Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,255 --> 00:00:55,411
Episodio 1
Los Bastardos
2
00:01:13,714 --> 00:01:15,194
Lojacono.
3
00:01:21,754 --> 00:01:23,034
Cierra la puerta...
4
00:01:29,790 --> 00:01:34,270
Finalmente, ya puedes irte a
crear problemas en otra parte.
5
00:01:34,990 --> 00:01:36,590
Te trasladé a otra estación de policía.
6
00:01:36,950 --> 00:01:38,350
¿Y sabes a dónde te mando?
7
00:01:39,194 --> 00:01:40,266
A Pizzofalcone.
8
00:01:41,118 --> 00:01:43,478
¿Alguna vez has oído
hablar de Pizzofalcone?
9
00:01:43,590 --> 00:01:44,444
No.
10
00:01:44,469 --> 00:01:47,669
Pizzofalcone es el retrete de
las estaciones de policía,
11
00:01:48,499 --> 00:01:49,939
Pero te encontrarás muy bien allí.
12
00:01:50,059 --> 00:01:52,259
Estoy seguro. Te divertirás...
13
00:01:52,779 --> 00:01:54,339
Incluso el infierno es mejor que aquí.
14
00:02:50,708 --> 00:02:51,748
Buenos días.
15
00:02:52,769 --> 00:02:53,809
¿Qué quiere?
16
00:02:54,513 --> 00:02:56,913
Inspector Lojacono, estoy
buscando al doctor Palma.
17
00:02:56,963 --> 00:02:57,963
Está allá...
18
00:02:59,830 --> 00:03:02,510
- ¿Y tú quién eres?
- Guida. ¿Por qué?
19
00:03:02,783 --> 00:03:05,526
No, Guida no es suficiente. Quiero
un apellido, un nombre, un grado.
20
00:03:05,550 --> 00:03:07,710
Y también quiero que te
levantes cuando me lo digas.
21
00:03:07,972 --> 00:03:10,372
Agente Giovanni Guida,
Comisaría de Pizzofalcone.
22
00:03:11,277 --> 00:03:12,388
Guida Giovanni,
23
00:03:12,413 --> 00:03:15,093
cuando una persona entra aquí,
lo primero que ve es a ti.
24
00:03:16,376 --> 00:03:18,232
¿Te parece que ésta es
la forma de presentarte?
25
00:03:18,437 --> 00:03:20,117
Quiero decir, ¿puede un policía verse así?
26
00:03:20,270 --> 00:03:21,699
No lo creo, ¿no?
27
00:03:22,942 --> 00:03:24,737
Guarda todo eso.
¿Dónde encuentro a Palma?
28
00:03:24,819 --> 00:03:26,019
Al fondo a la derecha.
29
00:03:26,634 --> 00:03:27,994
Abróchese los botones.
30
00:03:30,314 --> 00:03:31,754
La corbata...
31
00:03:44,441 --> 00:03:46,481
- ¿Vicecomisario Palma?
- ¿Sí?
32
00:03:46,653 --> 00:03:49,598
- Inspector Lojacono.
- Ah, bienvenido.
33
00:03:50,410 --> 00:03:51,314
Gracias.
34
00:03:51,339 --> 00:03:53,619
Ven, déjame presentarte a los demás.
35
00:03:58,230 --> 00:04:02,950
Muchachos, les presento al
inspector Giuseppe Lojacono.
36
00:04:03,150 --> 00:04:05,470
- El último que estábamos esperando.
- Buenos días a todos.
37
00:04:05,590 --> 00:04:08,730
Lojà, ella es la superintendente
adjunta Ottavia Calabrese.
38
00:04:08,835 --> 00:04:11,762
Fue parte de la vieja organización y
nos ayudará a instalarnos.
39
00:04:11,790 --> 00:04:14,270
Él es el comisario adjunto
Giorgio Pisanelli.
40
00:04:14,430 --> 00:04:18,030
Él también estaba en Pizzofalcone,
es la memoria histórica del barrio.
41
00:04:18,430 --> 00:04:20,230
- Bienvenido colega.
- Gracias...
42
00:04:20,310 --> 00:04:22,990
Aparte de Ottavia y Pisanelli, todos
son nuevos, incluido yo mismo.
43
00:04:23,190 --> 00:04:25,590
Alessandra di Nardo, agente asistente.
44
00:04:25,870 --> 00:04:26,990
¡Hola!
45
00:04:27,124 --> 00:04:31,008
Marco Aragona, agente elegido.
¡Elegido quién sabe por quién!
46
00:04:31,430 --> 00:04:33,110
Elegido porque soy bueno.
47
00:04:33,830 --> 00:04:36,110
Y luego tenemos a Francesco Romano,
48
00:04:36,310 --> 00:04:37,803
que es asistente de jefe.
49
00:04:38,270 --> 00:04:41,190
Así que ahora nos presentamos
todos, podemos hablar.
50
00:04:41,222 --> 00:04:42,806
Como saben, hay una
revisión del gasto.
51
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
¿Qué?
52
00:04:43,870 --> 00:04:46,150
Revisión del gasto. Hay que
recortar, hacer ahorros,
53
00:04:46,270 --> 00:04:49,070
y con la reputación de Pizzofalcone,
estamos en el tope de la lista.
54
00:04:49,166 --> 00:04:51,045
¿Es seguro entonces?
55
00:04:51,070 --> 00:04:53,630
Sí, Pisanelli. Cerramos el 31
de diciembre, en pocos meses.
56
00:04:54,057 --> 00:04:55,526
Perdón, ¿entonces
qué hacemos aquí?
57
00:04:55,551 --> 00:04:58,431
Y tenemos que cerrar todas las
cuestiones que aún están pendientes,
58
00:04:58,495 --> 00:04:59,895
y las investigaciones no resueltas.
59
00:05:00,590 --> 00:05:01,590
¿Y nada más?
60
00:05:01,630 --> 00:05:03,830
Y además haremos la
administración ordinaria.
61
00:05:04,110 --> 00:05:07,110
Delitos pequeños, denuncias y nada más.
62
00:05:07,585 --> 00:05:09,310
¿Y si pasa algo serio?
63
00:05:09,470 --> 00:05:13,030
Llamamos al prefecto porque no nos
competen las cosas grandes, ¿está claro?
64
00:05:13,310 --> 00:05:15,270
¡El territorio queda desatendido!
65
00:05:15,550 --> 00:05:18,310
Hey Pisanè, no es mi culpa.
Estoy de paso, como tú.
66
00:05:18,470 --> 00:05:20,350
Lojacono, ese es tu escritorio.
67
00:05:21,470 --> 00:05:22,550
Gracias.
68
00:05:24,270 --> 00:05:27,790
Ah, el café ha llegado. Lo tomamos
en la terraza que es mejor.
69
00:05:34,630 --> 00:05:37,510
¿Qué pasó con los bastardos?
¿Están en la cárcel?
70
00:05:38,190 --> 00:05:40,830
¿Y dónde deberían estar?
Están esperando el juicio.
71
00:05:42,030 --> 00:05:44,630
No entendí cómo ustedes
dos no notaron nada.
72
00:05:44,790 --> 00:05:47,510
Porque esos bastardos simularon
ser nuestros amigos.
73
00:05:47,630 --> 00:05:48,830
¡Lindos amigos tenían!
74
00:05:48,950 --> 00:05:54,510
No retuerza el cuchillo en la herida.
Hemos sido, por decirlo así... ¿ingenuos?
75
00:05:54,950 --> 00:05:57,166
Disculpen, ¿por qué los llaman bastardos?
¿Qué hicieron ellos?
76
00:05:57,190 --> 00:05:59,230
- ¿Pero por qué, no lo sabes?
- No.
77
00:05:59,310 --> 00:06:01,630
- ¡Eres el único en todo Nápoles!
- ¿Eh?
78
00:06:01,910 --> 00:06:05,510
Revendieron a la camorra la
droga que habían secuestrado.
79
00:06:06,150 --> 00:06:07,390
Mierda.
80
00:06:29,150 --> 00:06:34,190
- Esta pared se cae a pedazos.
- ¿Y bien? ¿Qué debemos hacer?
81
00:06:35,750 --> 00:06:37,430
Adiós.
82
00:07:02,270 --> 00:07:05,550
Mensaje gratis. El
teléfono al que llamaste...
83
00:07:17,560 --> 00:07:19,560
- Hola
- Hola...
84
00:07:19,950 --> 00:07:22,150
- ¿Está libre mi rincón?
- Como siempre.
85
00:07:24,150 --> 00:07:26,350
¿Entonces? ¿Cómo fue el primer día?
86
00:07:28,150 --> 00:07:30,310
¿Te contaron lo que pasó en Pizzofalcone?
87
00:07:30,390 --> 00:07:32,390
Por supuesto que me lo contaron.
Una historia fea.
88
00:07:32,430 --> 00:07:36,070
Todos los conocían en el
barrio, fue un shock.
89
00:07:36,590 --> 00:07:39,910
Ahora tienen que trabajar duro para mostrar
que no tienen nada que ver con ellos.
90
00:07:40,710 --> 00:07:43,510
En diciembre cerramos. Solo necesitamos
terminar con los pendientes.
91
00:07:44,510 --> 00:07:45,870
- Giusè.
- ¿Eh?
92
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
Tienes que salir un poco.
93
00:07:47,590 --> 00:07:50,630
Ver gente, dar un paseo por la playa.
94
00:07:50,710 --> 00:07:51,910
No, es demasiado lío.
95
00:07:52,830 --> 00:07:54,430
Y qué sabes, siempre estás en casa.
96
00:07:54,830 --> 00:07:56,950
Por la noche, si sales,
es solo para venir aquí.
97
00:07:57,070 --> 00:07:59,070
Hoy también vine a almorzar.
¿No estás contenta?
98
00:07:59,150 --> 00:08:00,750
Y sí que estoy contenta.
99
00:08:01,590 --> 00:08:03,750
Pero me gustaría que te
enamoraras de esta ciudad.
100
00:08:04,150 --> 00:08:07,360
Soy un tipo duro. No me
enamoro tan fácilmente.
101
00:08:07,361 --> 00:08:09,430
Eso ya lo sabía.
102
00:08:24,270 --> 00:08:29,150
Lojà, leí los legajos de todos aquí.
103
00:08:29,990 --> 00:08:32,390
- ¿Quieres saber?
- No.
104
00:08:34,790 --> 00:08:38,150
Casi todo el mundo se ha
arruinado la vida. Todos ellos...
105
00:08:38,390 --> 00:08:41,510
Romano, por ejemplo, el que se
parece a Hulk, está siempre enojado.
106
00:08:41,710 --> 00:08:43,430
Casi estrangula a un sospechoso.
107
00:08:43,630 --> 00:08:46,190
Cuidado que, cuando la mano
se va, eso es muy peligroso.
108
00:08:48,510 --> 00:08:50,190
¡Oh, y aquí está la vaquera Calamity Jane!
109
00:08:51,910 --> 00:08:54,590
Esa con aires de santita
tiene pasión por las armas.
110
00:08:55,350 --> 00:08:57,030
Una vez se le disparó un arma por error.
111
00:08:57,110 --> 00:08:58,750
Y casi mata a su jefe.
112
00:09:01,270 --> 00:09:04,510
Muy bien, después están
Pisanelli y Ottavia,
113
00:09:04,790 --> 00:09:10,270
Que siempre han estado aquí y de hecho
se quedaron aquí. Pero están limpios.
114
00:09:11,390 --> 00:09:15,030
Pisanelli no piensa mucho en eso,
he hablado con él antes.
115
00:09:15,910 --> 00:09:19,070
Se le ha metido que algunos
suicidios que hubo en el barrio,
116
00:09:19,150 --> 00:09:20,750
no son suicidios sino asesinatos.
117
00:09:22,590 --> 00:09:24,350
Creo que es demencia senil.
118
00:09:25,430 --> 00:09:26,750
¿Pero tú no tienes que trabajar?
119
00:09:27,710 --> 00:09:29,150
¿Por qué? ¿Y qué estoy haciendo?
120
00:09:34,270 --> 00:09:37,150
El único legajo que faltaba era el tuyo.
121
00:09:38,550 --> 00:09:40,030
¿Qué hiciste?
122
00:09:46,950 --> 00:09:49,110
¿De verdad quieres saber lo que he hecho?
123
00:09:54,230 --> 00:09:55,310
Sí.
124
00:09:57,470 --> 00:09:59,510
Dicen que le pasé información a la mafia.
125
00:10:07,070 --> 00:10:08,230
Mierda.
126
00:10:09,510 --> 00:10:10,630
¿Y es verdad?
127
00:10:12,190 --> 00:10:13,270
No.
128
00:10:22,430 --> 00:10:24,550
Comisaria de Pizzofalcone.
129
00:10:28,430 --> 00:10:29,590
Ya estamos yendo.
130
00:10:29,870 --> 00:10:32,350
Hubo un asesinato en Santa Lucía.
Me voy.
131
00:10:32,430 --> 00:10:35,710
Pero el asesinato no nos compete,
no es administración ordinaria.
132
00:10:35,790 --> 00:10:37,470
¿No oíste a Palma, lo que dijo?
133
00:10:37,550 --> 00:10:39,310
Nos llamaron por un asesinato y yo voy.
134
00:10:39,430 --> 00:10:42,590
Soy un policía hasta que se demuestre lo
contrario. Me lavo las manos y me voy.
135
00:10:42,710 --> 00:10:45,550
- Pisanelli.
- Tiene razón.
136
00:10:46,950 --> 00:10:50,870
Yo también soy policía, ¿eh?
Voy con el...
137
00:11:01,310 --> 00:11:02,830
Aragona, conduces como un loco.
138
00:11:03,270 --> 00:11:05,270
La verdadera locura es
lo que estamos haciendo.
139
00:11:05,350 --> 00:11:06,990
¡Nos van a aplastar! ¡Ya lo verás!
140
00:11:08,336 --> 00:11:11,023
¿Qué hiciste para ser
enviado a Pizzofalcone?
141
00:11:11,048 --> 00:11:12,579
¿A cuántos peatones le
has pasado por encima?
142
00:11:12,641 --> 00:11:15,760
¡Ninguno, lo juro! De hecho, piensa que
tengo todos los puntos en la licencia.
143
00:11:16,507 --> 00:11:17,827
Está bien algo hiciste, ¿verdad?
144
00:11:18,390 --> 00:11:21,190
Digamos que hay alguna voz envidiosa que...
145
00:11:22,036 --> 00:11:24,076
dice que me han recomendado,
pero no es cierto.
146
00:11:24,550 --> 00:11:25,790
¡Vamos, por favor,
por favor!
147
00:11:25,815 --> 00:11:28,815
Puedes estar tranquilo, piensa que
en mi pueblo me llaman Nicki Lauda.
148
00:11:29,150 --> 00:11:32,470
¿Pero tú? Te llaman chino, vienes
de Sicilia y hablas romano.
149
00:11:32,495 --> 00:11:33,655
Pero ¿cómo mierda es posible?
150
00:11:33,830 --> 00:11:35,350
Por no ser recomendado.
151
00:11:35,430 --> 00:11:38,830
Hace veinte años, ni bien me contrataron,
me enviaron a la policía de Agrigento.
152
00:11:38,855 --> 00:11:40,855
Y de allí nunca más me moví.
153
00:11:41,030 --> 00:11:44,470
Bueno, mi padre era siciliano y con el tema
del chino, solo tienes que mirarme, ¿no?
154
00:11:44,787 --> 00:11:47,190
Por favor, por favor, por favor,
¿Cuánto falta?
155
00:11:47,310 --> 00:11:51,430
Dos minutos y llegamos.
Lojà, estás en un ataúd de hierro.
156
00:11:51,630 --> 00:11:53,230
Sí, con ruedas, sin embargo.
157
00:12:08,982 --> 00:12:12,022
- Hola comisario.
- Inspector, yo soy inspector, ¿y usted es?
158
00:12:12,190 --> 00:12:14,790
Ah, yo soy el portero,
mi nombre es Antonio, vengan.
159
00:12:14,990 --> 00:12:16,830
Llegaron inmediatamente,
veloz como relámpago.
160
00:12:21,910 --> 00:12:23,790
- Buenos días
- Buenos días...
161
00:12:25,950 --> 00:12:28,150
- Aquí, aquí está el ascensor.
- ¿Cuál es el piso?
162
00:12:28,270 --> 00:12:29,430
El cuarto.
163
00:12:31,870 --> 00:12:33,910
Lojà, tomemos el ascensor, ¿no?
164
00:12:34,110 --> 00:12:35,886
- No, vamos a tomar las escaleras.
- ¿y por qué?
165
00:12:35,910 --> 00:12:38,870
Porque si has cometido un asesinato,
no tomas el ascensor, no siempre.
166
00:12:39,070 --> 00:12:41,070
Y tal vez en la prisa se te cae algo.
167
00:12:42,270 --> 00:12:45,630
Tienes razón, Lojà, subimos a pie.
Nos vemos arriba...
168
00:12:45,830 --> 00:12:47,110
Todo bien...
169
00:12:51,950 --> 00:12:53,830
Por favor, entre, le muestro el camino.
170
00:13:01,190 --> 00:13:02,590
¿Quién encontró el cuerpo?
171
00:13:02,750 --> 00:13:07,870
La camarera ¿La oye?
Todavía está llorando.
172
00:13:12,510 --> 00:13:16,430
Eh, pobre señora. Era tan
buena, siempre sonriendo.
173
00:13:21,510 --> 00:13:25,990
Vamos, Maya, no llores más, cálmate un
poco, ahora también la policía está aquí.
174
00:13:36,750 --> 00:13:40,230
Ya es suficiente, díganos cómo la encontró.
175
00:13:43,110 --> 00:13:45,990
Señorita, por favor trate de calmarse.
176
00:13:46,590 --> 00:13:48,270
Trate de decirnos lo que pasó.
177
00:13:48,271 --> 00:13:50,510
Llegué a las nueve.
178
00:13:50,750 --> 00:13:54,990
Hice el desayuno, pero la señora
no estaba en la habitación.
179
00:13:56,235 --> 00:14:01,315
Vine aquí, y estaba en el suelo.
180
00:14:04,470 --> 00:14:06,470
¡Tengo miedo!
181
00:14:07,670 --> 00:14:09,350
¿El notario no estaba en casa?
182
00:14:10,630 --> 00:14:15,910
El doctor está en Sorrento,
por motivos de trabajo.
183
00:14:17,470 --> 00:14:20,790
Todavía no sabe nada.
¡Pobre doctor!
184
00:14:23,070 --> 00:14:24,270
¿Y cuándo vuelve?
185
00:14:26,510 --> 00:14:29,790
Señorita, ¿puede por favor decirnos
cuando regresa el notario?
186
00:14:31,990 --> 00:14:34,950
- Vuelve hoy.
- Gracias...
187
00:14:40,510 --> 00:14:42,990
Todavía no entiendo por qué
te responde a ti y a mí no.
188
00:14:44,110 --> 00:14:46,630
Porque se necesita un poco de tacto.
Ésa es la razón.
189
00:14:46,990 --> 00:14:48,070
Espérame aquí...
190
00:16:13,070 --> 00:16:15,430
Vice prefecto di Vincenzo,
¿dónde está el cuerpo?
191
00:16:15,630 --> 00:16:17,470
- El cadáver está ahí.
- ¿Y quién es ella?
192
00:16:17,590 --> 00:16:21,230
- Ella es la criada.
- ¿Se dio cuenta si falta algo?
193
00:16:21,910 --> 00:16:23,270
No, no lo sé.
194
00:16:23,390 --> 00:16:24,670
No se preocupe...
195
00:16:24,750 --> 00:16:27,590
Eche un vistazo, eche un vistazo.
Por favor acompáñelos.
196
00:16:27,790 --> 00:16:29,870
Doctor, pero el inspector ya ha llegado.
197
00:16:30,590 --> 00:16:33,110
¿Qué inspector? Ningún
inspector debería estar aquí.
198
00:16:38,110 --> 00:16:41,030
¿Qué haces aquí?
¿Tocaste algo?
199
00:16:42,070 --> 00:16:44,310
No. Acabo de encontrar el arma homicida.
200
00:16:47,190 --> 00:16:49,960
Lojacono, ¡te pregunté qué
diablos estás haciendo aquí!
201
00:16:51,070 --> 00:16:53,150
Pizzofalcone no se ocupa de los homicidios.
202
00:16:53,230 --> 00:16:54,950
¡Los homicidios son mi responsabilidad!
203
00:16:55,070 --> 00:16:56,150
Buenos días.
204
00:16:58,230 --> 00:17:02,190
Doctora Piras. Este parece
un robo que terminó mal.
205
00:17:02,310 --> 00:17:04,230
No, no creo que sea un robo.
206
00:17:04,510 --> 00:17:05,790
¿Pero qué estás diciendo?
207
00:17:06,510 --> 00:17:09,166
La víctima tiene un brillante en su
dedo, tan valioso como la casa.
208
00:17:09,190 --> 00:17:11,046
De ser un ladrón,
lo habría llevado, ¿no?
209
00:17:11,070 --> 00:17:13,670
Y no es la única razón por la
que creo que no es un robo.
210
00:17:14,310 --> 00:17:15,590
¿Qué otra razón?
211
00:17:15,830 --> 00:17:19,590
Lojacono, hazme el favor. ¡No te involucres
en un caso que no es de tu competencia!
212
00:17:19,990 --> 00:17:22,950
Gracias, pero ahora vuelves a Pizzofalcone.
213
00:17:25,870 --> 00:17:26,910
Está bien.
214
00:17:28,030 --> 00:17:30,630
- No, espere un minuto, Lojacono.
- Si...
215
00:17:31,750 --> 00:17:34,270
¿Por qué no está convencido
de que es un robo?
216
00:17:35,150 --> 00:17:37,110
Doctora, con mucho gusto le diría,
217
00:17:37,190 --> 00:17:39,270
pero al parecer el caso
no es de mi competencia.
218
00:17:41,550 --> 00:17:43,550
Que tengan un buen día y
una buena jornada laboral...
219
00:17:44,550 --> 00:17:48,070
Lo siento por usted, doctora, pero
la otra razón nunca la sabrá.
220
00:17:48,470 --> 00:17:49,670
Doctora.
221
00:17:54,270 --> 00:17:55,270
¡Vamos, vamos!
222
00:18:02,910 --> 00:18:03,990
Doctor, disculpe,
223
00:18:04,110 --> 00:18:08,530
Al parecer, parece que faltan
piezas de plata en un escaparate.
224
00:18:09,390 --> 00:18:10,790
¿Qué le dije?
225
00:18:15,110 --> 00:18:17,790
Estuviste genial con ese cabezón, Lojà.
226
00:18:18,390 --> 00:18:20,110
Pero entonces, ¿cuál es la otra razón?
227
00:18:37,670 --> 00:18:38,990
Le estábamos esperando.
228
00:18:40,350 --> 00:18:42,390
Aparentemente el notario
está de vuelta en la casa.
229
00:18:50,470 --> 00:18:52,830
Pero, ¿qué has hecho, estás loco? ¿Eh?
230
00:18:52,990 --> 00:18:56,470
Di Vincenzo hizo un escándalo,
el prefecto estaba muy enojado.
231
00:18:56,550 --> 00:18:59,070
Soy un policía, si me llaman
por un asesinato, iré.
232
00:18:59,190 --> 00:19:02,750
No, no, no, si el asesinato no es de tu
responsabilidad, no vas, ¿está claro?
233
00:19:02,990 --> 00:19:05,230
Muy bien, jefe, pero tenía
que verlo a Di Vincenzo...
234
00:19:05,390 --> 00:19:08,070
Lojacono lo dejó muy mal
parado delante de la fiscal,
235
00:19:08,095 --> 00:19:09,991
que, por cierto, es también
una mujer hermosa.
236
00:19:10,038 --> 00:19:11,950
Aragona, solo tienes que callarte.
237
00:19:12,350 --> 00:19:17,070
¿Entiendes? Y ahora, por favor,
basta de iniciativas individuales.
238
00:19:22,150 --> 00:19:23,990
Ottavia el teléfono, contesta.
239
00:19:25,550 --> 00:19:27,310
Sí. Comisaría de Pizzofalcone.
240
00:19:29,590 --> 00:19:32,710
Sí, señora, puede decirme.
241
00:19:34,510 --> 00:19:37,870
Sí. Ajá… las sombras.
242
00:19:39,990 --> 00:19:41,670
Oh, entiendo. Sí.
243
00:19:43,710 --> 00:19:50,110
Oh bien señora, déme el nombre. Sí.
Señora también la dirección por favor.
244
00:19:51,030 --> 00:19:53,070
Llegamos de inmediato.
245
00:19:53,430 --> 00:19:58,150
Eh, hay una cierta señora
Guardascione, que es muy parlanchina.
246
00:19:58,270 --> 00:20:00,550
Dijo que ve algo extraño.
247
00:20:00,710 --> 00:20:04,350
Sombras extrañas en el balcón frente
a su casa. Quiere que intervengamos.
248
00:20:04,430 --> 00:20:07,910
Eso, éstas son las investigaciones con las
que tenemos que lidiar, entiendes, Lojà.
249
00:20:08,310 --> 00:20:10,750
Di Nardo, Romano, vayan allí de inmediato.
250
00:20:11,230 --> 00:20:12,510
Felicitaciones por la pared, eh.
251
00:20:22,070 --> 00:20:23,190
Dirección.
252
00:20:45,230 --> 00:20:47,550
En mi opinión, Guardascione
debe estar loca.
253
00:20:48,310 --> 00:20:50,990
Al menos no hizo un informe anónimo.
254
00:20:52,910 --> 00:20:54,830
Entonces está loca con nombre y apellido.
255
00:21:02,590 --> 00:21:03,630
¿Quién es?
256
00:21:04,230 --> 00:21:06,950
- Señora, somos de la policía.
- Suban, quinto piso.
257
00:21:23,710 --> 00:21:25,270
¿Qué es lo que no pareciera estar bien?
258
00:21:28,630 --> 00:21:30,710
Al piso de enfrente vino a vivir una mujer.
259
00:21:33,190 --> 00:21:35,630
Muy bien, no entiendo. ¿Está prohibido?
260
00:21:36,230 --> 00:21:39,070
Eh… ¡un momento! Déjeme hablar.
¡Qué ansioso que está!
261
00:21:40,030 --> 00:21:42,470
Esa mujer es una prisionera.
262
00:21:43,710 --> 00:21:46,510
- ¿Y de quién?
- ¡Ustedes tienen que averiguar eso!
263
00:21:47,510 --> 00:21:50,590
Señora lo siento, ¿cómo puede decir
que es una prisionera? ¿Por qué?
264
00:21:51,790 --> 00:21:53,830
Nunca salió de la casa.
265
00:21:54,030 --> 00:21:57,830
Nunca miró por la ventana y las
cortinas siempre están cerradas,
266
00:21:58,830 --> 00:22:00,390
pero hacia la noche se enciende la luz.
267
00:22:00,790 --> 00:22:02,670
Y siempre veo su sombra yendo y viniendo.
268
00:22:02,830 --> 00:22:05,190
Veo su sombra subiendo y bajando.
269
00:22:06,190 --> 00:22:08,390
También envié a mi empleada a preguntar.
270
00:22:08,710 --> 00:22:12,670
El intercomunicador es el número ocho.
Pero no hay un apellido.
271
00:22:17,390 --> 00:22:18,550
Muy bien. ¿Qué hacemos?
272
00:22:18,630 --> 00:22:21,190
¿Vamos a comprobar la
sombra que sube y baja?
273
00:22:21,990 --> 00:22:22,990
Vamos.
274
00:22:23,470 --> 00:22:25,150
Gracias, señora. Que tenga un buen día.
275
00:22:25,310 --> 00:22:27,310
- Adiós.
- Adiós.
276
00:22:34,773 --> 00:22:37,853
Esa está loca. Ya dije que
estamos perdiendo el tiempo.
277
00:22:38,630 --> 00:22:40,550
Palma nos dijo que lo comprobáramos.
Comprobamos.
278
00:22:50,470 --> 00:22:53,150
- ¿Quién es?
- Hola, hola. Somos policías...
279
00:22:53,230 --> 00:22:54,390
¿Qué quieren?
280
00:22:54,630 --> 00:22:56,950
Queríamos saber si está todo bien.
¿Podemos subir?
281
00:22:57,350 --> 00:23:01,150
No, no puedo abrir. De todos
modos, está todo bien, gracias.
282
00:23:01,230 --> 00:23:02,430
Adiós.
283
00:23:03,470 --> 00:23:06,870
¿Has visto? Si estaba prisionera,
hubiera pedido ayuda, ¿no es así?
284
00:23:07,990 --> 00:23:10,550
¿Qué sabes? Tal vez hay
alguien que la amenaza.
285
00:23:12,950 --> 00:23:13,950
¡Vamos, vamos!
286
00:24:28,450 --> 00:24:31,410
El concejal respondió con firmeza.
287
00:24:32,215 --> 00:24:35,615
Pasemos ahora a una actualización sobre
un hecho grave, de la crónica policial,
288
00:24:35,640 --> 00:24:37,680
Que tuvo lugar ayer en
el barrio Santa Lucía,
289
00:24:37,707 --> 00:24:38,997
que supone un intento de robo...
290
00:24:38,998 --> 00:24:41,387
detrás del asesinato de Cecilia De Santis,
291
00:24:41,412 --> 00:24:43,550
esposa de un famoso notario de Nápoles.
292
00:24:43,917 --> 00:24:47,577
El cuerpo de la mujer fue encontrado
en su casa por la camarera...
293
00:24:47,602 --> 00:24:50,181
quien informó inmediatamente a la policía.
294
00:24:50,206 --> 00:24:52,851
¿La inspección inicial ha confirmado eso?
295
00:25:02,253 --> 00:25:04,553
- Hola
- Luca, hola, soy Laura.
296
00:25:04,578 --> 00:25:05,951
- ¡Querida!
- ¿Molesto?
297
00:25:05,976 --> 00:25:07,896
- Nunca molestas.
- Siempre tan gentil, gracias.
298
00:25:08,705 --> 00:25:10,385
¿Cómo van las cosas en Agrigento?
299
00:25:10,410 --> 00:25:12,530
Y qué puedo decirte Laura… ¡van!
300
00:25:13,504 --> 00:25:17,904
Escucha, ¿conoces a un inspector de
policía llamado Giuseppe Lojacono?
301
00:25:18,222 --> 00:25:21,091
Peppino Lojacono y sí, por
supuesto, que lo conozco.
302
00:25:21,396 --> 00:25:23,279
Es un policía de una sola pieza.
303
00:25:23,545 --> 00:25:25,665
Gran talento y gran trabajador.
304
00:25:26,623 --> 00:25:29,903
Debió haber pisado los pies de
alguien y se lo han hecho pagar.
305
00:25:30,248 --> 00:25:34,423
Lo acusaron de colusión, pero
creo que son solo calumnias.
306
00:25:34,743 --> 00:25:37,263
¡Muy bien… gracias!
307
00:25:37,423 --> 00:25:38,423
¡Y de qué!
308
00:25:38,616 --> 00:25:39,798
Llámame de vez en cuando.
309
00:25:39,828 --> 00:25:41,828
¡Tú también eh! Si voy te llamaré. Adiós.
310
00:25:42,143 --> 00:25:43,463
Adiós.
311
00:26:11,023 --> 00:26:12,783
- Espere aquí.
- De acuerdo, doctora.
312
00:26:19,743 --> 00:26:22,903
- Doctora, buenos días.
- Buenos días. Gracias por venir.
313
00:26:23,023 --> 00:26:24,143
Por favor.
314
00:26:28,743 --> 00:26:30,103
- ¿Vamos allí?
- Si.
315
00:26:30,343 --> 00:26:31,583
- Buenos días.
- Buenos días.
316
00:26:38,263 --> 00:26:40,503
- ¿Qué toma doctora?
- Un café.
317
00:26:40,663 --> 00:26:41,783
- Dos.
- Muy bien.
318
00:26:41,983 --> 00:26:43,703
- Amargo
- Bien...
319
00:26:45,743 --> 00:26:48,783
- ¿Cuánto tiempo lleva en Nápoles?
- Casi un año.
320
00:26:50,023 --> 00:26:51,783
¿Y cómo es que nunca nos encontramos?
321
00:26:52,063 --> 00:26:53,303
Destino. Suerte.
322
00:26:54,503 --> 00:26:55,943
Y también sarcástico,
323
00:26:56,383 --> 00:26:59,423
además de ser intolerante a las
reglas, como dice Di Vincenzo.
324
00:26:59,583 --> 00:27:02,263
Doctora, ¿usted me llamó
para enumerar mis defectos?
325
00:27:02,343 --> 00:27:03,743
- Déjeme entender.
- No.
326
00:27:03,913 --> 00:27:05,233
Le pedí que viniera aquí...
327
00:27:05,313 --> 00:27:08,549
porque la historia del robo que terminó
mal tampoco me convence.
328
00:27:09,042 --> 00:27:12,760
¿Cuál fue la otra razón por la que no
está convencido de que sea un robo?
329
00:27:13,325 --> 00:27:15,765
Doctora, usted no solo enumera mis faltas.
330
00:27:15,797 --> 00:27:17,982
Sino que también me pide una opinión
sobre una investigación que no me compete.
331
00:27:18,006 --> 00:27:19,966
Hay un poco de incoherencia,
¿cómo lo resolvemos?
332
00:27:20,606 --> 00:27:24,006
Mire, si usted no hubiese llegado
primero a la casa De Santis,
333
00:27:24,126 --> 00:27:26,406
nunca hubiera pensado en preguntarle nada.
334
00:27:26,486 --> 00:27:27,526
¡Por supuesto!
335
00:27:27,606 --> 00:27:28,966
- Aquí están los cafés.
- Gracias...
336
00:27:29,366 --> 00:27:30,406
Por favor.
337
00:27:33,286 --> 00:27:34,286
Gracias.
338
00:27:41,286 --> 00:27:43,086
Así que cuénteme su idea.
339
00:27:44,486 --> 00:27:45,526
Mi idea...
340
00:27:46,286 --> 00:27:47,726
La señora De Santis...
341
00:27:47,846 --> 00:27:50,246
fue golpeada en la nuca con
una de sus bolas de cristal.
342
00:27:51,126 --> 00:27:53,446
El asesino tuvo el tiempo
para atrapar una bola,
343
00:27:53,926 --> 00:27:56,886
dar la vuelta a la mesa y
golpear a la víctima detrás.
344
00:27:59,646 --> 00:28:03,006
Me resulta muy extraño que la señora
De Santis haya dado la espalda al asesino.
345
00:28:03,166 --> 00:28:05,886
Después de todo, la posición del
cadáver no deja lugar a dudas, ¿no?
346
00:28:07,606 --> 00:28:09,326
En mi opinión, ella lo conocía...
347
00:28:11,606 --> 00:28:15,686
Razonamiento lógico.
Hablaré con el prefecto.
348
00:28:16,286 --> 00:28:19,582
También deberá explicar al prefecto por qué
le presta atención a un inspector cualquiera,
349
00:28:19,606 --> 00:28:22,246
y no al Comisario Adjunto De Vincenzo
que se encarga del caso.
350
00:28:23,126 --> 00:28:25,286
No se preocupe, yo estoy a
cargo de la investigación.
351
00:28:25,326 --> 00:28:27,166
Y sé qué decir o no al Prefecto.
352
00:28:27,366 --> 00:28:30,326
- Ah, no tengo dudas.
- Gracias por su cooperación.
353
00:28:35,606 --> 00:28:38,926
- Buenos días, Guida.
- Inspector, ¿qué dice? ¿Está bien?
354
00:28:39,126 --> 00:28:43,086
Un gran paso adelante. Felicitaciones.
¿Se ató los cordones de los zapatos?
355
00:28:44,646 --> 00:28:45,886
¡Pero cómo lo supo!
356
00:28:56,606 --> 00:28:58,806
El prefecto nos quiere ver al mediodía.
357
00:29:00,046 --> 00:29:02,206
Y si nos hace un escándalo,
tiene toda la razón.
358
00:29:14,406 --> 00:29:16,006
¡Estamos en todos los periódicos!
359
00:29:16,166 --> 00:29:19,566
"Nápoles no es segura", "Nápoles
está en manos del crimen",
360
00:29:19,766 --> 00:29:21,606
"¡En Nápoles, asesinatos y robos!"
361
00:29:21,686 --> 00:29:24,526
En síntesis. ¡Tengo las bolas
llenas de esta historia!
362
00:29:27,726 --> 00:29:32,286
Este asesinato de De Santis desencadenó
una tormenta. Sin razón. Sin razón...
363
00:29:34,526 --> 00:29:38,886
Esta teoría del robo que salió mal
nos está causando un daño enorme.
364
00:29:39,646 --> 00:29:44,526
Di Vincenzo dice tonterías.
Quiero decir, que no siempre lo hace bien.
365
00:29:45,446 --> 00:29:46,646
¿Y entonces?
366
00:29:47,086 --> 00:29:49,366
Así que para mí tiene
razón la Doctora Piras.
367
00:29:49,526 --> 00:29:52,926
Los ladrones no tienen nada que ver
con el asesinato de De Santis.
368
00:29:53,766 --> 00:29:57,366
La doctora me dijo que esa es su
teoría, ¿es cierto, Lojacono?
369
00:29:57,686 --> 00:30:00,446
Sí, estoy convencido de que la
víctima conocía a su asesino.
370
00:30:01,286 --> 00:30:03,766
Ah, y yo estoy de acuerdo con ella.
371
00:30:04,726 --> 00:30:08,326
Di Vincenzo es un buen elemento,
pero no es un águila.
372
00:30:08,686 --> 00:30:11,846
Sí, pero el caso no está dentro de
nuestra competencia, ¿no es así?
373
00:30:12,486 --> 00:30:15,806
- Desde hoy sí.
- ¿Qué quiere decir?
374
00:30:16,486 --> 00:30:20,966
A partir de hoy, Pizzofalcone se hará
cargo del asesinato de De Santis.
375
00:30:21,806 --> 00:30:24,966
Lo decidió la Dra. Piras
y estoy de acuerdo.
376
00:30:26,086 --> 00:30:28,006
¿Y Di Vincenzo?
377
00:30:28,446 --> 00:30:32,886
Di Vincenzo ahora tiene otras cosas más
importantes que hacer, ¿de acuerdo?
378
00:30:33,166 --> 00:30:35,606
- ¿Tiene alguna objeción?
- No, por el amor de Dios.
379
00:30:35,766 --> 00:30:38,166
Nos encargaremos del caso, faltaba más...
380
00:30:38,446 --> 00:30:39,606
¡Bien!
381
00:30:40,886 --> 00:30:44,246
Mire, discúlpame Lojacono, me gustaría
estar solo con el prefecto adjunto.
382
00:30:44,406 --> 00:30:45,446
Seguro. Por supuesto.
383
00:30:45,566 --> 00:30:46,886
- Gracias
- Gracias a usted.
384
00:30:55,286 --> 00:31:00,846
Escuche Palma, entre nosotros,
la situación no es fácil, lo sé.
385
00:31:01,606 --> 00:31:03,766
Lojacono me parece bastante despierto...
386
00:31:03,846 --> 00:31:08,726
pero el resto del equipo, creo que no...
387
00:31:09,646 --> 00:31:11,006
Pero no se preocupe.
388
00:31:11,166 --> 00:31:13,686
El Dr. Vitiello se retirará pronto.
389
00:31:13,806 --> 00:31:15,926
Y usted es el único para reemplazarlo.
390
00:31:17,046 --> 00:31:18,966
Solo son unos meses.
391
00:31:20,286 --> 00:31:25,606
Ni bien se cierre Pizzofalcone,
tendrá un buen futuro asegurado.
392
00:31:41,886 --> 00:31:44,726
- Entonces ¿Hablaste con Piras?
- Sí, me llamó.
393
00:31:45,086 --> 00:31:46,406
¿Pero la conoces?
394
00:31:46,686 --> 00:31:49,406
Sí, es una tipa dura. ¿Qué
le dijiste para convencerla?
395
00:31:49,526 --> 00:31:51,646
Justo lo que pensé sobre
el asesinato de De Santis.
396
00:31:51,846 --> 00:31:54,566
Debes ser bueno para quitarle
el caso a Di Vincenzo.
397
00:32:01,046 --> 00:32:04,406
Lojà, pero ¿qué hiciste en Agrigento?
398
00:32:04,686 --> 00:32:09,966
Leí el archivo, pero
quiero escucharlo de ti.
399
00:32:11,726 --> 00:32:14,846
Un colaborador de justicia dijo que
estaba pasando información a la mafia.
400
00:32:16,406 --> 00:32:20,046
Y que había favorecido la fuga del jefe
Carmine Parisi poco antes de su captura.
401
00:32:20,886 --> 00:32:22,606
Pero no lo hiciste.
402
00:32:24,406 --> 00:32:25,686
No. No lo hice.
403
00:32:26,486 --> 00:32:31,526
¿Y cómo te acusó este arrepentido?
¿Quería venganza? ¿inculparte?
404
00:32:32,006 --> 00:32:34,686
- No lo sé.
- ¿Lo conocías?
405
00:32:34,966 --> 00:32:36,446
Sí, lo conocía.
406
00:32:36,734 --> 00:32:38,726
Se llama Lomonaco y era
encargado de la estación...
407
00:32:38,806 --> 00:32:40,567
de servicio donde cargaba combustible...
408
00:32:42,057 --> 00:32:45,057
- Quizá tenía otro interés
- Torcido por supuesto...
409
00:32:58,497 --> 00:33:00,057
- Gracias
- Por favor...
410
00:33:09,457 --> 00:33:11,777
Mi madre, todas estas bolas dan impresión.
411
00:33:13,497 --> 00:33:16,497
Son de todo el mundo Tokio,
Nueva York, Estambul.
412
00:33:17,857 --> 00:33:19,417
La señora había viajado mucho.
413
00:33:20,257 --> 00:33:22,417
No, no creo que ni siquiera comprara uno.
414
00:33:22,617 --> 00:33:23,737
¿Por qué?
415
00:33:24,137 --> 00:33:26,337
Porque leí que se las regalaban...
416
00:33:29,657 --> 00:33:32,177
Me abruman. Busco en otra habitación...
417
00:33:32,497 --> 00:33:35,857
- Ve. Ve.
- El marido le había dado la primera.
418
00:33:37,097 --> 00:33:41,537
- ¿Supongo que es esa?
- La puso en un pedestal.
419
00:33:42,097 --> 00:33:44,817
Quién sabe. Tal vez incluso había
puesto a su marido en un pedestal.
420
00:33:45,017 --> 00:33:46,137
Y no se lo merecía.
421
00:33:46,897 --> 00:33:52,657
- Amar demasiado siempre está mal.
- ¿Dice eso por experiencia?
422
00:33:54,577 --> 00:33:56,577
Estamos hablando del caso y no de mí.
423
00:33:56,817 --> 00:33:59,098
Experiencia profesional, quise
decir, ¡Dios no lo quiera!
424
00:34:01,777 --> 00:34:05,257
Ahora, según el informe del médico forense.
425
00:34:05,657 --> 00:34:08,057
El asesinato tuvo lugar
entre las 20 y las 24.
426
00:34:08,417 --> 00:34:11,137
Llevaba una bata cuando abrió
la puerta a su asesino.
427
00:34:11,257 --> 00:34:15,257
Entonces me pregunto, a esa hora en una
bata solo le abres a quien conoces.
428
00:34:15,377 --> 00:34:16,377
¿Un amante?
429
00:34:16,577 --> 00:34:20,657
No, no lo creo porque la bata que
usaba era de esas cómodas, de casa.
430
00:34:21,697 --> 00:34:24,817
No es exactamente la bata que
usas si esperas a un amante ¿No?
431
00:34:25,697 --> 00:34:26,697
No.
432
00:34:27,297 --> 00:34:28,297
En efecto.
433
00:34:30,697 --> 00:34:34,657
Lo siento. Si Palma dime.
434
00:34:37,857 --> 00:34:39,377
Llegamos.
435
00:34:39,937 --> 00:34:44,017
Sí. Disculpe doctora, pero debemos regresar
a la estación de policía. Nos vemos.
436
00:34:45,897 --> 00:34:47,497
Aragona, vamos, vamos.
437
00:35:01,337 --> 00:35:03,697
¿Qué dices si se los damos a
ese tonto de Di Vincenzo?
438
00:35:03,977 --> 00:35:05,977
- En la cara. Buen tiro
- ¿Dónde lo encontraste?
439
00:35:06,297 --> 00:35:10,097
Ah, detrás de la casa del notario en
un cesto de basura. Fue Pisanelli.
440
00:35:10,377 --> 00:35:11,977
Bravo Pisane', ¿te despertaste?
441
00:35:12,137 --> 00:35:16,377
Estoy muy despierto, Aragó. Y mis amigos
del barrio también están despiertos.
442
00:35:16,537 --> 00:35:19,777
De hecho, uno de ellos
vio esto y me advirtió.
443
00:35:20,057 --> 00:35:23,817
La importancia de las relaciones humanas.
Aprende chico.
444
00:35:24,777 --> 00:35:27,977
Pisane, yo también tengo relaciones
humanas. Sólo que las mías son mejores.
445
00:35:28,137 --> 00:35:30,577
Arago', pero nunca te cansas
de decir tonterías, ¿verdad?
446
00:35:31,017 --> 00:35:34,977
Entonces, chicos, es tarde, pero tenemos
que hacer un balance de la situación.
447
00:35:35,137 --> 00:35:37,777
Si están de acuerdo nos
quedaremos un poco más. ¿Bueno?
448
00:35:37,857 --> 00:35:39,177
Gracias.
449
00:35:43,737 --> 00:35:45,017
Sí. Sí. Sí.
450
00:35:45,817 --> 00:35:47,697
Así que vamos a empezar de inmediato.
451
00:35:49,097 --> 00:35:51,297
Loja'. ¿Qué dices tú?
452
00:35:51,777 --> 00:35:54,497
Esas cosas valen pocos cientos de euros.
453
00:35:54,577 --> 00:35:57,137
Pero había cosas en la casa que
valían casi diez veces más.
454
00:35:57,297 --> 00:35:58,777
Y, sin embargo, las dejaron.
455
00:35:58,937 --> 00:36:02,817
Exactamente. Así que mi idea es esta.
456
00:36:04,337 --> 00:36:06,617
El asesino quería hacer creer que era robo.
457
00:36:07,257 --> 00:36:09,857
Pero el asesinato no fue
premeditado, quizás apasionado.
458
00:36:11,217 --> 00:36:13,017
El asesino tomó lo primero que encontró.
459
00:36:13,097 --> 00:36:14,417
Esa bola de cristal.
460
00:36:14,777 --> 00:36:16,297
Pero que mala suerte, ¿eh?
461
00:36:17,137 --> 00:36:19,177
Alex, ¿qué dices?
462
00:36:20,817 --> 00:36:23,897
El esposo dijo que estaba fuera de
Nápoles, tal vez regresó antes.
463
00:36:24,337 --> 00:36:26,777
El notario tiene la fama de don Giovanni.
464
00:36:38,377 --> 00:36:40,537
- Buenos días
- Buenos días...
465
00:36:43,337 --> 00:36:44,457
Por favor síganme.
466
00:36:46,577 --> 00:36:48,697
Hola. Lo siento, el notario
no está disponible.
467
00:36:48,857 --> 00:36:49,857
Está allí en el fondo.
468
00:36:51,577 --> 00:36:53,457
- Buenos días
- Buenos días.
469
00:36:53,897 --> 00:36:57,097
El doctor está destruido,
traten de no agitarlo.
470
00:36:57,417 --> 00:36:58,657
Señora, no somos animales.
471
00:37:04,137 --> 00:37:06,337
Doctor, está la policía.
472
00:37:06,937 --> 00:37:07,937
Permiso.
473
00:37:10,897 --> 00:37:12,257
Inspector Lojacono, mucho gusto.
474
00:37:12,537 --> 00:37:14,777
- Agente selecto Marco Aragona.
- Un placer.
475
00:37:15,497 --> 00:37:17,777
¿En qué más puedo ayudarles?
476
00:37:18,057 --> 00:37:21,057
Solo queremos hacerle algunas
preguntas, no perderemos mucho tiempo.
477
00:37:22,217 --> 00:37:24,817
Ya le he contado todo al
prefecto adjunto De Vincenzo.
478
00:37:25,777 --> 00:37:27,697
No tengo nada que añadir.
479
00:37:28,097 --> 00:37:29,617
Esto es lo que necesitamos establecer.
480
00:37:29,777 --> 00:37:32,377
El prefecto adjunto Di Vincenzo
ha sido reemplazado por nosotros,
481
00:37:32,817 --> 00:37:34,777
y quiero tener mi propia
idea sobre el caso.
482
00:37:35,697 --> 00:37:37,297
- Por favor
- Gracias.
483
00:37:39,137 --> 00:37:42,337
Así que usted dijo que el domingo
que era el día del crimen...
484
00:37:42,417 --> 00:37:44,337
estaba en Sorrento por trabajo, ¿verdad?
485
00:37:44,977 --> 00:37:47,457
- Exactamente.
- ¿Puede decirnos el nombre de su cliente?
486
00:37:49,337 --> 00:37:52,857
Yo estaba allí por un testamento.
487
00:37:53,377 --> 00:37:55,017
Una cosa reservada.
488
00:37:55,977 --> 00:37:58,297
Doctor, queremos averiguar
quién mató a su esposa.
489
00:37:58,657 --> 00:38:00,657
Y me imagino que usted
también lo quiere, ¿verdad?
490
00:38:01,297 --> 00:38:04,337
- No quiero nada más.
- Entonces cuéntenos todo.
491
00:38:08,697 --> 00:38:09,697
Muy bien.
492
00:38:10,737 --> 00:38:12,937
Estaba en Sorrento, pero no para trabajar.
493
00:38:13,617 --> 00:38:16,097
Estaba con una dama cuyo nombre no daré.
494
00:38:16,697 --> 00:38:19,817
¿No es delito tener una
relación extramatrimonial?
495
00:38:19,937 --> 00:38:20,937
¡Ah!
496
00:38:22,937 --> 00:38:24,177
Es un crimen mentir.
497
00:38:26,137 --> 00:38:28,457
Mentí con ella para no hacerla sufrir.
498
00:38:29,217 --> 00:38:32,137
Tuve una relación,
y me sentí culpable por ello.
499
00:38:33,297 --> 00:38:35,817
En su opinión, ¿quién podría
haber matado a su esposa?
500
00:38:36,697 --> 00:38:40,857
Si tuviera una idea, incluso
vaga, se lo diría. Juro.
501
00:38:41,897 --> 00:38:46,897
Pero Cecilia fue la mujer
más buena que he conocido.
502
00:38:48,097 --> 00:38:49,857
Todos la amaban. Todos.
503
00:38:51,257 --> 00:38:52,657
¿Ese móvil es suyo?
504
00:38:53,897 --> 00:38:57,377
Sí, Di Vincenzo ya se ha
llevado el de la oficina...
505
00:38:57,757 --> 00:38:59,531
Necesitaríamos también ese.
506
00:39:00,777 --> 00:39:03,777
Y ahora, si usted lo permite, le haremos
algunas preguntas a sus empleados.
507
00:39:03,897 --> 00:39:04,897
Por favor.
508
00:39:07,937 --> 00:39:09,697
Por favor, venga, venga. Tome asiento.
509
00:39:11,817 --> 00:39:12,817
Gracias.
510
00:39:14,857 --> 00:39:18,017
Así que, señor De Lucia. ¿Qué nos puede
decir sobre la señora Di Santis?
511
00:39:18,617 --> 00:39:20,377
Que puedo decir...
512
00:39:20,577 --> 00:39:25,217
La amaban. He sido el chofer del
doctor durante veinte años.
513
00:39:25,697 --> 00:39:28,457
Luego fui a trabajar al estudio.
514
00:39:29,057 --> 00:39:32,017
Me ocupo de un poco de todo,
una tarea de confianza.
515
00:39:32,217 --> 00:39:33,257
¡Me imagino!
516
00:39:34,137 --> 00:39:35,457
Hace unos años el doctor,
517
00:39:35,537 --> 00:39:41,917
también me pidió que fuera chofer
de la pobre señora Cecilia.
518
00:39:42,377 --> 00:39:45,577
Era una persona muy buena. Una santa...
519
00:39:45,857 --> 00:39:51,377
La conocía bien, solo puedo
decir que era una santa.
520
00:39:51,977 --> 00:39:54,937
Bueno, yo soy la última en llegar.
521
00:39:55,457 --> 00:39:58,218
No sé nada acerca de este estudio,
y me ocupo de mis propios asuntos.
522
00:39:59,137 --> 00:40:02,297
Vi a la esposa del notario pocas veces.
523
00:40:02,817 --> 00:40:04,657
Cuando vino al estudio a buscarlo.
524
00:40:05,457 --> 00:40:06,857
Ella no venía a menudo.
525
00:40:07,577 --> 00:40:11,057
Pero puedo decir que una vez
el notario se enojó con ella.
526
00:40:12,577 --> 00:40:15,097
Pero creo que tenían otras
razones para pelear.
527
00:40:17,377 --> 00:40:20,497
Uno no se enoja porque su
esposa lo viene a buscar.
528
00:40:21,897 --> 00:40:24,497
Es bondad, ¿no es cierto?
529
00:40:25,497 --> 00:40:29,737
- ¿Y qué razones?
- No, lo dije así por decir.
530
00:40:30,737 --> 00:40:32,457
¿Eran una pareja feliz?
531
00:40:32,617 --> 00:40:35,217
Quiere saber si el notario
amaba a su esposa.
532
00:40:35,937 --> 00:40:40,017
La adoraba. Para él, Cecilia lo era todo.
Era como una Santa.
533
00:40:40,457 --> 00:40:42,857
Una Santa de la que el notario
era muy fiel, ¿verdad?
534
00:40:43,377 --> 00:40:46,937
- ¿A qué se refiere?
- Traición, cuernos. ¿Nada?
535
00:40:47,177 --> 00:40:48,337
No sé nada.
536
00:40:49,017 --> 00:40:51,057
Esos son cuestiones privadas del doctor.
537
00:40:52,297 --> 00:40:55,617
Solo puedo decir que fui la
primera empleada del estudio,
538
00:40:56,457 --> 00:40:58,697
y conmigo siempre se portó muy bien.
539
00:41:00,657 --> 00:41:04,777
Pero el hombre es un hombre, lo
sabemos e incluso el doctor lo es.
540
00:41:06,217 --> 00:41:08,137
¿Hay algo malo en ello?
541
00:41:10,017 --> 00:41:11,417
¿Marina?
542
00:41:14,057 --> 00:41:15,377
Baja un momento.
543
00:41:27,377 --> 00:41:30,537
¿Pero realmente lo que dijiste
primero, era sólo por decir?
544
00:41:31,177 --> 00:41:34,217
- ¿Quiere saber mi opinión?
- ¿Eh?
545
00:41:35,497 --> 00:41:37,977
El notario es uno que disfruta de la vida.
546
00:41:38,497 --> 00:41:40,577
Pero no me pregunte con
quien porque no lo sé.
547
00:41:41,497 --> 00:41:44,977
Marina, ¿seguro que no lo sabes?
548
00:41:45,817 --> 00:41:48,737
- No
- Está bien.
549
00:41:51,557 --> 00:41:54,497
Este es mi número por cualquier cosa.
550
00:41:55,497 --> 00:41:57,377
Quiero llegar al fondo de esta historia.
551
00:41:57,577 --> 00:42:01,857
¡Qué fondo! No hay nada en el fondo.
Sólo la loca de la Guardascioni.
552
00:42:03,137 --> 00:42:06,297
Sí, pero ahora tenemos una orden judicial,
la chica nos tiene que dejar entrar.
553
00:42:15,417 --> 00:42:16,577
¿Sí?
554
00:42:16,657 --> 00:42:20,817
Buenos días. Somos Romano y Di Nardo de
la policía, tenemos una orden judicial.
555
00:42:41,337 --> 00:42:43,016
- Buenos días
- Buenos días.
556
00:42:43,017 --> 00:42:45,297
- Por favor tome asiento.
- Gracias.
557
00:42:52,657 --> 00:42:55,737
Tranquila, solo estamos
aquí para un control.
558
00:42:56,257 --> 00:42:57,777
Sus documentos, por favor.
559
00:43:00,457 --> 00:43:02,377
- Hola, ¿puedo ayudarles?
- Buenos días...
560
00:43:03,697 --> 00:43:06,857
Arquitecto Germano Braschi. Soy
el dueño de este apartamento.
561
00:43:07,857 --> 00:43:10,537
- Pero por favor, siéntense.
- Gracias.
562
00:43:19,617 --> 00:43:20,937
Arquitecto, estamos aquí para...
563
00:43:20,997 --> 00:43:24,697
Solo un momento. Nunzia, prepara un
café para los caballeros, gracias.
564
00:43:25,977 --> 00:43:30,737
Entonces, estoy a su disposición.
¿Qué delitos hemos cometido?
565
00:43:31,257 --> 00:43:33,337
Ha llegado un informe.
566
00:43:33,857 --> 00:43:36,297
Parece que en esta casa hay algo mal.
567
00:43:36,617 --> 00:43:39,257
- Oh. ¿Y qué está mal?
- La chica.
568
00:43:39,577 --> 00:43:41,497
- ¿Y bien?
- Nunca sale de casa.
569
00:43:41,657 --> 00:43:44,897
- ¿Y qué? ¿Está prohibido?
- ¿Arquitecto? ¿Usted vive aquí?
570
00:43:45,297 --> 00:43:47,857
No, vivo en Posillipo porque
hay demasiado ruido aquí.
571
00:43:52,457 --> 00:43:54,457
Nunzia es la hija de un
muy querido amigo mío.
572
00:43:54,857 --> 00:43:57,497
Ella quiere estar un poco sola
y le dí este apartamento.
573
00:43:57,657 --> 00:43:59,257
Todos los apartamentos están desocupados...
574
00:43:59,857 --> 00:44:01,417
¿Nunzia que hace?
¿No se sienta?
575
00:44:08,697 --> 00:44:11,057
¿Qué haces? ¿Trabajas? ¿Estudias?
576
00:44:11,377 --> 00:44:12,377
Nada de eso.
577
00:44:12,457 --> 00:44:14,857
Ahora tal vez se matricule
en un curso de estética.
578
00:44:15,017 --> 00:44:18,017
Y si la deja hablar. Me parece
que tiene voz, ¿no es cierto?
579
00:44:19,937 --> 00:44:21,337
¿Trajo su documento?
580
00:44:23,137 --> 00:44:24,777
Agente, está exagerando.
581
00:44:25,617 --> 00:44:29,137
Aquí, compruebe con cuidado.
La chica no es menor de edad.
582
00:44:29,777 --> 00:44:32,057
Y con todos los criminales por ahí,
583
00:44:32,217 --> 00:44:34,978
vienen aquí para perder el tiempo y
me lo hacen perder también a mí.
584
00:44:36,377 --> 00:44:38,657
Conozco a mucha gente importante.
585
00:44:39,857 --> 00:44:42,097
¿Ah sí? Conoce a mucha gente importante.
586
00:44:43,697 --> 00:44:46,697
¿Y sus amigos saben que está
escondiendo a una chica aquí?
587
00:44:46,857 --> 00:44:48,817
No tengo nada que esconder.
588
00:44:49,746 --> 00:44:52,306
Romano, vámonos. Al arquitecto lo
vamos a ver de nuevo, ¿verdad?
589
00:45:14,897 --> 00:45:17,417
Lojacono, encontré una llamada suya.
590
00:45:17,817 --> 00:45:19,177
Ah, doctora. Buenas noches.
591
00:45:19,737 --> 00:45:21,017
¿Hay alguna noticia?
592
00:45:21,417 --> 00:45:22,577
Sí, hay una pequeña novedad.
593
00:45:22,657 --> 00:45:24,857
El notario admitió que fue a Sorrento.
594
00:45:25,057 --> 00:45:26,897
no para trabajar, sino
para ver a una dama...
595
00:45:27,017 --> 00:45:29,057
de la cual, sin embargo,
no quiso darnos el nombre.
596
00:45:29,217 --> 00:45:31,177
Bueno. Sin embargo, no es una mala novedad.
597
00:45:31,857 --> 00:45:35,057
- Eso diría yo.
- Manténgame informada.
598
00:45:35,457 --> 00:45:40,457
- Está bien. Hasta pronto, doctora.
- Adiós Lojacono.
599
00:45:50,797 --> 00:45:53,337
Lo siento, pero era el fiscal
que se está ocupando del caso.
600
00:45:53,657 --> 00:45:55,257
- Laura Piras, ¿verdad?
- Si...
601
00:45:55,417 --> 00:45:57,937
- Lo escuché en la radio.
- ¿Pero por qué? ¿La conoces?
602
00:45:58,297 --> 00:46:01,377
Ah, sólo de nombre. La vi en los diarios.
603
00:46:01,777 --> 00:46:05,377
Y por aquí pasa mucha
gente y hablamos de todo.
604
00:46:06,057 --> 00:46:09,617
- ¿Y qué se dice de ella?
- Que es seria, que sabe lo que hace.
605
00:46:09,857 --> 00:46:12,417
- Sí.
- Y que también es una mujer hermosa.
606
00:46:14,417 --> 00:46:19,617
Ella es una mujer hermosa. Muy austera.
Muy sola. ¡Un poco estirada!
607
00:46:20,617 --> 00:46:25,217
- ¡Oh, qué pena!
- Ah, ¿celos?
608
00:46:25,457 --> 00:46:28,497
¿Y por qué debería estar celosa?
¿Tenemos una historia, tú y yo?
609
00:46:28,577 --> 00:46:29,977
- No.
- No. ¿Y entonces por qué?
610
00:46:30,177 --> 00:46:33,377
- ¿Alguien dijo algo? ¿No?
- Come.
611
00:46:33,497 --> 00:46:35,297
Como. Está muy bueno.
612
00:46:56,513 --> 00:46:59,713
- Hola Marina.
- ¡Vino volando!
613
00:47:01,626 --> 00:47:03,506
Eh. Sigo conduciendo rápido.
614
00:47:05,337 --> 00:47:07,057
Mira, me alegro de que me hayas llamado.
615
00:47:07,617 --> 00:47:09,217
No podía hablar ayer...
616
00:47:10,977 --> 00:47:12,937
Hay un cierto silencio
dentro de ese estudio.
617
00:47:14,657 --> 00:47:16,897
Por supuesto, también soy
fiel a quienes me alimentan,
618
00:47:18,257 --> 00:47:22,337
pero para mí, la pobre dama, aunque la
conocía muy poco, me caía simpática.
619
00:47:22,457 --> 00:47:23,577
Seguro.
620
00:47:24,537 --> 00:47:27,217
¡También me hizo sentir mucha
pena con ese marido mujeriego!
621
00:47:28,561 --> 00:47:33,059
Y sabes el nombre de la amante del notario.
622
00:47:36,137 --> 00:47:37,457
Por supuesto que lo sé.
623
00:47:37,762 --> 00:47:39,082
Jolanda Russo, treinta años,
624
00:47:39,210 --> 00:47:42,690
Contable y fiscal, experta
en relaciones con bancos.
625
00:47:43,073 --> 00:47:47,233
Se conocieron hace 1 año por
una venta de bienes raíces.
626
00:47:47,577 --> 00:47:51,153
Jefe y tú Lojà. Tienen que admitir
que dimos un paso adelante gracias a mi...
627
00:47:51,177 --> 00:47:52,770
Aragò, te felicitamos.
628
00:47:52,891 --> 00:47:56,131
Ahora no interrumpas a Ottavia.
Ottavia continúa.
629
00:47:56,417 --> 00:47:58,977
Gracias. Russo nunca se casó,
630
00:47:59,057 --> 00:48:00,777
aunque tuvo varias relaciones.
631
00:48:01,057 --> 00:48:02,937
Muy presente en las noticias mundanas.
632
00:48:03,097 --> 00:48:05,817
Se dice que hizo que varios
hombres perdieran la cabeza.
633
00:48:05,875 --> 00:48:08,261
Incluyendo un famoso político y un actor.
634
00:48:08,466 --> 00:48:10,706
¡Y buena Ottavia, que lee
periódicos de chismes!
635
00:48:11,448 --> 00:48:14,897
Aragó. El chisme es importante. Te
hacen descubrir muchos secretos.
636
00:48:15,025 --> 00:48:16,945
- Ottavia tiene razón.
- ¡Y cuando no!
637
00:48:18,291 --> 00:48:21,531
¿Lojà, tu? ¿Qué hay de esta dama?
638
00:48:22,337 --> 00:48:25,417
Creo que es hora de hacer otra
visita a nuestro amigo el notario.
639
00:48:33,442 --> 00:48:34,725
Notario. Buenos días.
640
00:48:35,525 --> 00:48:36,645
¿Ustedes nuevamente?
641
00:48:37,725 --> 00:48:40,605
Es común ser interrogado si
su esposa ha sido asesinada.
642
00:48:41,565 --> 00:48:43,485
- Tome asiento.
- Gracias...
643
00:48:49,445 --> 00:48:51,645
Ya le he contado todo lo que sabía.
644
00:48:51,854 --> 00:48:54,814
No. No nos dijo el nombre de su amante.
645
00:48:55,085 --> 00:48:56,565
Pero lo sabemos igual.
646
00:48:57,645 --> 00:49:02,485
No fue tan difícil. He tenido una
relación con Jolanda por un año.
647
00:49:02,726 --> 00:49:04,006
¿Y su esposa también lo sabía?
648
00:49:05,165 --> 00:49:06,165
Lo sospechaba.
649
00:49:07,285 --> 00:49:08,885
Pero Jolanda no es mi amante.
650
00:49:09,662 --> 00:49:12,782
Ella es la mujer de la que
me enamoré hace un año.
651
00:49:13,245 --> 00:49:14,365
Una historia fea.
652
00:49:15,605 --> 00:49:17,085
Especialmente si se está casado.
653
00:49:19,685 --> 00:49:21,405
Le pasa a tanta gente, ¿sabe?
654
00:49:22,485 --> 00:49:23,725
Pero solemos ir a Sorrento.
655
00:49:23,885 --> 00:49:26,685
¿Alguien los ha visto qué pueda
testificar que estuvieron allí?
656
00:49:31,925 --> 00:49:36,165
No, nadie nos vio.
Jolanda Russo, placer.
657
00:49:38,245 --> 00:49:39,765
En que hotel estaban.
658
00:49:41,005 --> 00:49:43,285
Fuimos a la villa de mi amigo.
659
00:49:43,405 --> 00:49:45,605
Nos encerramos allí y
nos quedamos dos días.
660
00:49:46,085 --> 00:49:48,325
Es algo que siempre hacemos
cuando vamos a Sorrento.
661
00:49:48,725 --> 00:49:50,365
¿Y ni siquiera salieron a tomar un café?
662
00:49:50,565 --> 00:49:52,445
Un periódico en el quiosco.
Una salida. Nada.
663
00:49:52,525 --> 00:49:54,885
Ni siquiera un café en
el bar, ni un periódico.
664
00:49:55,525 --> 00:49:58,925
Pero a pesar de esto, no matamos a Cecilia.
665
00:50:00,205 --> 00:50:03,685
Si lo hubiéramos hecho, podríamos haber
armado una coartada, ¿no les parece?
666
00:50:04,159 --> 00:50:06,199
Si el asesinato no hubiera
sido premeditado. No.
667
00:50:28,006 --> 00:50:29,486
Inspector, le decimos la verdad.
668
00:50:30,925 --> 00:50:32,325
Por eso estamos tranquilos.
669
00:50:33,710 --> 00:50:35,790
Disfruta tu comida
Perdón por la interrupción.
670
00:50:43,245 --> 00:50:44,245
Tranquilo...
671
00:50:45,325 --> 00:50:46,845
- Buenas tardes
- Buenas tardes...
672
00:50:47,045 --> 00:50:49,005
¿Es la madre de Nunzia Scarlatti?
673
00:50:49,125 --> 00:50:51,085
¿Por qué? ¿Qué le importa?
674
00:50:51,110 --> 00:50:53,990
Somos policías así que
cuidado cómo se comporta.
675
00:50:56,646 --> 00:50:57,686
Vengan dentro.
676
00:51:06,605 --> 00:51:08,605
No puedo hacerlos sentar.
677
00:51:10,045 --> 00:51:13,925
Nos estamos mudando de aquí.
Eso no está prohibido.
678
00:51:14,734 --> 00:51:16,254
¿Pero a dónde va, señora?
679
00:51:16,405 --> 00:51:18,445
A una casa más hermosa, en
Corso Vittorio Emanuele.
680
00:51:18,470 --> 00:51:19,550
¿De alquiler?
681
00:51:19,702 --> 00:51:22,102
- No, lo gané en la lotería.
- No lo sé.
682
00:51:22,445 --> 00:51:26,245
- ¿De quién es esta casa?
- De la empresa brasco.
683
00:51:27,005 --> 00:51:29,325
¿Está prohibido entrar en una
casa de la empresa Brasco?
684
00:51:30,140 --> 00:51:32,020
¿La empresa Brasco ha hecho algo malo?
685
00:51:33,206 --> 00:51:35,286
- ¿Quiénes son?
- Mis hijos...
686
00:51:35,805 --> 00:51:39,325
- ¿Y ustedes a qué se dedican?
- Somos albañiles.
687
00:51:40,158 --> 00:51:41,838
- ¿En la empresa Brasco?
- Si.
688
00:51:42,447 --> 00:51:44,686
¿Por qué? ¿Está prohibido
trabajar en la empresa Brasco?
689
00:51:44,711 --> 00:51:47,111
No. Pero vender a la
hermana sí está prohibido.
690
00:51:47,166 --> 00:51:49,446
- Mira cómo hablas.
- ¡Mierda de hombre!
691
00:51:52,005 --> 00:51:53,094
¿Qué estás haciendo?
692
00:51:53,095 --> 00:51:55,525
- Si yo fuese tú no lo haría.
- Suficiente.
693
00:51:57,080 --> 00:51:59,360
Calma, calma, calma.
694
00:52:03,440 --> 00:52:04,640
Romà nos vamos.
695
00:52:07,400 --> 00:52:08,720
Él no me hizo nada.
696
00:52:16,328 --> 00:52:18,368
Romano dice que ya no podemos hacer nada.
697
00:52:18,730 --> 00:52:21,570
De hecho, la niña es mayor de edad
y parece que no hay crímenes.
698
00:52:21,753 --> 00:52:23,033
Pero no estás de acuerdo.
699
00:52:23,393 --> 00:52:25,753
Ciertamente hay algo que no está
claro ahí...
700
00:52:27,122 --> 00:52:28,842
¿Qué tipo de delitos crees?
701
00:52:29,745 --> 00:52:31,265
Podría haber muchos.
702
00:52:31,504 --> 00:52:34,024
Abuso de la incapacidad,
incitación a la prostitución.
703
00:52:34,634 --> 00:52:37,714
Pero por lo que me dijiste, la chica
no parece ser una prostituta.
704
00:52:38,313 --> 00:52:40,692
¿Y si fuese a verla sola sin Romano?
705
00:52:40,924 --> 00:52:43,084
Tal vez ella se anima a hablarme de eso.
¿Qué piensas?
706
00:52:44,024 --> 00:52:45,024
Vamos a tratar.
707
00:52:46,224 --> 00:52:50,504
Hay otra cosa. Ya no quiero
trabajar con Romano.
708
00:52:50,546 --> 00:52:52,186
Se pone muy pesado con los interrogados.
709
00:52:52,624 --> 00:52:55,264
Lo sé Alex, y por eso te puse con él.
710
00:52:55,424 --> 00:52:58,384
Tienes que controlarlo, y eres
la única que puede soportarlo.
711
00:52:59,137 --> 00:53:00,257
Bueno.
712
00:53:02,864 --> 00:53:03,864
Gracias.
713
00:53:24,064 --> 00:53:25,824
Buenos días. Hola Ottá.
714
00:53:26,481 --> 00:53:29,561
- ¿Algo nuevo en la pista de los amantes?
- Todavía nada, por desgracia.
715
00:53:31,221 --> 00:53:34,848
Aún con estas figuritas, Pisanè,
resignate, la gente se suicida.
716
00:53:35,224 --> 00:53:39,064
Estos no. Estos no se mataron solos,
me juego cuarenta años de mi carrera.
717
00:53:39,129 --> 00:53:40,809
Pero ¿por qué ha habido otro Pisane?
718
00:53:40,937 --> 00:53:43,777
Sí, Minutolo. Se suicidó
con cuarenta tabletas.
719
00:53:43,984 --> 00:53:46,944
Y luego dejó una nota escrita: "Perdon".
720
00:53:47,064 --> 00:53:48,184
¿Qué debería escribir?
721
00:53:48,304 --> 00:53:49,904
¡No es por lo que escribió, Aragona!
722
00:53:50,024 --> 00:53:51,944
Es porque se suicidó con
las mismas pastillas.
723
00:53:52,064 --> 00:53:54,344
Con la que un tal Varriale
fue asesinado el año pasado.
724
00:53:54,504 --> 00:53:56,624
¡Eh significa que funcionan!
725
00:53:57,944 --> 00:54:01,904
¿Lo oyes? Quiero decir, ¿puede
un policía decirte estas cosas?
726
00:54:02,024 --> 00:54:03,584
Pero mientras tanto no puede entender.
727
00:54:03,744 --> 00:54:05,024
Pisanè… estaba bromeando.
728
00:54:05,184 --> 00:54:07,984
Ah muy bien. No te metas con
ciertas cosas, ¿de acuerdo?
729
00:54:22,584 --> 00:54:23,584
Si, ¿quién es?
730
00:54:23,778 --> 00:54:26,578
Hola, soy Alex Di Nardo, la policía.
731
00:54:28,425 --> 00:54:30,985
Mi colega no está, quería
hablar contigo, estoy sola.
732
00:54:34,344 --> 00:54:37,664
¿Está el arquitecto allí o no
me respondes porque te encerró?
733
00:54:49,880 --> 00:54:52,880
Ven. Ponte cómoda.
734
00:54:56,428 --> 00:54:57,848
- Hola
- Hola.
735
00:55:02,824 --> 00:55:05,664
¿Quieres? Son muy buenos, con chile.
736
00:55:05,824 --> 00:55:06,824
No, no, gracias...
737
00:55:10,953 --> 00:55:13,113
Por favor, dime qué está pasando.
738
00:55:13,664 --> 00:55:16,744
Si Brasco te obliga a hacer algo
que no quieres, puedo ayudarte.
739
00:55:17,064 --> 00:55:18,384
¿Algo que no quiero?
740
00:55:18,544 --> 00:55:20,584
Nunca, estoy bien aquí.
741
00:55:20,784 --> 00:55:22,584
Quiero decir, ¿te gusta
estar encerrada aquí?
742
00:55:23,024 --> 00:55:24,344
¿Te parece tan extraño?
743
00:55:24,464 --> 00:55:28,344
Tengo refrigerador lleno, un
televisor grande, música, ropa.
744
00:55:28,904 --> 00:55:30,944
Le hizo muchos regalos
a mi familia también.
745
00:55:32,152 --> 00:55:33,712
Y él viene aquí.
746
00:55:34,384 --> 00:55:36,584
¡Por cierto! Está loco por mí.
747
00:55:36,824 --> 00:55:38,824
La primera vez que me vio...
748
00:55:39,024 --> 00:55:42,104
le pidió permiso a mi padre y me
llevó a Amalfi el fin de semana.
749
00:55:42,136 --> 00:55:44,856
¿Y quién estuvo alguna vez en
un hotel de cinco estrellas?
750
00:55:45,137 --> 00:55:50,617
No, bueno. Entiendo el lujo, pero ¿y lo que
te ves obligada a hacer con él?
751
00:55:50,944 --> 00:55:54,224
¿Y qué? Sólo le toma un momento hacer lo
que tiene que hacer, ¡y no me importa!
752
00:55:57,017 --> 00:55:58,137
Es un viejo...
753
00:55:58,704 --> 00:56:00,344
Es cuestión de tiempo.
754
00:56:00,705 --> 00:56:02,121
Voy pedirle una
casa a mi nombre...
755
00:56:02,169 --> 00:56:05,289
y luego que abra una cuenta
corriente con mucho dinero.
756
00:56:05,761 --> 00:56:07,641
Mamá me aconsejó que hiciera esto.
757
00:56:08,704 --> 00:56:10,344
¿Estás tan segura de que lo hará?
758
00:56:10,849 --> 00:56:12,969
Haría cualquier cosa que le pida.
759
00:56:13,944 --> 00:56:15,704
Le hago poner una linda firma.
760
00:56:16,904 --> 00:56:18,824
Se vuelve loco por mí cuando me ve desnuda.
761
00:56:21,024 --> 00:56:25,784
Eres una mujer, di la
verdad, ¿qué te parezco?
762
00:56:50,944 --> 00:56:52,784
Me tengo que ir...
763
00:56:53,184 --> 00:56:54,344
Espera.
764
00:56:55,384 --> 00:56:57,224
Ven a verme alguna vez.
765
00:56:57,305 --> 00:57:00,785
Viene solo durante el día,
Al atardecer siempre estoy sola.
766
00:57:01,936 --> 00:57:05,696
Tráeme pizza, tal vez, ¡es
lo que realmente me gusta!
767
00:57:37,824 --> 00:57:39,304
Disparaste muy mal.
768
00:57:40,704 --> 00:57:42,424
¿Problemas de trabajo?
769
00:57:42,704 --> 00:57:43,984
No, todo está bien.
770
00:57:45,224 --> 00:57:46,584
¡Vamos!
771
00:57:53,184 --> 00:57:55,664
Aquí Lojà, casi llego.
772
00:57:56,744 --> 00:57:59,664
- Ajá. ¿Vives solo?
- No, estoy en el hotel.
773
00:57:59,824 --> 00:58:00,917
¿Y cuánto te cuesta?
774
00:58:01,104 --> 00:58:04,424
No, no en el hotel. Es una pequeña pensión.
Cuesta muy poco.
775
00:58:04,664 --> 00:58:05,784
Pensione Mafalda.
776
00:58:06,664 --> 00:58:09,344
- Está bien. Entonces nos vemos mañana.
- Nos vemos mañana.
777
00:58:09,464 --> 00:58:11,544
- Adiós, buenas noches.
- Adiós...
778
00:59:03,913 --> 00:59:07,313
¡Soy yo amor! Hago un té y vengo.
779
00:59:26,209 --> 00:59:29,049
El asesino mató a otro, ¿sabes?
780
00:59:32,057 --> 00:59:35,697
Suicidios, los llaman suicidios.
781
00:59:36,744 --> 00:59:38,504
¡Idiotas!
782
00:59:41,664 --> 00:59:45,744
Aquí hay alguien que elimina
a las personas deprimidas...
783
00:59:51,001 --> 00:59:53,681
Ahora incluso Aragona se burla de mí.
784
01:00:00,865 --> 01:00:02,465
¡Pero no estoy loco!
785
01:00:05,337 --> 01:00:06,897
Me faltan evidencias.
786
01:00:08,184 --> 01:00:10,104
Pero las encontraré mi amor.
787
01:00:12,424 --> 01:00:14,024
Las encontraré.
788
01:00:16,064 --> 01:00:17,944
Pisanelli está loco.
789
01:00:19,584 --> 01:00:22,384
Solo Lojacono piensa que
tal vez tenga razón.
790
01:00:22,984 --> 01:00:25,464
Ese siciliano, te lo conté, ¿te acuerdas?
791
01:00:26,064 --> 01:00:28,424
Ese chico tiene buena intuición.
792
01:00:29,144 --> 01:00:32,144
¡Mi amor, cómo te extrañé!
793
01:00:54,601 --> 01:00:55,921
- Sonia.
- Hola.
794
01:00:56,465 --> 01:00:58,505
¡Te he llamado mil veces!
¿Cómo estas?
795
01:00:58,969 --> 01:01:00,969
¡Y cómo va! Digamos que todo bien.
796
01:01:01,323 --> 01:01:03,243
¿Y Marinella? ¿Marinella cómo está?
797
01:01:04,264 --> 01:01:08,424
Ella también. La llamé tantas veces...
No, no responde, ni quiere hablar conmigo.
798
01:01:08,544 --> 01:01:10,504
Mira, si ella te rechaza, no es mi culpa.
799
01:01:10,584 --> 01:01:12,784
Solo quería decirte que la
transferencia no ha llegado.
800
01:01:13,145 --> 01:01:16,505
Están las cuentas que hay que pagar,
la cuota del refrigerador para pagar.
801
01:01:16,729 --> 01:01:20,169
El plomero todavía no ha venido a
cambiar el accesorio de la lavadora.
802
01:01:20,241 --> 01:01:22,617
Lo sé. Tuvo mucho para hacer.
Me encargo mañana, ¿bien?
803
01:01:22,824 --> 01:01:24,664
Todo bien. Ocúpate por favor.
Gracias. Adiós.
804
01:01:24,720 --> 01:01:26,600
Dile a Marinella que me llame.
805
01:02:11,858 --> 01:02:13,218
¡Hola, Leoná!
806
01:02:17,024 --> 01:02:18,384
¿Cómo estas Pisanè?
807
01:02:18,704 --> 01:02:22,904
Bien. ¿Cómo estás? Ha pasado casi
un mes desde que nos vimos.
808
01:02:23,432 --> 01:02:25,192
Vamos, vamos. Vamos a
tomar un poco de aire.
809
01:02:26,104 --> 01:02:27,624
Así que dime.
810
01:02:29,984 --> 01:02:31,624
Ah, qué paz.
811
01:02:32,784 --> 01:02:34,304
Bien. ¿Estás contento, verdad?
812
01:02:34,424 --> 01:02:36,784
¡Y cómo no! El equipo no es el mejor,
813
01:02:37,288 --> 01:02:39,768
luego está ese buen chico siciliano.
814
01:02:40,249 --> 01:02:45,169
Entonces, después de todo lo que ha
pasado, ya es mucho. ¿Y tú como estás?
815
01:02:45,770 --> 01:02:49,530
Hago la vida como siempre.
La vida de un pobre fraile.
816
01:02:50,304 --> 01:02:53,194
¡Eh, pobre fraile, quédate en este paraíso!
817
01:02:53,195 --> 01:02:54,824
¡Cuándo no, Giorgio!
818
01:02:54,944 --> 01:02:57,664
Siempre estoy en el valle,
entre las miserias humanas.
819
01:02:58,584 --> 01:03:00,784
No sabes la desesperación
que veo todos los días.
820
01:03:01,224 --> 01:03:06,544
Lo sé, lo sé, la gente no puede
soportarlo más, está sola, sin dinero.
821
01:03:07,281 --> 01:03:08,841
Y el asesino se aprovecha de ello.
822
01:03:09,049 --> 01:03:12,209
Eh, Giorgio, basta. De nuevo con
esta fijación del “Killer”.
823
01:03:12,744 --> 01:03:16,304
No es una fijación, el
otro día mató a otro.
824
01:03:16,664 --> 01:03:19,904
Déjalo a estos pobres
bastardos que se suicidaron.
825
01:03:19,993 --> 01:03:21,393
Ellos fueron asesinados.
826
01:03:22,264 --> 01:03:25,664
Oh bien, vamos, cambiemos de tema. ¿Ya
estás investigando algunos casos?
827
01:03:26,704 --> 01:03:30,944
La esposa del notario Fusco. Asesinato.
No es un caso simple.
828
01:03:31,584 --> 01:03:34,384
Ah, bien. Si no es un caso simple.
Hay que centrarse en eso...
829
01:03:34,704 --> 01:03:36,984
Las fijaciones no son buenas para tu edad.
830
01:03:37,624 --> 01:03:38,944
¿Por qué a mi edad?
831
01:03:40,064 --> 01:03:43,344
Por cierto, ¿cómo va la salud?
¿Te estás haciendo las revisiones médicas?
832
01:03:43,824 --> 01:03:49,264
Bien, bien. Todo está bien.
Verdaderamente un paraíso aquí ¡eh!
833
01:04:11,424 --> 01:04:13,544
He oído que el jefe de
la científica es bueno.
834
01:04:13,824 --> 01:04:16,344
- ¿Y esto te ayuda en la investigación?
- A mí si.
835
01:04:24,944 --> 01:04:26,424
- Adelante
- Permiso.
836
01:04:26,864 --> 01:04:28,384
- Buenos días.
- Doctora.
837
01:04:28,444 --> 01:04:29,844
Inspector Lojacono, mucho gusto.
838
01:04:29,924 --> 01:04:32,904
- Rosamaria Martone.
- Agente selecto Marco Aragona, un placer.
839
01:04:34,944 --> 01:04:36,664
Tengo algunas noticias para usted.
840
01:04:37,024 --> 01:04:39,144
- Acabo de llegar de la oficina
- Gracias.
841
01:04:39,344 --> 01:04:40,944
Hemos terminado nuestros exámenes.
842
01:04:41,264 --> 01:04:44,344
Y en el arma homicida solo encontramos
huellas dactilares de De Santis.
843
01:04:44,504 --> 01:04:46,144
Nada en los cubiertos.
844
01:04:47,024 --> 01:04:48,784
Así que el asesino usó guantes.
845
01:04:48,904 --> 01:04:51,264
Extraño porque siempre pensé
que había actuado por impulso.
846
01:04:51,984 --> 01:04:53,464
¿En la otra bola de cristal?
847
01:04:53,544 --> 01:04:54,904
Sólo las huellas de la víctima.
848
01:04:55,384 --> 01:04:57,320
¿Y no estaban las huellas
dactilares de la criada?
849
01:04:57,344 --> 01:04:59,904
Del informe de Di Vincenzo
leí que Maya, la doncella,
850
01:05:00,544 --> 01:05:03,584
declaró que la Sra. De Santis
limpiaba personalmente su colección.
851
01:05:03,664 --> 01:05:05,464
Prácticamente no dejaba
que nadie las tocara.
852
01:05:07,264 --> 01:05:08,264
¿Alguna otra cosa?
853
01:05:08,344 --> 01:05:10,424
- No sea impaciente, inspector.
- Tiene razón.
854
01:05:11,584 --> 01:05:14,544
Concluimos el examen en las
computadoras del notario Fusco,
855
01:05:15,184 --> 01:05:17,064
y en la computadora de estudio
encontramos...
856
01:05:17,544 --> 01:05:21,824
un correo electrónico de reserva de vuelo de
primera clase para un viaje a Micronesia.
857
01:05:22,024 --> 01:05:23,304
¿Para salir cuándo?
858
01:05:25,104 --> 01:05:27,864
18 de septiembre. Cuatro
días después del crimen.
859
01:05:28,184 --> 01:05:30,264
¡Quería ir a Micronesia con su amante!
860
01:05:30,464 --> 01:05:31,504
Pero en realidad...
861
01:05:31,584 --> 01:05:34,744
la reserva estaba a nombre del notario
y su esposa Cecilia De Santis,
862
01:05:35,424 --> 01:05:38,784
sin embargo, existe la posibilidad de cambiar
el nombre de uno de los dos pasajeros.
863
01:05:39,864 --> 01:05:43,624
En la computadora portátil de Fusco,
encontramos otro correo electrónico.
864
01:05:43,864 --> 01:05:45,504
¡Y esta es la noticia más interesante!
865
01:05:45,824 --> 01:05:48,105
Un correo electrónico enviado
por el notario a su esposa.
866
01:05:48,504 --> 01:05:50,304
Y luego eliminado de la bandeja de entrada.
867
01:05:52,464 --> 01:05:54,504
Pero nos las arreglamos para recuperarlo.
868
01:05:55,024 --> 01:05:56,104
¿Y qué dice?
869
01:05:56,184 --> 01:05:57,184
Lea.
870
01:06:01,344 --> 01:06:02,624
"Cecilia, amiga mía,
871
01:06:03,464 --> 01:06:05,720
Como sabes, uso este medio
para contarte cosas difíciles.
872
01:06:05,744 --> 01:06:07,264
Y ésta es la más difícil de todas.
873
01:06:08,344 --> 01:06:10,344
Me enamoré de otra mujer.
874
01:06:12,424 --> 01:06:15,384
Nunca me sucedió en mis
estúpidas aventuras anteriores,
875
01:06:15,584 --> 01:06:18,224
y este fuerte sentimiento
me impide mentir.
876
01:06:18,304 --> 01:06:23,544
Por eso, aunque me duele muchísimo,
te pido libertad, el divorcio.
877
01:06:23,984 --> 01:06:27,744
No puedo seguir viviendo contigo
amando a otra mujer, te humillaría ".
878
01:06:27,864 --> 01:06:29,504
Suficiente, suficiente, por favor. Basta.
879
01:06:30,784 --> 01:06:32,944
Sí, es verdad, envié
este correo a mi esposa.
880
01:06:35,464 --> 01:06:37,104
¿Y entonces por qué lo borró?
881
01:06:37,224 --> 01:06:38,704
No sé por qué lo borré.
882
01:06:39,944 --> 01:06:43,904
Le escribí poco antes de partir
hacia Sorrento con Jolanda.
883
01:06:44,544 --> 01:06:46,144
- ¿Y su esposa le respondió?
- No.
884
01:06:47,704 --> 01:06:49,464
Puede que no haya tenido el tiempo.
885
01:06:49,599 --> 01:06:50,799
¿Y el viaje a Micronesia?
886
01:06:51,144 --> 01:06:53,304
¿Con quién pensaba ir,
con su esposa o amante?
887
01:06:53,424 --> 01:06:57,504
No digamos tonterías.
Nunca hice esa reserva.
888
01:06:57,608 --> 01:06:59,488
Pero está. A nombre suyo y de Cecilia,
889
01:06:59,513 --> 01:07:01,913
Pero con la posibilidad de
cambiar el nombre del pasajero.
890
01:07:06,871 --> 01:07:10,351
¿Señorita Rea? Puede venir
con el personal, gracias.
891
01:07:13,688 --> 01:07:17,008
En Micronesia, Cecilia y yo
estuvimos en nuestra luna de miel.
892
01:07:18,024 --> 01:07:19,744
Y ella quería volver.
893
01:07:21,153 --> 01:07:24,353
Dadas las circunstancias, nunca volverá.
894
01:07:26,144 --> 01:07:27,264
Y luego discúlpeme,
895
01:07:27,384 --> 01:07:30,784
¿Cree que habría sido tan
insensible como para ir con Jolanda?
896
01:07:33,933 --> 01:07:34,933
Dígame doctor.
897
01:07:35,917 --> 01:07:40,125
¿Alguno de ustedes ha hecho una reserva
para un viaje a Micronesia en mi nombre?
898
01:07:40,817 --> 01:07:42,377
¿O tal vez mi esposa lo pidió?
899
01:07:43,104 --> 01:07:45,024
¡Por el amor de Dios,
doctor, Dios no lo quiera!
900
01:07:45,264 --> 01:07:47,464
¡Y que haríamos una
reserva sin decirle nada!
901
01:07:48,224 --> 01:07:49,224
Gracias.
902
01:07:53,553 --> 01:07:56,793
Cualquiera podría haber hecho
una reserva en mi nombre.
903
01:07:58,104 --> 01:07:59,904
Las reservas de vuelos se cobran.
904
01:08:00,664 --> 01:08:02,824
¿Quién pagó esos dos
boletos de primera clase?
905
01:08:03,168 --> 01:08:04,408
Definitivamente no soy yo.
906
01:08:04,577 --> 01:08:06,417
Puedes comprobar quién hizo el pago,
907
01:08:06,442 --> 01:08:07,842
así nos sacamos de duda, ¿verdad?
908
01:08:09,201 --> 01:08:10,201
Muy bien...
909
01:08:15,864 --> 01:08:19,664
Los viajes se pagaron con mi
tarjeta de crédito del estudio.
910
01:08:20,360 --> 01:08:23,760
¡Con mi dinero!
¿Cómo es esto posible?
911
01:08:24,480 --> 01:08:26,560
¿Quién tiene la contraseña
para acceder a la cuenta?
912
01:08:26,585 --> 01:08:32,345
Solo yo, pero no es tan difícil,
es el nombre de mi esposa. Cecilia.
913
01:08:38,208 --> 01:08:40,968
Alex, toma un poco de caldo.
Te hará dormir.
914
01:08:41,104 --> 01:08:42,624
Te hará bien.
915
01:08:45,504 --> 01:08:49,264
Cuándo nos dejará conocer a su
novio romano, ¿eh? ¿Cómo se llama?
916
01:08:50,968 --> 01:08:51,968
Ernesto.
917
01:08:54,064 --> 01:08:57,584
Ernesto, ¿entonces cuándo lo conoceremos?
918
01:08:58,993 --> 01:09:00,113
Tan pronto como sea posible.
919
01:09:02,304 --> 01:09:06,024
Mensaje gratis, el teléfono de la persona...
920
01:09:19,744 --> 01:09:22,104
Hola Francesco ¿estás bien?
921
01:09:23,144 --> 01:09:27,344
Intenté llamarte, tenías el
teléfono apagado, ¿dónde estabas?
922
01:09:28,264 --> 01:09:29,904
Estaba en casa con mis padres.
923
01:09:30,184 --> 01:09:33,264
Entonces, ¿por qué apagar este
maldito teléfono celular, eh?
924
01:09:34,681 --> 01:09:36,297
Franceso. El celular no estaba apagado...
925
01:09:36,345 --> 01:09:38,881
Tal vez estaba en el
ascensor y no hay recepción,
926
01:09:38,921 --> 01:09:41,081
entonces por favor no grites
porque me duele la cabeza...
927
01:09:41,441 --> 01:09:44,761
¿Pero es posible que no entiendas que
te necesito cuando regreso del trabajo?
928
01:09:45,665 --> 01:09:48,425
¿Entiendes que soy tu familia?
929
01:09:50,089 --> 01:09:53,449
¡No, porque tu familia es tu
jodido padre y tu madre! ¡Mierda!
930
01:09:57,625 --> 01:10:00,505
Te has hecho daño. Espera
que te traigo algo de hielo.
931
01:10:03,293 --> 01:10:04,293
Disculpa.
932
01:10:05,290 --> 01:10:06,410
Perdóname.
933
01:10:10,944 --> 01:10:12,864
Dios sabe cuánto te amo.
934
01:10:14,224 --> 01:10:15,384
Te amo.
935
01:10:17,864 --> 01:10:19,264
¿Tú me amas?
936
01:10:30,697 --> 01:10:34,097
Esta siempre hace lo mismo, su casa,
el bufete de abogados, el notario.
937
01:10:34,424 --> 01:10:36,784
El notario, el estudio, su
casa, me rompe las pelotas.
938
01:10:37,202 --> 01:10:40,002
Aragona, el primer don que un
policía debe tener es la paciencia.
939
01:10:40,714 --> 01:10:42,954
Y ese no lo tengo, tengo otros dones.
940
01:10:43,049 --> 01:10:44,569
Aunque están muy ocultos.
941
01:11:24,104 --> 01:11:25,304
¿Es muy linda sin embargo eh?
942
01:11:53,904 --> 01:11:58,904
En la Clínica Mater Dei, aquí es donde
vienen a dar a luz las “chiattille”.
943
01:11:59,144 --> 01:12:02,664
- ¿En italiano?
- Mujeres de la alta burguesía napolitana.
944
01:12:02,944 --> 01:12:06,304
- Y como sospechaba, Russo está encinta.
- ¿Y por qué lo sospechabas?
945
01:12:06,384 --> 01:12:08,224
Porque la vi hacer una mueca de disgusto.
946
01:12:08,304 --> 01:12:09,744
Cuando olió el café.
947
01:12:10,944 --> 01:12:12,544
Todas las mujeres embarazadas lo hacen.
948
01:12:13,104 --> 01:12:14,584
Nunca me ha pasado.
949
01:12:14,704 --> 01:12:17,360
Mi ex esposa también lo hizo cuando
estaba esperando a nuestra hija.
950
01:12:17,384 --> 01:12:19,184
Pero ¿por qué estás
casado y tienes una hija?
951
01:12:19,224 --> 01:12:20,921
Piensa un poco. Le pasa a tanta gente ¿eh?
952
01:12:22,944 --> 01:12:25,304
- ¿Qué edad tiene tu hija, Loja?
- Preocúpate por tus cosas.
953
01:12:27,744 --> 01:12:28,864
Allí está.
954
01:12:36,944 --> 01:12:38,504
- Buenos días, señora.
- Buenos días...
955
01:12:38,664 --> 01:12:41,384
Inspector. ¿Qué hace por aquí?
956
01:12:41,561 --> 01:12:43,481
Necesitamos hablar con
usted, sólo unos minutos.
957
01:12:44,584 --> 01:12:45,664
Muy bien.
958
01:12:46,058 --> 01:12:47,738
- Venga, venga.
- Por favor.
959
01:12:52,167 --> 01:12:54,327
Es cierto, espero un hijo de Arturo.
960
01:12:55,270 --> 01:12:57,990
Él está muy feliz, siempre
lo había querido.
961
01:12:58,637 --> 01:13:00,546
Pero Cecilia no se lo había dado.
962
01:13:01,379 --> 01:13:04,339
El notario Fusco había pedido el
divorcio de su esposa. ¿Sabía eso?
963
01:13:04,572 --> 01:13:07,690
Por supuesto, él quiso hacerlo
durante mucho tiempo pero,
964
01:13:07,737 --> 01:13:09,864
sólo la historia conmigo le infundió valor.
965
01:13:10,091 --> 01:13:12,358
¿Y le había dicho también a
su esposa sobre su embarazo?
966
01:13:12,383 --> 01:13:15,063
No. Eso no. Y se sintió terrible,
967
01:13:15,514 --> 01:13:19,114
porque sabía que Cecilia
habría sufrido mucho por esto.
968
01:13:20,396 --> 01:13:24,116
Inspector, Arturo es un hombre
decente, y amaba mucho a su esposa.
969
01:13:25,466 --> 01:13:28,666
Pero luego se encontró conmigo,
se enamoró y pareció renacer.
970
01:13:29,870 --> 01:13:31,563
Le pasa a mucha gente, ¿sabe?
971
01:13:32,123 --> 01:13:33,672
Y las esposas sobreviven.
972
01:13:34,144 --> 01:13:36,944
Y para celebrar este renacimiento,
¿quería ir a Micronesia?
973
01:13:37,384 --> 01:13:38,464
¡Pero qué dice!
974
01:13:38,997 --> 01:13:42,202
Arturo me contó sobre esta historia
de Micronesia, pero es absurdo.
975
01:13:42,839 --> 01:13:45,990
Ni siquiera tomo un avión para ir a
Roma, y mucho menos en Micronesia.
976
01:13:46,015 --> 01:13:48,015
- ¿Por qué?
- Tengo miedo.
977
01:13:48,532 --> 01:13:51,292
Hace diez años un rayo golpeó
el avión en el que viajaba...
978
01:13:51,876 --> 01:13:53,503
no he volado desde entonces.
979
01:14:00,146 --> 01:14:01,146
Es un niño, ¿sabe?
980
01:14:02,345 --> 01:14:03,665
Lo que Arturo quería.
981
01:14:05,424 --> 01:14:07,864
Inspector este niño es la
única razón en mi vida.
982
01:14:09,664 --> 01:14:11,184
Ya no me importa el resto.
983
01:14:15,104 --> 01:14:16,264
- Gracias
- A usted.
984
01:14:17,064 --> 01:14:19,904
- Buen día. Adiós.
- Adiós.
985
01:14:24,409 --> 01:14:26,249
La prensa nos está haciendo pedazos.
986
01:14:27,344 --> 01:14:29,384
¿Es posible que no tengamos
nada en nuestras manos?
987
01:14:29,577 --> 01:14:31,257
Tenemos algo doctor.
988
01:14:31,545 --> 01:14:33,905
Descubrimos que Russo
está esperando un bebé.
989
01:14:33,936 --> 01:14:37,096
Y que Fusco le había pedido el divorcio
a su esposa. Y no es poco, creo.
990
01:14:37,505 --> 01:14:40,305
Sí. Pero no sabemos qué contestó De Santis.
991
01:14:41,295 --> 01:14:42,335
Tal vez le dijo que no.
992
01:14:42,754 --> 01:14:46,194
El notario afirma que su esposa
no tuvo tiempo de responderle.
993
01:14:47,089 --> 01:14:49,889
Sí. Y luego no iba a contarte...
994
01:14:50,224 --> 01:14:51,464
si ella le dijo que no.
995
01:14:51,977 --> 01:14:53,817
Habría sido un buen motivo.
996
01:14:56,049 --> 01:14:57,409
¿Qué dice, doctora?
997
01:14:57,561 --> 01:14:59,321
El motivo es, o podría ser,
998
01:14:59,624 --> 01:15:04,144
la coartada si se dan, y entonces
no tenemos otras pistas.
999
01:15:04,489 --> 01:15:07,489
Así que, sin duda, los pondría al
tope de la lista de sospechosos.
1000
01:15:07,905 --> 01:15:10,465
- Pero sinceramente tengo algunas dudas.
- ¿Por qué?
1001
01:15:10,569 --> 01:15:12,969
Pues porque si vas a matar a tu esposa,
1002
01:15:13,224 --> 01:15:15,664
no puedes creer que te dejen
salir para la Micronesia...
1003
01:15:15,689 --> 01:15:18,875
con la camisa de flores y el sombrero
de paja, de la mano de tu amante.
1004
01:15:18,995 --> 01:15:22,355
Y, sobre todo, no hagas reservas
desde la computadora de tu oficina.
1005
01:15:22,530 --> 01:15:24,885
Porque sabes muy bien que la
policía irá allí de inmediato.
1006
01:15:24,910 --> 01:15:26,097
De hecho así sucedió.
1007
01:15:26,130 --> 01:15:28,290
- Si
- Esto también es cierto.
1008
01:15:28,559 --> 01:15:31,385
Y Jolanda Russo nunca se habría
ido porque tiene miedo de volar.
1009
01:15:31,657 --> 01:15:32,737
¿Y le crees a ella?
1010
01:15:33,521 --> 01:15:35,641
Solo tenemos pistas contra ellos,
1011
01:15:36,024 --> 01:15:38,184
y me enseñas que mil pistas
no hacen una prueba.
1012
01:15:38,264 --> 01:15:39,704
Sí, pero las pistas son importantes.
1013
01:15:39,864 --> 01:15:42,184
- Pero no hacen una prueba.
- Solo tenemos eso Lojacono.
1014
01:15:42,264 --> 01:15:45,224
Mira, Palma, tal vez no nos entendimos,
1015
01:15:45,904 --> 01:15:49,264
¡Tú de Pizzofalcone no tenías que entrar
en este caso realmente!
1016
01:15:50,584 --> 01:15:52,544
Forcé mi mano y confié en ti...
1017
01:15:52,624 --> 01:15:54,544
porque así lo decidimos con la doctora.
1018
01:15:55,290 --> 01:15:57,650
Ahora estoy teniendo
presión por todos lados.
1019
01:15:58,266 --> 01:16:00,346
Así que o resuelven el caso en dos días,
1020
01:16:00,728 --> 01:16:03,408
o me veo obligado a quitártelo.
¿Está claro?
1021
01:16:04,984 --> 01:16:06,184
Lo resolveremos.
1022
01:16:08,424 --> 01:16:10,024
Y siempre estaremos ahí.
1023
01:16:10,121 --> 01:16:14,161
La del notario es la única pista que
tenemos, y quizás este sea el problema.
1024
01:16:14,752 --> 01:16:18,672
Es la única pista, pero tiene un
motivo tan grande como una casa.
1025
01:16:19,250 --> 01:16:22,530
Estoy de acuerdo con usted doctor,
puede haber habido una pelea.
1026
01:16:23,424 --> 01:16:26,424
Tal vez Fusco, ya que su esposa no
respondió a los correos electrónicos,
1027
01:16:26,672 --> 01:16:28,152
se fue a la casa para dejarla,
1028
01:16:28,472 --> 01:16:31,112
y tal vez incluso le habló
sobre el embarazo de Jolanda.
1029
01:16:31,944 --> 01:16:33,984
Recibe una dura reacción de Cecilia.
1030
01:16:34,104 --> 01:16:36,504
Que podría haber desatado
la ira del notario.
1031
01:16:39,064 --> 01:16:42,264
Y la bola de cristal se convirtió
en el arma para ganar la felicidad.
1032
01:16:42,344 --> 01:16:43,784
¿Eso da una vuelta más al caso? ¿no?
1033
01:16:44,216 --> 01:16:47,616
Loja', ¿qué dudas tienes tú?
1034
01:16:48,584 --> 01:16:51,024
Es ese viaje a Micronesia lo
que pone todo en cuestión.
1035
01:16:54,115 --> 01:16:58,315
- Lova' ¿qué dices?
- Tengo dolor de cabeza.
1036
01:16:58,824 --> 01:16:59,904
Ah, tienes dolor de cabeza.
1037
01:17:01,885 --> 01:17:04,725
Entonces, ¿por qué diablos
respondieron a esa llamada?, ¿eh?
1038
01:17:06,984 --> 01:17:10,304
No tendríamos que lidiar con el asesinato.
1039
01:17:10,424 --> 01:17:11,744
¿Había sido claro, o no?
1040
01:17:11,864 --> 01:17:15,944
Y entonces ahora tengan la
amabilidad todos de poner la cara.
1041
01:17:16,144 --> 01:17:18,984
Porque no quiero dar una imagen
de mierda por culpa de ustedes.
1042
01:17:26,584 --> 01:17:28,064
Doy dos pasos...
1043
01:17:41,656 --> 01:17:43,536
¿Me das un cannolo siciliano, por favor?
1044
01:17:51,108 --> 01:17:52,388
- Gracias
- Por favor...
1045
01:18:52,089 --> 01:18:53,184
Solo un minuto...
1046
01:18:53,185 --> 01:18:54,710
Sí, no se preocupe inspector.
1047
01:18:54,782 --> 01:18:55,782
Gracias.
1048
01:19:22,873 --> 01:19:24,633
Aragona soy yo. Escúchame.
1049
01:19:25,577 --> 01:19:30,497
Estoy en la casa del notario y me di
cuenta de algo que luego les digo.
1050
01:19:31,504 --> 01:19:35,704
Ve a buscar a la camarera de
la señora De Santis, Maya.
1051
01:19:36,482 --> 01:19:40,602
Y nos vemos directamente en la científica.
¿Rápido eh?
1052
01:19:44,978 --> 01:19:46,018
Gracias.
1053
01:19:48,648 --> 01:19:51,128
- Buenos días.
- Aragona, ven, ven.
1054
01:19:51,424 --> 01:19:54,184
- Vamos, vamos.
- Buenos días, nos vemos de nuevo.
1055
01:19:54,384 --> 01:19:56,464
Lojà, ¿qué pasa, quieres
decirme que lo entiendes?
1056
01:19:56,624 --> 01:19:59,064
¿Recuerdas lo que pasó el día del crimen?
1057
01:19:59,544 --> 01:20:01,344
Di Vincenzo llegó con el equipo científico,
1058
01:20:01,424 --> 01:20:04,784
y como de costumbre, fotografiaron las bolas
de cristal y tomaron las impresiones.
1059
01:20:04,944 --> 01:20:08,224
Pero luego, al reemplazarlos, los
reorganizaron de manera diferente.
1060
01:20:08,384 --> 01:20:09,504
Nada menos.
1061
01:20:10,824 --> 01:20:14,504
Esta, en cambio, es una fotografía
de la escena del crimen,
1062
01:20:14,584 --> 01:20:16,744
antes de que fuera inspeccionado. ¿eh?
1063
01:20:17,392 --> 01:20:20,232
Si ves bien las bolas están todas
alineadas, una al lado de la otra.
1064
01:20:20,737 --> 01:20:23,337
Y no falta uno, no hay un lugar vacío.
1065
01:20:24,064 --> 01:20:25,064
¿Y entonces?
1066
01:20:25,224 --> 01:20:29,784
Si es así, ¿dónde estaba el
bailarín o la que toca el ukelele?
1067
01:20:33,104 --> 01:20:34,344
No estaba allí.
1068
01:20:34,393 --> 01:20:35,633
No encaja...
1069
01:20:38,024 --> 01:20:40,424
Señorita, puede acercarse un
momento, ¿puedo mover esto?
1070
01:20:40,584 --> 01:20:41,944
- Sobre el plástico.
- Gracias.
1071
01:20:45,624 --> 01:20:47,544
Mírela con cuidado.
1072
01:20:49,784 --> 01:20:51,544
Solo usted puedes responder
a esta pregunta.
1073
01:20:51,689 --> 01:20:53,849
¿Alguna vez ha visto esta
bola de cristal antes?
1074
01:20:54,960 --> 01:20:59,400
¿Formaba parte de la colección de la
señora De Santis, o no? Mírela bien...
1075
01:21:03,200 --> 01:21:04,800
No, nunca he visto esto.
1076
01:21:06,384 --> 01:21:08,344
Así que confirma que nunca lo ha visto.
1077
01:21:09,297 --> 01:21:11,817
Lo juro, nunca la he visto, inspector.
1078
01:21:23,224 --> 01:21:27,424
La bola que mató a la Sra. De Santis
no formaba parte de la colección.
1079
01:21:28,384 --> 01:21:31,104
Si se miran a los estantes, los de
la izquierda y los de la derecha,
1080
01:21:31,464 --> 01:21:32,664
No tienen espacios vacíos.
1081
01:21:33,344 --> 01:21:36,704
Esto significa que fue un regalo de
esa noche, probablemente del asesino.
1082
01:21:37,104 --> 01:21:38,424
Esto reabre todo.
1083
01:21:39,504 --> 01:21:41,144
O es el último regalo de su marido.
1084
01:21:41,424 --> 01:21:42,904
Pero no creo que un marido...
1085
01:21:43,024 --> 01:21:45,424
que tiene la intención de dejar
a su esposa le dé un regalo.
1086
01:21:45,720 --> 01:21:50,120
Una cosa es cierta. La víctima conocía
al asesino porque le abrió la puerta.
1087
01:21:50,944 --> 01:21:54,504
Sí, pero si no fue el marido, ¿quién
podría haberle traído un regalo?
1088
01:21:55,344 --> 01:21:58,144
Y tal vez, ella también tuvo un amante.
1089
01:21:58,544 --> 01:22:00,224
¿Qué estás diciendo, Arago'? ¡Vamos!
1090
01:22:00,744 --> 01:22:03,544
Solo tenemos que revisar todas las
tiendas que venden bolas de vidrio.
1091
01:22:03,664 --> 01:22:07,224
Lojacono tiene razón,
chicos, hagámoslo todos.
1092
01:22:11,217 --> 01:22:14,217
Entiendes Loja', las tiendas que venden
estas bolas serán alrededor de 15.
1093
01:22:14,584 --> 01:22:16,424
Mañana te mostraré los
alrededores de Nápoles.
1094
01:22:16,544 --> 01:22:18,224
Ah, no puedo esperar. Buenas noches.
1095
01:22:18,673 --> 01:22:19,873
Buenas noches.
1096
01:23:04,584 --> 01:23:06,744
- Buenas tardes, doctor.
- Buenas tardes, Gianni.
1097
01:23:13,241 --> 01:23:15,561
- Buenas tardes, doctor Aragona.
- Buenas tardes...
1098
01:23:35,864 --> 01:23:37,704
- Buenos días
- Buenos días.
1099
01:23:37,864 --> 01:23:41,264
Escuche, ¿puedo pedirte una información?
¿Vende por casualidad este artículo?
1100
01:23:43,264 --> 01:23:45,904
- No.
- ¿Seguro? ¿Sabe dónde podemos encontrarlo?
1101
01:23:46,064 --> 01:23:47,264
No, lo siento.
1102
01:23:50,624 --> 01:23:52,184
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
1103
01:23:52,384 --> 01:23:54,944
Disculpe, una pregunta, ¿tiene por
casualidad este tipo de bola?
1104
01:23:55,264 --> 01:23:56,824
- Esa misma, no.
- No.
1105
01:23:57,264 --> 01:23:59,224
- Gracias, buenos días.
- Por favor, buenos días.
1106
01:24:09,610 --> 01:24:11,370
Vamos, controla ahí
que me voy aquí...
1107
01:24:16,858 --> 01:24:17,898
Buenos días.
1108
01:24:18,937 --> 01:24:21,217
Lo siento, ¿tiene uno de estos?
¿Seguro?
1109
01:24:22,017 --> 01:24:23,737
Yo no lo vendo, no.
1110
01:24:26,784 --> 01:24:29,224
- Nada. ¿Y tú?
- Nada ¿Cuántos faltan?
1111
01:24:29,504 --> 01:24:31,824
- Ah diez, once.
- Vamos, vamos.
1112
01:24:40,505 --> 01:24:42,945
- Buenos días
- Buenos días.
1113
01:24:44,489 --> 01:24:45,769
¿Cómo puedo servirle?
1114
01:24:47,048 --> 01:24:50,608
Señora, ¿vende por casualidad
este tipo de bolas de cristal?
1115
01:24:53,024 --> 01:24:57,384
Por supuesto, sólo yo las vendo. Una
está detrás de usted en el estante.
1116
01:25:09,929 --> 01:25:14,409
Aquí está. Es ella, la encontramos.
1117
01:25:15,504 --> 01:25:17,904
Señora, somos de la policía,
estamos investigando.
1118
01:25:18,464 --> 01:25:21,304
¿Puede decirnos quién compró uno
recientemente? Es muy importante...
1119
01:25:21,704 --> 01:25:25,024
¡Por supuesto! La persona que lo
compró es un cliente habitual.
1120
01:25:25,744 --> 01:25:27,264
¿Pero sucedió algo?
1121
01:25:27,584 --> 01:25:29,184
¿Puedes decirnos su nombre?
1122
01:25:46,744 --> 01:25:48,464
Sr. De Lucia, vamos a tener una charla.
1123
01:25:50,104 --> 01:25:53,104
¿Por qué? Que pasó. Ya he
dicho todo lo que sabía.
1124
01:25:53,393 --> 01:25:55,313
Nosotros somos los que
tenemos que decirle algo.
1125
01:25:57,153 --> 01:25:58,553
Por favor suba.
1126
01:26:01,209 --> 01:26:03,209
Vamos, vamos, De Lucia, suba.
1127
01:26:16,904 --> 01:26:21,464
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?. ¿De qué está hablando?
1128
01:26:24,177 --> 01:26:26,817
De Lucia, sabemos que fue usted
quien mató a la señora De Santis.
1129
01:26:29,224 --> 01:26:33,944
Le regaló la bola de cristal con
la bailarina de ukelele y la mató.
1130
01:26:37,024 --> 01:26:38,024
¿Por qué?
1131
01:26:39,064 --> 01:26:40,920
- No, pero yo...
- No trate de negarlo,
1132
01:26:40,944 --> 01:26:43,744
tenemos el testimonio de la
señora que le vendió la bola.
1133
01:26:47,289 --> 01:26:53,289
Mi vida terminó con la de ella.
Esto es lo único que sé.
1134
01:26:54,664 --> 01:26:58,744
¿Por qué la mató? ¿Qué le
había hecho esa pobre mujer?
1135
01:26:59,273 --> 01:27:05,873
Quería hacerla sentir mejor.
Quería llevarla lejos.
1136
01:27:06,689 --> 01:27:09,009
Ciertamente, el viaje a Micronesia.
1137
01:27:10,624 --> 01:27:13,424
Fue usted el que hizo las
reservas para esos vuelos.
1138
01:27:14,384 --> 01:27:16,864
Y el nombre para reemplazar no
era el de la señora De Santis,
1139
01:27:16,944 --> 01:27:19,984
Sino el de di Fusco. Para ser
reemplazado con el suyo.
1140
01:27:21,985 --> 01:27:26,705
Cecilia era una mujer maravillosa.
El marido no.
1141
01:27:28,344 --> 01:27:29,624
Es un bastardo.
1142
01:27:31,073 --> 01:27:35,273
Me ordenó acompañar a la dama y
traerla lo más tarde posible.
1143
01:27:37,224 --> 01:27:40,064
Porque tenía que divertirse con sus putas.
1144
01:27:41,024 --> 01:27:46,344
Llevaba a Cecilia a Bagnoli, cerca del mar.
1145
01:27:48,384 --> 01:27:52,384
Íbamos a un bar, nos sentábamos allí.
1146
01:27:52,704 --> 01:27:55,824
Una amistad nació entre nosotros.
Una hermosa amistad.
1147
01:27:58,064 --> 01:28:03,944
Luego, con el tiempo, esa amistad
se convirtió en amor para mí.
1148
01:28:07,784 --> 01:28:10,184
Nunca había sentido el amor.
1149
01:28:10,664 --> 01:28:12,944
No pude decirle que la amaba.
1150
01:28:14,784 --> 01:28:18,264
¿Pero cómo pudo haber pensado
que Cecilia se iría con usted?
1151
01:28:19,304 --> 01:28:20,304
Lo esperaba.
1152
01:28:21,858 --> 01:28:26,898
Sabía que Cecilia quería volver
a ese rincón del paraíso.
1153
01:28:28,026 --> 01:28:30,706
Y, de hecho, ella quería
volver, pero con su marido.
1154
01:28:33,904 --> 01:28:35,784
Cuéntanos todo sobre De Lucia.
1155
01:28:38,161 --> 01:28:42,401
Fui a ella con ese regalo.
1156
01:28:50,713 --> 01:28:52,753
Gracias es hermoso...
1157
01:28:53,704 --> 01:28:57,664
Cecilia marchémonos, nosotros también
tenemos derecho a ser felices.
1158
01:28:58,024 --> 01:29:00,744
Ya he reservado el viaje,
nos vamos a Micronesia.
1159
01:29:01,344 --> 01:29:03,304
Nadie te amará tanto como yo te amo.
1160
01:29:04,704 --> 01:29:08,184
Me entendiste mal, cambiaste
mi cortesía por otra cosa.
1161
01:29:08,504 --> 01:29:11,664
No sé cómo se le pudo
ocurrir una idea tan loca.
1162
01:29:12,784 --> 01:29:14,224
No sé qué pasó, no sé.
1163
01:29:15,744 --> 01:29:18,984
Si fueron sus palabras.
1164
01:29:22,074 --> 01:29:24,994
Sentí que me había borrado de su vida.
1165
01:29:30,561 --> 01:29:34,001
No le diré nada a mi esposo, pero
ahora, por favor, salga de esta casa.
1166
01:29:37,625 --> 01:29:40,025
Y solo recuerdo el enojo.
1167
01:29:51,584 --> 01:29:52,704
Ira...
1168
01:29:54,065 --> 01:29:55,705
Ni siquiera recuerdo haberlo hecho.
1169
01:29:56,442 --> 01:29:57,562
Pero lo hizo.
1170
01:29:59,624 --> 01:30:01,224
Si tan solo hubiera dicho que sí.
1171
01:30:06,304 --> 01:30:07,944
Lo siento mucho...
1172
01:30:10,504 --> 01:30:11,584
Yo la amaba...
1173
01:30:17,744 --> 01:30:21,904
Arturo te escribo a mano
como es mi costumbre.
1174
01:30:22,241 --> 01:30:24,161
Y esta carta te llegará por correo.
1175
01:30:25,810 --> 01:30:30,410
Me dices que te enamoraste y
crees que sufro, pero no es así.
1176
01:30:31,633 --> 01:30:33,953
Esperaba que esto sucediera
durante mucho tiempo.
1177
01:30:34,304 --> 01:30:36,184
Para finalmente poder alejarme de ti.
1178
01:30:37,824 --> 01:30:40,144
Es verdad que también es mi culpa.
1179
01:30:40,464 --> 01:30:44,424
No logré dejarte, irme en todos estos años.
1180
01:30:44,874 --> 01:30:47,350
A pesar de las humillaciones,
los sufrimientos,
1181
01:30:47,930 --> 01:30:49,961
las ofensas que tuve que sufrir.
1182
01:30:51,265 --> 01:30:56,425
Y ahora que has decidido dejarme y
pedir el divorcio, me has liberado.
1183
01:30:58,098 --> 01:30:59,540
No sabes lo feliz que soy.
1184
01:31:00,984 --> 01:31:05,464
Arturo mío, has sido un mal
marido y un mal amigo.
1185
01:31:06,481 --> 01:31:11,041
A partir de mañana empezaré a
vivir, a esperar, a respirar.
1186
01:31:11,841 --> 01:31:12,961
No veo la hora...
1187
01:31:44,721 --> 01:31:48,001
Entonces si no hay otras
preguntas, permítanme...
1188
01:31:48,744 --> 01:31:52,424
agradecer y expresar mi
satisfacción a la Dra. Piras.
1189
01:31:52,873 --> 01:31:56,153
Y al Dr. Palma con sus colaboradores.
1190
01:31:56,504 --> 01:32:01,144
Ahora, le doy la palabra para que
tal vez entre en detalles, eh.
1191
01:32:01,664 --> 01:32:05,464
No, claramente quería
agradecer a la Dra. Piras.
1192
01:32:05,704 --> 01:32:09,824
Por el apoyo que nos brindó a lo largo
de nuestro proceso investigatorio.
1193
01:32:10,264 --> 01:32:14,184
Y claramente agradecer a mi equipo,
la comisaría de Pizzofalcone,
1194
01:32:14,624 --> 01:32:16,624
por el éxito alcanzado.
Gracias a todos...
1195
01:32:17,441 --> 01:32:20,841
- Bueno, adiós entonces
- Adiós.
1196
01:32:26,955 --> 01:32:28,835
- Doctora.
- Lojacono.
1197
01:32:33,894 --> 01:32:34,894
¿Está contento?
1198
01:32:36,383 --> 01:32:37,867
Bueno, primer caso
después de mucho tiempo.
1199
01:32:37,892 --> 01:32:41,133
El culpable terminará en la cárcel,
no podría pedir más.
1200
01:32:41,362 --> 01:32:42,722
Y que pasa...
1201
01:32:44,137 --> 01:32:45,447
Viví en una isla.
1202
01:32:45,472 --> 01:32:49,229
Quienquiera que esté en una isla tiende
a separarse del resto del mundo.
1203
01:32:49,860 --> 01:32:52,624
Nací en una isla, sé de qué se trata.
1204
01:32:52,704 --> 01:32:54,809
Entonces somos más parecidos
de lo que imaginaba.
1205
01:32:55,173 --> 01:32:56,453
- Oh Loja'
- Sí.
1206
01:32:57,104 --> 01:32:59,824
Ah, claramente no di tu
nombre ni el de Aragona,
1207
01:32:59,849 --> 01:33:01,415
como responsables de la investigación.
1208
01:33:01,495 --> 01:33:03,471
Quería darle crédito a todo el equipo.
1209
01:33:03,664 --> 01:33:04,664
Si estoy de acuerdo...
1210
01:33:04,784 --> 01:33:06,104
Así que esta noche celebramos,
1211
01:33:06,224 --> 01:33:08,464
Vamos a comer una pizza cerca
de la estación de policía.
1212
01:33:08,544 --> 01:33:10,544
- Gran idea
- ¿La doctora quiere venir también?
1213
01:33:10,779 --> 01:33:14,779
No puedo. Tengo un compromiso
esta noche, pero gracias. Adiós.
1214
01:33:15,193 --> 01:33:17,673
- Adiós.
- Pago yo.
1215
01:33:18,264 --> 01:33:20,184
- Eh
- Pago yo..
1216
01:33:20,274 --> 01:33:22,474
- Si
- Eh. Llamamos a los chicos.
1217
01:33:24,584 --> 01:33:27,964
Ottavia, avisa a todos que
esta noche vamos a una pizzería...
1218
01:33:46,048 --> 01:33:49,687
Mario, hola, no, gracias, Mario, no
hay cena esta noche en la habitación.
1219
01:33:49,744 --> 01:33:51,864
No, yo como fuera. Hola. Hola.
1220
01:34:32,744 --> 01:34:35,584
Servicio de contestador telefónico.
1221
01:34:36,064 --> 01:34:39,144
Después de la señal, grabe su mensaje.
1222
01:34:41,360 --> 01:34:45,840
Amor, acabo de regresar,
pero no estás aquí.
1223
01:34:48,064 --> 01:34:50,704
Tenía una cena con mis colegas esta noche,
1224
01:34:51,664 --> 01:34:56,424
pero prefiero quedarme en casa, ¿eh?
Te espero...
1225
01:35:59,680 --> 01:36:04,400
Amor, esta noche debería salir
a cenar con mis colegas.
1226
01:36:07,744 --> 01:36:13,064
Pero no quiero ninguno, ¿sabes lo que hago?
1227
01:36:15,024 --> 01:36:19,464
Me quedo aquí contigo, Carmen.
1228
01:36:21,570 --> 01:36:23,210
Te gusta...
1229
01:36:51,624 --> 01:36:55,504
Amor, soy papá, son las 9:30 am, por
favor llámame, estoy preocupado,
1230
01:36:55,777 --> 01:36:57,833
Te busco desde hace
un mes y no respondes.
1231
01:36:58,024 --> 01:37:00,544
Esta es la forma de comportarse
con tu padre, ¿te suena bien?
1232
01:37:00,744 --> 01:37:01,864
No lo sé, gracias...
1233
01:37:29,684 --> 01:37:31,462
Sí. ¿Quién es?
1234
01:37:32,185 --> 01:37:33,185
¿Quién es?
1235
01:37:36,728 --> 01:37:37,728
¿Quién es?
1236
01:38:27,546 --> 01:38:29,080
Doctor, ¿seguimos esperando?
1237
01:38:29,104 --> 01:38:33,464
¿Y qué debería decirte?
Ottavia, ¿qué dices, ordenamos?
1238
01:38:34,201 --> 01:38:36,761
Y vamos a empezar. También porque
no puedo llegar tarde. ¿Eh?
1239
01:38:37,000 --> 01:38:39,760
- ¿Qué tomas?
- Para mí una margarita pequeña...
1240
01:38:39,993 --> 01:38:42,633
Para mí, un calzone. Gracias.
1241
01:38:45,224 --> 01:38:46,824
Es una pena si no vienen.
1242
01:38:47,664 --> 01:38:49,144
Deben haber estado ocupados.
1243
01:38:58,144 --> 01:39:03,104
Ah lo siento. Buenas noches
señor prefecto. Sí digame.
1244
01:39:04,946 --> 01:39:07,466
Ah, hay noticias,
1245
01:39:11,544 --> 01:39:12,704
Ya entiendo...
1246
01:39:14,584 --> 01:39:19,184
Esperemos que sea así, ahora les
digo a todos. Estarán felices.
1247
01:39:19,616 --> 01:39:23,136
Gracias por darme este
anticipo señor prefecto.
1248
01:39:23,720 --> 01:39:26,120
Todos le saludan aquí.
Gracias.
1249
01:39:28,696 --> 01:39:29,856
¿Qué quería, doctor?
1250
01:39:30,433 --> 01:39:32,353
A partir de mañana estamos operativos,
1251
01:39:32,846 --> 01:39:36,006
Pizzofalcone es de nuevo una
comisaría en todo sentido,
1252
01:39:36,040 --> 01:39:38,611
nos encargaremos de todo, incluso
de los casos más graves,
1253
01:39:38,771 --> 01:39:41,851
Mientras lo hagamos. Al menos hasta
que cierren a finales de año.
1254
01:39:43,017 --> 01:39:44,657
Y que Dios nos proteja...
1255
01:39:45,861 --> 01:39:47,061
¿Está preocupado?
1256
01:39:47,864 --> 01:39:49,904
¿No puedes tratarme de tú?
1257
01:39:51,821 --> 01:39:54,680
No lo sé, puedo intentarlo.
1258
01:39:57,638 --> 01:40:02,398
- Bueno, por Pizzofalcone.
- Por nosotros.
1259
01:40:45,787 --> 01:40:51,787
Traducción de Rbuon. Corrección Fernando355.
Www.SubAdictos.Net...
104412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.