 00:27:43,780
Don't worry.
293
00:27:43,988 --> 00:27:49,197
Colonel, if there's
anything you need -
294
00:27:49,363 --> 00:27:52,947
You think Michele will be freed
because his father's rich,
295
00:27:53,113 --> 00:27:57,239
but what about all the others
they've arrested?
296
00:27:57,406 --> 00:28:00,323
Will you pay for them all?
- Leave it to me.
297
00:28:00,489 --> 00:28:01,989
Where can I find you?
298
00:28:02,156 --> 00:28:04,114
Call us.
The name is Fassio.
299
00:28:04,281 --> 00:28:06,950
86386.
300
00:28:08,616 --> 00:28:12,491
Fassio... 86386.
301
00:28:12,783 --> 00:28:14,241
Very good.
302
00:28:14,658 --> 00:28:20,034
I hope to have news
about your son soon.
303
00:28:20,201 --> 00:28:21,451
Thank you.
304
00:28:22,367 --> 00:28:23,951
Good-bye.
305
00:28:47,329 --> 00:28:50,537
No news
from the front at Anzio.
306
00:28:50,704 --> 00:28:54,870
An enemy bomber
was destroyed by our fighters.
307
00:28:55,037 --> 00:28:58,538
Two Italian planes are missing.
308
00:28:58,705 --> 00:29:00,746
This has been the news...
309
00:29:00,913 --> 00:29:02,413
Hello, Mrs. Pina.
310
00:29:02,621 --> 00:29:04,580
I have a bargain for you,
an oriental sapphire.
311
00:29:04,830 --> 00:29:09,413
It was my mother's.
One of a kind. Just 100,000 lira.
312
00:29:09,580 --> 00:29:11,955
It's lovely, but I can't.
313
00:29:12,163 --> 00:29:15,121
You can give me part now
and the rest later.
314
00:29:15,330 --> 00:29:18,747
I'd love to, but I can't.
These are hard times.
315
00:29:18,956 --> 00:29:23,081
Let's say 50,000 now,
and you cancel my tab.
316
00:29:23,247 --> 00:29:25,749
You mustn't tempt me.
I really can't.
317
00:29:25,916 --> 00:29:28,458
I managed
to find some meat.
318
00:29:28,666 --> 00:29:30,166
Hello.
319
00:29:30,624 --> 00:29:32,583
What's going on?
320
00:29:32,791 --> 00:29:35,959
Just a little business matter.
Bye, Michele.
321
00:29:36,334 --> 00:29:37,667
Good-bye.
322
00:29:45,416 --> 00:29:49,124
It's a real bargain.
An oriental sapphire.
323
00:29:49,291 --> 00:29:51,749
Just look at it.
I thought of you.
324
00:29:51,916 --> 00:29:54,833
- It's beautiful.
- 80,000 lira.
325
00:29:55,375 --> 00:29:57,709
It's lovely,
but I'm not interested.
326
00:29:58,292 --> 00:30:00,625
I'm sorry, but no.
327
00:30:00,834 --> 00:30:03,459
- You're sure?
- I'm sorry.
328
00:30:03,667 --> 00:30:05,669
It is very beautiful though.
329
00:30:10,002 --> 00:30:11,627
It's a bargain.
330
00:30:11,836 --> 00:30:14,461
An oriental sapphire.
331
00:30:15,337 --> 00:30:18,503
It belongs to a Jewish woman.
She has to sell.
332
00:30:18,670 --> 00:30:22,837
She'll take 70,000 lira.
- No, thanks. I'm not interested.
333
00:31:04,216 --> 00:31:05,966
We're closed until 2:00.
334
00:31:06,132 --> 00:31:09,174
I'm a friend of Miss Olga's.
Open up, please.
335
00:31:09,341 --> 00:31:12,716
- She's eating.
- Tell her it's an old friend.
336
00:31:12,882 --> 00:31:14,175
Who is it?
337
00:31:15,842 --> 00:31:17,300
Olga, it's me.
338
00:31:18,675 --> 00:31:20,092
Emanuele!
339
00:31:31,844 --> 00:31:33,469
How did you find me?
340
00:31:33,678 --> 00:31:36,470
I ran into a friend of yours
the other day - Evelina.
341
00:31:36,636 --> 00:31:40,595
The other day?
She left three weeks ago.
342
00:31:40,761 --> 00:31:44,970
I wanted to come earlier,
but I've been so busy.
343
00:31:45,178 --> 00:31:46,845
I can imagine.
344
00:31:47,011 --> 00:31:49,178
So why have you come now?
345
00:31:51,261 --> 00:31:55,471
I'm so happy to see you.
I thought you'd feel the same.
346
00:31:55,637 --> 00:31:57,053
Really?
347
00:31:57,928 --> 00:32:01,636
- I see I was wrong.
- That's right. You were wrong.
348
00:32:03,930 --> 00:32:07,388
- Good-bye, then.
- Olga, it's getting cold.
349
00:32:07,555 --> 00:32:09,847
- Madam Vera!
- Emanuele!
350
00:32:11,722 --> 00:32:13,348
What a surprise!
351
00:32:13,514 --> 00:32:15,681
How are you?
What brings you to Genoa?
352
00:32:15,848 --> 00:32:18,931
The house in Livorno was bombed,
so I was sent here.
353
00:32:19,098 --> 00:32:21,348
Why didn't you tell me
Emanuele was here?
354
00:32:21,514 --> 00:32:23,514
Have you eaten?
- Not really.
355
00:32:23,681 --> 00:32:26,306
- Join us for lunch.
- I don't want to impose.
356
00:32:26,514 --> 00:32:29,139
Don't be silly.
Come on.
357
00:32:29,348 --> 00:32:33,474
We have to catch up.
I haven't seen you in years!
358
00:32:34,765 --> 00:32:35,849
Do you mind?
359
00:32:36,015 --> 00:32:38,307
Me? She's the boss.
360
00:32:40,182 --> 00:32:43,101
All right, then.
361
00:32:43,267 --> 00:32:44,809
Come with me.
362
00:32:51,059 --> 00:32:53,518
Let him sit down.
Olga!
363
00:32:53,685 --> 00:32:57,560
- Hello, ladies.
- Serve the food, please.
364
00:32:59,227 --> 00:33:03,602
What have you been up to?
Where have you been?
365
00:33:03,768 --> 00:33:05,143
Here and there.
366
00:33:05,352 --> 00:33:06,810
Sometimes up,
sometimes down.
367
00:33:07,185 --> 00:33:09,477
Right. Sometimes up,
sometimes down.
368
00:33:10,560 --> 00:33:14,394
But you're looking good,
Madam Vera.
369
00:33:14,561 --> 00:33:16,769
- Oh, I get by.
- How's business?
370
00:33:16,936 --> 00:33:21,644
Not good. With the curfew at 9:00
and everyone so worried -
371
00:33:21,811 --> 00:33:23,396
I know.
372
00:33:23,771 --> 00:33:27,230
What about you?
Apart from gambling.
373
00:33:27,396 --> 00:33:30,313
I've given that up... more or less.
374
00:33:30,480 --> 00:33:33,147
I'm an honest man now.
375
00:33:33,356 --> 00:33:35,147
You don't say!
376
00:33:35,356 --> 00:33:38,022
- I buy and sell jewels.
- Like you used to.
377
00:33:40,189 --> 00:33:43,731
No, not like that.
378
00:33:45,314 --> 00:33:49,272
I sell these now.
379
00:33:50,189 --> 00:33:52,190
How beautiful!
380
00:33:55,273 --> 00:33:56,940
Let me see.
381
00:34:01,023 --> 00:34:02,317
It's lovely.
382
00:34:04,859 --> 00:34:06,650
Let me see.
383
00:34:07,859 --> 00:34:09,691
It's magnificent.
384
00:34:13,025 --> 00:34:15,900
It's an oriental sapphire.
385
00:34:16,067 --> 00:34:20,692
It's a good time to buy.
People need to sell things.
386
00:34:20,859 --> 00:34:24,900
The lira's losing value,
but not precious stones.
387
00:34:25,067 --> 00:34:28,442
It's beautiful,
but what does it cost?
388
00:34:28,609 --> 00:34:31,151
Not much. 50,000 lira.
389
00:34:31,776 --> 00:34:34,151
It belongs to the wife
of a big shot.
390
00:34:34,360 --> 00:34:36,860
Her husband
stayed down in Sicily.
391
00:34:37,026 --> 00:34:40,151
- But 50,000 lira -
- I'll buy it.
392
00:34:40,360 --> 00:34:43,445
- You?
- Won't you sell it to me?
393
00:34:43,612 --> 00:34:47,778
But Madam Vera
and this lady here liked it.
394
00:34:47,945 --> 00:34:51,738
- If Olga likes it -
- I'll give you a check.
395
00:34:51,904 --> 00:34:53,988
Don't you trust me?
- It's not that.
396
00:34:54,154 --> 00:34:56,196
What then?
397
00:34:59,196 --> 00:35:01,613
Has it been long
since you saw her?
398
00:35:02,529 --> 00:35:05,154
- Yes.
- Since Livorno?
399
00:35:05,529 --> 00:35:08,321
Yes. Then we went on
to La Spezia...
400
00:35:08,488 --> 00:35:12,322
She's changed so much.
She's always moody and argumentative.
401
00:35:12,530 --> 00:35:15,405
If I didn't love her
like a sister -
402
00:35:16,739 --> 00:35:19,197
You want Madam Vera
to sign it too?
403
00:35:30,533 --> 00:35:32,033
Excuse me.
404
00:35:37,825 --> 00:35:39,325
Emanuele!
405
00:35:42,325 --> 00:35:43,992
Come in here.
406
00:35:48,575 --> 00:35:51,118
If Madame Vera
or one of the girls had bought it,
407
00:35:51,284 --> 00:35:53,284
you'd have taken the money.
408
00:35:53,784 --> 00:35:55,534
So why not from me?
409
00:35:56,826 --> 00:36:00,786
Why did you give me a check
when you knew it was fake?
410
00:36:06,828 --> 00:36:10,662
Here's 30,000 lira.
It's all I have. Will it do?
411
00:36:12,996 --> 00:36:15,287
Why are you doing this for me?
412
00:36:18,704 --> 00:36:20,578
I don't know.
413
00:36:23,120 --> 00:36:25,286
Or maybe I do.
414
00:36:25,453 --> 00:36:27,536
You hurt me so bad,
415
00:36:28,203 --> 00:36:30,996
but we had happy days
together too.
416
00:36:32,371 --> 00:36:34,871
The only happy days
of my life.
417
00:36:35,287 --> 00:36:37,912
I live in the memory
of those days.
418
00:36:41,331 --> 00:36:43,081
No! Go away!
419
00:36:44,539 --> 00:36:46,748
Go away...
420
00:36:46,914 --> 00:36:50,124
and never come back.
421
00:36:50,290 --> 00:36:52,415
Ladies, come to the salon.
422
00:37:07,624 --> 00:37:10,625
10,000 in the bank.
423
00:37:10,791 --> 00:37:14,041
Place your bets.
Once again...
424
00:37:14,208 --> 00:37:16,875
- Bank.
- No bets.
425
00:37:29,086 --> 00:37:30,211
Card.
426
00:37:30,378 --> 00:37:32,419
Card.
The bank has nine.
427
00:37:32,919 --> 00:37:35,753
Good for the bank.
It's baccarat.
428
00:37:36,628 --> 00:37:39,253
19,500.
429
00:37:39,419 --> 00:37:42,294
Place your bets.
430
00:37:42,961 --> 00:37:45,961
- Bank.
- No bets.
431
00:37:57,295 --> 00:38:00,297
The bank has eight.
432
00:38:02,797 --> 00:38:05,172
There's still a bank.
433
00:38:06,131 --> 00:38:10,132
Here's your money.
Take it.
434
00:38:10,298 --> 00:38:13,507
Don't worry. It's nothing.
435
00:39:45,389 --> 00:39:48,931
Send this message:
"The piano tuner has arrived."
436
00:40:43,020 --> 00:40:45,771
Stop or I'll shoot!
437
00:41:01,354 --> 00:41:05,021
I thought I could trust you,
but I was wrong.
438
00:41:05,229 --> 00:41:09,647
You know how important it was
to get Della Rovere alive.
439
00:41:11,063 --> 00:41:13,480
What good
is a dead body to us?
440
00:41:14,355 --> 00:41:17,274
I gave you precise orders.
441
00:41:18,732 --> 00:41:20,982
- I passed them on.
- That's not good enough!
442
00:41:21,190 --> 00:41:24,065
You should have checked
they were carried out correctly.
443
00:41:24,232 --> 00:41:27,816
We didn't know where he'd make land.
I couldn't be everywhere.
444
00:41:28,025 --> 00:41:31,650
You're great at excuses,
but you haven't learned to obey me.
445
00:41:31,858 --> 00:41:35,316
A brave soldier was killed
like a small-time criminal.
446
00:41:35,941 --> 00:41:40,150
If he hadn't died like that,
he'd have died some similar way.
447
00:41:40,775 --> 00:41:42,858
What do you mean?
448
00:41:45,567 --> 00:41:49,359
We could have exchanged him for one
of our generals held by the partisans.
449
00:41:49,567 --> 00:41:51,609
We could have held him hostage.
450
00:41:51,817 --> 00:41:53,817
What you did is unforgivable.
451
00:41:54,067 --> 00:41:56,653
I want no more mistakes.
452
00:41:59,986 --> 00:42:03,861
Bury the bodies of Della Rovere
and his accomplice far from Genoa.
453
00:42:04,069 --> 00:42:06,112
They must be unidentifiable.
454
00:42:06,279 --> 00:42:09,737
And the troops responsible
are to be sent to the Eastern front.
455
00:42:09,904 --> 00:42:11,487
Yes, sir!
456
00:42:12,112 --> 00:42:16,112
Spread the word
that we've arrested Della Rovere.
457
00:42:16,362 --> 00:42:18,195
Yes, sir.
458
00:42:18,945 --> 00:42:21,529
Something has to happen.
459
00:42:22,154 --> 00:42:24,863
Someone will try
to come to his aid.
460
00:42:28,571 --> 00:42:30,238
You can go.
461
00:43:43,077 --> 00:43:44,787
May I?
462
00:44:02,122 --> 00:44:03,248
Hello?
463
00:44:03,581 --> 00:44:06,873
Hello?
I'd like to speak to Mrs. Fassio.
464
00:44:08,706 --> 00:44:10,040
Speaking.
465
00:44:10,748 --> 00:44:13,498
This is Colonel Grimaldi.
466
00:44:14,248 --> 00:44:16,831
Don't cry.
I have good news.
467
00:44:18,748 --> 00:44:20,998
I've taken your case to heart.
468
00:44:21,248 --> 00:44:23,332
Really?
469
00:44:24,457 --> 00:44:26,207
You must be strong.
470
00:44:27,207 --> 00:44:30,499
This isn't
an orthodox procedure.
471
00:44:31,249 --> 00:44:33,459
What are you saying?
472
00:44:34,251 --> 00:44:36,501
I know a fellow
473
00:44:36,668 --> 00:44:40,376
who's unfortunately -
but also luckily for us -
474
00:44:40,543 --> 00:44:42,502
very greedy.
475
00:44:53,627 --> 00:44:55,335
Really?
476
00:44:57,460 --> 00:45:01,877
All right.
I'll meet you in the same café.
477
00:45:02,253 --> 00:45:04,795
See you soon.
478
00:45:17,212 --> 00:45:18,796
Sorry I'm late.
479
00:45:18,962 --> 00:45:21,712
My call must have surprised you.
- Not at all.
480
00:45:23,255 --> 00:45:27,297
I mean, you probably didn't
expect me to call so soon.
481
00:45:28,672 --> 00:45:33,713
But ever since I left you
and your mother-in-law yesterday,
482
00:45:34,505 --> 00:45:38,880
I've thought of nothing
but how I could help you.
483
00:45:39,255 --> 00:45:43,048
I got to work
and called all my contacts.
484
00:45:43,256 --> 00:45:47,298
I'm not boasting,
but I know a lot of people.
485
00:45:47,798 --> 00:45:48,756
And so?
486
00:45:49,339 --> 00:45:53,133
And so?
Well, it's not simple.
487
00:45:53,383 --> 00:45:55,425
It'll take time.
488
00:45:55,966 --> 00:45:57,800
And lots of money.
489
00:45:57,966 --> 00:46:02,217
You have no idea
how greedy these Germans are.
490
00:46:02,759 --> 00:46:04,592
I can imagine.
491
00:46:15,051 --> 00:46:19,676
Here's 100,000 lira.
Will that do for now?
492
00:46:19,842 --> 00:46:20,968
Of course.
493
00:46:21,135 --> 00:46:23,468
I'll deliver it right away.
494
00:46:23,635 --> 00:46:25,302
You wait here.
495
00:46:25,552 --> 00:46:28,135
I hope to bring you good news.
496
00:46:28,302 --> 00:46:31,345
Don't despair, ma'am.
Have faith.
497
00:46:31,512 --> 00:46:34,054
Have faith in my friendship.
498
00:46:38,262 --> 00:46:40,387
- Where's the phone?
- On the right.
499
00:46:42,555 --> 00:46:44,263
ROOM NO. 25
500
00:46:49,721 --> 00:46:52,430
One moment, Colonel,
and I'm all yours.
501
00:47:19,598 --> 00:47:21,099
Good morning.
502
00:47:21,266 --> 00:47:23,391
Colonel, what a surprise!
503
00:47:23,599 --> 00:47:27,891
What brings you to these unpleasant
surroundings? Anything wrong?
504
00:47:29,266 --> 00:47:31,141
Yes, unfortunately.
505
00:47:31,433 --> 00:47:36,224
Yesterday you said this war
was just and therefore necessary,
506
00:47:36,474 --> 00:47:41,392
and I said I agreed but that not everyone
shared my view. Remember?
507
00:47:41,600 --> 00:47:42,600
Yes.
508
00:47:42,809 --> 00:47:47,142
Well, a young relative -
distant, on my mother's side -
509
00:47:47,309 --> 00:47:50,894
is a scoundrel
510
00:47:51,102 --> 00:47:53,436
who doesn't share my view.
511
00:47:54,144 --> 00:47:57,686
His father's a famous jurist.
His mother was born a noblewoman.
512
00:47:57,936 --> 00:48:02,853
He's descended from Garibaldi's men,
but he didn't hear the call of duty.
513
00:48:03,020 --> 00:48:06,145
He didn't respond
to his country's call,
514
00:48:06,312 --> 00:48:10,520
and he let himself get nabbed -
I mean, he was arrested.
515
00:48:10,687 --> 00:48:14,270
He's to be deported to Germany.
Quite rightly, of course.
516
00:48:14,437 --> 00:48:17,062
Why didn't he choose
to fight with us?
517
00:48:17,270 --> 00:48:20,021
He'd have been freed
immediately.
518
00:48:20,396 --> 00:48:23,146
- Why?
- Yes, why?
519
00:48:23,604 --> 00:48:26,729
- You want to know?
- I'm curious.
520
00:48:28,438 --> 00:48:30,231
Out of pride!
521
00:48:30,440 --> 00:48:33,231
That boy has a monstrous
sense of pride!
522
00:48:34,106 --> 00:48:37,398
He took after his great-grandfather.
And he said,
523
00:48:37,565 --> 00:48:41,691
"If I fight alongside
our German colleagues,
524
00:48:41,899 --> 00:48:47,441
it may look like I'm doing it
to avoid the concentration camps.
525
00:48:47,649 --> 00:48:52,399
I don't want our brave German
colleagues to think
526
00:48:53,441 --> 00:48:55,232
I'm a coward."
527
00:48:55,941 --> 00:49:00,400
- I'll see what I can do.
- Can you speak to Captain Schrantz?
528
00:49:00,608 --> 00:49:03,733
I don't need to speak to anyone,
my dear man.
529
00:49:03,942 --> 00:49:05,567
Come with me.
530
00:49:08,777 --> 00:49:10,027
This way.
531
00:49:13,610 --> 00:49:17,402
- What's the man's name?
- Vittorio Borghesio.
532
00:49:17,569 --> 00:49:20,361
Get me Vittorio Borghesio's
information.
533
00:49:32,360 --> 00:49:35,402
This says that in addition
to being a deserter,
534
00:49:35,610 --> 00:49:38,653
he was involved
in illegal activities.
535
00:49:38,820 --> 00:49:41,861
If we believed everything
the police said -
536
00:49:42,028 --> 00:49:44,486
My dear man,
I am the police.
537
00:49:44,695 --> 00:49:48,238
Well, if all policemen
were like you -
538
00:49:48,447 --> 00:49:50,405
I don't care for flattery.
539
00:49:51,405 --> 00:49:54,738
This Borghesio
is to remain in Genoa.
540
00:49:54,947 --> 00:49:56,905
He's on the transfer list.
541
00:49:57,113 --> 00:49:59,573
- Take him off the list.
- Yes, sir.
542
00:49:59,781 --> 00:50:03,364
The problem's resolved.
He stays here. Happy?
543
00:50:03,531 --> 00:50:06,739
You're lucky you're able
to do some good!
544
00:50:06,906 --> 00:50:09,448
It doesn't happen often,
unfortunately.
545
00:50:09,614 --> 00:50:12,489
I'll give
his poor parents the news.
546
00:50:12,698 --> 00:50:16,406
Let me thank you
and bless you on their behalf.
547
00:50:16,573 --> 00:50:18,615
I don't like thanks
or blessings.
548
00:50:18,782 --> 00:50:22,157
I hope you'll come by again.
- I will.
549
00:50:22,324 --> 00:50:24,490
And thank you, Colonel.
550
00:50:45,577 --> 00:50:47,577
I've got good news!
551
00:50:47,785 --> 00:50:51,118
I just need to make a call.
I'll be right back.
552
00:51:02,203 --> 00:51:05,911
Mr. Borghesio, please.
It's the colonel.
553
00:51:08,246 --> 00:51:09,788
Mr. Borghesio?
554
00:51:10,288 --> 00:51:11,746
Victory!
555
00:51:12,080 --> 00:51:13,913
No, not Vittorio.
556
00:51:14,080 --> 00:51:16,914
Or rather, yes -
victory for Vittorio.
557
00:51:17,331 --> 00:51:21,247
He won't be leaving,
and he may be released.
558
00:51:21,456 --> 00:51:23,914
I'll tell you when I see you.
559
00:51:24,122 --> 00:51:26,914
Let your wife
know the good news.
560
00:51:27,122 --> 00:51:30,081
No, I don't like thanks
or blessings.
561
00:51:30,289 --> 00:51:32,414
See you soon, my friend.
562
00:51:39,373 --> 00:51:42,081
Madam, your husband's fine.
563
00:51:42,789 --> 00:51:46,249
The path is long
and complicated,
564
00:51:46,791 --> 00:51:48,791
but it leads to freedom.
565
00:51:48,958 --> 00:51:51,958
My husband is already free,
my dear colonel.
566
00:51:52,791 --> 00:51:57,375
He was shot yesterday
behind the Staglieno cemetery.
567
00:51:59,167 --> 00:52:00,125
Shot?
568
00:52:03,792 --> 00:52:07,042
- Then why are we -
- Yes, why indeed?
569
00:52:08,209 --> 00:52:12,584
- Come with us.
- There must be some horrible mistake!
570
00:52:18,543 --> 00:52:21,168
How long
have you known this man?
571
00:52:22,293 --> 00:52:24,668
I met him
three or four months ago.
572
00:52:25,168 --> 00:52:28,670
I was performing in revues
in Mondovì.
573
00:52:29,087 --> 00:52:31,170
I'm a serious actress,
574
00:52:31,378 --> 00:52:34,462
but times are hard
and you have to make do.
575
00:52:35,045 --> 00:52:39,421
And if you're talented, even revues -
- Try to be brief.
576
00:52:40,046 --> 00:52:42,463
How did you meet this man?
577
00:52:43,296 --> 00:52:45,213
I told you, in Mondovì.
578
00:52:45,421 --> 00:52:48,004
I was going home
with some friends after a show.
579
00:52:48,171 --> 00:52:51,588
We'd been out late to dinner,
580
00:52:51,754 --> 00:52:54,463
and that damn curfew
had started.
581
00:52:54,629 --> 00:52:57,755
A patrol car
wanted to arrest us,
582
00:52:57,922 --> 00:52:59,880
and the colonel intervened.
583
00:53:00,089 --> 00:53:02,839
- What colonel?
- Him.
584
00:53:03,214 --> 00:53:06,216
Why, are you a colonel too?
585
00:53:07,299 --> 00:53:09,382
Later...
586
00:53:11,799 --> 00:53:14,382
I'll explain later.
- Right.
587
00:53:14,591 --> 00:53:16,258
Go on.
588
00:53:16,758 --> 00:53:19,842
- He took us to our hotel.
- Then?
589
00:53:20,967 --> 00:53:24,050
Well, one thing led to another.
590
00:53:24,633 --> 00:53:27,175
He made me leave my job.
591
00:53:27,342 --> 00:53:30,258
- Go on.
- He brought me to Genoa.
592
00:53:31,633 --> 00:53:35,384
He promised me the world.
"Once the south is freed..."
593
00:53:35,551 --> 00:53:37,384
What's his line of business?
594
00:53:37,551 --> 00:53:40,884
Tell me the truth,
for your own good.
595
00:53:41,051 --> 00:53:45,345
I only know
he got lots of phone calls,
596
00:53:45,511 --> 00:53:48,136
and he had a lot of visitors
with packages.
597
00:53:48,303 --> 00:53:50,303
Containing what?
598
00:53:50,511 --> 00:53:54,761
Clothes, food...
a lot of salami.
599
00:53:54,970 --> 00:53:58,886
I ate so much salami
that I broke out in a rash. Look!
600
00:53:59,053 --> 00:54:00,928
The lady can go.
601
00:54:01,375 --> 00:54:02,875
That way.
602
00:54:08,000 --> 00:54:09,958
Bring them in.
603
00:54:43,375 --> 00:54:47,625
Do you know this man?
604
00:54:55,542 --> 00:54:58,083
Why don't you answer him?
605
00:54:58,708 --> 00:55:01,750
Why don't you tell him you know me?
I have nothing to hide.
606
00:55:02,000 --> 00:55:04,250
Colonel, let me explain.
607
00:55:05,208 --> 00:55:09,458
Maybe I was wrong - I was wrong -
but for a good reason.
608
00:55:09,625 --> 00:55:11,750
It started with
Mrs. De Dominicis.
609
00:55:12,000 --> 00:55:14,917
Step forward, ma'am.
She lives upstairs from me.
610
00:55:15,083 --> 00:55:19,250
She was distraught one day on the stairs.
Her son had been arrested.
611
00:55:19,708 --> 00:55:23,708
Faced with a mother's anguish,
what else could I do?
612
00:55:23,917 --> 00:55:28,125
I said, "I'll try and help."
613
00:55:28,333 --> 00:55:30,500
Isn't that right, ma'am?
- Yes.
614
00:55:30,708 --> 00:55:33,083
Then the others came to me.
615
00:55:33,250 --> 00:55:36,542
I was overwhelmed
with their requests,
616
00:55:36,708 --> 00:55:39,667
their problems and suffering.
617
00:55:40,250 --> 00:55:41,833
What else could I do?
618
00:55:42,042 --> 00:55:47,000
I tried to help,
but it was never enough!
619
00:55:47,167 --> 00:55:49,250
First they wanted
to find their loved ones,
620
00:55:49,458 --> 00:55:53,292
then to send letters,
and then the packages started.
621
00:55:54,167 --> 00:55:59,250
Then they wanted me to keep them
from being sent to Germany,
622
00:55:59,917 --> 00:56:02,750
and then even
get them released.
623
00:56:02,917 --> 00:56:05,250
What should I have done?
Tell me.
624
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Put yourself in my shoes.
625
00:56:08,750 --> 00:56:11,417
I tried to help.
626
00:56:12,750 --> 00:56:16,333
Then I learned the terrible truth.
627
00:56:16,542 --> 00:56:20,292
That they slept ten to a cell,
standing up like horses,
628
00:56:20,542 --> 00:56:23,333
that they were beaten
and tortured
629
00:56:23,500 --> 00:56:27,875
and packed into sealed trains
headed for Mauthausen.
630
00:56:28,375 --> 00:56:30,208
And I kept quiet.
631
00:56:30,917 --> 00:56:33,875
I didn't have
the heart to tell them.
632
00:56:35,458 --> 00:56:38,208
Would you have rather
I told you?
633
00:56:38,375 --> 00:56:39,875
No!
634
00:56:40,833 --> 00:56:43,333
Better to let them hope.
635
00:56:43,500 --> 00:56:47,333
Only I knew the truth.
636
00:56:51,042 --> 00:56:53,875
- Let them go.
- Yes, sir.
637
00:56:54,083 --> 00:56:56,750
You're all free to go.
638
00:57:06,375 --> 00:57:08,000
Come with me.
639
00:57:25,250 --> 00:57:27,625
Now tell me what you prefer.
640
00:57:27,792 --> 00:57:30,583
You can be tried
as a colonel
641
00:57:30,750 --> 00:57:33,833
for sabotaging
German war regulations
642
00:57:34,042 --> 00:57:36,292
and corrupting German officers.
643
00:57:36,458 --> 00:57:38,917
Or you can simply be
Emanuele Bardone,
644
00:57:39,083 --> 00:57:42,667
son of the late Luigi
and Teresa Camarano,
645
00:57:42,833 --> 00:57:46,125
born in Sorrento
on May 3, 1894,
646
00:57:46,292 --> 00:57:49,167
and be charged with fraud
647
00:57:49,333 --> 00:57:52,750
and impersonating an officer.
648
00:57:52,917 --> 00:57:56,917
Is that a choice?
In the first case, I'd be shot.
649
00:57:57,083 --> 00:58:00,708
In the second,
I'd get three years at most.
650
00:58:02,167 --> 00:58:04,542
"Impersonating an officer"
is a joke.
651
00:58:04,708 --> 00:58:10,375
Article 498 provides for a fine
of 1,000 to 10,000 lira.
652
00:58:10,542 --> 00:58:14,875
It's Article 310
that's a bit troublesome
653
00:58:15,542 --> 00:58:18,500
regarding crimes
committed during wartime.
654
00:58:18,708 --> 00:58:21,875
But this blessed war
has to end one day,
655
00:58:22,042 --> 00:58:25,625
and there'll be an amnesty
like last time.
656
00:58:36,375 --> 00:58:39,208
You were an officer
in the cavalry.
657
00:58:39,375 --> 00:58:42,833
You were expelled from the army
for debt and embezzlement.
658
00:58:43,042 --> 00:58:46,292
Then you were convicted
four times
659
00:58:46,958 --> 00:58:50,833
for fraud, swindling the disabled,
possession and dealing of drugs,
660
00:58:51,000 --> 00:58:53,292
and even bigamy!
661
00:58:55,500 --> 00:58:57,917
If you'd stayed in the army,
662
00:58:58,083 --> 00:59:01,542
you could be wearing
a real colonel's uniform today.
663
00:59:01,750 --> 00:59:04,417
Maybe even a general's.
664
00:59:05,667 --> 00:59:09,167
Hageman, Bardone's accomplice,
has confessed.
665
00:59:09,917 --> 00:59:11,292
What?
666
00:59:11,458 --> 00:59:15,125
Sergeant Major Walter Hageman
has confessed.
667
00:59:16,125 --> 00:59:18,458
Then punish him accordingly.
668
00:59:50,208 --> 00:59:51,542
Here.
669
00:59:53,875 --> 00:59:56,375
Listen, I want to help you.
670
00:59:57,125 --> 00:59:59,833
Despite everything,
671
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
I like you.
672
01:00:02,417 --> 01:00:04,708
- May I say something?
- Go ahead.
673
01:00:04,875 --> 01:00:07,833
I like you too,
despite everything.
674
01:00:14,708 --> 01:00:18,917
Bardone,
I have a proposal for you.
675
01:00:29,542 --> 01:00:33,208
Of course Della Rovere
had a marvelous career!
676
01:00:33,375 --> 01:00:35,333
He married
a general's daughter.
677
01:00:35,542 --> 01:00:40,208
His aunt, Marquise Barrino,
died in 1928, leaving him sole heir.
678
01:00:40,375 --> 01:00:43,583
He's suspected of being a Mason,
and his uncle is a monsignor.
679
01:00:43,833 --> 01:00:46,042
These types make me laugh.
680
01:00:46,250 --> 01:00:49,042
I'm a self-made man.
681
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
Listen, these notes mention
682
01:00:52,042 --> 01:00:55,708
that he speaks fluent English,
French and German.
683
01:00:55,917 --> 01:00:57,792
I know
a few words of French.
684
01:00:57,958 --> 01:01:01,500
"Place your bets, gentlemen."
"All bets have been placed."
685
01:01:02,083 --> 01:01:03,875
All bets have been placed, eh?
686
01:01:04,083 --> 01:01:06,958
You know the cause of all
my troubles? Gambling.
687
01:01:07,167 --> 01:01:09,750
I always lose.
What's worse, I pay.
688
01:01:09,917 --> 01:01:11,708
And I've never cheated.
689
01:01:11,875 --> 01:01:16,333
I hope I won't be the first
to find otherwise.
690
01:01:18,208 --> 01:01:20,917
This is no game we're playing,
Colonel.
691
01:01:59,000 --> 01:02:01,333
Heil Hitler, Lieutenant Colonel.
692
01:02:08,542 --> 01:02:10,000
Come on.
693
01:02:14,250 --> 01:02:16,875
Get me the senior squad leader.
694
01:02:18,125 --> 01:02:22,292
What if someone here
in San Vittore recognizes me?
695
01:02:22,458 --> 01:02:25,625
I doubt it. Common criminals
aren't mixed in with political prisoners.
696
01:02:25,792 --> 01:02:28,542
I didn't mean them.
697
01:02:29,750 --> 01:02:33,667
I was talking about the guards
and chaplains.
698
01:02:33,875 --> 01:02:36,542
They often get transferred
from one prison to another.
699
01:02:36,708 --> 01:02:41,542
Chaplains aren't allowed
in the political sector.
700
01:02:41,958 --> 01:02:45,375
I don't trust priests.
They're all spies.
701
01:02:45,833 --> 01:02:47,583
What about the others?
702
01:02:49,042 --> 01:02:50,500
Right.
703
01:02:50,667 --> 01:02:54,250
If anything should happen,
call me right away.
704
01:02:54,500 --> 01:02:56,333
May God help us.
705
01:03:01,208 --> 01:03:04,667
Hold this prisoner,
but don't register him.
706
01:03:04,875 --> 01:03:07,000
No fingerprints
and no photographs.
707
01:03:07,208 --> 01:03:09,208
Keep him under surveillance
and in isolation.
708
01:03:09,458 --> 01:03:12,708
Make sure you treat him
with the utmost respect.
709
01:03:12,875 --> 01:03:15,708
- Yes, sir.
- All right, then.
710
01:03:16,583 --> 01:03:18,125
Come with me.
711
01:03:26,875 --> 01:03:28,625
Follow me.
712
01:03:34,250 --> 01:03:38,750
I may not see you again,
so I'll thank you now
713
01:03:39,375 --> 01:03:42,583
for all the kindness
you've shown me
714
01:03:43,292 --> 01:03:45,875
in this embarrassing situation.
715
01:03:46,083 --> 01:03:50,208
Any German officer
would have done the same.
716
01:03:50,375 --> 01:03:52,208
I should like to believe you.
717
01:03:53,083 --> 01:03:57,000
Give my regards to Field Marshal
Kesselring when you see him.
718
01:03:57,750 --> 01:04:00,458
Tell him that just because
we're now on different sides
719
01:04:00,667 --> 01:04:04,125
doesn't mean I admire
or respect him less.
720
01:04:04,417 --> 01:04:07,083
I will, Mr...
721
01:04:13,292 --> 01:04:15,208
Follow me, please.
722
01:05:35,083 --> 01:05:37,500
Who's come in,
the Shah of Persia?
723
01:07:00,875 --> 01:07:02,833
- Where?
- Basso Piave.
724
01:07:03,042 --> 01:07:05,708
- When?
- July, 1918.
725
01:07:05,875 --> 01:07:08,208
The Battle of the Solstice.
726
01:07:08,375 --> 01:07:11,583
What unit?
- 131st Avellino Brigade.
727
01:07:11,750 --> 01:07:15,042
Great soldiers.
Well done.
728
01:07:15,583 --> 01:07:18,792
Will you set up my bed?
- I'll call the attendant.
729
01:07:27,542 --> 01:07:30,042
- Take good care of him.
- All right.
730
01:07:30,208 --> 01:07:33,167
Water, sir!
731
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Banchelli, come out here.
732
01:08:01,542 --> 01:08:03,708
- Set up his bed.
- Help me.
733
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Don't bother, sir.
I'll get someone else.
734
01:08:12,875 --> 01:08:14,458
Cold, huh?
735
01:08:15,500 --> 01:08:19,375
If you're staying here a while,
ask for a different cell.
736
01:08:19,542 --> 01:08:21,958
The ground floor
is really damp.
737
01:08:22,125 --> 01:08:24,417
Thanks for the tip.
738
01:08:24,625 --> 01:08:26,250
May I?
739
01:08:27,333 --> 01:08:30,333
My name's Aristide Banchelli.
740
01:08:30,542 --> 01:08:34,375
- Of the cotton family?
- I wish!
741
01:08:34,833 --> 01:08:37,375
I'm just a poor typesetter.
742
01:08:38,250 --> 01:08:41,375
- Have you been here long?
- Eight months.
743
01:08:41,542 --> 01:08:43,333
Are you involved in politics?
744
01:08:43,500 --> 01:08:46,333
We're all involved
in politics here.
745
01:08:46,958 --> 01:08:49,667
- General Della Rovere.
- I'll be damned!
746
01:08:50,833 --> 01:08:52,333
Sorry.
747
01:08:52,708 --> 01:08:56,042
You've come from outside.
How are things going?
748
01:08:59,000 --> 01:09:01,958
- Help him set up the bed.
- All right.
749
01:09:03,833 --> 01:09:07,292
- Where are my things?
- In the storeroom, sir.
750
01:09:07,458 --> 01:09:10,625
- But I need them.
- Tell me what you need.
751
01:09:10,792 --> 01:09:14,333
My slippers, my pajamas,
some shirts and my wool scarf.
752
01:09:14,708 --> 01:09:17,875
And my toiletries.
- I'll bring them, sir.
753
01:09:58,667 --> 01:10:01,125
General Della Rovere's here!
754
01:10:01,292 --> 01:10:04,125
He's with Badoglio,
from the south!
755
01:10:05,208 --> 01:10:09,000
General Della Rovere's here!
756
01:10:13,875 --> 01:10:16,125
D-E-L-L-A...
757
01:10:16,375 --> 01:10:19,375
R-O... V-E... R-E.
758
01:10:19,625 --> 01:10:21,917
- Della Rovere!
- Wait.
759
01:10:24,958 --> 01:10:27,125
P-U...
760
01:10:29,208 --> 01:10:30,917
Ah, one of Badoglio's men!
761
01:10:37,292 --> 01:10:39,750
IT'S ALL OVER
FOR YOUR SON MARIO.
762
01:10:39,917 --> 01:10:42,375
LIFE IS A JOKE.
763
01:10:42,625 --> 01:10:46,083
THE CURSED ENEMY
IS GOING TO EXECUTE ME.
764
01:10:49,000 --> 01:10:53,292
HOLD YOUR HEAD UP HIGH.
YOUR SON NEVER TREMBLED.
765
01:10:58,375 --> 01:11:00,417
MY NAME IS
RUTILIO CASTELLINI.
766
01:11:00,625 --> 01:11:03,083
TO WHOMEVER READS THIS:
767
01:11:03,250 --> 01:11:06,958
PLEASE INFORM MY FAMILY
768
01:11:07,167 --> 01:11:09,375
THAT I HAVE BEEN EXECUTED.
769
01:11:09,583 --> 01:11:13,458
GIVE MY LOVE TO EVERYONE.
GOOD-BYE, MY DARLING!
770
01:11:22,208 --> 01:11:24,667
I'D NEVER HAVE THOUGHT
771
01:11:24,875 --> 01:11:27,375
DYING WOULD BE SO EASY.
772
01:11:40,958 --> 01:11:43,250
The things you asked for, sir.
773
01:11:43,417 --> 01:11:46,875
Please have a look
and then sign, please.
774
01:12:04,112 --> 01:12:05,904
Who were
these condemned men?
775
01:12:06,071 --> 01:12:09,448
Young men working
with the partisans in the hills.
776
01:12:09,614 --> 01:12:12,823
- Were they all shot?
- All four of them.
777
01:12:12,989 --> 01:12:16,114
- Were the families informed?
- Yes, by the chaplain.
778
01:12:16,281 --> 01:12:19,032
- Who's the chaplain?
- Don Luigi Gavino.
779
01:12:19,199 --> 01:12:22,407
But the Germans
won't allow him into this wing.
780
01:12:34,490 --> 01:12:38,700
- Savona, I didn't say a word.
- Neither did I.
781
01:12:38,866 --> 01:12:42,158
This is Calandrino, seventh company.
Anyone there?
782
01:12:42,700 --> 01:12:45,450
Calandrino, Vendetta's brother.
783
01:12:45,783 --> 01:12:47,991
See you outside.
784
01:12:58,828 --> 01:13:00,828
General Della Rovere!
785
01:13:04,244 --> 01:13:06,328
General Della Rovere!
786
01:13:08,036 --> 01:13:09,869
Can you hear me?
787
01:13:10,453 --> 01:13:12,328
Good evening, general.
788
01:13:12,536 --> 01:13:16,369
My brother was a radio telegraph
operator with you in Africa.
789
01:13:16,536 --> 01:13:18,329
Micheluzzi, Fausto.
790
01:13:18,662 --> 01:13:20,704
You remember him?
791
01:13:24,204 --> 01:13:25,829
General!
792
01:13:25,995 --> 01:13:29,789
General Della Rovere,
do you remember my brother?
793
01:13:30,831 --> 01:13:33,247
Yes, I remember him.
794
01:13:34,080 --> 01:13:39,414
General, talk facing the door,
or your voice gets garbled.
795
01:13:42,872 --> 01:13:45,247
Yes, I remember him.
796
01:13:46,206 --> 01:13:49,581
General,
when are they coming?
797
01:13:50,539 --> 01:13:53,872
The Americans
are taking their time!
798
01:14:09,875 --> 01:14:12,000
Antonio!
799
01:14:12,167 --> 01:14:15,667
I didn't see you outside.
- I fell down the stairs.
800
01:14:15,875 --> 01:14:18,251
- Did you hurt yourself?
- Yes.
801
01:14:20,043 --> 01:14:24,876
Sir, I'm Lieutenant
Carlo Maria Mida.
802
01:14:25,335 --> 01:14:27,793
And I'm Deputy Chief
Carlo Frassinetti.
803
01:14:27,960 --> 01:14:32,418
We were arrested in La Spezia
by the Germans and convicted.
804
01:14:32,918 --> 01:14:35,043
At your service, sir.
805
01:14:45,336 --> 01:14:47,588
I'm General Della Rovere.
806
01:14:48,629 --> 01:14:50,629
Be strong, boys!
807
01:16:19,596 --> 01:16:21,346
- Good evening.
- Where's Fabrizio?
808
01:16:21,554 --> 01:16:24,721
He's coming on the 5:10 train.
Come with me.
809
01:16:56,183 --> 01:16:59,516
- Any news?
- He was taken to San Vittore today,
810
01:16:59,683 --> 01:17:01,850
accompanied by Colonel Müller.
811
01:17:02,058 --> 01:17:04,016
He didn't go through registration.
812
01:17:04,183 --> 01:17:08,183
He's in block 5
on the ground floor, cell 39.
813
01:17:08,391 --> 01:17:11,516
- We're sure it's him?
- Of course. And so are the Germans.
814
01:17:11,725 --> 01:17:14,559
- How did they recognize him?
- They were expecting him.
815
01:17:14,809 --> 01:17:18,351
- They have spies everywhere.
- That doesn't surprise me.
816
01:17:18,559 --> 01:17:21,101
They were our allies 10 months ago.
- Mussolini's allies!
817
01:17:21,309 --> 01:17:23,726
That doesn't change anything.
818
01:17:23,934 --> 01:17:27,186
We should have freed him
on the trip from Genoa to Milan.
819
01:17:27,394 --> 01:17:31,019
- He might have gotten killed.
- We have to contact him.
820
01:17:31,186 --> 01:17:32,936
It won't be easy.
821
01:17:33,186 --> 01:17:36,187
The guards we know
have been transferred.
822
01:17:36,395 --> 01:17:39,812
Still, we have
to contact him at all costs.
823
01:17:40,187 --> 01:17:42,104
What's taking Fabrizio?
824
01:17:42,270 --> 01:17:45,270
The station's
just 10 minutes away.
825
01:17:45,520 --> 01:17:49,687
- Maybe he had to walk.
- Annamaria's meeting him on her bike.
826
01:17:49,854 --> 01:17:53,604
- Maybe he never left Cernobbio.
- He'd have let us know.
827
01:17:53,855 --> 01:17:56,188
- It's late.
- Here's Annamaria now.
828
01:18:17,940 --> 01:18:19,482
Here's Annamaria.
829
01:18:23,023 --> 01:18:24,898
- Where's Fabrizio?
- He was arrested.
830
01:18:25,065 --> 01:18:27,190
- Where?
- Near Piazza Castello.
831
01:18:27,398 --> 01:18:30,523
We were caught in a raid.
He tried to escape,
832
01:18:30,732 --> 01:18:34,524
but his bike got stuck
in the streetcar tracks and he fell.
833
01:18:35,274 --> 01:18:39,691
The fascists locked him up in a truck
with some other poor souls.
834
01:18:39,858 --> 01:18:41,566
Were there many prisoners?
835
01:18:41,733 --> 01:18:44,693
About 80,
three trucks full.
836
01:18:44,901 --> 01:18:48,360
- You know where they took them?
- No. I followed the trucks.
837
01:18:48,526 --> 01:18:54,486
I saw a bag fall from the one
Fabrizio was in. No one else noticed.
838
01:18:54,652 --> 01:18:57,402
I grabbed it and came here.
- Good work.
839
01:18:57,569 --> 01:19:00,527
They probably took them
to the Cantore barracks, like usual.
840
01:19:00,736 --> 01:19:01,902
We'll know soon.
841
01:19:02,069 --> 01:19:05,527
Two in a row:
first the general, then Fabrizio.
842
01:19:05,736 --> 01:19:10,069
But they were out to get the general.
They got Fabrizio by accident.
843
01:19:10,236 --> 01:19:12,862
They don't know it yet.
No one knows him.
844
01:19:13,070 --> 01:19:17,403
At worst he'll go to a work camp.
We can easily free him.
845
01:19:17,612 --> 01:19:21,070
He could be set free tonight.
His papers are in order.
846
01:19:21,237 --> 01:19:24,239
Let's hope so,
but we should expect the worst.
847
01:19:24,447 --> 01:19:27,072
First of all,
we have to find him.
848
01:19:27,280 --> 01:19:30,405
Then we must track
every movement in those barracks.
849
01:19:30,572 --> 01:19:33,073
Who's in charge of that sector?
- Virgilio.
850
01:19:33,240 --> 01:19:36,323
He's a smart boy,
but tell him to be careful.
851
01:19:36,490 --> 01:19:37,531
Let's go.
852
01:19:42,698 --> 01:19:44,490
You go on ahead.
853
01:21:18,914 --> 01:21:21,875
- What is it?
- Six new prisoners for you.
854
01:21:22,041 --> 01:21:23,916
Send them up.
855
01:21:53,585 --> 01:21:56,085
Why'd they bring you here
at this hour?
856
01:21:56,252 --> 01:21:59,710
My name's Pietro Valeri.
We were caught in a raid.
857
01:22:00,087 --> 01:22:04,129
They brought nine of us here.
I don't know why.
858
01:22:11,588 --> 01:22:14,130
What are they doing this late?
859
01:22:37,046 --> 01:22:39,548
- Wait. I'll help you.
- Thanks.
860
01:22:42,632 --> 01:22:45,673
Don't worry.
They'll bring everything.
861
01:22:56,341 --> 01:22:57,841
What's going on?
862
01:22:58,549 --> 01:23:01,924
Nine new prisoners,
caught in a raid.
863
01:23:02,383 --> 01:23:04,258
Who are they?
864
01:23:05,841 --> 01:23:07,424
Watch out!
865
01:23:15,259 --> 01:23:16,842
Here you are.
866
01:23:28,469 --> 01:23:30,137
My dear Bardone,
867
01:23:30,303 --> 01:23:33,845
you have the chance
to earn what I promised you:
868
01:23:34,053 --> 01:23:36,095
freedom and a reward.
869
01:23:37,095 --> 01:23:40,595
Nine men were brought
to San Vittore last night.
870
01:23:40,762 --> 01:23:43,762
I know. So I heard,
and so I was told.
871
01:23:44,262 --> 01:23:47,678
One of them is called Fabrizio.
872
01:23:48,763 --> 01:23:53,596
That's the code name
for the leader of the resistance.
873
01:23:53,763 --> 01:23:56,471
We're sure
Fabrizio is one of them.
874
01:24:00,265 --> 01:24:03,223
You must identify him.
- Me?
875
01:24:03,390 --> 01:24:06,431
General Della Rovere's first task
when he arrived
876
01:24:06,598 --> 01:24:09,182
must have been
to meet Fabrizio
877
01:24:09,391 --> 01:24:12,599
to coordinate
the partisans' war plans.
878
01:24:12,766 --> 01:24:17,057
Fate destined you
to meet here.
879
01:24:19,682 --> 01:24:21,599
Yes, but...
880
01:24:22,307 --> 01:24:24,682
how will I recognize him?
881
01:24:24,849 --> 01:24:28,642
Don't worry.
He'll identify himself.
882
01:24:29,475 --> 01:24:33,266
And when he does,
you want me to denounce him?
883
01:24:34,641 --> 01:24:37,934
You only have to tell me
who he is.
884
01:24:40,018 --> 01:24:42,143
In Genoa you told me
885
01:24:42,351 --> 01:24:46,393
I was to be a decoy
for the ducks.
886
01:24:47,559 --> 01:24:50,894
Now you want me
to be the rifle too.
887
01:24:52,144 --> 01:24:56,310
For this duty,
888
01:24:56,685 --> 01:25:01,935
you'll receive one million lira
and a safe-conduct to Switzerland.
889
01:25:06,060 --> 01:25:07,978
Your task will be even easier.
890
01:25:08,186 --> 01:25:11,561
Two of the nine men
will be freed immediately.
891
01:25:11,770 --> 01:25:17,563
They really are who they claim to be:
government officials.
892
01:25:17,730 --> 01:25:21,730
So you'll have
just seven men to choose from.
893
01:25:26,772 --> 01:25:29,481
Take him back to his cell.
894
01:26:00,151 --> 01:26:01,734
Soup.
895
01:26:26,569 --> 01:26:28,444
I'm the barber too.
896
01:26:28,611 --> 01:26:32,028
If you need me,
my name's Banchelli.
897
01:26:32,194 --> 01:26:35,986
Thanks. I hope it won't be necessary.
I'm here by mistake.
898
01:26:46,821 --> 01:26:47,696
Soup.
899
01:26:48,946 --> 01:26:50,405
Requests!
900
01:26:50,613 --> 01:26:54,071
What do you need?
- Two packs of cigarettes.
901
01:26:55,946 --> 01:26:58,905
- What about you?
- Some soap.
902
01:27:15,533 --> 01:27:17,533
Good morning, sir.
903
01:27:21,116 --> 01:27:22,533
Good morning, my friend.
904
01:27:22,741 --> 01:27:24,116
Coffee for you.
905
01:27:24,283 --> 01:27:28,034
- Real coffee?
- Yes, from the warden.
906
01:27:28,200 --> 01:27:30,284
He wanted to come in person,
907
01:27:30,450 --> 01:27:33,117
but he's not allowed
in the political sector.
908
01:27:33,284 --> 01:27:35,409
The Germans
don't trust even him.
909
01:27:35,575 --> 01:27:37,742
- Do they trust you?
- No.
910
01:27:37,909 --> 01:27:40,409
But they need us.
There's not many of them,
911
01:27:40,617 --> 01:27:43,200
so if you need anything -
912
01:27:43,367 --> 01:27:46,243
I could use a barber.
Is that possible?
913
01:27:46,410 --> 01:27:47,785
Of course.
914
01:27:48,618 --> 01:27:50,868
I'll call Banchelli.
915
01:29:18,669 --> 01:29:21,460
- Good morning, General.
- Good morning.
916
01:29:22,794 --> 01:29:25,170
You're the barber too?
- If you trust me.
917
01:29:25,336 --> 01:29:26,920
I do.
918
01:29:27,503 --> 01:29:31,461
I hope you won't be sorry.
I don't do this often.
919
01:29:38,670 --> 01:29:40,128
May I?
920
01:29:54,589 --> 01:29:55,964
I'll take that.
921
01:29:57,673 --> 01:29:59,673
Did you sleep well, sir?
922
01:30:00,256 --> 01:30:01,506
Yes.
923
01:30:01,714 --> 01:30:03,632
- Is your bed soft?
- Not bad.
924
01:30:03,882 --> 01:30:07,424
Our beds are like planks.
925
01:30:08,174 --> 01:30:09,924
But I don't care.
926
01:30:10,090 --> 01:30:13,757
I sleep less,
but I live more.
927
01:30:13,965 --> 01:30:17,715
The German military court
has sentenced me to death.
928
01:30:18,132 --> 01:30:21,840
They say I blew up
a munitions train.
929
01:30:24,550 --> 01:30:27,591
But it seems
they've forgotten about me.
930
01:30:27,966 --> 01:30:31,050
I've been waiting to be executed
for three months.
931
01:30:31,883 --> 01:30:33,302
Sorry.
932
01:30:33,468 --> 01:30:36,343
Maybe they can't find
another barber.
933
01:30:39,802 --> 01:30:41,343
Sorry.
934
01:31:00,178 --> 01:31:03,220
"The wind blows
from the west."
935
01:31:14,888 --> 01:31:16,930
When did you get this?
936
01:31:20,805 --> 01:31:22,597
This morning.
937
01:31:22,764 --> 01:31:24,597
From whom?
938
01:31:26,556 --> 01:31:28,347
From whom?
939
01:31:33,389 --> 01:31:35,389
The barber,
a certain Banchelli.
940
01:31:35,556 --> 01:31:39,389
Damn it! I know the one.
He'd rather die than talk.
941
01:31:39,597 --> 01:31:42,265
What should I do?
942
01:31:42,432 --> 01:31:45,890
Calm down.
Reply with another note.
943
01:31:46,098 --> 01:31:49,890
Tell him you don't trust him.
Force Fabrizio to reveal himself.
944
01:31:54,809 --> 01:31:59,100
Write back, "Let's wait
for the wind to die down."
945
01:31:59,267 --> 01:32:01,560
Give the note to Banchelli
and wait.
946
01:32:38,646 --> 01:32:41,439
Open up! Open up!
947
01:32:42,939 --> 01:32:45,189
Open up! Open up!
948
01:32:56,064 --> 01:32:58,980
Go ahead!
Drop your bombs!
949
01:32:59,147 --> 01:33:00,773
I'm not scared!
950
01:33:01,273 --> 01:33:03,398
Open up!
951
01:33:04,106 --> 01:33:06,981
Open up!
952
01:33:16,192 --> 01:33:18,066
We have
to quiet them down!
953
01:33:18,232 --> 01:33:22,608
We have to calm the men down!
Open up!
954
01:33:27,733 --> 01:33:30,483
Friends...
955
01:33:31,067 --> 01:33:33,483
this is General Della Rovere.
956
01:33:35,192 --> 01:33:38,650
Show some dignity
and self-control!
957
01:33:39,650 --> 01:33:41,484
Act like men!
958
01:33:43,026 --> 01:33:45,818
Show these swine
959
01:33:46,776 --> 01:33:48,776
that you're not scared of dying.
960
01:33:49,026 --> 01:33:51,695
They should be scared!
961
01:33:51,945 --> 01:33:54,570
Every bomb that falls
962
01:33:54,736 --> 01:33:57,361
brings them closer to the end
963
01:33:57,986 --> 01:34:00,987
and brings us closer to freedom.
964
01:34:27,322 --> 01:34:30,865
My wife visited me,
the poor woman.
965
01:34:31,324 --> 01:34:34,865
She brought our son along.
He's grown so much.
966
01:34:35,032 --> 01:34:38,532
A handsome boy,
and not just because he's mine.
967
01:34:38,699 --> 01:34:42,200
What'll happen to them?
I won't see them again.
968
01:34:45,658 --> 01:34:47,825
Don't throw it so high!
969
01:35:17,119 --> 01:35:19,454
Let the others in!
970
01:35:51,414 --> 01:35:53,831
- There are six of them.
- Good.
971
01:35:58,790 --> 01:35:59,957
Stop!
972
01:36:09,832 --> 01:36:11,290
Get going!
973
01:36:13,373 --> 01:36:14,957
Go on!
974
01:36:18,666 --> 01:36:22,958
How can a man who's spent
so many years in prison
975
01:36:23,124 --> 01:36:26,999
not even send a note
without getting caught?
976
01:36:27,166 --> 01:36:30,751
Now our plan's ruined.
977
01:36:31,876 --> 01:36:35,460
I'll have to make Banchelli talk.
978
01:36:36,293 --> 01:36:38,669
I hate doing these things.
979
01:36:41,252 --> 01:36:45,002
Put him in solitary.
- Yes, sir.
980
01:36:53,752 --> 01:36:55,294
Come in.
981
01:36:57,712 --> 01:36:59,545
Have a seat.
982
01:37:08,130 --> 01:37:10,505
- Cigarette?
- No, thanks.
983
01:37:13,505 --> 01:37:16,005
My dear Banchelli,
you've been sentenced to death.
984
01:37:16,172 --> 01:37:18,423
Your days are numbered.
985
01:37:18,590 --> 01:37:21,798
I'm offering you a chance
to save yourself.
986
01:37:22,256 --> 01:37:26,340
General Della Rovere
admitted that he gave you a note.
987
01:37:30,340 --> 01:37:32,173
This one here.
988
01:37:35,090 --> 01:37:37,841
Tell me who it was for,
989
01:37:38,007 --> 01:37:40,006
and you'll have my word:
990
01:37:40,215 --> 01:37:44,798
I'll have your death sentence
reduced to 30 years in prison.
991
01:37:47,175 --> 01:37:51,008
And we both know
that the war won't last that long.
992
01:37:51,175 --> 01:37:53,842
But I know nothing, sir.
993
01:37:54,008 --> 01:37:56,968
Someone gave me the note
when I came in from the yard.
994
01:37:57,176 --> 01:38:00,176
Yes, and you hid it
in your shoe.
995
01:38:00,343 --> 01:38:03,176
I was going to give it back
to the general.
996
01:38:03,384 --> 01:38:07,509
Banchelli, you're no idiot,
and neither am I!
997
01:38:08,343 --> 01:38:12,051
I know the note
wasn't for you.
998
01:38:12,676 --> 01:38:15,134
The general was using you
999
01:38:15,343 --> 01:38:17,969
to get it to someone else.
1000
01:38:20,094 --> 01:38:21,594
Who?
1001
01:38:21,969 --> 01:38:25,052
Who knows?
He didn't tell me.
1002
01:38:25,219 --> 01:38:27,054
Why don't you ask him?
1003
01:38:27,221 --> 01:38:30,679
Why are you all so stubborn?
1004
01:38:30,846 --> 01:38:34,512
You know we have ways
of making you talk!
1005
01:38:34,679 --> 01:38:37,180
You know that!
- I know.
1006
01:38:38,180 --> 01:38:42,138
But even you can't force a man
to tell you what he doesn't know.
1007
01:38:43,305 --> 01:38:47,180
Colonel, I have a wife and son.
I saw them today.
1008
01:38:47,722 --> 01:38:50,305
I'm all they've got.
1009
01:38:50,847 --> 01:38:54,763
Don't you think
I'd tell you if I knew?
1010
01:38:56,389 --> 01:38:59,639
I'm asking you
for the last time.
1011
01:38:59,806 --> 01:39:04,681
Don't force me to use methods
that go against my principles.
1012
01:39:04,848 --> 01:39:08,141
I wish I could, believe me.
1013
01:39:17,476 --> 01:39:19,434
Let's go, Banchelli.
1014
01:39:38,018 --> 01:39:39,602
Come in.
1015
01:39:44,060 --> 01:39:46,520
Countess Della Rovere is here.
1016
01:39:48,354 --> 01:39:51,062
- Where?
- She's waiting outside.
1017
01:39:52,436 --> 01:39:54,353
Show her in.
1018
01:40:25,023 --> 01:40:26,815
Colonel Müller?
1019
01:40:27,357 --> 01:40:28,898
That's me.
1020
01:40:30,440 --> 01:40:32,648
Have a seat, Countess.
1021
01:40:34,858 --> 01:40:37,774
You must be surprised
to see me.
1022
01:40:37,941 --> 01:40:40,316
In a certain sense.
1023
01:40:40,524 --> 01:40:44,608
His Eminence advised me
to come to you.
1024
01:40:44,774 --> 01:40:48,691
He said you would understand
and help me.
1025
01:40:48,858 --> 01:40:51,941
Within the limits of my duty,
of course.
1026
01:40:52,108 --> 01:40:54,692
But let me ask you something.
1027
01:40:55,025 --> 01:41:00,734
Our sources assured us that you
and your children were in Switzerland.
1028
01:41:01,317 --> 01:41:04,486
I must deduce
that you have returned to Italy.
1029
01:41:05,027 --> 01:41:06,486
Don't worry.
1030
01:41:06,652 --> 01:41:10,486
I won't charge you
with illegal reentry.
1031
01:41:10,694 --> 01:41:12,819
I was just asking
1032
01:41:13,027 --> 01:41:16,945
to pay tribute to your courage
and devotion.
1033
01:41:17,528 --> 01:41:20,195
I'm just doing
what I have to.
1034
01:41:20,445 --> 01:41:23,987
I haven't come to plead
on my husband's behalf.
1035
01:41:24,195 --> 01:41:27,653
That would be useless,
and my husband wouldn't approve.
1036
01:41:27,862 --> 01:41:33,488
I've only come out of my hope
and desire to see him,
1037
01:41:33,696 --> 01:41:36,154
if only for a few moments.
1038
01:41:36,529 --> 01:41:38,363
Believe me,
1039
01:41:38,571 --> 01:41:42,196
I'm very sorry
that I cannot fulfill your request.
1040
01:41:42,404 --> 01:41:46,573
But prisoners aren't allowed visitors
during the inquiry period.
1041
01:41:46,740 --> 01:41:48,948
I didn't ask for a visit,
1042
01:41:49,115 --> 01:41:52,531
but just to see him
for a few moments.
1043
01:41:53,157 --> 01:41:56,991
Countess,
I understand how you feel,
1044
01:41:57,157 --> 01:41:59,032
and I'll prove it.
1045
01:41:59,199 --> 01:42:02,699
You may see your husband,
and even talk to him.
1046
01:42:02,865 --> 01:42:06,198
But think about it first.
1047
01:42:06,365 --> 01:42:10,490
General Della Rovere has been
arrested on serious charges.
1048
01:42:10,656 --> 01:42:14,824
He's calm and serene,
behaving like the soldier he is,
1049
01:42:15,032 --> 01:42:17,074
I can assure you.
1050
01:42:17,532 --> 01:42:21,157
You know what gives him
strength and courage?
1051
01:42:21,699 --> 01:42:25,701
Knowing not only that
he's done his duty as a soldier,
1052
01:42:25,909 --> 01:42:29,909
but also that his loved ones
are safe and far away.
1053
01:42:31,618 --> 01:42:33,869
So I ask you,
1054
01:42:34,035 --> 01:42:39,494
do you think seeing you
for a few moments behind a screen,
1055
01:42:39,660 --> 01:42:44,535
seeing you worried
and in risk of danger,
1056
01:42:44,702 --> 01:42:47,119
will be of comfort to him?
1057
01:42:47,660 --> 01:42:51,494
Or rather would it have
a negative effect on his morale?
1058
01:42:53,203 --> 01:42:55,703
I speak to you as a friend.
1059
01:42:56,120 --> 01:43:00,703
I have the deepest admiration
and regard for the general,
1060
01:43:00,870 --> 01:43:06,122
and I regret that this war
has placed us on opposite sides.
1061
01:43:07,205 --> 01:43:10,913
Follow my advice
and don't visit him.
1062
01:43:11,163 --> 01:43:15,039
It would upset him greatly,
I'm sure.
1063
01:43:16,081 --> 01:43:19,206
Let him think you're safe
1064
01:43:19,956 --> 01:43:21,998
with his children.
1065
01:43:23,539 --> 01:43:26,706
Write him a letter
if you'd like.
1066
01:43:27,248 --> 01:43:32,707
I'll tell him that His Eminence
gave it to me.
1067
01:43:33,040 --> 01:43:36,582
His Eminence will forgive
this small lie.
1068
01:43:37,957 --> 01:43:41,876
I give you my word
that it won't be opened.
1069
01:43:47,751 --> 01:43:50,042
Perhaps you're right.
1070
01:43:50,542 --> 01:43:52,627
If you'd like,
1071
01:43:53,085 --> 01:43:56,752
you could send him
some clothes
1072
01:43:57,043 --> 01:43:59,168
and something to eat.
1073
01:43:59,752 --> 01:44:02,335
The food here is unfortunately...
1074
01:44:02,835 --> 01:44:04,710
just what it is.
1075
01:44:06,377 --> 01:44:07,793
Thank you.
1076
01:44:32,296 --> 01:44:33,880
Banchelli!
1077
01:44:55,631 --> 01:44:58,881
Damn them!
1078
01:44:59,214 --> 01:45:02,549
General, I didn't say a word,
1079
01:45:03,424 --> 01:45:06,799
but I don't know
if I can hold out again.
1080
01:45:06,966 --> 01:45:08,591
It was terrible.
1081
01:45:09,966 --> 01:45:12,009
Why didn't you talk?
1082
01:45:12,175 --> 01:45:14,842
Why should you pay
for someone else?
1083
01:45:15,009 --> 01:45:16,384
General...
1084
01:45:16,592 --> 01:45:21,009
God! I don't know
what I'm saying anymore!
1085
01:45:22,092 --> 01:45:23,675
General...
1086
01:45:27,259 --> 01:45:30,843
do you know who Fabrizio is?
1087
01:45:51,388 --> 01:45:54,138
Drink some of this.
1088
01:47:16,436 --> 01:47:20,853
Banchelli, have some soup.
You'll feel better.
1089
01:47:33,979 --> 01:47:36,479
Banchelli killed himself!
1090
01:47:36,646 --> 01:47:40,231
Banchelli's dead! Open up!
1091
01:47:40,564 --> 01:47:43,398
I want to speak
to Colonel Müller!
1092
01:47:43,564 --> 01:47:46,064
Banchelli's dead!
1093
01:47:52,190 --> 01:47:54,315
It's all your fault!
1094
01:47:54,524 --> 01:47:56,815
If you hadn't been so stupid,
1095
01:47:57,024 --> 01:47:58,940
they wouldn't have
found the note,
1096
01:47:59,107 --> 01:48:01,315
and we'd know
who Fabrizio is now!
1097
01:48:01,565 --> 01:48:04,399
Instead we have
another dead man on our hands!
1098
01:48:04,607 --> 01:48:06,940
Now go!
1099
01:48:07,107 --> 01:48:09,691
I'm not going back out there.
1100
01:48:10,441 --> 01:48:12,566
By now everyone knows
1101
01:48:12,733 --> 01:48:15,066
that Banchelli was tortured,
that he killed himself.
1102
01:48:15,275 --> 01:48:19,360
They won't believe
I'm General Della Rovere.
1103
01:48:19,568 --> 01:48:23,068
They'll kill me!
The guards themselves might kill me!
1104
01:48:23,235 --> 01:48:26,568
They're on their side!
1105
01:48:26,735 --> 01:48:29,653
No such thing will happen.
1106
01:48:29,819 --> 01:48:33,028
You'll be welcomed back
as a victim...
1107
01:48:34,153 --> 01:48:36,236
and a hero.
1108
01:48:42,735 --> 01:48:44,485
Take him away.
1109
01:49:22,406 --> 01:49:25,031
They tortured
General Della Rovere!
1110
01:49:25,239 --> 01:49:28,323
They tortured
General Della Rovere!
1111
01:50:22,579 --> 01:50:26,997
Murderers! Murderers!
1112
01:50:50,414 --> 01:50:54,872
There's a letter
and a package for you, sir.
1113
01:50:56,416 --> 01:50:58,957
A letter for me?
1114
01:51:02,374 --> 01:51:04,457
Open it.
1115
01:51:14,125 --> 01:51:17,125
There's a picture -
must be your wife and children.
1116
01:51:24,292 --> 01:51:26,043
What does it say?
1117
01:51:35,211 --> 01:51:38,211
I can't make it out.
You read it.
1118
01:51:39,628 --> 01:51:41,920
It's from Geneva.
1119
01:51:42,086 --> 01:51:46,712
"Dear Gianni, I hope
these few words reach you.
1120
01:51:46,921 --> 01:51:49,254
Our consul
told me of your arrest.
1121
01:51:49,671 --> 01:51:51,879
I've told the boys.
1122
01:51:52,046 --> 01:51:54,962
They were very good.
They didn't cry.
1123
01:51:55,129 --> 01:51:56,796
I didn't cry either.
1124
01:51:56,962 --> 01:52:01,296
We read the letter you wrote
after the 8th of September,
1125
01:52:01,462 --> 01:52:04,422
and we remember your words:
1126
01:52:04,713 --> 01:52:07,588
'When you don't know
which path to take,
1127
01:52:07,755 --> 01:52:10,588
choose the hardest one.'
1128
01:52:12,047 --> 01:52:15,674
The boys are fine.
They're doing well at school.
1129
01:52:15,840 --> 01:52:17,715
I'm proud of them.
1130
01:52:17,882 --> 01:52:21,840
At all times, in every situation,
whatever may happen,
1131
01:52:22,007 --> 01:52:24,841
we'll be worthy of you,
my darling.
1132
01:52:26,425 --> 01:52:31,466
We pray for you and hold you
in our thoughts and hearts.
1133
01:52:31,633 --> 01:52:35,425
God cannot permit
that we never see each other again.
1134
01:52:36,550 --> 01:52:40,050
The boys and I send you
all our love.
1135
01:52:40,258 --> 01:52:41,883
Bianca Maria."
1136
01:52:45,759 --> 01:52:47,426
Show me the picture.
1137
01:52:47,592 --> 01:52:49,967
They're handsome boys, sir.
1138
01:52:57,053 --> 01:52:58,928
They killed the fascist
party secretary in Milan.
1139
01:52:59,178 --> 01:53:01,968
Oh, God!
What'll happen to us?
1140
01:53:05,261 --> 01:53:07,594
They killed the party secretary
in Milan.
1141
01:53:10,303 --> 01:53:12,886
They killed the party secretary
in Milan.
1142
01:53:51,515 --> 01:53:54,682
- Camerata Gaetano D'Accosta.
- Present among us!
1143
01:54:05,474 --> 01:54:10,308
We must carry out
a massive house-by-house search.
1144
01:54:10,474 --> 01:54:13,226
Milan is a working city.
1145
01:54:13,435 --> 01:54:17,601
Dragnets and deportations
would disturb its productive rhythm.
1146
01:54:17,768 --> 01:54:22,769
We can't allow our best men
to be ambushed in the heart of Milan.
1147
01:54:22,936 --> 01:54:26,394
The partisan war is a reality.
1148
01:54:26,561 --> 01:54:28,436
Reprisals only make
the situation worse.
1149
01:54:28,644 --> 01:54:31,602
So you want us to do nothing
1150
01:54:31,811 --> 01:54:34,561
and wait to be killed?
1151
01:54:34,769 --> 01:54:38,727
If it were German soldiers,
you'd think differently.
1152
01:54:38,894 --> 01:54:41,394
Perhaps it's not thinking
that's called for.
1153
01:54:41,602 --> 01:54:46,145
I've informed the high command
on the southwest front,
1154
01:54:46,312 --> 01:54:50,353
the Wehrmacht high command,
and the Führer's headquarters.
1155
01:54:51,020 --> 01:54:52,980
I'm awaiting orders.
1156
01:55:23,940 --> 01:55:26,315
Colonel Müller's office,
1157
01:55:26,481 --> 01:55:29,023
Senior Lieutenant Haftig
speaking.
1158
01:55:29,981 --> 01:55:31,525
Yes, right away.
1159
01:55:32,025 --> 01:55:33,650
Colonel,
1160
01:55:34,108 --> 01:55:36,192
it's the Wehrmacht
high command.
1161
01:55:43,943 --> 01:55:45,901
Colonel Müller speaking.
1162
01:55:46,651 --> 01:55:48,734
Thank you.
Good morning, Field Marshal.
1163
01:55:50,109 --> 01:55:51,734
Yes, I understand.
1164
01:55:55,443 --> 01:55:57,484
He doesn't agree.
1165
01:56:05,485 --> 01:56:08,610
He says reprisals
have the opposite effect.
1166
01:56:15,946 --> 01:56:17,696
He'll carry out orders.
1167
01:56:26,613 --> 01:56:28,447
Draw up a list of 20 men.
1168
01:56:28,613 --> 01:56:30,447
Next to each man's name
1169
01:56:30,613 --> 01:56:33,238
write his race, occupation,
offense, and sentence.
1170
01:56:33,447 --> 01:56:35,197
Yes, sir.
1171
01:56:38,655 --> 01:56:41,448
The execution will be
tomorrow at dawn
1172
01:56:41,656 --> 01:56:43,698
in the prison courtyard.
1173
01:56:44,489 --> 01:56:46,281
Good-bye, Colonel.
1174
01:56:46,864 --> 01:56:48,573
Good-bye.
1175
01:57:22,410 --> 01:57:26,076
The list is ready, sir.
Would you like to see it?
1176
01:57:30,286 --> 01:57:34,203
- Why are there only five Jews?
- The others were deported yesterday.
1177
01:57:34,411 --> 01:57:36,869
There are only
women and children left.
1178
01:57:40,204 --> 01:57:43,829
Add General Della Rovere
to the list,
1179
01:57:43,995 --> 01:57:47,079
and the nine men
we arrested yesterday.
1180
01:57:47,245 --> 01:57:50,204
But they're in pretrial custody.
1181
01:57:50,370 --> 01:57:52,662
Just do as I say.
1182
01:57:53,370 --> 01:57:54,954
Here's the list.
1183
01:57:57,995 --> 01:57:59,955
But there are ten names here.
1184
01:58:00,121 --> 01:58:04,580
Remove Oliviero Scotti.
He was released yesterday.
1185
01:58:07,080 --> 01:58:09,123
Colonel Müller's office.
1186
01:58:10,582 --> 01:58:13,415
The archbishop's office, sir.
1187
01:58:16,415 --> 01:58:18,958
I'm afraid the colonel's not here.
1188
01:58:35,791 --> 01:58:38,291
If they're really taking us
to Germany,
1189
01:58:38,459 --> 01:58:41,292
why didn't they say
to bring our things?
1190
01:58:41,459 --> 01:58:43,375
But you're not
being investigated.
1191
01:58:43,542 --> 01:58:45,917
This is just a routine check.
1192
01:58:46,125 --> 01:58:49,336
- They're verifying our identity.
- That's what I said.
1193
01:58:49,502 --> 01:58:52,544
Damn it,
we've been here another night!
1194
01:58:52,711 --> 01:58:56,252
Admit it: You were starting
to get worried,
1195
01:58:56,461 --> 01:58:58,295
but no one wanted to say it.
1196
01:58:58,503 --> 01:59:00,337
They're sending us to work.
1197
01:59:00,587 --> 01:59:02,670
I say they're sending us
to Germany.
1198
01:59:02,878 --> 01:59:09,337
Then they'd have said
to bring our things, but they didn't.
1199
01:59:09,503 --> 01:59:12,128
That means
we'll be coming back soon.
1200
01:59:46,131 --> 01:59:49,465
- Even the general's here.
- So we're not going to Germany.
1201
01:59:49,631 --> 01:59:52,423
Why? Can't he work too?
1202
01:59:52,590 --> 01:59:56,173
The Germans don't give a damn
about Italian generals.
1203
01:59:56,340 --> 01:59:57,716
Right?
1204
01:59:57,882 --> 02:00:01,632
Maybe it's to work on some railway
or road around here.
1205
02:00:01,799 --> 02:00:06,132
They must need laborers
after all the bombings.
1206
02:00:06,299 --> 02:00:09,801
And you're not
under investigation.
1207
02:00:13,468 --> 02:00:16,009
General,
you have to do something.
1208
02:00:16,176 --> 02:00:18,260
What can I do?
1209
02:00:45,011 --> 02:00:49,388
I told you, but you wouldn't believe me.
We're being sent to work.
1210
02:00:49,555 --> 02:00:52,888
We thought they were killing 10 of us
for the one fascist killed.
1211
02:00:53,055 --> 02:00:54,972
But now there's 20 of us.
1212
02:00:55,180 --> 02:00:57,848
The general couldn't
care less about us.
1213
02:00:58,014 --> 02:01:01,181
Don't you get it?
He's a hero.
1214
02:01:01,514 --> 02:01:04,306
We're here because of him
1215
02:01:04,473 --> 02:01:08,098
and the other would-be heroes
among you.
1216
02:01:08,306 --> 02:01:12,723
You could have been spared,
but not you!
1217
02:01:12,889 --> 02:01:15,681
You thought you'd win the war
1218
02:01:15,931 --> 02:01:20,099
by dropping a few bombs
and killing eight Germans?
1219
02:01:20,265 --> 02:01:23,265
Well, I'm not to blame.
I didn't do anything!
1220
02:01:23,474 --> 02:01:27,976
It's a general's duty to be a hero.
That's what you're paid for.
1221
02:01:29,142 --> 02:01:34,642
In fact, I paid you.
I happen to be a taxpayer.
1222
02:01:34,809 --> 02:01:40,435
You needn't take it so hard.
We'll work a few days and -
1223
02:01:40,602 --> 02:01:42,852
No, I didn't do anything!
1224
02:01:43,018 --> 02:01:45,477
Open up! I want out!
1225
02:01:45,809 --> 02:01:47,434
You should be ashamed.
1226
02:01:47,601 --> 02:01:50,351
Why? Because I don't
want to die?
1227
02:01:50,517 --> 02:01:52,767
I didn't do anything!
- Neither did we.
1228
02:01:52,976 --> 02:01:55,852
- But you're Jews.
- That's right.
1229
02:01:58,935 --> 02:02:02,727
Don't get worked up.
You say you did nothing -
1230
02:02:02,935 --> 02:02:05,102
It's true.
I did nothing.
1231
02:02:05,310 --> 02:02:08,562
That's the problem.
You did nothing.
1232
02:02:08,729 --> 02:02:11,979
Why not? The world's been
at war for five years.
1233
02:02:12,145 --> 02:02:16,271
Millions have died. Hundreds
of cities have been leveled.
1234
02:02:16,480 --> 02:02:18,271
And you did nothing.
1235
02:02:18,480 --> 02:02:20,563
You should
have done something,
1236
02:02:20,730 --> 02:02:24,146
taken one side or the other.
1237
02:02:24,313 --> 02:02:27,438
You wanted to be in the midst
of it all and do nothing
1238
02:02:27,646 --> 02:02:29,730
but worry about your business.
1239
02:02:29,896 --> 02:02:33,313
In fact, you told me
you made handsome profits
1240
02:02:33,646 --> 02:02:36,689
while others were dying.
Very convenient!
1241
02:02:36,856 --> 02:02:40,272
Now I see why you don't
want to be executed
1242
02:02:40,481 --> 02:02:42,272
without having done anything.
1243
02:02:42,439 --> 02:02:44,606
- What did you do?
- Not much.
1244
02:02:44,772 --> 02:02:47,816
But I did my duty,
because that's what matters:
1245
02:02:47,983 --> 02:02:50,316
doing your duty
no matter what happens.
1246
02:02:50,483 --> 02:02:53,608
If everyone had done that,
maybe we wouldn't be here.
1247
02:03:40,446 --> 02:03:42,446
My Jewish brothers...
1248
02:03:42,988 --> 02:03:47,404
there's no hope for us now.
1249
02:03:48,488 --> 02:03:50,488
Let us pray to God.
1250
02:04:22,991 --> 02:04:26,366
Our Father who art in heaven...
1251
02:04:55,245 --> 02:04:58,620
Who'd have thought
we'd meet in here?
1252
02:04:58,786 --> 02:05:02,203
I waited a long time
for the piano tuner to arrive.
1253
02:05:03,828 --> 02:05:06,953
I wouldn't say
I'm a bank clerk,
1254
02:05:07,120 --> 02:05:08,995
but I'm not much better.
1255
02:05:09,161 --> 02:05:11,161
I was never a soldier,
1256
02:05:11,328 --> 02:05:14,496
but I found myself in charge
of thousands of men.
1257
02:05:14,996 --> 02:05:18,912
I was able to bear
such an enormous responsibility
1258
02:05:19,079 --> 02:05:22,579
because I believed
I was fighting for a better world.
1259
02:05:23,581 --> 02:05:26,748
Will we live to see it?
Will others?
1260
02:05:26,914 --> 02:05:28,623
I think so.
1261
02:05:37,082 --> 02:05:40,915
Excuse me, General.
I want to send my wife a message,
1262
02:05:41,082 --> 02:05:44,249
but there's no pen or paper.
1263
02:05:45,082 --> 02:05:48,624
I want to ask her to forgive me
for having abandoned her,
1264
02:05:48,832 --> 02:05:50,874
for leaving her
and my children alone.
1265
02:05:51,124 --> 02:05:54,625
I want to ask forgiveness
for making her suffer
1266
02:05:54,833 --> 02:05:57,083
and tell her to be strong.
1267
02:05:57,250 --> 02:06:00,416
I want to tell her I've always
loved her and the children,
1268
02:06:00,583 --> 02:06:02,918
even if I couldn't show it...
1269
02:06:03,960 --> 02:06:07,835
and to get my money back
from the mechanic,
1270
02:06:08,002 --> 02:06:11,960
and that I gave the bike
to Giulia's brother.
1271
02:06:12,127 --> 02:06:15,793
She should get it back
and sell it for a good price.
1272
02:06:16,002 --> 02:06:20,085
And when better times come,
1273
02:06:20,252 --> 02:06:22,668
she should take the children
to see my parents.
1274
02:06:22,835 --> 02:06:25,585
They've never met
their grandparents.
1275
02:06:39,544 --> 02:06:40,961
Piperno, Samuele.
1276
02:06:45,505 --> 02:06:47,338
Ontani, Mario.
1277
02:06:48,713 --> 02:06:50,588
Albertini, Luciano.
1278
02:06:54,297 --> 02:06:56,256
Sinigallia, Leone.
1279
02:06:57,964 --> 02:06:59,839
Pasquali, Antonio.
1280
02:07:01,672 --> 02:07:03,672
Cohen, Davide.
1281
02:07:05,339 --> 02:07:07,089
Marconi, Paolo.
1282
02:07:09,089 --> 02:07:11,090
Leggi, Abele.
1283
02:07:12,423 --> 02:07:14,340
Funaro, Davide.
1284
02:07:18,215 --> 02:07:20,340
Di Castro, Giuseppe.
1285
02:07:22,717 --> 02:07:25,967
Giovanni Braccioforte
Della Rovere.
1286
02:08:02,013 --> 02:08:03,679
Go ahead.
1287
02:08:11,930 --> 02:08:14,472
Well? Did he talk?
1288
02:08:15,014 --> 02:08:16,930
Do you know who he is?
1289
02:08:17,097 --> 02:08:20,346
- Who?
- What do you mean? Fabrizio.
1290
02:08:20,513 --> 02:08:22,013
Is he one of them?
1291
02:08:22,179 --> 02:08:24,388
He must have talked to you.
1292
02:08:24,554 --> 02:08:28,513
During a night like this,
a man confides in his companions.
1293
02:08:29,471 --> 02:08:31,347
How would you know?
1294
02:08:32,222 --> 02:08:34,972
Have you ever spent
a night like this?
1295
02:08:35,805 --> 02:08:38,180
Did he talk or didn't he?
1296
02:08:38,347 --> 02:08:40,349
Do you know who he is?
1297
02:08:43,474 --> 02:08:46,016
Do you have a pencil, Colonel?
1298
02:09:21,020 --> 02:09:24,978
Please deliver these few words
1299
02:09:25,186 --> 02:09:27,353
to Countess Della Rovere.
1300
02:09:36,229 --> 02:09:37,812
Open up.
1301
02:09:38,604 --> 02:09:40,229
Open up!
1302
02:09:40,979 --> 02:09:44,646
MY LAST THOUGHTS ARE WITH YOU.
LONG LIVE ITALY.
1303
02:09:47,521 --> 02:09:49,022
Bardone!
1304
02:09:57,688 --> 02:09:59,024
Open up.
1305
02:10:02,940 --> 02:10:04,482
Look!
1306
02:10:05,315 --> 02:10:08,858
What are you doing?
They're going to die!
1307
02:10:35,358 --> 02:10:38,485
Gentlemen,
in these final moments,
1308
02:10:38,693 --> 02:10:42,527
we remember our families,
our country,
1309
02:10:42,860 --> 02:10:44,693
and His Majesty the King.
1310
02:10:44,902 --> 02:10:46,527
Long live Italy!
1311
02:10:58,778 --> 02:11:00,736
We made a mistake, sir.
1312
02:11:00,903 --> 02:11:03,528
Ten men were supposed
to be executed.
1313
02:11:04,611 --> 02:11:07,111
The mistake was mine,
Lieutenant.
1314
02:11:08,529 --> 02:11:10,154
All mine.
1315
02:11:24,822 --> 02:11:27,031
Grant them eternal rest,
O Lord,
1316
02:11:27,197 --> 02:11:28,990
and may everlasting light
shine upon them.
1317
02:11:29,157 --> 02:11:32,115
May they rest in peace, amen.
1318
02:11:32,490 --> 02:11:34,532
Out of the depths
have I cried unto thee, O Lord.
1319
02:11:34,698 --> 02:11:37,032
Lord, hear my voice.
1320
02:11:37,198 --> 02:11:41,365
Let thine ears be attentive
to the voice of my supplications.
91570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.