Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ernexzto
2
00:02:03,400 --> 00:02:08,040
Bravo. ¿Desayunaste?
3
00:02:08,080 --> 00:02:10,600
Luego cepillarse los dientes y luego ir a la escuela.
4
00:02:10,640 --> 00:02:15,280
Iré a recogerte más tarde. Hola, amor. Hola riccardo
5
00:02:19,760 --> 00:02:23,680
- Buenos días, Otta. - Buenos días.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,440
Otta ', te traje brioche, café y azúcar también está aquí.
7
00:02:27,480 --> 00:02:31,280
- El brioche? Pero estoy a dieta. - Qué dieta. Come, estás bien.
8
00:02:31,320 --> 00:02:34,920
Gracias por el desayuno y especialmente por el turno de noche.
9
00:02:34,960 --> 00:02:38,240
- ¿Qué, Otta? - No quiero ser exonerado.
10
00:02:38,280 --> 00:02:41,800
por la condición de mi hijo. Soy una mujer policía a tiempo completo.
11
00:02:42,840 --> 00:02:45,120
No quiero pesar sobre mis colegas.
12
00:02:45,160 --> 00:02:50,720
Te he satisfecho, ¿no? Toma el café antes de que se enfríe.
13
00:02:50,760 --> 00:02:53,960
Disculpe por un momento. ¿Sí?
14
00:02:56,480 --> 00:02:59,800
¿Dónde? Ah, sí. Yo mando a alguien.
15
00:02:59,840 --> 00:03:04,000
Chicos, no se quiten los abrigos. Llamó al cuartel general de la policía.
16
00:03:04,040 --> 00:03:07,520
Hicieron un robo en una joyería, a través de Carlo Papa.
17
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
Es nuestra área. El hombre muerto también escapó.
18
00:03:12,120 --> 00:03:15,240
- Iré de inmediato. Roma '.
- Vamos.
19
00:03:19,200 --> 00:03:23,480
Permiso, lo siento. Pizzofalcone Commissariat.
20
00:03:24,920 --> 00:03:29,240
- ¿Estás ahí? - Inspector ...
- Buenos días. Aqui esta
21
00:03:39,640 --> 00:03:42,960
- Aquí estamos. - Hola, Lojacono.
22
00:03:43,000 --> 00:03:46,240
Hola, Sartori, ¿es el dueño?
23
00:03:46,280 --> 00:03:49,400
Sí. Carlo Ficucello.
24
00:03:49,440 --> 00:03:51,840
La bala le atravesó el pecho.
25
00:03:51,880 --> 00:03:54,200
Lo llevó directo al corazón.
26
00:03:54,240 --> 00:03:56,760
¿Entonces dispararon desde corta distancia?
27
00:03:56,800 --> 00:04:00,280
Me gustaría decir que sí, pero esperemos los exámenes de autopsia.
28
00:04:00,320 --> 00:04:02,760
Entonces te daré la confirmación.
29
00:04:06,400 --> 00:04:10,280
- Ese? - No, no es el arma que disparó. Está descargado
30
00:04:10,320 --> 00:04:12,480
Definitivamente es el joyero.
31
00:04:14,520 --> 00:04:17,560
- ¿Quién está llorando? - La hija.
32
00:04:19,480 --> 00:04:22,600
Vamos. Cuidado con la sangre aquí.
33
00:04:52,200 --> 00:04:55,720
Buenos días, señora. Soy el inspector Lojacono.
34
00:04:55,760 --> 00:04:57,760
El asistente de Capo Romano.
35
00:04:59,120 --> 00:05:03,400
Lo siento mucho. Ofrezco mis condolencias.
36
00:05:07,680 --> 00:05:11,640
- ¿Llamaste a la planta? - si.
37
00:05:15,000 --> 00:05:17,760
- Buenos días, doctor. - Hola, doctor.
38
00:05:18,960 --> 00:05:21,320
- Lojacono? - Ya está.
39
00:05:27,480 --> 00:05:30,800
¿Sabes si hay otros testigos?
40
00:05:32,280 --> 00:05:34,880
- Doctor, buenos días. - Buenos días.
41
00:05:35,620 --> 00:05:37,680
La dama es la hija de la víctima.
42
00:05:41,720 --> 00:05:47,600
Soy el P.M. Piras. ¿Puedes decirme cómo te fue?
43
00:05:49,600 --> 00:05:52,040
Debían de ser las ocho y media.
44
00:05:52,080 --> 00:05:56,160
Lo recuerdo porque acababa de llevar a mi hija al nido.
45
00:05:56,200 --> 00:05:59,120
Esta mañana no debería haber estado allí.
46
00:06:01,200 --> 00:06:03,440
Entonces decidí traerle su desayuno.
47
00:06:03,480 --> 00:06:05,720
Quería sorprenderlo.
48
00:06:07,160 --> 00:06:09,320
Entonces vi la bicicleta aquí fuera de la tienda.
49
00:06:10,640 --> 00:06:13,240
Me volví sospechoso.
50
00:06:40,320 --> 00:06:42,360
Intenta seguir adelante.
51
00:06:45,960 --> 00:06:47,960
Entonces entré.
52
00:06:50,560 --> 00:06:53,880
Vi la caja fuerte abierta.
53
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Mi padre en el suelo.
54
00:06:59,040 --> 00:07:01,160
- ¿Seguía vivo? - No.
55
00:07:04,160 --> 00:07:06,960
¿Puedes describirnos a los dos en la bicicleta?
56
00:07:07,960 --> 00:07:10,480
El que conducía era más delgado.
57
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
El de atrás era más robusto.
58
00:07:17,040 --> 00:07:19,840
Ambos llevaban chaquetas y cascos.
59
00:07:21,960 --> 00:07:25,280
Cuando se fueron, el que estaba detrás me miró.
60
00:07:26,840 --> 00:07:29,360
¿Debía su padre abrir la tienda?
61
00:07:31,280 --> 00:07:34,520
- Sí. - ¿Tiene asistentes, vendedores?
62
00:07:34,560 --> 00:07:37,880
No, tuvo uno hasta hace poco, luego lo despidió.
63
00:07:37,920 --> 00:07:41,600
Cafiero. Franco Cafiero, se llama.
64
00:07:45,520 --> 00:07:49,280
¿Cuándo fue la última vez que viste a tu padre?
65
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Esta mañana en casa.
66
00:07:55,320 --> 00:07:58,400
Me dijo que le había comprado un osito a mi hija.
67
00:07:58,640 --> 00:08:00,840
En poco tiempo ella cumple un año.
68
00:08:02,480 --> 00:08:06,640
Lo había guardado en su armario del dormitorio.
69
00:08:11,020 --> 00:08:13,840
¿Sabemos algo sobre la dinámica del asesinato?
70
00:08:13,880 --> 00:08:16,720
Nada, jefe. Desafortunadamente, no hay testigos oculares.
71
00:08:16,760 --> 00:08:19,760
Estamos esperando que el científico nos envíe los archivos de la cámara
72
00:08:19,800 --> 00:08:24,040
... de vigilancia interna. - Otta ', llama al Martone.
73
00:08:24,080 --> 00:08:26,120
- Ahora. - Ya te he hablado de eso.
74
00:08:26,160 --> 00:08:30,400
Mañana puedo transferir archivos y verlos.
75
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
La descripción de los dos ladrones me hace pensar en ello.
76
00:08:33,520 --> 00:08:36,720
Nicola y Domenico Capuano, dos hermanos.
77
00:08:36,760 --> 00:08:39,560
Los llevaron, los llamaron \"Laurel y Hardy\".
78
00:08:39,600 --> 00:08:42,640
Después de unos años se mudaron a Ponticelli.
79
00:08:42,680 --> 00:08:45,160
Pisanello, piensa si los arrestaste.
80
00:08:46,560 --> 00:08:50,400
\"Corre, llega el súper policía Pisanello\".
81
00:08:50,440 --> 00:08:54,880
Arago ... Son dos convictos, creo que todavía están en la cárcel.
82
00:08:54,920 --> 00:08:58,800
por el robo a mano armada que le hicieron a un par de joyeros.
83
00:08:58,840 --> 00:09:01,320
Mejor, significa que no son ellos.
84
00:09:01,360 --> 00:09:04,960
- Se fueron hace seis meses. - Ah.
85
00:09:05,000 --> 00:09:09,920
Estas son las fotos de los hermanos Capuano.
86
00:09:11,680 --> 00:09:16,640
- Son ellos. - Parece una buena pista.
87
00:09:16,680 --> 00:09:21,160
- ¿Tenemos una dirección? - No, pero en la estación de policía nos pueden ayudar.
88
00:09:21,200 --> 00:09:27,080
- Entonces Alex y Aragón van allí. - Ok, jefe. - Y vete.
89
00:09:28,780 --> 00:09:30,840
¿Qué sabemos sobre el vendedor despedido?
90
00:09:33,980 --> 00:09:37,280
Franco Cafiero. Cuando era niño, fue a la escuela de reforma de Nisida.
91
00:09:37,320 --> 00:09:39,520
No es la primera vez que lo despiden.
92
00:09:39,560 --> 00:09:42,000
Hace tres años trabajó en otra joyería.
93
00:09:42,040 --> 00:09:44,320
El propietario lo denunció por robo.
94
00:09:44,360 --> 00:09:47,480
Entonces no sé por qué, pero retiró la denuncia.
95
00:09:48,740 --> 00:09:54,760
- Roma \". Vamos Hasta luego. - Hola. Hola
96
00:09:59,360 --> 00:10:01,360
Brava, Otta '.
97
00:10:09,360 --> 00:10:12,320
- Buenos días. - Hola, ¿a quién estás buscando?
98
00:10:12,360 --> 00:10:17,280
¿Franco Cafiero vive aquí? Vive allí, pero está en la policlínica.
99
00:10:17,320 --> 00:10:22,080
- ¿Por qué, qué le pasó? - Él nació un hijo. Masculina.
100
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
Gracias. Por favor.
101
00:10:37,480 --> 00:10:39,480
Qua.
102
00:10:41,000 --> 00:10:45,960
- Cafiero? - Sí. - Policía. - ¿Qué pasa?
103
00:10:46,000 --> 00:10:49,480
No se preocupe, solo queremos hacerle algunas preguntas a su esposo.
104
00:10:49,520 --> 00:10:52,080
No te preocupes Que preguntas
105
00:10:52,120 --> 00:10:55,960
Supongo que se enteró del robo de joyas de Ficucello.
106
00:10:56,000 --> 00:10:59,760
Sí. Escuché, me dijeron.
107
00:11:01,200 --> 00:11:03,480
Ficucello era una buena persona.
108
00:11:03,520 --> 00:11:07,080
¿Has estado trabajando para él por mucho tiempo? - Un par de años.
109
00:11:07,120 --> 00:11:10,760
- Durante dos meses, sin embargo, ya no estaba trabajando en ello. - ¿Cómo es que?
110
00:11:12,320 --> 00:11:16,960
Nunca me habría ido. Lo amaba como padre.
111
00:11:17,000 --> 00:11:21,560
- Tuvo que despedirme. - ¿Por qué?
112
00:11:21,600 --> 00:11:24,960
Ya sabes, la crisis. La joyería era mala.
113
00:11:25,000 --> 00:11:29,200
Sabía que ya no podía abrazarme, pero no lo tenía con él.
114
00:11:29,240 --> 00:11:33,680
También se había molestado en conseguirme una carta de credenciales.
115
00:11:34,020 --> 00:11:36,280
Se merecía vivir cien años, uno como él.
116
00:11:38,200 --> 00:11:40,480
Ven conmigo por un momento.
117
00:11:44,040 --> 00:11:48,680
Mira, en cambio, en la joyería anterior, ¿era malo?
118
00:11:51,200 --> 00:11:53,760
Sé por qué me preguntas esto.
119
00:11:53,800 --> 00:11:56,760
- Tendrás la queja, ¿es así?
- Exactamente.
120
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
¿Cómo se ha retractado?
121
00:12:00,400 --> 00:12:04,520
Estaba en problemas Tengo algo de dinero del cajero.
122
00:12:04,560 --> 00:12:08,160
- Pero devolví ese dinero. - Es la verdad.
123
00:12:08,200 --> 00:12:10,480
Mi esposo es una buena persona.
124
00:12:12,440 --> 00:12:16,800
- ¿Trabajas ahora? - Sí, encontré trabajo en una lavandería.
125
00:12:16,840 --> 00:12:22,160
- ¿Dónde estaba ella a las 7 de esta mañana? - Aquí, mientras yo daba a luz a Nicola.
126
00:12:22,200 --> 00:12:26,440
- ¿Hay testigos? - Sí. El doctor, las enfermeras.
127
00:12:26,480 --> 00:12:29,600
Llegamos aquí a las 7 de la mañana y después de media hora nació mi hijo.
128
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
Nunca me mudé de aquí.
129
00:12:33,840 --> 00:12:36,760
De todos modos, hiciste un bebé muy agradable.
130
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
Gracias, aprendí. Cuatro libras y dos.
131
00:12:40,280 --> 00:12:44,160
- Felicidades. - Felicitaciones.
132
00:13:05,400 --> 00:13:08,080
Hola Roma '. Que pasa
133
00:13:08,120 --> 00:13:10,400
Te pusieron de servicio y ¿quieres que te reemplace?
134
00:13:10,440 --> 00:13:15,080
- No. Quería pedirte amabilidad. - dime
135
00:13:15,120 --> 00:13:17,520
Como conoces a mucha gente
136
00:13:17,560 --> 00:13:20,560
tal vez podrías sugerirme un buen abogado?
137
00:13:20,600 --> 00:13:25,160
Conozco muchos de ellos. abogados civiles,
criminal. Para que sirve
138
00:13:25,200 --> 00:13:27,520
Se trata de la pequeña Giorgia.
139
00:13:27,560 --> 00:13:33,160
Ahora está en un hogar familiar, pero pronto la llevarán a un hogar de acogida.
140
00:13:33,200 --> 00:13:35,560
Me he apegado al niño.
141
00:13:35,600 --> 00:13:37,880
Me gustaría cuidar de ella.
142
00:13:39,640 --> 00:13:43,520
- Creo que tengo la persona adecuada para ti. Gracias.
143
00:13:43,560 --> 00:13:47,520
Se llama Valentina Di Giacomo. El padre era mi amigo.
144
00:13:47,560 --> 00:13:52,840
Un gran abogado criminal. Es grave, pero también es muy sensible.
145
00:13:52,880 --> 00:13:56,760
- Aquí - Gracias. - Di que te mando.
146
00:13:56,800 --> 00:14:00,040
- Entonces devuélveme mi boleto, ¿eh? - Gracias.
147
00:14:00,080 --> 00:14:03,280
- Hola, Roma '. Buena suerte. Hola.
148
00:14:05,780 --> 00:14:07,600
No nos separarán, mi pequeño.
149
00:14:18,680 --> 00:14:22,800
- ¿No duermes? - No puedo.
150
00:14:29,880 --> 00:14:33,160
- Marinella?
- No, no solo.
151
00:14:35,720 --> 00:14:38,320
Los 140,000 euros a pagar por la hipoteca
152
00:14:38,360 --> 00:14:43,360
... de la casa de mi ex esposa. - Si es tuyo, ¿por qué tienes que pagar?
153
00:14:43,400 --> 00:14:46,440
Una buena pregunta, pero la casa de mi ex esposa.
154
00:14:46,480 --> 00:14:48,920
es el único legado que puede tener mi hija
155
00:14:48,960 --> 00:14:52,400
cuando me vaya, tengo que pagar
156
00:14:52,440 --> 00:14:56,720
desde el padre de Marinella aquí estoy, estoy.
157
00:14:58,960 --> 00:15:01,680
Si quieres puedo colaborar de alguna manera.
158
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
Nunca acepté préstamos de nadie.
159
00:15:06,000 --> 00:15:10,200
- Tampoco comenzaré contigo. - Cuánto eres terco.
160
00:15:10,240 --> 00:15:13,280
Es lo que pasa el convento, tomar o salir.
161
00:15:13,320 --> 00:15:15,680
No te dejaré, porque me gustas demasiado.
162
00:15:15,720 --> 00:15:20,320
Si, eh? La cosa es bastante recíproca, así que diría ...
163
00:15:20,360 --> 00:15:25,640
- ¿Tienes una coartada? - Sí. - ¿Quién eras en el momento del crimen?
164
00:16:01,720 --> 00:16:04,600
¿Quieres un vaso de agua, quieres descansar un momento?
165
00:16:06,320 --> 00:16:10,400
¿Has visto algo en la película que nos pueda ayudar a investigar?
166
00:16:10,440 --> 00:16:14,640
- Solo vi la desesperación de mi padre. - ¿A que te refieres?
167
00:16:15,960 --> 00:16:18,560
Incluso hace diez años sufrimos otro robo.
168
00:16:18,600 --> 00:16:22,280
Pero mi padre hirió gravemente al ladrón.
169
00:16:22,320 --> 00:16:24,760
De hecho, en el vecindario lo llamaron \"sheriff\".
170
00:16:27,560 --> 00:16:31,240
Pero no estaba orgulloso de ello, no se dio paz por lo que había hecho.
171
00:16:32,760 --> 00:16:36,200
Le prometí a mi madre que ya no tendría un arma
172
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
si se encontraba en la misma situación.
173
00:16:38,720 --> 00:16:42,960
Pero por lo que vimos, su padre también reaccionó esta vez.
174
00:16:43,000 --> 00:16:47,240
- En tu opinión, ¿por qué? - Él invirtió todo en comprar joyas.
175
00:16:47,280 --> 00:16:49,680
Representaban todo para él.
176
00:16:49,720 --> 00:16:53,360
La última esperanza de salvación de las joyas.
177
00:16:53,400 --> 00:16:56,840
¿Qué nos puede contar sobre Franco Cafiero, el ex vendedor de su padre?
178
00:16:58,040 --> 00:17:01,520
Lo despidió un mes después de que llegué a Nápoles.
179
00:17:01,560 --> 00:17:05,280
Tenía que reducir sus gastos, dijo. Lo ayudé cuando lo necesitaban.
180
00:17:05,320 --> 00:17:08,520
Antes de trabajar para su padre, Cafiero había sido demandado
181
00:17:08,560 --> 00:17:12,520
de su antiguo empleador por robo. ¿Lo sabía su padre?
182
00:17:13,260 --> 00:17:15,160
No lo creo
183
00:17:15,960 --> 00:17:18,520
Sin embargo, no me sorprendería.
184
00:17:18,560 --> 00:17:22,240
Siempre daba una segunda oportunidad a los que habían cometido un error.
185
00:17:23,480 --> 00:17:28,000
Puede ser suficiente para mí, gracias. De Piscopo.
186
00:17:29,140 --> 00:17:31,280
- Lleva a la joven a casa. - Muy bien, doctor.
187
00:17:31,520 --> 00:17:35,200
Gracias. - Gracias. - Adiós, gracias.
188
00:17:41,480 --> 00:17:43,480
¿Estamos siguiendo alguna pista?
189
00:17:43,520 --> 00:17:48,600
De la descripción física pueden ser Nicola y Domenico Capuano.
190
00:17:48,640 --> 00:17:52,680
Dos delincuentes acaban de salir de la cárcel y actualmente no están disponibles.
191
00:17:52,720 --> 00:17:54,880
Siempre actúan de la misma manera.
192
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
En parejas, en bicicleta
y con casco integral.
193
00:17:57,960 --> 00:18:00,920
Pronto tendremos algunos videos de un robo que han hecho.
194
00:18:00,960 --> 00:18:05,360
El cuartel general de la policía ya ha enviado las fotos de Capuano
195
00:18:05,400 --> 00:18:07,400
a todos los comisarios.
196
00:18:09,480 --> 00:18:15,440
- Lojacono, ¿qué es? - ¿Podría revisar las imágenes del robo?
197
00:18:15,480 --> 00:18:18,560
Gracias. Ve un poco más lejos, corremos.
198
00:18:18,600 --> 00:18:22,520
Luego Desplácese un poco más. Más tarde. Aqui esta
199
00:18:25,140 --> 00:18:27,960
Es zurdo. Sostenga el arma con la mano izquierda.
200
00:18:29,200 --> 00:18:32,680
¿Crees que Cafiero, el ex vendedor, podría ser el baseista?
201
00:18:32,720 --> 00:18:37,840
- Podría, sí. - Pero Lojacono está perplejo.
202
00:18:39,080 --> 00:18:42,280
Sí, porque hasta ahora solo tenemos suposiciones.
203
00:18:42,320 --> 00:18:45,320
Quisiera una imagen más precisa de la situación financiera.
204
00:18:45,360 --> 00:18:49,880
... de joyas. -Firmo las autorizaciones para las evaluaciones.
205
00:18:49,920 --> 00:18:51,920
Gracias.
206
00:19:01,920 --> 00:19:05,800
Sí, doctor. De acuerdo, de acuerdo.
207
00:19:05,840 --> 00:19:09,400
El Dr. Iovine viene. Mientras tanto, ¿puedo ofrecerle un café?
208
00:19:09,440 --> 00:19:13,200
No, gracias. Estoy bien. - ¿Tú? - No, estoy bien, gracias.
209
00:19:13,240 --> 00:19:15,960
Lo siento, pero este es el período de declaraciones.
210
00:19:16,000 --> 00:19:19,240
- Entre llamadas telefónicas y clientes ...
- Les hacemos perder poco tiempo.
211
00:19:19,280 --> 00:19:22,240
- Solo unas pocas preguntas. - Sentémonos en la sala de reuniones.
212
00:19:22,280 --> 00:19:26,680
Gracias. - Me imagino que quieres hablar sobre el robo de Ficucello. -Derecho.
213
00:19:27,800 --> 00:19:31,360
Todavía no puedo creer que Carlo nos haya dado su vida.
214
00:19:31,400 --> 00:19:35,560
Fue imprudente. Uno no debe reaccionar con esa escoria.
215
00:19:37,320 --> 00:19:40,160
¿El Sr. Ficucello ha sido su cliente por mucho tiempo?
216
00:19:40,200 --> 00:19:45,240
Inspector, no he perdido un cliente. Perdí a un querido amigo.
217
00:19:45,280 --> 00:19:50,400
Carlo y su esposa Livia fueron para mí como una segunda familia.
218
00:19:50,440 --> 00:19:55,560
Cuando Livia murió y cuando Simona decidió irse de Nápoles
219
00:19:55,600 --> 00:19:58,520
Le ayudé a no caer en la depresión.
220
00:19:59,520 --> 00:20:02,480
Lo amaba, lo extrañaré.
221
00:20:02,520 --> 00:20:06,720
Disculpe, ¿por qué Simona decidió irse de Nápoles?
222
00:20:06,760 --> 00:20:10,880
Simona y su padre tenían diferencias de opinión.
223
00:20:10,920 --> 00:20:15,360
A Carlo le hubiera gustado que su hija fuera joyero.
224
00:20:15,400 --> 00:20:19,120
Pero a Simona no le gustaba vender objetos preciosos creados por otros.
225
00:20:19,160 --> 00:20:23,680
Eres un artista, eres joven. Tenía sus ideas.
226
00:20:23,720 --> 00:20:27,320
Siempre ha sido inquieto. Finalmente decidió abandonar Nápoles.
227
00:20:27,360 --> 00:20:30,480
- Dando la vuelta al mundo. - ¿Cómo fueron las joyas?
228
00:20:30,520 --> 00:20:34,960
Carlo era un hombre con un corazón de oro, pero no era experto en negocios.
229
00:20:35,000 --> 00:20:38,320
Era su esposa Livia, el alma de las joyas.
230
00:20:38,360 --> 00:20:40,920
Es gracias a ella que lo conocí.
231
00:20:40,960 --> 00:20:46,680
Después de su muerte en unos años, la tienda ha ido de mal en peor.
232
00:20:46,720 --> 00:20:49,920
Tanto es así que Carlo tuvo que hipotecar la casa para seguir adelante.
233
00:20:50,060 --> 00:20:55,280
- ¿Qué clientela tuviste? - Un tiempo fue el punto de referencia
234
00:20:55,320 --> 00:21:00,600
de clientes ricos pero ancianos, muchos de los cuales murieron.
235
00:21:00,640 --> 00:21:05,000
Es por eso que Carlo intentó recientemente renovar la clientela.
236
00:21:05,040 --> 00:21:08,400
Comprar una nueva línea de joyas.
237
00:21:08,440 --> 00:21:12,920
Había invertido tanto dinero en él. Lo dijo con esas joyas.
238
00:21:12,960 --> 00:21:15,120
Habría comenzado un nuevo curso.
239
00:21:15,660 --> 00:21:17,820
¿Nos había visto bien?
240
00:21:18,720 --> 00:21:21,400
Evaluar el éxito de un partido de joyería.
241
00:21:21,440 --> 00:21:25,760
Necesita evaluar las ventas a lo largo del tiempo.
242
00:21:25,800 --> 00:21:29,720
Considerando que las joyas han sido robadas
243
00:21:29,760 --> 00:21:35,120
que Charles of Time no tiene más, lo siento. No tengo la respuesta
244
00:21:35,360 --> 00:21:39,760
Es comprensible, pero tenemos que hacer nuestro trabajo.
245
00:21:39,800 --> 00:21:43,000
¿Podríamos tener las hojas de contabilidad de las joyas, por favor?
246
00:21:43,640 --> 00:21:46,280
- Supongo que tienes una autorización. Claro
247
00:21:58,360 --> 00:22:03,320
Paola, tráeme los libros de contabilidad de la joyería Ficucello.
248
00:22:12,960 --> 00:22:16,320
Jefe, aquí tenemos la confirmación.
249
00:22:16,360 --> 00:22:19,320
Hace un año, el joyero compró muchas joyas.
250
00:22:19,360 --> 00:22:23,760
- Por el valor de 250,000 euros. - Por lo que vi en Internet
251
00:22:23,800 --> 00:22:27,320
la empresa que los suministró está especializada en joyería de valor
252
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
... dirigido a una clientela joven. - ¿Cómo te fue?
253
00:22:29,800 --> 00:22:32,720
En un año vendió 50,000 euros de joyas.
254
00:22:32,760 --> 00:22:35,200
Pero también los registraba regularmente.
255
00:22:36,440 --> 00:22:38,240
Siguiente.
256
00:22:39,840 --> 00:22:44,320
- ¿Qué nos trae la noticia? - He estado en el banco de Ficucello.
257
00:22:44,360 --> 00:22:47,560
La cuenta de joyas estuvo en rojo durante mucho tiempo.
258
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
Hace un año había solicitado un préstamo de 250,000 €.
259
00:22:50,920 --> 00:22:53,800
- Se han visto obligados a negarlo.
- ¿Las cuentas personales?
260
00:22:53,840 --> 00:22:57,320
En ese banco los había cerrado, pero gracias a la autorización.
261
00:22:57,360 --> 00:23:01,360
Obtuve de Piras, le pedí a Finanzas que hiciera cheques.
262
00:23:01,400 --> 00:23:06,320
- Bravo -Ficucello abrió varias cuentas personales hace un año
263
00:23:06,360 --> 00:23:10,040
en varios bancos en línea, colocando cada una de estas cuentas
264
00:23:10,080 --> 00:23:15,080
cifras inferiores a 20,000 euros, para un total de 250,000 euros.
265
00:23:15,120 --> 00:23:19,560
Eso no es todo. Poco después de la apertura, se realizaron transferencias
266
00:23:19,600 --> 00:23:23,080
... siempre con cifras inferiores a 20.000 euros. - - ¿Dirigido a ...?
267
00:23:23,120 --> 00:23:29,040
Para una empresa, la \"Línea Joven\". La suma total de las transferencias
268
00:23:29,080 --> 00:23:34,680
... es de 250,000 euros. - Bravo. - Creo que el joyero.
269
00:23:34,720 --> 00:23:38,640
le preguntó a un amigo pero más probablemente a un prestamista
270
00:23:38,680 --> 00:23:42,240
... la cantidad que necesitaba. - Para procesar los controles fiscales
271
00:23:42,280 --> 00:23:45,840
sobre el antilavado de dinero
no ha depositado € 250,000
272
00:23:45,880 --> 00:23:50,360
en su cuenta corriente, los dividió en pequeñas cuentas abiertas a propósito.
273
00:23:50,400 --> 00:23:52,720
Si la suma proviene del préstamo de un usurero
274
00:23:52,760 --> 00:23:55,400
debería haberlo pagado al menos dos veces.
275
00:23:56,520 --> 00:24:00,280
- ¿Todo esto que nos trae? - No tengo ni idea.
276
00:24:02,120 --> 00:24:08,560
- Roma \". Ven conmigo. - Para luego. - Hasta luego.
277
00:24:10,080 --> 00:24:15,040
- Jefe, ¿qué estoy haciendo? - ¿Qué estás haciendo? Que estudia.
278
00:24:37,760 --> 00:24:41,480
- ¿Cómo se llama esta hermosa niña? -Livia.
279
00:24:41,520 --> 00:24:43,840
- ¿Dónde está el padre?
- El padre es indio.
280
00:24:43,880 --> 00:24:47,260
Viví mucho tiempo en Asia, pero nos fuimos tan pronto como nacimos.
281
00:24:47,300 --> 00:24:49,680
No quería la responsabilidad de tener una hija.
282
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
- Ya no lo quería. - ¿Entonces volvió con su padre?
283
00:24:53,400 --> 00:24:56,600
No, mi padre ni siquiera sabía tener una nieta.
284
00:25:26,160 --> 00:25:29,720
A pesar de nuestros argumentos, teníamos un vínculo muy fuerte.
285
00:25:31,160 --> 00:25:33,120
Cuando volvi a italia
286
00:25:33,160 --> 00:25:35,840
Tenía las ideas más claras de cuando me fui.
287
00:25:35,880 --> 00:25:38,640
Había entendido el potencial de las joyas.
288
00:25:38,680 --> 00:25:42,720
En Asia aprendí técnicas y estilos que cambiarían
289
00:25:42,760 --> 00:25:47,800
El destino de la empresa. Empecé a decirle lo que tenía en mente.
290
00:25:47,840 --> 00:25:50,760
Todas las ideas que quería hacer en joyería.
291
00:25:50,800 --> 00:25:54,200
Allí me di cuenta de que mi padre no solo había vuelto a encontrar
292
00:25:54,240 --> 00:25:58,240
la hija y la nieta, pero también el entusiasmo por comenzar de nuevo.
293
00:26:01,440 --> 00:26:04,960
Pensé que tenía más tiempo para decirle cuánto lo amaba.
294
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
En cambio, se acabó el tiempo.
295
00:26:07,240 --> 00:26:10,240
Yo también soy padre y te aseguro que una hija regresa a casa
296
00:26:10,280 --> 00:26:12,600
Es más importante que muchas palabras.
297
00:26:12,640 --> 00:26:15,960
Eso espero, porque estoy devastado por el remordimiento y el arrepentimiento.
298
00:26:17,760 --> 00:26:20,280
Me disculpo, pero tengo que preguntarle.
299
00:26:20,320 --> 00:26:23,680
¿Las joyas robadas estaban aseguradas?
300
00:26:25,080 --> 00:26:28,160
Sí, afortunadamente, tengo las fotos.
301
00:26:28,200 --> 00:26:31,040
- ¿Puedes dárnoslas? - Sí, por supuesto.
302
00:26:32,400 --> 00:26:35,840
Gracias. So.
303
00:26:35,880 --> 00:26:39,720
Su padre había invertido
304
00:26:39,760 --> 00:26:43,040
Pero para nosotros resulta que la situación patrimonial de su padre
305
00:26:43,080 --> 00:26:46,480
No era tan color de rosa. ¿Te dijo cómo los consiguió?
306
00:26:46,520 --> 00:26:49,840
La situación patrimonial de mi familia es desastrosa.
307
00:26:49,880 --> 00:26:53,520
- Creo que les pidió que lo tomaran prestado de un banco. - No.
308
00:26:53,560 --> 00:26:58,720
- Porque el banco se lo rechazó. - Entonces, ¿quién se lo dio?
309
00:27:04,600 --> 00:27:08,880
- ¿De un prestamista? - Esto aún no se ha verificado.
310
00:27:10,160 --> 00:27:14,160
¿Hay algún amigo de tu padre que te los haya prestado?
311
00:27:16,320 --> 00:27:20,000
Ningún amigo de mi padre podría haber prestado esa suma.
312
00:27:21,440 --> 00:27:24,880
Nos dijo que acababa de regresar. Se dio cuenta de si su padre
313
00:27:24,920 --> 00:27:29,160
¿Era diferente de lo habitual, nervioso, preocupado por las joyas?
314
00:27:29,200 --> 00:27:32,600
Recientemente me había dicho que no fuera a la joyería.
315
00:27:32,640 --> 00:27:35,920
Pero en realidad no había necesidad de mí en la tienda.
316
00:27:38,320 --> 00:27:42,680
Pero en el tono con el que me preguntó, había preocupación.
317
00:27:46,160 --> 00:27:49,680
Es probable que haya recibido amenazas.
318
00:27:52,760 --> 00:27:57,440
- Señora, nos vamos. Hola,
pequeña. Adiós. -Ispettore.
319
00:27:58,900 --> 00:28:03,760
- Prométeme que mi padre tendrá justicia. - Te lo prometo.
320
00:28:06,520 --> 00:28:09,440
Hola.
321
00:28:09,480 --> 00:28:11,480
Hola cachorro
322
00:28:23,000 --> 00:28:27,680
- Hola Laura, ¿dónde estás? - Estoy entrando en la estación ahora.
323
00:28:27,720 --> 00:28:29,880
Si me lo dijiste antes, fui contigo.
324
00:28:29,920 --> 00:28:32,360
Me avisaron en el último momento.
325
00:28:32,400 --> 00:28:35,800
Ni siquiera sabía sobre este viaje a la corte en Milán.
326
00:28:35,840 --> 00:28:40,320
- Cuando vuelves? - Mañana por la noche. Escucha, el tren está a punto de partir.
327
00:28:40,360 --> 00:28:44,520
- Inspector, ya lo extraño. - Usted también. - Hola, te llamo luego.
328
00:28:44,560 --> 00:28:46,560
Hola doctor
329
00:29:10,840 --> 00:29:14,720
- ¿Vamos a tomar un café juntos? - Sí. Por supuesto, de buena gana.
330
00:29:14,760 --> 00:29:18,040
- ¿Nos traes dos cafés? - De acuerdo.
331
00:29:18,080 --> 00:29:21,200
¿Crees que Marinella viene a Nápoles?
332
00:29:21,240 --> 00:29:23,840
Por supuesto, no pienso en otra cosa.
333
00:29:23,880 --> 00:29:26,480
Al mismo tiempo, estoy un poco preocupado.
334
00:29:26,520 --> 00:29:30,800
- ¿Por qué? - ¿Por qué? ¿Estaré a la altura?
335
00:29:30,840 --> 00:29:32,800
Por supuesto que estarás a la altura.
336
00:29:32,840 --> 00:29:36,760
Marinella te necesita a ti y a ella. Quién sabe cómo creció.
337
00:29:36,800 --> 00:29:38,840
Incluso demasiado
338
00:29:40,040 --> 00:29:42,520
Aquí, ¿ves? Quien sera?
339
00:29:50,960 --> 00:29:54,880
- Letizia, lo siento pero me tengo que ir. - ¿Nada serio?
340
00:29:54,920 --> 00:29:59,760
- No, cosas de trabajo. Disculpe. - ¿Y el café?
341
00:30:07,320 --> 00:30:11,640
- ¿Inspector Lojacono? - Sí. - Esto es para usted.
342
00:30:50,880 --> 00:30:55,400
\"Perdón por la cita perdida. Estas son nuestras precauciones\".
343
00:30:55,440 --> 00:30:59,560
\"Eres un hombre de palabra. Ahora podemos encontrarnos\".
344
00:30:59,600 --> 00:31:02,520
\"Le haremos saber dónde
lo antes posible\".
345
00:31:15,320 --> 00:31:19,320
La pluma. La pluma.
346
00:31:21,440 --> 00:31:23,440
Ah!
347
00:31:28,280 --> 00:31:32,360
Lo siento, Carmen. Estaba en el infierno.
348
00:31:32,400 --> 00:31:37,120
¿Cómo? Tengo que ir al convento, ¿eh?
349
00:31:37,160 --> 00:31:39,160
Sí.
350
00:31:40,240 --> 00:31:44,160
Tan pronto como él regresa, voy allí.
351
00:31:50,240 --> 00:31:53,080
Todo esta bien.
352
00:31:53,120 --> 00:31:55,440
Comparación de imágenes de video
353
00:31:55,480 --> 00:31:57,600
coincide con los resultados
autopsia.
354
00:31:57,640 --> 00:32:01,000
La bala extraída del cuerpo de la víctima es un calibre 9x21.
355
00:32:01,040 --> 00:32:03,280
Un disparo disparado a corta distancia.
356
00:32:03,320 --> 00:32:05,880
Golpeó directamente al corazón del joyero.
357
00:32:05,920 --> 00:32:10,280
El arma del ladrón, como puedes ver, es una Glock 17.
358
00:32:10,320 --> 00:32:13,920
Pistola de retroceso corta semiautomática
sistema Browning modificado.
359
00:32:13,960 --> 00:32:16,880
- Exactamente -¿Qué huellas digitales encontraste en la caja fuerte?
360
00:32:16,920 --> 00:32:19,760
Sobre el joyero y la hija. Los comparamos.
361
00:32:19,800 --> 00:32:23,120
- El ladrón tenía guantes, desafortunadamente. - No es tonto.
362
00:32:23,160 --> 00:32:27,080
¿Pudiste ver los videos de los robos de Capuana?
363
00:32:27,720 --> 00:32:31,240
- Contiene los archivos de su último robo. -Gracias.
364
00:32:31,280 --> 00:32:34,160
- ¿Podemos cenar allí? ¿Tú y yo? - Más tarde
365
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
- ¿Sol soleado? - Sí, pero no esta noche.
366
00:32:37,040 --> 00:32:39,280
Salgo con Luisa y dos de sus amigas.
367
00:32:39,320 --> 00:32:41,880
No me dijiste que la asistencia continúa.
368
00:32:41,920 --> 00:32:45,080
¿Por qué estás teniendo estos problemas, todavía tenemos que aclarar?
369
00:32:45,120 --> 00:32:49,520
Por supuesto que no. No puedo prohibirte que lo veas.
370
00:32:49,560 --> 00:32:53,400
- Si te agrada. - Entonces, eso es mejor.
371
00:32:53,440 --> 00:32:55,720
¿No te aburriste en su fiesta?
372
00:32:55,760 --> 00:32:59,480
Sí, pero eso no significa que Luisa sea una persona aburrida.
373
00:32:59,520 --> 00:33:03,000
En mi opinión, estás demasiado celoso y no tienes ninguna razón.
374
00:33:07,280 --> 00:33:11,600
- Te estás volviendo valiente. - Tu crédito.
375
00:33:43,160 --> 00:33:46,000
Alex, vuelve.
376
00:33:46,040 --> 00:33:51,960
Detente cuando el ladrón salga de las joyas. Exactamente.
377
00:33:52,800 --> 00:33:54,560
Ampliar.
378
00:33:57,360 --> 00:34:01,360
Simona, este podría ser el mismo ladrón
379
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
quien la miró?
380
00:34:08,480 --> 00:34:11,200
Sí, se parece a él. Podría ser.
381
00:34:12,320 --> 00:34:16,720
También podría ser el otro en la bicicleta, la construcción es la misma.
382
00:34:16,760 --> 00:34:19,960
Pero con estos cascos son todos iguales, no estoy seguro.
383
00:34:20,000 --> 00:34:22,240
Sin embargo, la bicicleta es diferente.
384
00:34:22,280 --> 00:34:24,320
Este es un video de hace seis años.
385
00:34:24,360 --> 00:34:27,160
entonces la bicicleta la habrá cambiado
386
00:34:27,200 --> 00:34:30,520
Muy bien, gracias de todos modos.
Puedes ir.
387
00:34:30,560 --> 00:34:35,000
Gracias. - Buen día, gracias. - Sígueme, por favor.
388
00:34:43,240 --> 00:34:45,200
Entonces chicos.
389
00:34:45,240 --> 00:34:48,600
Los capuchinos podrían ser los ladrones, pero también no.
390
00:34:48,640 --> 00:34:52,840
Lo serio es que no sabemos nada sobre Capuano.
391
00:34:52,880 --> 00:34:56,280
En realidad, un informe de Afragola llegó esta mañana.
392
00:34:56,320 --> 00:35:00,720
- Pero resultó ser una falsa alarma. - La hipótesis de Capuana es plausible.
393
00:35:00,760 --> 00:35:04,480
Pero está claro que el joyero se ha confiado a un usurero.
394
00:35:04,520 --> 00:35:07,840
Podría ser el propio usurero quien organizó el robo.
395
00:35:07,880 --> 00:35:12,680
Sin embargo, no excluimos que el usurero podría haber contratado al Capuano.
396
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
El usurero también podría haber usado a su propia gente.
397
00:35:15,600 --> 00:35:19,520
En todas las hipótesis, Cafiero podría ser la base de la operación.
398
00:35:19,560 --> 00:35:22,680
- Eso es correcto. - Vamos a ver.
399
00:35:22,720 --> 00:35:26,720
- Roma, ¿qué dices? - Estaba pensando.
400
00:35:26,760 --> 00:35:31,120
¿Si fue el joyero quien acordó el robo con el prestamista?
401
00:35:31,160 --> 00:35:34,200
Sabemos que las joyas están aseguradas, ¿no?
402
00:35:34,240 --> 00:35:37,680
En este punto, el prestamista son las joyas.
403
00:35:37,720 --> 00:35:39,920
A Ficucello un buen soplo de oxígeno.
404
00:35:39,960 --> 00:35:43,640
Si ese fuera el caso, el joyero no habría sido asesinado, ¿verdad?
405
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
Esto también es verdad.
406
00:35:57,480 --> 00:36:00,600
- Cafiero, buenos días. - Estoy trabajando, doctor.
407
00:36:00,640 --> 00:36:03,000
Solo unas pocas preguntas, vamos.
408
00:36:03,040 --> 00:36:06,360
Si el director me ve hablando con la policía, pierdo mi trabajo.
409
00:36:06,400 --> 00:36:09,400
Ahora también tengo un hijo y este lugar no puedo perder.
410
00:36:09,440 --> 00:36:11,720
Si cooperas, nos iremos inmediatamente.
411
00:36:11,760 --> 00:36:14,800
- ¿Qué quieres saber? - Entonces.
412
00:36:14,840 --> 00:36:17,960
Cuando trabajabas en joyería, por casualidad escuchaste
413
00:36:18,000 --> 00:36:21,800
¿Alguna llamada extraña entre Ficucello y un hipotético acreedor?
414
00:36:21,840 --> 00:36:24,160
No, llamadas telefónicas no. Pero por que?
415
00:36:25,880 --> 00:36:29,400
Porque sospechamos que terminó en manos de un prestamista.
416
00:36:34,960 --> 00:36:38,640
- Quizás vi algo. - Bravo, Cafiero.
417
00:36:38,680 --> 00:36:43,440
Una noche, antes de que me despidiera, habíamos cerrado la tienda.
418
00:36:43,480 --> 00:36:47,360
Pero Ficucello se quedó adentro porque tenía que hacer un inventario.
419
00:36:49,800 --> 00:36:52,400
Ficucello dejó entrar a dos hombres.
420
00:36:52,440 --> 00:36:56,600
Uno era joven y delgado, el otro un poco mayor y calvo.
421
00:36:56,640 --> 00:36:59,600
En un momento advertí que algo andaba mal.
422
00:37:02,200 --> 00:37:06,040
Me acerqué a la ventana y vi que estaban peleando.
423
00:37:07,840 --> 00:37:13,120
Vi que el joven delgado tomó a Ficucella por la chaqueta.
424
00:37:15,160 --> 00:37:17,100
- ¿Qué significa en italiano? - Comenzó a gritar.
425
00:37:17,140 --> 00:37:19,240
- Grito. - ¿Qué dijo él?
426
00:37:19,280 --> 00:37:22,440
No lo sé porque me quedé afuera. Pero luego llamé.
427
00:37:30,240 --> 00:37:32,880
- ¿Qué pasa, Cafiero? - Director, ¿de acuerdo?
428
00:37:32,920 --> 00:37:35,640
- Está bien, no te preocupes. - ¿Estás seguro?
429
00:37:35,680 --> 00:37:39,720
Absolutamente. Vete a casa. Tu esposa te está esperando.
430
00:37:39,760 --> 00:37:43,240
- De acuerdo. - Buenas noches, nos vemos mañana. Adiós.
431
00:37:47,840 --> 00:37:50,520
Mira, si te mostramos algunas fotos ...
432
00:37:50,560 --> 00:37:54,480
Este joven flaco, ¿puedes identificarlo?
433
00:37:54,520 --> 00:37:58,280
- Solo lo vi por detrás. - ¿Esto cuando sucedió?
434
00:37:58,320 --> 00:38:02,360
- Era junio. Mediados de junio. - ¿Junio? Sí.
435
00:38:03,640 --> 00:38:08,240
Cafiero. Mira esta fotografía cuidadosamente.
436
00:38:09,280 --> 00:38:12,120
Esto se llama Nicola Capuano. Es un criminal.
437
00:38:12,260 --> 00:38:16,160
¿Podría ser uno de los dos que viste en la joyería?
438
00:38:16,200 --> 00:38:19,840
- No, no es él. \"Espera, ¿cómo puedes estar tan seguro?\"
439
00:38:19,880 --> 00:38:22,960
El cuerpo es similar, pero no es él.
440
00:38:33,200 --> 00:38:35,200
Buen trabajo
441
00:38:44,060 --> 00:38:45,360
Cafiero no dice la verdad.
442
00:38:45,400 --> 00:38:47,640
Viste cómo cambió su actitud
443
00:38:47,680 --> 00:38:50,880
... cuando le mostramos la foto de Capuano? - Ya lo he visto.
444
00:38:50,920 --> 00:38:53,160
- Inspector, ¿hago café? - No, gracias.
445
00:38:53,200 --> 00:38:55,160
- Roman.
- Gracias.
446
00:38:55,200 --> 00:38:59,680
Entonces fue Nicola Capuano quien fue a amenazar al joyero.
447
00:38:59,720 --> 00:39:03,360
Cafiero lo reconoció y el otro, el anciano y calvo
448
00:39:03,400 --> 00:39:06,680
... probablemente el usurero. - Si fuera así, habría estado en silencio.
449
00:39:06,720 --> 00:39:10,200
- No nos dijo nada.
- Quizás intenta engañarnos.
450
00:39:10,240 --> 00:39:13,920
Luego se envolvió, pero en mi opinión, él es la base del robo.
451
00:39:15,360 --> 00:39:17,560
- Octavia, ¿hiciste esa investigación? - Sí.
452
00:39:17,600 --> 00:39:20,120
Examiné el video de las joyas.
453
00:39:20,160 --> 00:39:23,480
Solo hay un agujero de registro en junio.
454
00:39:23,520 --> 00:39:27,280
14 de junio de 7.30 p.m. a 8 p.m.
455
00:39:27,320 --> 00:39:30,560
Apagaron las cámaras desde el interior.
456
00:39:30,600 --> 00:39:33,080
Definitivamente era el joyero.
457
00:39:33,120 --> 00:39:35,360
Sabía que recibiría visitas.
458
00:39:35,400 --> 00:39:38,360
No quería arriesgarse a que se filmara la reunión.
459
00:39:38,400 --> 00:39:40,360
Hay mas.
460
00:39:40,400 --> 00:39:44,040
Cafiero y los dos Capuano estaban juntos con el reformatorio cuando eran niños.
461
00:39:44,080 --> 00:39:46,120
Has visto Ellos se conocen.
462
00:39:46,160 --> 00:39:49,120
Sí, pero esto no prueba que hayan organizado el robo.
463
00:39:51,440 --> 00:39:55,840
Doctor, llamó a Frate Leonardo. Dice que tiene el teléfono apagado.
464
00:39:55,880 --> 00:40:00,480
Ah. ¿Y qué más dijo? - Lo que te espera.
465
00:40:00,520 --> 00:40:02,520
Gracias.
466
00:40:12,520 --> 00:40:17,120
- Hola, Leona. - Giorgio, gusto en verte.
467
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
Me dijeron que me buscaste. Regresé ayer.
468
00:40:22,760 --> 00:40:27,280
Pero que tienes? Tiene una cara extraña, parece que no ha dormido en toda su vida.
469
00:40:27,320 --> 00:40:31,200
De hecho, es un período que no descansa bien, Leona.
470
00:40:31,240 --> 00:40:33,440
¿No te estás tratando a ti mismo?
471
00:40:33,480 --> 00:40:37,000
No, el invitado es lo suficientemente tranquilo.
472
00:40:38,400 --> 00:40:41,000
Pero no es él lo que no me hace dormir.
473
00:40:42,960 --> 00:40:44,960
Leona, escucha.
474
00:40:46,760 --> 00:40:52,280
Si por casualidad pasas
475
00:40:53,640 --> 00:40:56,760
para confesar al asesino de esas pobres personas.
476
00:40:57,900 --> 00:41:00,980
¿Pero me hiciste mirar hacia arriba? ¿Para hacerme esta pregunta?
477
00:41:01,220 --> 00:41:02,720
Entonces realmente tengo que preocuparme.
478
00:41:03,800 --> 00:41:07,640
Ese asesino solo existe en tu imaginación.
479
00:41:07,680 --> 00:41:10,360
Esos desgraciados se han suicidado.
480
00:41:11,800 --> 00:41:14,880
Lo digo por hipótesis.
481
00:41:16,560 --> 00:41:20,640
Si por casualidad el asesino vino a confesar
482
00:41:20,680 --> 00:41:27,320
No sé, para liberarme, para decir por qué lo hizo.
483
00:41:27,660 --> 00:41:31,760
Aquí, según usted, ¿por qué lo hizo?
484
00:41:31,800 --> 00:41:36,880
- Digamos por hipótesis. - Por hipótesis.
485
00:41:38,680 --> 00:41:44,640
Entonces, si este hipotético asesino existiera
486
00:41:44,680 --> 00:41:49,800
de estas pobres personas y, sobre todo, se dedicó a Nuestro Señor.
487
00:41:50,960 --> 00:41:55,080
Entonces tal vez me diría que el suicidio
488
00:41:56,240 --> 00:41:59,760
Es el peor acto contra Dios.
489
00:42:01,600 --> 00:42:06,800
Suicidio suicida sin esperanza, más que asesinato.
490
00:42:06,840 --> 00:42:09,680
Por lo cual si hay arrepentimiento
491
00:42:09,720 --> 00:42:13,680
siempre puede haber perdón en la confesión.
492
00:42:16,200 --> 00:42:21,440
Si el asesino hubiera entendido mal las intenciones de estas pobres personas
493
00:42:21,480 --> 00:42:27,360
que si estaban deprimidos, no querían vivir
494
00:42:27,400 --> 00:42:30,120
pero no querían matarse entre ellos?
495
00:42:31,360 --> 00:42:34,200
Renunciar a la vida es siempre un pecado.
496
00:42:34,240 --> 00:42:39,120
contra uno mismo y contra Dios, si uno decide quedarse en la cama
497
00:42:39,160 --> 00:42:42,080
durante toda su vida mirando al techo.
498
00:42:42,120 --> 00:42:46,040
Si realmente decides detenerlo, la vida.
499
00:42:48,840 --> 00:42:54,240
Los que se suicidan arden en las llamas del infierno para siempre.
500
00:42:57,400 --> 00:43:03,160
Te gustaría evitar esto, ¿verdad?
501
00:43:03,200 --> 00:43:07,720
Yo? Giorgio.
502
00:43:07,760 --> 00:43:11,320
Él, el hipotético asesino.
503
00:43:11,660 --> 00:43:13,680
Seguro.
504
00:43:15,160 --> 00:43:17,200
El hipotético asesino.
505
00:43:20,560 --> 00:43:23,560
¿Qué más podrías decir en confesión?
506
00:43:24,600 --> 00:43:30,440
Podía decirme que quería evitar un gran pecado.
507
00:43:30,480 --> 00:43:33,920
que tarde o temprano se habrían cometido.
508
00:43:34,160 --> 00:43:38,480
Pero son fantasías, Giorgio.
509
00:43:38,520 --> 00:43:40,880
Son solo fantasías.
510
00:43:40,920 --> 00:43:45,520
- Por supuesto, fantasías. - Perdóname, Giorgio.
511
00:43:45,560 --> 00:43:49,440
Pero tengo que trabajar, tengo que completar el sermón el domingo.
512
00:43:49,480 --> 00:43:51,680
Si no voy al púlpito y hago una escena silenciosa.
513
00:43:51,720 --> 00:43:54,480
- No me digas nada. - Tienes razón.
514
00:43:54,520 --> 00:43:59,080
- Te dejaré trabajar. - Lo siento si no voy contigo.
515
00:44:00,080 --> 00:44:04,240
- Buenas tardes, Leona. - Hola, Giorgio.
516
00:44:06,600 --> 00:44:10,480
Ah, Leona '.
517
00:44:10,520 --> 00:44:14,920
Recuerda que te presté ese bolígrafo de color
518
00:44:14,960 --> 00:44:17,280
con esa cresta de superhéroe?
519
00:44:17,320 --> 00:44:20,040
- La pluma de Riccardo, el hijo de Octavia. Sí.
520
00:44:20,080 --> 00:44:24,040
A Octavia le gustaría de nuevo, porque el niño no lo encuentra y llora.
521
00:44:24,080 --> 00:44:26,120
Si me lo puedes devolver.
522
00:44:27,400 --> 00:44:32,160
Ha pasado mucho tiempo. No sé ahora, lo intentaré.
523
00:44:32,200 --> 00:44:37,000
- Sé paciente. - Ni siquiera sabría dónde mirar.
524
00:44:44,880 --> 00:44:50,080
Lo siento, pero no recuerdo dónde puede estar.
525
00:44:53,480 --> 00:44:57,800
No lo sé, Giorgio. Ahora me pillas desprevenido.
526
00:44:57,840 --> 00:45:01,400
No he estado allí por mucho tiempo, no lo sé.
527
00:45:01,440 --> 00:45:04,400
Quizás esté aquí, pero se quedó atascado.
528
00:45:04,440 --> 00:45:08,160
Lo siento, Giorgio. No puedo encontrarlo.
529
00:45:11,120 --> 00:45:14,880
De acuerdo
530
00:45:17,840 --> 00:45:20,560
Espera.
531
00:45:27,220 --> 00:45:30,280
Aquí está.
532
00:45:32,300 --> 00:45:35,840
Un destello vino a mí. Nunca arrojo nada.
533
00:45:41,700 --> 00:45:44,000
Dale un beso a Riccardo de mi parte.
534
00:45:44,240 --> 00:45:48,720
Oramos para que el Señor proteja a esa pobre alma de Dios.
535
00:45:50,900 --> 00:45:52,680
Gracias Leona
536
00:45:53,020 --> 00:45:55,400
Gracias.
537
00:45:55,740 --> 00:45:57,840
Mi amigo
538
00:46:18,320 --> 00:46:21,960
Sí, acabo de regresar de Milán. Estoy en la oficina.
539
00:46:22,000 --> 00:46:24,960
Se suspendió el proceso.
540
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
porque un testigo tuvo una enfermedad. ¿Noticias sobre robo?
541
00:46:29,040 --> 00:46:33,240
La búsqueda del Capuano continúa. Algunos informes, pero infundados.
542
00:46:33,280 --> 00:46:38,840
Esta cosa que no se puede encontrar no está a su favor.
543
00:46:38,880 --> 00:46:42,840
- ¿Sabemos algo sobre el usurero? - Desafortunadamente, no.
544
00:46:44,180 --> 00:46:46,940
Lojacono, vuelvo de Milán y estás de servicio.
545
00:46:48,180 --> 00:46:49,120
¿No podrías ser reemplazado?
546
00:46:49,160 --> 00:46:53,160
Podría hacer el turno de mañana, pero me dijiste que me mantuviera libre.
547
00:46:53,200 --> 00:46:57,120
Bravo, inspector. Así que me gustas. Juro que mañana solo soy tuyo.
548
00:46:57,160 --> 00:46:59,480
- No puedo esperar. - Hola.
549
00:46:59,520 --> 00:47:02,520
Hola PM
550
00:47:06,280 --> 00:47:09,280
Buffardi, te dije, que en mi parte tocas.
551
00:47:09,320 --> 00:47:12,840
Piras, en lugar de estar enojado con el mundo
552
00:47:12,880 --> 00:47:15,980
... aprecia la idea de ser aprobado para saludarte.
553
00:47:16,020 --> 00:47:20,680
- Te lo agradezco pero tengo trabajo que terminar. - ¿Vienes a cenar?
554
00:47:20,720 --> 00:47:21,920
No lo creo
555
00:47:21,960 --> 00:47:25,960
Hermosa y directa. Nunca cambies
556
00:47:26,000 --> 00:47:28,320
Hola piras
557
00:47:31,480 --> 00:47:34,560
Toca el poste, pero ha habido ...
558
00:47:34,600 --> 00:47:37,240
Vamos, pasa esta pelota.
559
00:47:37,280 --> 00:47:41,880
Vamos! En la banda, no te apegues a la pelota.
560
00:47:41,920 --> 00:47:47,200
- Ahora, filtrando! -¿Qué es \"filtrar\"? - ¿Por qué te estás riendo?
561
00:47:47,240 --> 00:47:49,840
Me río porque te amo.
562
00:47:49,880 --> 00:47:55,200
Brindemos por la amistad. Pero mira el cristal.
563
00:47:55,240 --> 00:47:58,320
Como en la tierra, así también en el cielo.
564
00:47:58,360 --> 00:48:02,800
- ¿Tengo que aguantarte del otro lado también? - ¿Por qué lo sientes?
565
00:48:02,840 --> 00:48:05,240
- ¡Penalización! - ¡Penalización!
566
00:48:13,260 --> 00:48:15,960
Hola papa Como estas
567
00:48:22,200 --> 00:48:24,360
Gilipollas
568
00:48:45,760 --> 00:48:49,960
¿Sabías que el banco le había rechazado el préstamo?
569
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
Si, lo sabia.
570
00:48:54,040 --> 00:48:57,840
Pobrecito, Carlo estaba desesperado.
571
00:48:57,880 --> 00:49:01,240
Pero después de unos días me dijo
572
00:49:01,280 --> 00:49:05,320
quien había encontrado a quienes le prestaron el dinero para comprar joyas.
573
00:49:05,360 --> 00:49:10,920
- ¿Sabes a quién recurrió? -Temevo se había convertido en un usurero.
574
00:49:10,960 --> 00:49:13,240
También le pregunté.
575
00:49:13,280 --> 00:49:19,720
- ¿Qué dijo él? -Un amigo le habría prestado 250,000 euros.
576
00:49:20,960 --> 00:49:23,120
En su opinión, ¿fue creíble?
577
00:49:24,060 --> 00:49:26,040
No. También porque ...
578
00:49:26,380 --> 00:49:30,400
Carlo nunca hubiera arruinado a un amigo sabiendo
579
00:49:30,440 --> 00:49:34,400
... quien no pudo devolver esa suma. - ¿Se lo dijo? Por supuesto -de.
580
00:49:34,440 --> 00:49:38,120
Pero Carlo me hizo entender que era un tema cerrado.
581
00:49:38,160 --> 00:49:40,160
y no tuve que hacer más preguntas.
582
00:49:40,200 --> 00:49:43,640
¿No sabes quién podría ser este prestamista?
583
00:49:44,880 --> 00:49:47,600
Si tuviera esa cantidad, se la habría dado
584
00:49:47,640 --> 00:49:50,920
para evitar terminarlo en manos de un prestamista.
585
00:49:52,260 --> 00:49:57,040
¿Crees que este posible usurero tiene algo que ver con el robo?
586
00:49:57,180 --> 00:49:59,040
No podemos excluir nada.
587
00:50:26,260 --> 00:50:29,120
Fingimos estar comprometidos.
588
00:50:29,160 --> 00:50:32,120
Que mierda estas haciendo
589
00:50:35,640 --> 00:50:38,320
¿El aviso sobre Capuana es confiable?
590
00:50:38,360 --> 00:50:42,400
- Pisanelli solo ha confiado en informantes. - ¿Es Pisanelli? -OH.
591
00:50:42,440 --> 00:50:44,440
Entonces estamos bien.
592
00:50:46,280 --> 00:50:49,240
- ¿Qué vamos a hacer? - Vamos. -Esta bien.
593
00:51:16,340 --> 00:51:18,480
Estoy adentro
594
00:51:19,560 --> 00:51:21,560
Ir.
595
00:51:25,480 --> 00:51:29,920
- ¡Alto, policía! - ¡Manos arriba! - No te muevas.
596
00:51:39,740 --> 00:51:42,960
Que pasa Algo no vuelve a ti.
597
00:51:43,000 --> 00:51:46,160
Iovine dice que no sabe quién fue el usurero.
598
00:51:46,200 --> 00:51:50,160
Era amiga de la víctima, extraño que él no le hubiera confiado.
599
00:51:50,200 --> 00:51:52,200
Son sujetos delicados.
600
00:51:52,240 --> 00:51:55,880
Muchos no le dicen a su esposa.
601
00:51:55,920 --> 00:51:58,160
Quien es
602
00:51:58,200 --> 00:52:00,240
Si
603
00:52:01,720 --> 00:52:04,560
Cuando
604
00:52:04,600 --> 00:52:08,880
- Nosotros llegamos. -¿Qué es eso? -Aragon
y Alex han tomado el Capuano.
605
00:52:08,920 --> 00:52:11,280
- Laurel y Hardy.
- Sí. Vamos.
606
00:52:11,320 --> 00:52:14,520
- ¿A dónde vas? - Sí, de esta manera.
607
00:52:21,060 --> 00:52:24,080
Inspector, dígale. No tengo nada que ver con el robo.
608
00:52:24,220 --> 00:52:28,120
- Nadie te acusa, estás aquí para la verificación. -¿Cuáles?
609
00:52:29,600 --> 00:52:31,960
¿Conoces a los hermanos Capuano?
610
00:52:32,200 --> 00:52:34,000
No, no los conozco.
611
00:52:37,640 --> 00:52:41,040
- Amaturo! - Comisario, tengo que ir a trabajar.
612
00:52:41,080 --> 00:52:45,000
Consíguelo con la persona equivocada.
613
00:52:51,800 --> 00:52:54,320
¿Conoces a Franco Cafiero?
614
00:52:54,360 --> 00:52:57,520
- Sí. - Sí, estábamos junto con el reformatorio.
615
00:52:57,560 --> 00:53:01,480
Cafi ', \u200b\u200b¿niegas a tus amigos? ¿Has olvidado tus visitas?
616
00:53:01,520 --> 00:53:05,960
- ¡Eh! - ¿Por qué mentiste?
617
00:53:08,480 --> 00:53:13,000
Tenía miedo. Es verdad, los conozco.
618
00:53:13,440 --> 00:53:15,600
Pero no organicé el robo en la joyería.
619
00:53:15,640 --> 00:53:18,640
- ¡Lo juro por mi hijo! - Nosotros tampoco.
620
00:53:18,880 --> 00:53:23,000
No matamos a nadie. Nuestros robos están limpios.
621
00:53:23,040 --> 00:53:27,080
Eh. Propongo una detención.
622
00:53:27,120 --> 00:53:31,200
- También para Cafiero. - Existen las condiciones para un escape.
623
00:53:31,240 --> 00:53:35,680
- Soy inocente, ¿cómo debería decírtelo? - Amateurs, quítenlos.
624
00:53:35,720 --> 00:53:41,080
No, solo un momento. Domenico, ¿puedes venir un momento, por favor?
625
00:53:41,120 --> 00:53:43,760
Hazme un favor
626
00:53:47,100 --> 00:53:51,680
- ¿Te importa escribir tu nombre en esta hoja? - Como desees.
627
00:53:51,720 --> 00:53:57,160
- Detente, ya no hay necesidad. Gracias, puedes irte. -Let de ir.
628
00:54:01,200 --> 00:54:05,480
- No fueron ellos, quien disparó fue zurdo. Ah.
629
00:54:07,780 --> 00:54:11,280
Puede ir, pero permanecer disponible.
630
00:54:11,320 --> 00:54:13,600
- Gracias. - Muy bien.
631
00:54:13,640 --> 00:54:16,080
- Buenos días. - Buenos días.
632
00:54:22,440 --> 00:54:26,760
- ahora? ¿Qué le decimos al cuestor?
- Eh.
633
00:54:26,800 --> 00:54:29,160
Que estamos trabajando en eso.
634
00:54:29,200 --> 00:54:34,320
Fui un tonto, debería haberlo ignorado.
635
00:54:34,360 --> 00:54:38,000
No, hiciste lo que sentiste.
636
00:54:39,240 --> 00:54:42,680
De hecho, en mi opinión, el general queda impresionado por su coraje.
637
00:54:43,120 --> 00:54:46,040
El general!
638
00:54:46,480 --> 00:54:50,000
Tienes razon No tuve un padre, sino un general.
639
00:54:52,620 --> 00:54:57,500
Tal vez por eso lo estoy. Pero no me arrepiento ni me arrepiento.
640
00:54:57,540 --> 00:55:01,340
Te quiero tanto. Sin mancha y sin miedo.
641
00:55:06,840 --> 00:55:10,020
Listo Hola Luisa Hola.
642
00:55:11,140 --> 00:55:14,060
No, estoy en casa con un amigo. Dime.
643
00:55:14,300 --> 00:55:17,820
Eres tu Vamos, cuéntanos.
644
00:55:19,260 --> 00:55:21,340
No.
645
00:55:21,380 --> 00:55:23,540
No!
646
00:55:26,860 --> 00:55:29,140
Que hiciste
647
00:55:35,220 --> 00:55:39,500
Muy bien, cuéntame mejor cuando nos veamos.
648
00:55:39,540 --> 00:55:41,780
Hola.
649
00:55:48,180 --> 00:55:51,780
- De acuerdo? - No te pondré celoso.
650
00:55:51,820 --> 00:55:54,380
Repito, no tienes razón.
651
00:55:57,340 --> 00:55:58,980
Deja ese cigarrillo y ven aquí.
652
00:55:59,420 --> 00:56:01,140
Vamos.
653
00:56:01,180 --> 00:56:04,580
Ven aquí, vamos.
654
00:56:10,220 --> 00:56:12,020
Chanel.
655
00:56:12,940 --> 00:56:16,540
- Chanel. - ¡Marine!
656
00:56:19,980 --> 00:56:23,860
- No podía esperar a que volvieras. - Yo también. -Vamos.
657
00:56:23,900 --> 00:56:28,620
- ¿Por qué tu padre no puede saber que estás aquí? - Es cumpleaños
658
00:56:28,660 --> 00:56:31,780
- ¿En serio? - Quiero sorprenderlo.
659
00:56:31,820 --> 00:56:35,900
- Le dije que vendría la próxima semana. -¿Qué quieres hacer?
660
00:56:35,940 --> 00:56:41,500
Subimos las escaleras, dejamos las maletas y vamos a comprar un buen pastel.
661
00:56:41,540 --> 00:56:44,900
Te llevaré a una panadería que conozco.
662
00:56:44,940 --> 00:56:48,020
¡Hace ciertos dulces, que te digo que hagas!
663
00:56:53,060 --> 00:56:55,300
Buenos días.
664
00:56:56,900 --> 00:56:59,260
Que esta pasando
665
00:56:59,300 --> 00:57:01,340
Escuché el seguro
666
00:57:01,380 --> 00:57:06,020
saber cuándo me reembolsarían el robo de las joyas.
667
00:57:06,060 --> 00:57:09,740
La política había expirado hace tres meses y mi padre no la había renovado.
668
00:57:09,780 --> 00:57:13,220
- ¿Te dijeron por qué no lo renovaste? -No.
669
00:57:13,260 --> 00:57:16,740
Dijeron que lo escucharon para recordarle la fecha límite
670
00:57:16,780 --> 00:57:22,340
... y dijo que no tenía más dinero. - ¿Cuánto costó la renovación?
671
00:57:22,380 --> 00:57:25,740
- Unos 6000 euros. - Aquí está el oso.
672
00:57:25,780 --> 00:57:28,100
Aquí está.
673
00:57:29,100 --> 00:57:31,260
Si no recuerdo mal
674
00:57:31,300 --> 00:57:36,700
su padre había vendido 50,000 euros en joyas. Derecho?
675
00:57:36,940 --> 00:57:40,700
Sí, no estaba en su carácter hacerlo.
676
00:57:40,740 --> 00:57:44,700
Sé que puede parecer el comportamiento de una persona irresponsable.
677
00:57:44,740 --> 00:57:48,100
\"Pero mi padre no estaba\", le aseguro. Yo lo creo.
678
00:57:48,140 --> 00:57:52,220
\"¿De salud como era?
- Estaba bien.
679
00:57:52,560 --> 00:57:56,620
Acababa de revisar y el análisis fue perfecto.
680
00:57:57,660 --> 00:58:02,580
Inspector, esta joyería fue de nuestra familia durante cien años.
681
00:58:02,620 --> 00:58:07,380
Mi padre habría hecho cualquier cosa para mantenerlo cerca. No se que hacer.
682
00:58:07,420 --> 00:58:11,780
Había pensado en una puesta en marcha de joyas producidas por mí.
683
00:58:11,820 --> 00:58:14,780
No soy un experto, pero parece un buen proyecto.
684
00:58:14,820 --> 00:58:18,620
A mi padre también le gustó mucho.
685
00:58:18,660 --> 00:58:23,260
Pero ahora solo será un sueño. Necesitamos tomar otras decisiones.
686
00:58:23,300 --> 00:58:27,820
¿Ya has recibido ofertas de joyería?
687
00:58:27,860 --> 00:58:30,900
No, pero mi contador dijo
688
00:58:30,940 --> 00:58:34,540
que había una empresa muy interesada
689
00:58:35,700 --> 00:58:39,660
¿Era la Dra. Iovine amiga de sus padres?
690
00:58:39,700 --> 00:58:44,260
Ella estuvo muy cerca de mi padre durante mi ausencia.
691
00:58:45,000 --> 00:58:48,180
Disculpa por hacerte esta pregunta
692
00:58:48,220 --> 00:58:52,460
pero entre su padre y el médico, ¿podría haber algo más?
693
00:58:52,500 --> 00:58:56,820
No, inspector. Caterina es una mujer felizmente casada.
694
00:58:56,860 --> 00:59:01,060
A lo sumo, habrá invitado a algunos de su familia para el almuerzo del domingo.
695
00:59:01,100 --> 00:59:04,860
Desde que regresamos, Livia y yo en Italia.
696
00:59:04,900 --> 00:59:07,580
él pasaba todos los domingos con nosotros.
697
00:59:08,820 --> 00:59:11,060
¡Pero qué lindo oso!
698
00:59:11,100 --> 00:59:16,820
- Es hermoso. - Es el último regalo de su abuelo.
699
00:59:16,860 --> 00:59:21,420
- Hoy Livia tiene un año. - Nacimos el mismo día.
700
00:59:21,460 --> 00:59:25,260
Saludos. Aquí está.
701
00:59:28,060 --> 00:59:31,500
- Es hermoso. - ¿Sí?
702
00:59:31,540 --> 00:59:34,820
¿Estás seguro de que tu padre no celebra? ¿En otro lugar?
703
00:59:34,860 --> 00:59:40,140
Lo llamé esta mañana y lo felicité.
704
00:59:40,180 --> 00:59:45,140
Dijo que pasará su cumpleaños solo en casa.
705
00:59:45,180 --> 00:59:49,340
- No le gustan los cumpleaños. - ¡Qué triste!
706
00:59:49,380 --> 00:59:54,540
Es así. Pero verás que le complacerá.
707
00:59:54,580 --> 00:59:57,260
Te gusta
708
00:59:58,100 --> 01:00:00,180
\"Papá\" carece del acento.
709
01:00:02,180 --> 01:00:06,140
- El acento no lo vendió. - Está bien.
710
01:00:09,220 --> 01:00:14,420
- Ahora vamos a dar un paseo? -Sí, mi padre no regresa antes de esta noche.
711
01:00:14,460 --> 01:00:19,300
Vamos, pondré el pastel en la nevera.
712
01:00:19,340 --> 01:00:24,620
Es extraño que Ficucello no haya renovado la política de joyería.
713
01:00:24,660 --> 01:00:28,660
- Es inquietante y luego no es cierto que no tenía el dinero. - si!
714
01:00:28,700 --> 01:00:33,980
Había vendido algunas joyas, pero tal vez el dinero fue al prestamista.
715
01:00:34,020 --> 01:00:37,980
No, las apuestas eran demasiado altas para el joyero.
716
01:00:38,020 --> 01:00:41,980
... tomar un riesgo similar. - Quizás tuvo problemas.
717
01:00:42,020 --> 01:00:46,060
- Mi padre comenzó a sufrir demencia a los 70 años. Estaba bien.
718
01:00:46,100 --> 01:00:50,940
- La hija me dijo que tenía un chequeo. - Hay novedades.
719
01:00:50,980 --> 01:00:54,940
En el bar del distrito, Barra
arrestaron a un receptor.
720
01:00:54,980 --> 01:00:57,940
Se han apoderado de un anillo
721
01:00:57,980 --> 01:01:02,060
que es parte de las joyas del robo de Ficucello.
722
01:01:02,100 --> 01:01:06,940
- ¿Lo compararon con fotos? - Sí. - ¿A quién se lo dio?
723
01:01:06,980 --> 01:01:12,100
Dijo que no lo conocía, uno de unos treinta años, una cabeza grande y afeitada
724
01:01:12,140 --> 01:01:16,900
... barba espesa, chaqueta negra y jeans. - ¿Tenemos un identikit?
725
01:01:16,940 --> 01:01:21,380
El científico forense ya lo envió. Octavia, verifique si ha llegado.
726
01:01:21,420 --> 01:01:23,420
Comprobamos.
727
01:01:24,740 --> 01:01:28,180
Aquí está. Chicos, lo estoy imprimiendo.
728
01:01:28,220 --> 01:01:32,180
Si se archiva, la jefatura de policía lo identificará en un momento.
729
01:01:32,220 --> 01:01:36,860
Mientras tanto, informo al cuestor y a los Piras.
730
01:01:37,700 --> 01:01:41,020
- ¡Un niño \"agradable\"! - Se parece a ti.
731
01:01:47,860 --> 01:01:49,300
Permitido?
732
01:01:49,340 --> 01:01:52,340
- ¡Está abierto! - Lo vi.
733
01:01:56,580 --> 01:02:01,700
- Feliz cumpleaños, inspector - ¿Cómo lo sabes? Solo mi hija lo sabe.
734
01:02:01,740 --> 01:02:07,740
- Su archivo de servicio. - Sí, tomaste información sobre mí.
735
01:02:07,780 --> 01:02:12,580
- Necesito saber cuándo nació el hombre de mi vida. Eso es correcto.
736
01:02:13,620 --> 01:02:17,700
- Apagué el teléfono y ahora tú apagas el tuyo. No puedo.
737
01:02:17,740 --> 01:02:21,620
En lugar de apagarlo, es tu noche.
738
01:02:23,020 --> 01:02:26,100
Apago mi teléfono ... Hecho.
739
01:02:26,140 --> 01:02:29,140
- Ven conmigo. - Sí. - No mires.
740
01:02:29,180 --> 01:02:33,420
- No, pero evitemos los golpes. -Plan ...
741
01:02:33,460 --> 01:02:35,580
- Gire a la derecha. - Sí ...
742
01:02:35,620 --> 01:02:37,580
# Ta-dam! #
743
01:02:37,620 --> 01:02:41,340
Gracias, es hermoso! Gracias.
744
01:02:41,380 --> 01:02:44,740
- Muchas gracias. - Espera.
745
01:02:47,180 --> 01:02:51,180
- Pide un deseo, así que yo también lo expreso. Sí.
746
01:02:53,060 --> 01:02:55,060
Hecho.
747
01:02:57,780 --> 01:02:59,060
Los mejores deseos!
748
01:03:00,000 --> 01:03:02,960
- Gracias. - Y luego ...
749
01:03:04,180 --> 01:03:07,620
- ¿Qué pasa? - Un fin de semana en la costa de Amalfi conmigo.
750
01:03:07,660 --> 01:03:12,260
- Es un hotel de 5 estrellas, no me lo puedo permitir. - Es mi regalo
751
01:03:12,300 --> 01:03:17,860
- Me haces feliz si lo aceptas. - No puedo. -Vamos. - No puedo ...
752
01:03:26,220 --> 01:03:30,860
- ¿Por qué no lo llamas?
- Pero arruinaré su sorpresa.
753
01:03:32,100 --> 01:03:35,900
Esperemos un poco más, ya vendrá.
754
01:03:36,940 --> 01:03:39,940
Deberías llamarlo.
755
01:03:44,860 --> 01:03:48,460
Respuesta ... no.
756
01:03:49,600 --> 01:03:51,500
Ahí está la secretaría.
757
01:03:52,820 --> 01:03:55,380
No quisiera que algo hubiera sucedido.
758
01:03:55,420 --> 01:03:59,420
¿Pero me estás hablando a mí? Parece que me estás hablando a mí.
759
01:03:59,460 --> 01:04:03,580
¿Estás seguro de que no me estás hablando? Entonces está bien.
760
01:04:03,620 --> 01:04:07,580
¿Vas a Mergellina o no? ¿Quién es?
761
01:04:07,620 --> 01:04:08,580
Servicio de habitaciones!
762
01:04:08,620 --> 01:04:10,580
Ya voy
763
01:04:10,620 --> 01:04:13,580
¿Vas a Mergellina? Está bien.
764
01:04:13,620 --> 01:04:15,860
Ok!
765
01:04:15,900 --> 01:04:18,900
Entonces vas a Posillipo.
766
01:04:20,580 --> 01:04:22,580
Aqui estoy
767
01:04:24,900 --> 01:04:27,860
- Hola, Irina. - Hola.
768
01:04:27,900 --> 01:04:31,860
Lo siento, no escuché, estaba estudiando algunos papeles. ¿No estabas de vacaciones?
769
01:04:31,900 --> 01:04:37,060
Sí, fui a Podgorica, a mi país, a visitar a mi abuela.
770
01:04:37,100 --> 01:04:40,700
- ¿Cómo está tu abuela? - Bueno, gracias.
771
01:04:40,740 --> 01:04:44,340
- Me alegro. - Esto es para ti.
772
01:04:45,380 --> 01:04:46,380
Para mi
773
01:04:46,420 --> 01:04:49,380
Espero que sea tu talla.
774
01:04:49,420 --> 01:04:52,620
- Gracias, me diste un regalo. - Pruébalo.
775
01:04:52,660 --> 01:04:56,060
- Lo abro. - Pruébalo. - Estás loco ...
776
01:04:57,620 --> 01:05:00,860
Es hermoso, hermoso
777
01:05:00,900 --> 01:05:05,020
Yo ... ya sé que está bien conmigo.
778
01:05:05,060 --> 01:05:09,540
- Es muy bueno para ti. - te gusta? - Si mucho.
779
01:05:21,060 --> 01:05:26,180
Irina! Estaba pensando ... ¿Salgamos juntos?
780
01:05:28,540 --> 01:05:31,500
- Muy bien. - Muy bien ... Entonces sí.
781
01:05:31,540 --> 01:05:34,220
De acuerdo
782
01:05:37,700 --> 01:05:40,660
Se lo llevo a Mergellina.
783
01:05:40,700 --> 01:05:43,860
O en Posillipo ...
Mergellina es mejor.
784
01:06:13,500 --> 01:06:16,860
Letizia, ¿qué está pasando?
785
01:06:16,900 --> 01:06:21,980
Santa mierda ... Muy bien, ya voy.
786
01:06:22,020 --> 01:06:26,620
- ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa ...
787
01:06:28,060 --> 01:06:29,340
Un desastre pasa.
788
01:06:29,380 --> 01:06:31,740
Un desastre!
789
01:06:31,780 --> 01:06:35,380
Marinella está en Naples y está en casa.
790
01:06:35,420 --> 01:06:39,380
Me tengo que ir. Disculpe, te llamaré más tarde.
791
01:06:39,420 --> 01:06:42,100
Mierda!
792
01:07:05,940 --> 01:07:07,980
Hola.
793
01:07:08,020 --> 01:07:11,980
- Gracias, me salvaste. Gracias. No te preocupes.
794
01:07:12,020 --> 01:07:16,140
- Duerme - como estas \"Bueno, solo estaba un poco preocupado por ti\".
795
01:07:16,180 --> 01:07:20,140
Me llamó para averiguar si estabas en el restaurante.
796
01:07:20,180 --> 01:07:25,420
- Quería sorprenderte. - La sorprendí. -¡Papá!
797
01:07:25,460 --> 01:07:29,420
- hola amor \"¿Terminaste?
Me hiciste preocuparme\".
798
01:07:29,460 --> 01:07:32,260
Nunca apagues tu teléfono celular.
799
01:07:32,300 --> 01:07:36,300
Tienes razón, pero estaba mirando a un sospechoso y estábamos en un lugar ...
800
01:07:36,340 --> 01:07:39,980
- Donde no había campo. - Exactamente.
801
01:07:40,020 --> 01:07:43,940
- Feliz cumpleaños, papá. - Gracias, mi amor.
802
01:07:45,340 --> 01:07:50,980
- Bienvenido de nuevo. - Mis mejores deseos. - Gracias.
803
01:08:08,220 --> 01:08:13,580
- Francesco Romano? - Abogado Di
Giacomo? El colega de Pisanelli.
804
01:08:13,720 --> 01:08:17,420
Disculpe por el lugar, pero entendí que nuestros tiempos no coinciden.
805
01:08:17,460 --> 01:08:23,540
- Di ¿Pisanelli no te dijo nada? - No, es muy privado.
806
01:08:24,380 --> 01:08:28,380
- Solo me dijo que se trataba de una chica, ¿verdad? Sí.
807
01:08:29,780 --> 01:08:35,820
Hace algún tiempo, encontré a esta niña cerca de un contenedor de basura.
808
01:08:35,860 --> 01:08:40,740
- ¿Salvaste la vida de la hija de esa chica extranjera? Sí.
809
01:08:40,780 --> 01:08:46,900
- felicidades. - Me encontré en el lugar correcto en el momento correcto.
810
01:08:46,940 --> 01:08:50,300
Quería preguntarte ...
811
01:08:50,340 --> 01:08:54,460
¿Cómo funciona esta historia de adopciones?
812
01:08:54,500 --> 01:08:58,460
- ¿Hay una lista de espera? - Creo que hay una larga cola.
813
01:08:58,500 --> 01:09:02,460
Una niña sana es una piedra preciosa.
814
01:09:03,300 --> 01:09:06,460
Ahora tengo que hacerte preguntas que pueden parecerte indiscretas
815
01:09:06,500 --> 01:09:11,180
pero en realidad necesito definir un poco mi situación.
816
01:09:11,220 --> 01:09:14,740
- ¿Está casado? - No.
817
01:09:14,780 --> 01:09:17,740
Quiero decir sí, formalmente sí
818
01:09:17,780 --> 01:09:21,540
pero mi esposa y yo ya no vivimos bajo el mismo techo.
819
01:09:21,580 --> 01:09:25,580
- ¿Está separado? ¿Hubo una audiencia? - No, no hubo audiencia.
820
01:09:25,620 --> 01:09:29,580
Creo que recurrió a un abogado.
821
01:09:29,620 --> 01:09:32,580
Pero no hay nada definitivo.
822
01:09:32,620 --> 01:09:37,900
Hemos pasado por un período difícil
823
01:09:37,940 --> 01:09:42,140
Y ahora tenemos una relación civil.
824
01:09:43,660 --> 01:09:48,300
¿Puedo saber por qué rompiste?
825
01:09:48,340 --> 01:09:51,660
Ya no nos llevábamos bien.
826
01:09:57,220 --> 01:10:00,180
Habla con tu esposa.
827
01:10:00,220 --> 01:10:04,180
Trate de entender si existe la posibilidad de volver a armar las cosas.
828
01:10:04,220 --> 01:10:08,180
Como no hay un proceso de separación en curso
829
01:10:08,220 --> 01:10:12,460
es como si nunca hubieras peleado y con gusto te ayudaré
830
01:10:12,500 --> 01:10:17,060
siempre si incluso la dama está de acuerdo.
831
01:10:17,100 --> 01:10:22,460
¿Es necesario este paso?
Puede hablar con la familia ...
832
01:10:22,500 --> 01:10:26,460
Créeme, ni siquiera vale la pena el esfuerzo.
833
01:10:26,500 --> 01:10:30,460
El tribunal debe proteger el interés del niño.
834
01:10:30,500 --> 01:10:34,460
que es ante todo el de tener una familia.
835
01:10:34,500 --> 01:10:37,460
Un padre solo no es suficiente.
836
01:10:37,500 --> 01:10:41,460
¿Ni siquiera si este papá la ama?
837
01:10:41,500 --> 01:10:45,860
Ahora me tengo que ir, hablar con tu esposa.
838
01:10:45,900 --> 01:10:49,860
Gracias. -Espero su llamada telefónica. Adiós.
839
01:10:49,900 --> 01:10:51,900
Adiós.
840
01:11:44,940 --> 01:11:46,940
Vamos!
841
01:11:46,980 --> 01:11:51,380
- Tengo la información que me preguntaste sobre Iovine. -Nuevo?
842
01:11:51,420 --> 01:11:54,820
Caterina Iovine está casada con Giacinto Cannavacciuolo.
843
01:11:54,860 --> 01:11:59,660
Tienen dos hijos de 18 y 20 años y una casa de cada uno.
844
01:11:59,700 --> 01:12:03,700
También es propietario de terrenos, tiendas y tiene una cuenta bancaria importante.
845
01:12:03,740 --> 01:12:08,340
- ¿Algo más? -No. - Todo aquí. - No es culpa ser rico.
846
01:12:08,380 --> 01:12:13,700
No, pero mintió, en ese momento tenía el dinero para prestarle a Ficucello.
847
01:12:13,640 --> 01:12:16,660
Romano, dime.
848
01:12:18,500 --> 01:12:21,060
Donde estas
849
01:12:21,100 --> 01:12:24,500
Muy bien, te enviaré a los chicos de inmediato.
850
01:12:44,820 --> 01:12:49,420
- Lojacono. - ¿Romano sigue adentro? Sí.
851
01:12:49,460 --> 01:12:52,780
De acuerdo, estamos aquí.
852
01:12:52,820 --> 01:12:57,260
- Tú controlas la salida, yo entro. - Muy bien. -Tranquilli.
853
01:13:25,140 --> 01:13:30,500
- policía! ¡Baja esa pistola! - ¿Qué coño estás haciendo? - ¡Para!
854
01:13:30,540 --> 01:13:35,140
- ¡Baja esa pistola! - ¿Qué estás haciendo? - Déjalo ir!
855
01:13:35,180 --> 01:13:39,900
- Déjalo ir! - ¡Vete o mátalo! - ¡Para!
856
01:13:39,940 --> 01:13:43,900
- ¡Roman! - ¡No lo muevas ni lo mates!
857
01:13:43,940 --> 01:13:47,420
- ¡Déjalo! - ¡Vete o le dispararé!
858
01:13:47,460 --> 01:13:52,180
- ¡No cagues! - ¡No te muevas! - Déjalo!
859
01:13:52,220 --> 01:13:55,460
- Romano, nosotros aquí, ¡vamos! - ¡Ve!
860
01:13:57,620 --> 01:13:59,700
Para!
861
01:14:01,260 --> 01:14:04,940
- ¡Para! ¡Alto! ¡Alto!
862
01:14:04,980 --> 01:14:11,540
- ¡Pon el arma en el suelo! - ¡Aquí! - En el suelo, abajo!
863
01:14:11,580 --> 01:14:14,180
Si!
864
01:14:18,220 --> 01:14:20,660
Vamos a levantarlo.
865
01:14:22,020 --> 01:14:27,980
- Bien hecho a todos. \"¿Se parece a mí?\" - Vamos en auto.
866
01:14:48,340 --> 01:14:54,220
- buenos dias -Buenos días. - Buenos días. - Siéntate.
867
01:14:54,260 --> 01:14:58,180
Sr. Vincenzo Tafuri, conocido como Nino.
868
01:14:59,500 --> 01:15:04,020
Veo que tienes un CV muy respetable.
869
01:15:04,060 --> 01:15:08,780
Hay varios precedentes de robo y robo a mano armada.
870
01:15:08,820 --> 01:15:13,460
Cuéntanos sobre tu último robo, el de la joyería Ficucello.
871
01:15:13,500 --> 01:15:17,780
No lo hice, no sé de qué estás hablando.
872
01:15:20,000 --> 01:15:23,360
Deberías confesar.
873
01:15:23,400 --> 01:15:26,660
Tenemos evidencia de que le disparaste al joyero.
874
01:15:26,700 --> 01:15:30,660
- ¿Qué prueba? ¿El arma que me atrapaste? -No.
875
01:15:30,700 --> 01:15:34,780
Lo más probable es que te deshiciste del arma con la que disparas
876
01:15:34,820 --> 01:15:38,860
y tienes el arma que te confiscamos.
877
01:15:38,900 --> 01:15:44,100
- Hay un video que te queda bien y eres zurdo, confiesa. -¿Quién te dice eso?
878
01:15:44,140 --> 01:15:47,300
Hay muchas personas zurdas en Nápoles.
879
01:15:50,740 --> 01:15:55,420
Vendiste un anillo, el fruto del robo, a un receptor.
880
01:15:55,460 --> 01:15:59,740
El receptor ha hecho su nombre.
881
01:15:59,780 --> 01:16:03,220
Deberías cooperar.
882
01:16:06,620 --> 01:16:12,060
Lo guardé para cada eventualidad, luego, como un imbécil, lo vendí.
883
01:16:14,180 --> 01:16:20,740
- La falla del juego me jodió. - ¿Organizaste el robo?
884
01:16:20,780 --> 01:16:24,860
No, me dijeron que el joyero estuvo de acuerdo.
885
01:16:26,420 --> 01:16:30,420
Pero cuando abrió la caja fuerte, tomó el arma.
886
01:16:30,460 --> 01:16:36,220
- Es en defensa propia. -¿Quién dijo que el joyero estuvo de acuerdo?
887
01:16:36,260 --> 01:16:39,580
Fefè, el que me estaba esperando afuera con la bicicleta.
888
01:16:39,620 --> 01:16:43,700
Ahora danos los nombres de los que te encargaron por el robo.
889
01:16:43,740 --> 01:16:49,140
No sé, Fefè intentó encontrarme. No lo conocía, pero él me conocía a mí.
890
01:16:49,180 --> 01:16:53,860
Me dijo que fue un robo fácil y que querían un experto.
891
01:16:53,900 --> 01:16:58,220
- Me dio un depósito y acepté. - ¿Dónde encontramos a Fefè?
892
01:16:59,860 --> 01:17:05,020
Eso es lo que me gustaría saber también, se llevó las joyas.
893
01:17:05,060 --> 01:17:10,220
Dijo que me devolvería el dinero al día siguiente, pero aún así mira.
894
01:17:10,260 --> 01:17:15,700
- El gilipollas me jodió. - Fue Fefè quien organizó el robo.
895
01:17:15,740 --> 01:17:20,540
No, él recibió órdenes, pero no me pregunté de quién no conocía.
896
01:17:20,580 --> 01:17:24,300
Tafuri, en su condición
897
01:17:27,380 --> 01:17:32,580
Doctor, colaboré, le dije todo lo que sabía.
898
01:17:32,620 --> 01:17:35,620
Ahora tienes que creerme.
899
01:17:37,500 --> 01:17:41,700
Tafuri dice que el joyero estuvo de acuerdo, ¿le crees?
900
01:17:41,740 --> 01:17:45,700
Los hechos prueban lo contrario, de lo contrario no habría reaccionado.
901
01:17:45,740 --> 01:17:50,340
Pero Ficucello no había renovado la política y defendió las joyas.
902
01:17:50,380 --> 01:17:54,460
Si es así, habría mantenido un arma cargada en la caja fuerte.
903
01:17:54,500 --> 01:17:59,220
Tenemos los que mataron a Ficucello, pero no tenemos al director.
904
01:18:01,780 --> 01:18:05,300
No puedo creer que Carlo esté muerto.
905
01:18:05,340 --> 01:18:09,340
Fue imprudente, uno nunca debería reaccionar con esa escoria.
906
01:18:11,700 --> 01:18:16,620
- ¿Qué estás pensando? - El contador.
907
01:18:16,660 --> 01:18:21,140
- No hablé con Iovine sobre la película del robo. - ¿Es seguro?
908
01:18:21,180 --> 01:18:26,740
Claro -Lo descubrimos entre los clientes del contador Iovine.
909
01:18:26,780 --> 01:18:30,740
hubo un comerciante de telas que murió suicida hace tres años.
910
01:18:30,780 --> 01:18:34,460
Pero detrás del suicidio había una historia de usura
911
01:18:34,500 --> 01:18:38,860
y quien se ocupó del caso, nunca encontró al usurero.
912
01:18:38,900 --> 01:18:44,500
- ¿Fuiste tú? - No estamos seguros, pero está en contacto con el prestamista.
913
01:18:49,900 --> 01:18:53,900
Si es cómplice del asesinato de mi padre, debe pagar.
914
01:18:55,860 --> 01:19:01,180
Mi instinto siempre me ha dicho que mantenga a esa mujer alejada.
915
01:19:01,220 --> 01:19:04,980
Doctor, Inspector Lojacono
y Dr. Piras.
916
01:19:05,020 --> 01:19:07,740
Ir.
917
01:19:08,860 --> 01:19:14,500
Inspector, estas visitas son ahora un evento regular. Tomar asiento.
918
01:19:16,340 --> 01:19:19,060
- ¿Es la dama una colega?
- Soy el primer ministro.
919
01:19:19,100 --> 01:19:24,340
- Me encargo del caso Ficucello. - ¿Qué puedo hacer por ti?
920
01:19:26,620 --> 01:19:30,660
Doctor, eres una mujer muy rica.
921
01:19:30,700 --> 01:19:35,420
¿Hay algo malo en ser rico? Pago impuestos
922
01:19:35,460 --> 01:19:40,700
- Si has preguntado, lo habrás visto. - ¿Y por qué nos mintió?
923
01:19:41,640 --> 01:19:44,820
Si ella era amiga de la víctima, porque él no le prestó dinero
924
01:19:44,860 --> 01:19:49,540
... en lugar de dejarlo en manos de un usurero? - No tenía liquidez.
925
01:19:49,580 --> 01:19:53,740
- Todos mis activos están invertidos. - Admitimos que es la verdad.
926
01:19:55,180 --> 01:19:59,820
La primera vez que vinimos, ella sabía que la víctima había reaccionado.
927
01:19:59,860 --> 01:20:03,980
Cito sus palabras: \"Nunca debes reaccionar con esa mafia\".
928
01:20:04,020 --> 01:20:07,140
Entonces? Me parece obvio
929
01:20:07,180 --> 01:20:12,860
No en este caso ¿Cómo sabía él que Ficucello había reaccionado?
930
01:20:12,900 --> 01:20:18,020
Lo habré leído en los periódicos, o escuchado en la televisión, en la radio.
931
01:20:18,060 --> 01:20:22,340
La Stampa no conocía la dinámica del robo.
932
01:20:22,380 --> 01:20:26,660
Solo la conocíamos a ella y a la hija de la víctima.
933
01:20:26,700 --> 01:20:32,020
- Entonces Simona me habrá dicho. - No, ella nos dijo que no.
934
01:20:33,540 --> 01:20:38,980
- Esto no prueba nada.
- Demuestra que conocías al prestamista.
935
01:20:39,020 --> 01:20:41,300
Solo él pudo haberlo dicho
936
01:20:41,340 --> 01:20:45,940
que el joyero había sacado su arma.
937
01:20:45,980 --> 01:20:53,060
- Quizás ella es la usurpadora esquiva. - ¿Cómo puedes pensar que ...
938
01:20:53,100 --> 01:20:57,260
Si no eres el usurero, ayúdanos a encontrarlo.
939
01:20:57,300 --> 01:21:02,540
Estamos cerca, tendremos en cuenta su cooperación.
940
01:21:02,580 --> 01:21:07,660
Doctor, ha llegado el momento de decir la verdad.
941
01:21:16,620 --> 01:21:19,580
Se llama Mimmo Caiazzo.
942
01:21:20,120 --> 01:21:24,140
Él y su hijo Fefé manejan un Buy Gold en Fork.
943
01:21:24,180 --> 01:21:27,620
Planearon el robo.
944
01:21:27,660 --> 01:21:33,540
- ¿Hubo un acuerdo con la víctima por el robo? -De acuerdo con Caiazzo, sí.
945
01:21:34,580 --> 01:21:37,140
Carlo no quería, pero tenía que aceptar
946
01:21:37,180 --> 01:21:42,340
porque Caiazzo había amenazado de muerte a su familia.
947
01:21:42,380 --> 01:21:46,340
¿Por qué Ficucello no mantuvo el pacto?
948
01:21:47,700 --> 01:21:49,700
No lo se
949
01:21:53,260 --> 01:21:56,300
Quizás porque era un hombre honesto.
950
01:22:31,540 --> 01:22:38,740
Así que este Caiazzo, el titular del Compro Oro y el usurero
951
01:22:38,780 --> 01:22:42,300
¿Fue él también el instigador del robo?
952
01:22:42,340 --> 01:22:45,820
Caiazzo y su hijo prepararon el robo.
953
01:22:45,860 --> 01:22:50,780
pero dijo que el director era Caterina Iovine, la contadora.
954
01:22:50,820 --> 01:22:55,260
Los Caiazzo eran el brazo y el contador la mente.
955
01:22:55,300 --> 01:23:00,300
Envió a sus clientes al borde de la bancarrota desde el Compro Oro
956
01:23:00,340 --> 01:23:03,500
... pero ella financió la usura. - Entiendo.
957
01:23:03,540 --> 01:23:06,500
¿Caiazzo dice la verdad?
958
01:23:06,540 --> 01:23:11,260
El dudoso origen de la herencia Iovine
959
01:23:11,300 --> 01:23:15,540
y otros elementos sugieren que no miente.
960
01:23:15,580 --> 01:23:20,020
¿Hay alguna posibilidad de recuperar las joyas?
961
01:23:20,060 --> 01:23:25,660
Por ahora se habrán vendido en los distintos lugares de recepción.
962
01:23:25,700 --> 01:23:30,460
Tanto el ladrón que le disparó al joyero como a Caiazzo
963
01:23:30,500 --> 01:23:33,620
confesaron que Iovine dijo
964
01:23:33,660 --> 01:23:37,620
que el robo fue acordado con el joyero?
965
01:23:37,660 --> 01:23:41,420
En nuestra opinión, quieren desacreditar a la víctima.
966
01:23:41,460 --> 01:23:45,500
Ficucello no había renovado la política de joyería.
967
01:23:45,540 --> 01:23:48,740
El seguro no lo compensaría.
968
01:23:48,780 --> 01:23:52,140
Al sacar el arma, corría el riesgo de ser asesinado.
969
01:23:52,180 --> 01:23:55,300
Hubiera sido un suicidio.
970
01:23:55,340 --> 01:24:01,980
Bien hecho, me parece que este caso se ha resuelto brillantemente.
971
01:24:02,020 --> 01:24:04,540
- Gracias. - Bien.
972
01:24:08,140 --> 01:24:12,940
- Otro caso ha sido cerrado. - No es para mí.
973
01:24:12,980 --> 01:24:16,780
- ¿Qué quieres decir? - Dijo el contador
974
01:24:16,820 --> 01:24:21,580
que Ficucello se vio obligado a ponerse de acuerdo sobre el robo.
975
01:24:21,620 --> 01:24:27,700
- Pero parece que lo pensó de nuevo. - Así que tal vez tenía un plan.
976
01:24:29,540 --> 01:24:31,660
El oso de peluche.
977
01:24:34,060 --> 01:24:38,700
- Quiero decir? - Pajarito se había llevado el oso de peluche como regalo
978
01:24:38,740 --> 01:24:44,060
para el cumpleaños de la sobrina. Él podría dárselo personalmente
979
01:24:44,100 --> 01:24:47,740
pero le dijo a su hija dónde lo había escondido.
980
01:24:47,780 --> 01:24:52,180
El joyero sabía que arriesgaría su vida.
981
01:24:52,220 --> 01:24:57,740
apuntando con el arma al ladrón que lo hizo disparar.
982
01:24:57,780 --> 01:25:03,060
Si es así, fue un suicidio. El arma estaba plana.
983
01:25:03,100 --> 01:25:09,980
- Un suicidio que no debería haber parecido así. - Y que no podemos probar.
984
01:25:15,380 --> 01:25:20,820
\"Vamos a caminar\" \"¿Nunca te rindes?\" -Nunca.
985
01:25:38,900 --> 01:25:44,380
- ¿Tu padre tenía seguro de vida? - No que yo sepa.
986
01:25:44,420 --> 01:25:48,780
- ¿Por qué me preguntas? - Es solo mi suposición.
987
01:25:48,820 --> 01:25:52,100
- ¿Dónde guardaste tus documentos?
- En el estudio
988
01:25:52,140 --> 01:25:55,100
pero no había póliza de seguro de vida.
989
01:25:55,140 --> 01:26:00,100
- Su padre había sido sometido a un chequeo. - ¿Recibo el informe?
990
01:26:00,140 --> 01:26:05,340
No es necesario ¿Por qué un chequeo? ¿Tuviste algún problema?
991
01:26:05,380 --> 01:26:09,420
Dijo que era su iniciativa.
992
01:26:09,460 --> 01:26:13,700
¿Crees que lo hizo a pedido de un seguro?
993
01:26:13,740 --> 01:26:19,300
Es extraño que su padre no le haya dicho algo tan importante.
994
01:26:21,500 --> 01:26:26,540
Mañana tengo una cita con el notario. Debes hablar conmigo.
995
01:26:29,340 --> 01:26:36,100
- ¿Dónde está tu bebé? -En el nido. - Vayamos juntos al notario ahora.
996
01:26:36,140 --> 01:26:38,140
Estamos esperando ahi.
997
01:26:41,300 --> 01:26:44,220
De este acto escrito en mi propia mano
998
01:26:44,260 --> 01:26:49,620
Yo, un notario, he leído las partes presentes y testigos.
999
01:26:49,660 --> 01:26:52,340
Simona, es mucho dinero.
1000
01:26:52,380 --> 01:26:58,980
Los beneficiarios de esta póliza de seguro de vida son usted y su hija.
1001
01:27:03,260 --> 01:27:07,780
Voy a preparar los documentos. ¿Quieres un poco de agua?
1002
01:27:10,580 --> 01:27:12,980
- Con permiso. - Por favor.
1003
01:27:24,200 --> 01:27:27,740
Su padre la amaba mucho.
1004
01:27:30,820 --> 01:27:35,980
Ahora entiendo el significado de sus palabras la noche antes de morir.
1005
01:27:37,740 --> 01:27:41,500
Mi padre era un buen jugador de ajedrez.
1006
01:27:42,940 --> 01:27:47,420
Él me transmitió esta pasión cuando era niño.
1007
01:27:47,460 --> 01:27:51,340
Esa noche estaba a punto de darle jaque mate.
1008
01:27:51,380 --> 01:27:53,340
Re.
1009
01:27:53,380 --> 01:27:56,220
Pero él ...
1010
01:27:56,260 --> 01:28:00,300
- Rey. - Sacrificar a la Reina
para salvar al Rey.
1011
01:28:02,300 --> 01:28:08,940
A veces se necesita un gran sacrificio para salvar algo importante
1012
01:28:08,980 --> 01:28:11,140
y gana el juego.
1013
01:28:12,700 --> 01:28:15,340
- Jaque mate. - Eres cruel.
1014
01:28:15,380 --> 01:28:19,220
El juego del ajedrez es un juego muy violento.
1015
01:28:19,260 --> 01:28:23,460
- Solo quien está determinado gana. - No es como en la vida.
1016
01:28:23,500 --> 01:28:28,460
Debe ser determinado con su proyecto de inicio.
1017
01:28:28,500 --> 01:28:32,540
Los diseños de joyas que hiciste
1018
01:28:32,580 --> 01:28:38,900
son hermosos, maravillosos. Y no te preocupes por el dinero.
1019
01:28:38,940 --> 01:28:41,820
Los encontraremos.
1020
01:28:43,140 --> 01:28:46,780
Ustedes son mis únicas joyas.
1021
01:28:49,380 --> 01:28:51,500
Haría cualquier cosa para ayudarte
1022
01:28:51,540 --> 01:28:54,420
Ya lo estas haciendo.
1023
01:28:54,460 --> 01:28:57,580
No tanto como me gustaría.
1024
01:28:57,620 --> 01:29:03,100
Para mí ya es tanto que dijiste que te gustan mis joyas.
1025
01:29:03,140 --> 01:29:08,700
Me voy a dormir Mañana para mí será un día largo.
1026
01:29:11,300 --> 01:29:13,300
Te amo
1027
01:29:17,540 --> 01:29:23,620
- ¿Lo mataron por mí? - Murió para salvar las joyas.
1028
01:29:25,900 --> 01:29:30,660
Ahora honra su sacrificio, la amaba más que a su vida.
1029
01:29:30,700 --> 01:29:34,140
\"No lo decepciones\".
1030
01:29:34,180 --> 01:29:38,900
El seguro querrá ver el video del robo.
1031
01:29:38,940 --> 01:29:41,140
Te lo mostraremos.
1032
01:29:41,180 --> 01:29:47,620
- No hay razón por la que no deba pagar. - Tienes razon.
1033
01:29:51,740 --> 01:29:54,380
El caso está cerrado.
1034
01:29:54,420 --> 01:29:56,420
Gracias.
1035
01:29:59,880 --> 01:30:01,840
Un padre aplastado por deudas.
1036
01:30:01,880 --> 01:30:05,180
con un amor infinito por su hija y su sobrina.
1037
01:30:05,220 --> 01:30:09,940
Pero gracias a su sacrificio ganó el juego.
1038
01:30:09,980 --> 01:30:13,620
Se liberó a sí mismo ya su familia.
1039
01:30:14,980 --> 01:30:19,820
- Y siguió siendo un hombre honesto. - Sí. ¿Pero a qué precio?
1040
01:30:25,140 --> 01:30:31,780
- ¿Cenas con Marinella? -Comemos el pastel que quedamos juntos en la nevera.
1041
01:30:31,820 --> 01:30:36,780
- Deja que la fiesta continúe. - ¿Eres irónico? - Decídete tú mismo.
1042
01:30:36,820 --> 01:30:42,460
- Lo siento, pero no podía decirte ...
- No podías contarle sobre mí.
1043
01:30:43,820 --> 01:30:49,740
- Cuando haces eso, no te entiendo. - Dale un beso a Marinella. -Hola.
1044
01:31:04,740 --> 01:31:10,020
- Hola Francesco. - ¿Llamaste al doctor? - está ahí.
1045
01:31:11,420 --> 01:31:19,540
- Doctor, ¿qué pasó? - Cálmate, no pasó nada.
1046
01:31:19,580 --> 01:31:23,100
- Solo vomitó dos veces. - ¿Dos veces? Como es que
1047
01:31:23,140 --> 01:31:28,220
- No estés tan ansioso. - Si ha vomitado dos veces, algo está mal.
1048
01:31:28,260 --> 01:31:33,300
Es posible que se haya vuelto alérgico al tipo de leche que toma.
1049
01:31:33,340 --> 01:31:37,460
Es normal en lactantes alimentados artificialmente.
1050
01:31:37,500 --> 01:31:42,180
Ahora prescribo una leche específica y el problema se resolverá.
1051
01:31:42,220 --> 01:31:45,420
¿Escuchaste eso? Todo estará bien
1052
01:31:50,460 --> 01:31:53,220
¡Qué gritos, cachorro!
1053
01:31:56,620 --> 01:31:58,980
Serías un buen papá.
1054
01:32:02,300 --> 01:32:07,300
Le pregunté a un abogado, si puedo adoptarlo.
1055
01:32:10,420 --> 01:32:15,060
Ninguno si mi esposa y yo no volveremos a estar juntos.
1056
01:32:15,100 --> 01:32:19,620
\"¿Qué dices?\", Le pedí que nos viera.
1057
01:32:20,660 --> 01:32:24,820
No tiene ganas y al final también lo entiendo.
1058
01:32:26,860 --> 01:32:30,300
Bebé, bebé, aquí está.
1059
01:32:35,700 --> 01:32:38,620
No te rindas
1060
01:32:55,500 --> 01:32:58,020
- Ottavia. - Luigi.
1061
01:32:59,300 --> 01:33:03,260
- ¿Qué haces aquí todavía? - Tengo que reemplazar a Romano.
1062
01:33:03,300 --> 01:33:08,300
Fue a la casa familiar. El no estaba bien.
1063
01:33:08,340 --> 01:33:12,260
- Si lo dijiste, lo hice. - Estoy solo esta noche.
1064
01:33:12,300 --> 01:33:15,820
Mis padres duermen en el campo con mi suegra.
1065
01:33:52,980 --> 01:33:57,100
Nuestro trabajo es una misión, no hay tiempo
1066
01:33:57,140 --> 01:34:01,940
sin fiestas mandadas. Sería mejor no tener vínculos.
1067
01:34:01,980 --> 01:34:06,740
- Sin familia, sin hijos.
- ¿Tiene una vida monástica?
1068
01:34:06,780 --> 01:34:11,460
Sí, pero la castidad no es obligatoria. Adiós. I>
1069
01:34:16,780 --> 01:34:22,100
Este era Diego Buffardi, una de las figuras más importantes
1070
01:34:22,140 --> 01:34:24,700
de la lucha contra la mafia.
1071
01:34:24,740 --> 01:34:29,140
¡Qué bondad! ¿Por qué no invitaste a Chanelle?
1072
01:34:29,180 --> 01:34:32,900
Quería dejarme tiempo a solas contigo.
1073
01:34:33,440 --> 01:34:38,260
Estás bajo mi jurisdicción, no intentes hacer lo que quieras.
1074
01:34:38,300 --> 01:34:43,540
- No papa. Pero ni siquiera quiero vivir como una monja. -No.
1075
01:34:45,700 --> 01:34:48,940
- Me gustaría preguntarte algo. - Dime.
1076
01:34:48,980 --> 01:34:53,500
¿Es solo sexo entre tú y los Piras o es algo más?
1077
01:35:00,300 --> 01:35:03,620
Lo siento, es una llamada de negocios.
1078
01:35:13,260 --> 01:35:16,580
- ¿Hola? - Buenas tardes, inspector.
1079
01:35:16,620 --> 01:35:19,220
La reunión es para la medianoche.
1080
01:35:19,260 --> 01:35:22,980
El doctor te está esperando en el Museo Diocesano.
1081
01:35:23,020 --> 01:35:28,620
- doctor? Quien es - Es un hombre de honor. La reconocerá.
1082
01:35:46,980 --> 01:35:51,540
- ¿Tienes que volver a trabajar? - Sí, pero no de inmediato.
1083
01:35:52,540 --> 01:35:58,780
- Comamos el pastel. -Sí. - Este hermoso pastel. - Aquí está.
1084
01:35:58,820 --> 01:36:03,700
- es hermoso Gracias, amor. - Me enciendo, apagas la luz.
1085
01:36:03,740 --> 01:36:05,900
- Apago la luz. - Sí.
1086
01:36:12,900 --> 01:36:17,980
Espera Pide un deseo. - Pido un deseo.
1087
01:36:20,940 --> 01:36:24,580
- Espresso. - ¿Estás pensando hermosa?
1088
01:36:26,340 --> 01:36:28,780
- Me pareció hermoso. - Vete.
1089
01:36:32,180 --> 01:36:37,940
- Saludos papá. -Gracias, bebé mío. Gracias. Te quiero mucho
1090
01:36:55,060 --> 01:36:59,420
\"Buenas noches, inspector. Soy el Dr. Caruso\". -Nice.
1091
01:36:59,460 --> 01:37:05,540
El placer es mío saberlo en medio de tanta belleza.
1092
01:37:05,580 --> 01:37:07,940
Lamento que su ex esposa
1093
01:37:07,980 --> 01:37:12,260
ha provocado incautamente esta molestia.
1094
01:37:12,300 --> 01:37:16,660
A veces un divorcio es más agotador que un matrimonio.
1095
01:37:19,340 --> 01:37:25,100
Mis clientes le dan 140,000 € al final de su asignación.
1096
01:37:25,140 --> 01:37:29,460
Si todo va bien, puede obtener hasta 300,000.
1097
01:37:29,500 --> 01:37:36,020
Con su escaso salario se podrían necesitar unos pocos euros más.
1098
01:37:36,060 --> 01:37:41,980
- ¿Cuál sería esta tarea? - Todo a su tiempo.
1099
01:37:42,020 --> 01:37:46,620
De ahora en adelante siempre nos veremos en este museo.
1100
01:37:47,980 --> 01:37:50,900
Te dejo un pequeño regalo.
1101
01:37:55,660 --> 01:37:57,660
Buena lectura
1102
01:37:58,305 --> 01:38:04,347
Ernexzto
94358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.