All language subtitles for His Dark Materials - 01x08 - Betrayal.AMZN.WEB-DL-NTb.Dutch.orig

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:23,240 Eenieder die op het punt staat het tegen deze vreselijke vijand op te nemen... 2 00:00:23,360 --> 00:00:28,680 die alles wat heilig voor ons is heeft proberen te verwoesten... 3 00:00:28,800 --> 00:00:36,160 verzoek ik te handelen in de geest van het Gezag in deze barre tijden. 4 00:01:10,040 --> 00:01:13,320 Het Noorderlicht is nu erg krachtig. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,360 En het kind is er. 6 00:01:36,600 --> 00:01:40,160 Het is zover. -Ik weet het. 7 00:03:37,000 --> 00:03:39,520 Wat zijn dit voor spullen? 8 00:04:11,800 --> 00:04:15,800 Klopt het dat je hier op de rug van Iorek Byrnison bent gekomen? 9 00:04:15,920 --> 00:04:20,280 De nieuwe Koning der Beren, ja. U had een voorkeur voor de oude. 10 00:04:20,400 --> 00:04:23,840 U zou blij moeten zijn, u bent vrij. 11 00:04:23,960 --> 00:04:29,240 Hoe kan een klein meisje de Vorst der Pantserberen als lijfwacht inschakelen? 12 00:04:29,360 --> 00:04:32,040 Het was een veelbewogen reis. 13 00:04:32,920 --> 00:04:36,920 Dat is geen antwoord. En ik had jou niet uitgenodigd. 14 00:04:38,080 --> 00:04:39,800 Ben ik hier ongewenst? 15 00:04:39,920 --> 00:04:45,240 Ik had je op een veilige plek achtergelaten, in Jordan College. 16 00:04:45,360 --> 00:04:48,960 Ik hoop maar dat je geschenk het allemaal waard is. 17 00:04:49,080 --> 00:04:51,440 Wat is het? 18 00:04:52,960 --> 00:04:57,280 Dat zal ik u zeggen, als u mij vertelt waarom u... 19 00:04:58,440 --> 00:05:01,640 Waarom u gelogen hebt over dat u m'n vader bent. 20 00:05:06,080 --> 00:05:09,000 Ik zou zo trots zijn geweest. 21 00:05:14,280 --> 00:05:17,080 Waarom zou je trots zijn geweest? 22 00:05:18,240 --> 00:05:20,200 Omdat u... 23 00:05:21,240 --> 00:05:26,360 Heer Asriel bent. En u bent mijn vader. 24 00:05:31,280 --> 00:05:33,640 Je moeder... 25 00:05:34,960 --> 00:05:36,400 Weet je wie je moeder is? 26 00:05:36,520 --> 00:05:40,320 U valt niet alleen op foute beren, maar ook op foute vrouwen. 27 00:05:45,800 --> 00:05:50,040 We moeten dit gesprek niet voortzetten. -Waarom niet? 28 00:05:51,120 --> 00:05:54,800 Het begint sentimenteel te worden. -Sentimenteel? 29 00:05:54,920 --> 00:05:57,440 Dat heb ik liever niet. 30 00:05:57,560 --> 00:06:02,520 Huil je nou? Nergens voor nodig. Daar ben je te sterk voor, Lyra Belacqua. 31 00:06:04,160 --> 00:06:07,720 Ik heet nu Zilvertong. -Wil je m'n naam niet dragen? 32 00:06:07,840 --> 00:06:10,480 Zilvertong voelt als m'n eigen naam. 33 00:06:10,600 --> 00:06:15,960 Zo ben ik genoemd door iemand die echt van me houdt, in tegenstelling tot u. 34 00:06:18,800 --> 00:06:24,080 Hier kwam ik voor. Ik heb het afgegeven en Roger gered. Ik ga weer. 35 00:06:24,200 --> 00:06:28,680 Het is midden in de nacht. -Dan vertrek ik morgenochtend. 36 00:06:45,880 --> 00:06:50,240 Hou de alethiometer maar. Ik heb hem niet nodig. 37 00:06:52,120 --> 00:06:56,400 Wilt u hem niet hebben? -Dat zei ik niet. 38 00:07:05,400 --> 00:07:11,680 Ik heb hier zo goed op gepast. De hele weg, vanaf Jordan College. 39 00:07:11,800 --> 00:07:16,600 Ik heb gestreden tegen het Magisterium en de heksen om hulp gevraagd. 40 00:07:16,720 --> 00:07:21,360 Nu wilt u hem niet eens aannemen. En dat noemt zich dan vader. 41 00:07:23,280 --> 00:07:29,200 Dat is het nou juist. Ik heb mezelf nooit vader genoemd. 42 00:07:58,400 --> 00:08:01,680 Is er een reden dat u me lastigvalt? 43 00:08:03,760 --> 00:08:08,960 De wind is van richting veranderd, en dus varen we een stuk sneller. 44 00:08:09,080 --> 00:08:13,000 Morgenochtend zijn we er. -Het Gezag steunt ons vast. 45 00:08:13,760 --> 00:08:17,240 Het is hoogmoed om zoiets te beweren. 46 00:08:20,600 --> 00:08:23,360 Hopelijk zijn we snel genoeg. 47 00:08:23,480 --> 00:08:26,680 Hoe snel we ook handelen, Asriel wacht ons op. 48 00:08:27,760 --> 00:08:33,120 We hebben vuurkracht en ons geloof. -Twee machtige wapens. 49 00:08:33,240 --> 00:08:37,840 Hij heeft alleen z'n zieke arrogantie. -En z'n werk. 50 00:08:40,840 --> 00:08:47,240 Werk dat anderen niet mogen zien en u zelf niet wilt zien. 51 00:08:48,560 --> 00:08:51,280 U wel dan? 52 00:08:51,400 --> 00:08:53,960 Het jaagt mij geen angst aan. 53 00:08:56,320 --> 00:08:59,080 Wat heeft hij met u gedaan? 54 00:09:00,480 --> 00:09:05,760 Welke macht heeft hij nog over u? -U weet nergens iets van. 55 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Ik wist wie u was. 56 00:09:07,640 --> 00:09:11,680 Een ambitieuze, gelukkig getrouwde jongedame met 'n goede baan. 57 00:09:11,800 --> 00:09:14,760 Tot die man opdook en u voor hem smolt. 58 00:09:14,880 --> 00:09:16,840 Ik ben niet gesmolten. 59 00:09:17,800 --> 00:09:23,280 U wilt niet eens verantwoordelijk zijn voor uw eigen kind. 60 00:09:26,600 --> 00:09:29,400 U denkt vast dat u zonder zonde bent. 61 00:09:31,400 --> 00:09:34,440 Dat kan niemand van zichzelf beweren. 62 00:09:37,080 --> 00:09:41,040 Dan vraag ik me af wat uw zonde is. 63 00:09:46,680 --> 00:09:48,600 Lust? 64 00:09:50,000 --> 00:09:52,280 Hebzucht? 65 00:09:56,920 --> 00:10:00,680 Nee. Het is jaloezie. 66 00:10:05,560 --> 00:10:10,280 U verlangt naar wat Asriel en ik hebben: zelfverzekerdheid, overtuiging. 67 00:10:10,400 --> 00:10:13,080 Daar ontbreekt het u aan. 68 00:10:13,200 --> 00:10:16,520 Een beter wapen dan ik krijgt u nooit. 69 00:10:17,200 --> 00:10:18,600 Hebt u al antwoord? 70 00:10:18,720 --> 00:10:23,640 Een alethiometer geeft niet altijd het gewenste antwoord. Soms... 71 00:10:23,760 --> 00:10:25,520 Wat zei hij? 72 00:10:25,640 --> 00:10:29,960 De vraag die ik hem stelde, was: Wat heeft Grumman ontdekt? 73 00:10:30,080 --> 00:10:31,800 En wat zei dat rotding? 74 00:10:31,920 --> 00:10:36,360 Dat er zich een mes in een toren bevindt, omgeven door engelen. 75 00:10:36,480 --> 00:10:39,560 Dat is wat hij ontdekt heeft. -En verder? 76 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 Z'n zoon zal u er naartoe brengen. 77 00:10:43,320 --> 00:10:49,080 Maar Grumman was niet getrouwd en heeft geen zoon. Zal ik nog eens... 78 00:10:52,440 --> 00:10:56,840 Een zoon? Zei hij dat echt? 79 00:10:56,960 --> 00:11:01,280 Hij liet de symbolen van de baby, de engel en de marionet zien. 80 00:11:01,400 --> 00:11:04,520 Een heel overtuigend antwoord, dus. 81 00:11:33,720 --> 00:11:38,000 Heeft ze alles bij zich wat ze nodig heeft? 82 00:11:38,120 --> 00:11:42,040 Een tandenborstel, bijvoorbeeld. Heeft ze die? 83 00:11:43,760 --> 00:11:48,920 Maak je maar niet druk. Nu Iofur dood is, sturen ze hier soldaten heen. 84 00:11:49,040 --> 00:11:53,800 En het Magisterium zal al snel niet meer onze enige vijand zijn. 85 00:11:53,920 --> 00:11:58,880 Hebt u een machtiger vijand gevonden? -D� vijand. 86 00:12:03,520 --> 00:12:08,360 Nu Iofurs bewakers er niet langer zijn, kan ik die najagen. 87 00:12:09,680 --> 00:12:14,360 Als het Magisterium komt, ben ik al weg. Kun jij Lyra beschermen? 88 00:12:14,480 --> 00:12:18,880 We zijn al zo lang samen. Wilt u niet dat ik meega? 89 00:12:19,000 --> 00:12:24,960 Dat is het niet. Jij moet hier blijven. Om m'n dochter te beschermen. 90 00:12:25,080 --> 00:12:28,720 Gaat u nog afscheid van haar nemen? 91 00:12:28,840 --> 00:12:31,080 Nee. Ik heb nog veel te doen. 92 00:12:32,360 --> 00:12:35,240 Dat is wel het minste wat u kunt doen. 93 00:13:04,920 --> 00:13:10,080 We hebben Heer Asriel niet nodig. Morgenochtend vroeg vertrekken we. 94 00:13:19,120 --> 00:13:23,720 Ben je daar, Lyra? -Ja. Maar je mag niet binnenkomen. 95 00:13:23,840 --> 00:13:27,840 Ik kan met m'n rug naar je toe naar binnen lopen. 96 00:13:28,560 --> 00:13:31,320 Goed dan. 97 00:13:35,920 --> 00:13:39,840 Zeg het als ik ergens tegenaan loop. -Dat doe je niet. 98 00:13:43,440 --> 00:13:45,800 Ga daar maar zitten. 99 00:13:52,120 --> 00:13:54,560 Vooruit dan. -Wat? 100 00:13:54,680 --> 00:13:58,320 Wat wou je zeggen? Waarom kom je de badkamer in? 101 00:13:59,480 --> 00:14:02,720 Ik schrok gewoon even. -Waarvan dan? 102 00:14:02,840 --> 00:14:06,560 Van je vader. Wat doet hij hier? 103 00:14:08,440 --> 00:14:14,400 Hij was woedend toen hij je zag. Toen hij mij zag, werd hij meteen rustig. 104 00:14:17,200 --> 00:14:21,120 Hij keek me aan met de blik van een wolf, of zoiets. 105 00:14:23,240 --> 00:14:28,000 M'n vader. -Mogen we hem nu ook zo noemen? 106 00:14:30,600 --> 00:14:34,240 Hij weet dat ik het weet. -Ging het niet goed? 107 00:14:35,120 --> 00:14:37,360 Niet bepaald, nee. 108 00:14:38,480 --> 00:14:43,440 Weet je wat ik denk? Ouders leveren alleen maar ellende op. 109 00:14:43,560 --> 00:14:47,960 Daarom heb ik de mijne nooit willen leren kennen. 110 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 Verstandig. 111 00:14:50,160 --> 00:14:54,960 Ik vond het altijd fijn, weet je. Dat we hetzelfde waren. 112 00:14:56,400 --> 00:14:58,880 Weeskinderen. 113 00:14:59,000 --> 00:15:03,640 Dus we kunnen net doen alsof we dat zijn, als je wilt. 114 00:15:25,760 --> 00:15:28,640 Je had hem niet moeten laten gaan. 115 00:15:31,680 --> 00:15:36,680 Ik wist niet dat we hem konden gebruiken. Je wou de brieven, zei je. 116 00:15:36,800 --> 00:15:41,080 Hij is wel degelijk belangrijk. 117 00:15:42,920 --> 00:15:45,640 Zeg het maar, wat moet ik doen? 118 00:15:45,760 --> 00:15:49,880 Ik zie niet in waarom ik jou iets zou moeten laten doen. 119 00:15:51,480 --> 00:15:55,200 Je verknalt het, en je vraagt me om hulp. 120 00:15:55,320 --> 00:15:58,520 Ik regel Thomas voor je, en je verknalt het weer. 121 00:15:58,640 --> 00:16:04,280 Ho nou even. -En ik moet hier hoogstpersoonlijk heen. 122 00:16:04,400 --> 00:16:07,640 Zeg eens... 123 00:16:07,760 --> 00:16:10,960 kun jij �berhaupt zelf iets af? 124 00:16:11,080 --> 00:16:18,320 Bedenk waar die Will nu zou kunnen zitten. Wat hij van plan kan zijn. 125 00:16:22,200 --> 00:16:27,640 Hij was in z'n eentje. Hij zwerft vast ergens rond. Ik ga er achteraan. 126 00:16:32,240 --> 00:16:35,960 Ruim het lijk op. -Komt in orde. 127 00:16:38,400 --> 00:16:40,320 En traceer die jongen. 128 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 Inspecteur Waters aan alle wagens in de regio Oxford: 129 00:16:47,600 --> 00:16:53,520 we zijn op zoek naar Parry, William. Een jongeman van 15, waarschijnlijk te voet. 130 00:16:55,120 --> 00:17:02,000 Hij is als vermist opgegeven. Graag een melding als u hem ziet. Over. 131 00:17:02,120 --> 00:17:04,200 Begrepen. Hier de centrale. 132 00:17:04,320 --> 00:17:11,600 U bent op zoek naar Parry, William. 15 jaar oud, waarschijnlijk te voet. 133 00:17:38,280 --> 00:17:40,200 Hou op. 134 00:17:44,320 --> 00:17:49,880 Hij was niet eens verbaasd of van streek. Hij was alleen maar... 135 00:17:51,000 --> 00:17:53,520 kwaad op me. 136 00:17:53,640 --> 00:17:56,600 Vanbinnen voelt hij het vast anders. 137 00:17:58,000 --> 00:18:00,360 Weet je dat zeker? 138 00:18:00,480 --> 00:18:05,160 Kijk anders op de alethiometer. Vraag wat hij er echt van vindt. 139 00:18:11,600 --> 00:18:16,240 Weet dat ding echt alles? Alles wat ons nog staat te wachten? 140 00:18:22,520 --> 00:18:27,720 Ik denk het wel. Maar hij vertelt me alleen wat ik moet weten, geloof ik. 141 00:18:27,840 --> 00:18:33,560 Laten we hem dan niet gebruiken. Dan weten we alleen wat we weten. 142 00:18:33,680 --> 00:18:37,960 Ik ben heel anders dan jij. Ik zou Jordan nooit vrijwillig verlaten. 143 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 Weet ik. 144 00:18:39,640 --> 00:18:43,360 En toch zitten we hier. Aan de andere kant van de wereld. 145 00:18:43,480 --> 00:18:47,720 Ik ben hier vanwege jou. En jij bent hier vanwege mij. 146 00:18:49,160 --> 00:18:52,600 Omdat we elkaars leven hebben veranderd. 147 00:18:52,720 --> 00:18:58,400 Fijn dat je m'n leven hebt veranderd. -Misschien blijf ik het wel veranderen. 148 00:19:17,040 --> 00:19:19,080 Proost. 149 00:19:46,520 --> 00:19:48,440 Lyra. 150 00:19:49,560 --> 00:19:52,160 Niet bang zijn. Kom mee. 151 00:19:59,440 --> 00:20:02,600 Je vroeg me ooit wat Stof was. 152 00:20:05,360 --> 00:20:07,480 Eerlijk gezegd weet ik dat niet. 153 00:20:08,440 --> 00:20:12,000 Waarom is het Magisterium er zo bang voor? 154 00:20:12,120 --> 00:20:15,520 Ze zijn er bang voor omdat ze denken dat het zondig is. 155 00:20:15,640 --> 00:20:21,080 Tastbare zonde die uit de lucht komt vallen en op de mensen neerdaalt... 156 00:20:21,200 --> 00:20:25,000 waarbij onze ziel wordt ge�nfecteerd met het Kwaad. 157 00:20:25,120 --> 00:20:28,000 Dat �s ook een angstaanjagend idee. 158 00:20:29,120 --> 00:20:33,200 Het Magisterium heeft eeuwenlang niet omgekeken naar Stof. 159 00:20:33,320 --> 00:20:38,320 Tot men ontdekte dat Stof zich pas rond de puberteit aan mensen hecht. 160 00:20:38,440 --> 00:20:41,720 Het verband met Adam en Eva was snel gelegd. 161 00:20:41,840 --> 00:20:45,040 Vanaf toen stond Stof bekend als de erfzonde. 162 00:20:45,160 --> 00:20:46,840 De erfzonde? 163 00:20:49,320 --> 00:20:52,160 Wanneer kreeg Eva's daemon z'n vaste vorm? 164 00:20:52,280 --> 00:20:55,680 Toen ze van de appel at, op last van de slang. 165 00:20:55,800 --> 00:20:59,720 En de slang zei: Gij zult de dood niet sterven. 166 00:20:59,840 --> 00:21:03,680 Maar het Gezag weet dat, ten dage als gij daarvan eet... 167 00:21:03,800 --> 00:21:05,720 uw ogen geopend zullen worden. 168 00:21:05,840 --> 00:21:08,640 Uw daemon zal zijn ware gedaante aannemen... 169 00:21:08,760 --> 00:21:14,080 en gij zult als Goden zijn, kennende het goed en Stof. 170 00:21:18,200 --> 00:21:20,280 Snap je wel? 171 00:21:21,800 --> 00:21:28,000 Ze hebben ons zo lang laten geloven dat we schuldig geboren worden. 172 00:21:28,120 --> 00:21:33,440 En dat we ons hele leven boete moeten doen voor het eten van een appel. 173 00:21:33,560 --> 00:21:40,000 Maar is er enig bewijs voor deze schandvlek, schaamte, schuld? Nee. 174 00:21:40,120 --> 00:21:46,040 We moeten er maar in geloven en het Gezag op z'n woord geloven. 175 00:21:46,160 --> 00:21:50,480 Maar Stof... Stof is een elementair deeltje. 176 00:21:50,600 --> 00:21:54,560 We kunnen het waarnemen, bestuderen en op beeld vastleggen. 177 00:21:54,680 --> 00:21:59,920 Het geeft hun de gelegenheid om te onderdrukken en bang te maken. 178 00:22:00,040 --> 00:22:03,000 En om ons op onze knie�n te dwingen. 179 00:22:03,120 --> 00:22:08,960 Dat probeert m'n moeder dus te doen door onze daemonen los te snijden. 180 00:22:09,960 --> 00:22:13,040 Ze wil onze ziel zondevrij houden. 181 00:22:21,160 --> 00:22:23,760 U had ze moeten zien. 182 00:22:26,040 --> 00:22:29,040 De kinderen zonder daemon. 183 00:22:31,680 --> 00:22:33,760 Ze zagen er leeg uit. 184 00:22:36,040 --> 00:22:39,240 Hebben ze jou ook proberen te snijden? 185 00:22:41,320 --> 00:22:43,400 Ze hield ze tegen. 186 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 Je moeder? 187 00:22:49,160 --> 00:22:54,600 Ze wilde me niet beschadigen. Bij anderen had ze er geen probleem mee. 188 00:22:54,720 --> 00:22:57,080 Is het werkelijk? 189 00:22:58,440 --> 00:23:02,320 Het idee dat Pan van me losgesneden zou worden... 190 00:23:08,360 --> 00:23:10,680 Ik weet het. 191 00:23:16,240 --> 00:23:20,360 De band tussen mens en daemon is ongelofelijk sterk. 192 00:23:21,720 --> 00:23:23,440 Prachtig zelfs. 193 00:23:24,560 --> 00:23:29,640 Er komt heel veel energie vrij als die band wordt doorgesneden. 194 00:23:31,920 --> 00:23:35,880 Wat is de belangrijkste vraag die we kunnen stellen? 195 00:23:36,920 --> 00:23:39,760 Waar komt Stof vandaan? 196 00:23:40,600 --> 00:23:42,680 Goed zo. 197 00:23:47,640 --> 00:23:50,960 Z'n fotogrammen. -Het Noorderlicht. 198 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 Je ziet het Stof vanuit het Noorderlicht naar beneden dwarrelen. 199 00:23:55,360 --> 00:23:59,680 Als licht en Stof de grens tussen universums kunnen oversteken... 200 00:23:59,800 --> 00:24:04,640 en als wij die stad aan de hemel kunnen zien, kunnen we ook een brug bouwen. 201 00:24:04,760 --> 00:24:06,960 Naar andere werelden? -Waarom niet? 202 00:24:07,080 --> 00:24:12,840 Laten we uitzoeken wat Stof is. Het kan iets anders zijn, of toch zonde. 203 00:24:12,960 --> 00:24:17,960 Hoe vind je dat klinken? -Dat weet ik niet. 204 00:24:18,080 --> 00:24:20,720 Ik weet dat mijn taak is afgerond. 205 00:24:24,120 --> 00:24:30,160 Ik kan je alleen vertellen dat Stof datgene is wat de alethiometer aandrijft. 206 00:24:30,280 --> 00:24:35,560 Wist je dat? Dat weet het Magisterium vast ook niet. 207 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Is Stof wat hem aandrijft? 208 00:24:39,640 --> 00:24:43,200 Ik heb hem meegebracht. Nu moet ik Roger thuisbrengen. 209 00:24:43,320 --> 00:24:47,560 Heeft de Meester je ooit gevraagd om hem aan mij te geven? 210 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 Hij is van jou. 211 00:24:49,760 --> 00:24:55,080 Niemand heeft jou hierheen gestuurd. Maar ik ben blij dat je gekomen bent. 212 00:25:05,400 --> 00:25:10,640 Je bent niet zomaar iemand, Lyra. Je bent ontsproten uit iets geweldigs. 213 00:25:16,320 --> 00:25:18,280 Welterusten. 214 00:26:11,040 --> 00:26:16,080 Al iets wijzer? -Nee. Misschien weet de politie iets. 215 00:26:18,320 --> 00:26:24,000 Fra Pavel had het over een toren. Dat moet de Toren der Engelen zijn. 216 00:26:27,360 --> 00:26:29,800 Dan kloppen de legendes dus. 217 00:26:32,640 --> 00:26:34,560 Maar als dat zo is... 218 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Dat mes. 219 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 De jongen zal ons ernaartoe leiden. 220 00:27:27,720 --> 00:27:30,240 Wat is er? -Mooi, je bent wakker. 221 00:27:30,360 --> 00:27:33,280 We moeten snel zijn, het Magisterium komt eraan. 222 00:27:33,400 --> 00:27:37,080 M'n vader zei dat ze niet zouden komen. -Hij is al weg. 223 00:27:37,200 --> 00:27:40,920 Maak je geen zorgen, ik breng je naar een veilige plek. 224 00:27:41,040 --> 00:27:44,800 Roger? Roger. 225 00:27:44,920 --> 00:27:50,560 Waar is Roger? Vertel op, Thorold. -Hij is bij Asriel. 226 00:27:50,680 --> 00:27:52,880 Wat moet die van hem? 227 00:27:55,400 --> 00:27:57,920 Energie. Dat is het. 228 00:27:58,040 --> 00:28:01,960 Lyra. Ik heb hem beloofd dat ik je zou beschermen. 229 00:28:02,080 --> 00:28:04,840 Hij gaat hem lossnijden, Thorold. 230 00:28:14,680 --> 00:28:17,720 Iorek. 231 00:28:20,360 --> 00:28:22,440 Iorek, ik heb je nodig. 232 00:28:22,560 --> 00:28:24,000 Lyra. 233 00:28:24,920 --> 00:28:26,480 Wat is er? 234 00:28:26,600 --> 00:28:30,520 Volg de voetafdrukken. M'n vader heeft Roger, we moeten weg. 235 00:28:30,640 --> 00:28:32,920 Beren. -Roep je hen erbij? 236 00:28:33,040 --> 00:28:36,560 Volgens mij zullen we ze nog nodig hebben. Stijg op. 237 00:28:36,680 --> 00:28:39,360 We moeten snel zijn. 238 00:28:59,760 --> 00:29:03,680 Wat doen we hier? Wanneer komt Lyra erbij? 239 00:29:05,520 --> 00:29:10,400 Ze gaat met Thorold mee, zei ik al. Ze komen zo, schiet op. 240 00:29:48,000 --> 00:29:53,080 Nergens aankomen. Alles kan een val zijn. 241 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 Stuur de bewakers hier weg. 242 00:30:17,360 --> 00:30:22,920 Geen spoor van wie of wat dan ook. De bewakers gaan buiten zoeken. 243 00:30:23,040 --> 00:30:25,680 Er hebben hier wel veel mensen geslapen. 244 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 In de woonvertrekken is een soort kampement gemaakt. 245 00:30:33,680 --> 00:30:36,560 Enig idee waar hij kan zitten? 246 00:30:42,600 --> 00:30:46,200 Of wat hij hier heeft uitgespookt? 247 00:30:57,560 --> 00:31:02,200 Doe niet zo bespottelijk, Thorold. Mij doe je heus niets aan. 248 00:31:02,320 --> 00:31:06,040 Daar ken ik je te goed voor. Bovendien ben ik ongewapend. 249 00:31:10,760 --> 00:31:13,480 Hij zit op de berg, h�? 250 00:31:14,600 --> 00:31:19,640 Wat wil hij? Die getallen gaan over een energie-ontlading. 251 00:31:19,760 --> 00:31:23,320 Het gaat over Stof. Ja, toch? 252 00:31:24,560 --> 00:31:27,400 Thorold. 253 00:31:27,520 --> 00:31:30,240 Wie is er bij hem? 254 00:31:30,360 --> 00:31:35,720 Wat wil hij met dat Stof? Ons allemaal hullen in zonde en duisternis? 255 00:31:38,760 --> 00:31:43,200 Ik weet dat je het Magisterium niet respecteert. 256 00:31:43,320 --> 00:31:46,400 Maar uit naam van het Gezag... 257 00:31:46,520 --> 00:31:49,680 Hij die boven ons schijnt en ons de weg wijst... 258 00:31:49,800 --> 00:31:53,240 vertel me wat je weet. 259 00:32:02,120 --> 00:32:07,160 Thorold. Ik zou je voor de wolven moeten gooien. 260 00:32:08,240 --> 00:32:10,880 Maar dat ga ik niet doen. 261 00:32:11,000 --> 00:32:16,160 Ik zal zeggen dat pastoor McPhail hier blijft voor onderzoek. 262 00:32:16,280 --> 00:32:20,840 Dan ga ik met de troepen achter Asriel aan, en jij vertrekt. 263 00:32:22,520 --> 00:32:29,120 Hij is altijd zo roekeloos. Hij behandelt ons allemaal als oud vuil. 264 00:32:30,720 --> 00:32:32,840 Ook jou. 265 00:34:15,520 --> 00:34:18,000 Blijf in de buurt. 266 00:34:23,160 --> 00:34:27,240 Waar bent u mee bezig? Wat is Lyra's verrassing? 267 00:35:04,960 --> 00:35:10,040 Ze zijn op weg naar de berg. Zet jullie schrap, beren. 268 00:35:17,480 --> 00:35:22,800 Beren gezien. Ze bereiden zich voor op een artillerieaanval. 269 00:35:24,680 --> 00:35:26,320 Schiet dan. 270 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Breng de vuurslingers in stelling. -Uit de weg. 271 00:35:54,440 --> 00:35:56,920 Rennen. 272 00:36:39,800 --> 00:36:41,400 Lyra. 273 00:36:42,040 --> 00:36:46,200 Schiet op, ik breng je naar de berg. 274 00:37:03,800 --> 00:37:08,520 Is Lyra niet daar beneden? Laten we haar gaan zoeken. 275 00:37:17,240 --> 00:37:19,880 Wat doet u nu? 276 00:37:20,000 --> 00:37:25,720 Naar binnen jij. -Nee. Heer Asriel. Stop nou. 277 00:37:40,560 --> 00:37:44,760 Ik kan deze brug niet oversteken, Lyra. 278 00:38:05,560 --> 00:38:11,320 Dank u wel, koning Iorek Byrnison. 279 00:38:11,440 --> 00:38:15,920 Jij bedankt, Lyra Zilvertong. 280 00:38:24,600 --> 00:38:27,320 Ga nu. Snel, Lyra. 281 00:38:41,080 --> 00:38:44,200 Het is niet ver. Een paar behoedzame pasjes. 282 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Toe nou, Heer Asriel. 283 00:39:39,200 --> 00:39:43,280 Het spijt me dat dit jou moet overkomen. 284 00:39:43,400 --> 00:39:50,240 Maar elke oorlog maakt slachtoffers. En ik verzeker je dat dit een oorlog is. 285 00:39:50,360 --> 00:39:54,080 Eentje die de mensheid voor altijd zal bevrijden. 286 00:39:54,760 --> 00:39:57,120 Lyra. 287 00:40:03,360 --> 00:40:06,800 Ik kan het niet, Pan. -Toe nou, je kunt het wel. 288 00:40:06,920 --> 00:40:09,920 Vlieg naar boven. Misschien zie je ze wel. 289 00:40:21,720 --> 00:40:23,880 We zijn er bijna. 290 00:40:24,000 --> 00:40:28,800 Ze zitten vlak achter de top. Asriel heeft Roger en Salcilia opgesloten. 291 00:40:28,920 --> 00:40:31,280 Hun kooien lijken op die in Bolvangar. 292 00:40:45,480 --> 00:40:50,000 Alstublieft, niet doen. Lyra zal het u nooit vergeven. 293 00:40:52,720 --> 00:40:57,480 Ik kan er niet uit, Roger. Wat gaat er met ons gebeuren? 294 00:41:39,800 --> 00:41:41,960 Ik wil niet bij je weg, Roger. 295 00:43:32,200 --> 00:43:34,520 Je bent te laat om me tegen te houden. 296 00:43:34,640 --> 00:43:37,960 Ik kan het experiment niet tegenhouden, maar jou wel. 297 00:43:38,080 --> 00:43:43,560 Ik ben heel blij dat je er bent, Marissa. Nu kun je zien wat ik gedaan heb. 298 00:43:43,680 --> 00:43:46,960 Het Magisterium zal het nooit toestaan. 299 00:43:48,840 --> 00:43:50,840 Je begrijpt het niet. 300 00:43:51,760 --> 00:43:54,280 Het Magisterium is z'n macht kwijt. 301 00:43:54,400 --> 00:43:58,200 Wacht maar tot de wereld beseft wat hiermee mogelijk is. 302 00:43:58,320 --> 00:44:01,360 Het Magisterium is ten dode opgeschreven. 303 00:44:01,480 --> 00:44:03,560 Na al die eeuwen. 304 00:44:04,440 --> 00:44:08,480 Geen onderdrukking meer. Geen misbruik. 305 00:44:08,600 --> 00:44:13,320 Geen duisternis of onderdrukking van kennis meer. 306 00:44:16,800 --> 00:44:18,840 Zie je dat licht? 307 00:44:21,120 --> 00:44:24,200 Dat is de zon van een andere wereld. 308 00:44:25,480 --> 00:44:28,080 Kijk dan. 309 00:44:28,200 --> 00:44:29,560 Kom mee. 310 00:44:30,360 --> 00:44:33,480 Voel de warmte ervan op je gezicht. 311 00:44:41,760 --> 00:44:44,280 Wat fantastisch. 312 00:44:48,320 --> 00:44:50,360 Niemand kan het meer tegenhouden. 313 00:44:50,480 --> 00:44:56,680 Ik streed niet alleen met 't Magisterium. Er ligt daar een veel gevaarlijkere weg. 314 00:44:59,040 --> 00:45:01,400 Kom mee, Marissa. 315 00:45:02,680 --> 00:45:05,440 Laten we samenwerken. 316 00:45:05,560 --> 00:45:10,200 Help me deze oorlog te winnen en het op te nemen tegen het Gezag. 317 00:45:12,360 --> 00:45:16,320 Help me een nieuwe hemelse republiek in het leven te roepen. 318 00:45:18,440 --> 00:45:22,080 Een betere plek voor een nieuw begin is er niet. 319 00:45:24,640 --> 00:45:26,720 Een nieuw begin? 320 00:45:27,640 --> 00:45:30,120 Jij en ik, samen. 321 00:45:30,240 --> 00:45:34,120 We kunnen dit universum helemaal opnieuw opbouwen. 322 00:45:38,280 --> 00:45:41,200 Dat kunnen we niet. 323 00:45:41,320 --> 00:45:46,120 Lieg maar zoveel je wilt. Lieg maar over de Offerkring. 324 00:45:47,440 --> 00:45:49,560 Over het Magisterium. 325 00:45:51,640 --> 00:45:53,800 Lieg desnoods over het meisje. 326 00:45:53,920 --> 00:46:00,360 Maar lieg niet over je ambities, je werk... 327 00:46:00,480 --> 00:46:03,400 of over wie je werkelijk bent. 328 00:46:07,040 --> 00:46:10,880 Je wilde altijd de wereld veranderen. Verlaat het Magisterium. 329 00:46:11,000 --> 00:46:13,960 Kom mee, dan veranderen we alle werelden. 330 00:46:17,400 --> 00:46:21,200 Ons kind leeft op deze wereld. 331 00:46:21,320 --> 00:46:26,320 Ik moet bij haar zijn. En dat is geen leugen. 332 00:46:27,480 --> 00:46:29,400 Wil je dat echt? 333 00:46:30,600 --> 00:46:34,320 Ik verlang naar haar met alles wat ik heb. 334 00:46:34,440 --> 00:46:39,440 Dit is jouw weg, niet de mijne. Vaarwel, Asriel. 335 00:49:05,320 --> 00:49:07,440 Roger. 336 00:49:25,560 --> 00:49:27,880 Z'n gezicht voelt warm. 337 00:49:31,080 --> 00:49:33,880 Maar Salcilia is weg. 338 00:49:34,000 --> 00:49:37,040 Ik dacht dat hij uit was op de alethiometer. 339 00:49:37,160 --> 00:49:42,800 Maar ik vergiste me. We hebben ons ontzettend vergist. 340 00:49:42,920 --> 00:49:47,000 Dit was nooit onze bedoeling. -Maar het is wel gebeurd. 341 00:49:48,760 --> 00:49:50,840 Het is wel gebeurd. 342 00:49:52,720 --> 00:49:55,480 Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen. 343 00:49:55,600 --> 00:49:58,840 Ik heb niet kunnen zeggen dat het me spijt. 344 00:50:02,600 --> 00:50:05,720 Het is mijn schuld. 345 00:50:05,840 --> 00:50:08,720 Het is allemaal mijn schuld. 346 00:50:15,840 --> 00:50:19,120 Ik had je hier nooit mee naartoe moeten nemen. 347 00:50:19,240 --> 00:50:22,840 Wat moet ik nou, Roger? 348 00:50:22,960 --> 00:50:25,280 Help me alsjeblieft. 349 00:50:27,040 --> 00:50:29,800 We moeten op zoek naar Stof. 350 00:50:29,920 --> 00:50:34,760 We dachten dat het iets slechts was, omdat grote mensen dat zeiden. 351 00:50:34,880 --> 00:50:38,600 Maar misschien is dat niet zo en heeft het bescherming nodig. 352 00:50:40,280 --> 00:50:42,440 Dus je bedoelt... 353 00:50:43,640 --> 00:50:49,160 dat we kunnen proberen om eerder Stof te vinden dan hij. 354 00:50:50,040 --> 00:50:54,120 Weet je wel wat dat betekent? Dan zouden we helemaal alleen zijn. 355 00:50:54,240 --> 00:50:59,520 We zijn altijd al alleen geweest. Nou ja, en met... 356 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 Roger. 357 00:51:07,120 --> 00:51:09,240 Moeten we hem dan maar... 358 00:51:10,760 --> 00:51:12,720 hier achterlaten? 359 00:51:28,440 --> 00:51:31,400 We moeten zorgen dat ze niet winnen. 360 00:51:36,480 --> 00:51:40,920 We moeten vertrekken, Roger. Is dat goed? 361 00:51:43,080 --> 00:51:49,440 Pan en ik gaan de lucht in, om naar Stof te zoeken. 362 00:51:49,560 --> 00:51:53,440 We zullen zorgen dat je niet voor niets bent gestorven. 363 00:51:53,560 --> 00:51:55,920 Vaarwel, Roger. 364 00:55:53,760 --> 00:55:57,760 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 29668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.