Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:23,240
Eenieder die op het punt staat het tegen
deze vreselijke vijand op te nemen...
2
00:00:23,360 --> 00:00:28,680
die alles wat heilig voor ons is
heeft proberen te verwoesten...
3
00:00:28,800 --> 00:00:36,160
verzoek ik te handelen in de geest
van het Gezag in deze barre tijden.
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,320
Het Noorderlicht is nu erg krachtig.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
En het kind is er.
6
00:01:36,600 --> 00:01:40,160
Het is zover.
-Ik weet het.
7
00:03:37,000 --> 00:03:39,520
Wat zijn dit voor spullen?
8
00:04:11,800 --> 00:04:15,800
Klopt het dat je hier op de rug
van Iorek Byrnison bent gekomen?
9
00:04:15,920 --> 00:04:20,280
De nieuwe Koning der Beren, ja.
U had een voorkeur voor de oude.
10
00:04:20,400 --> 00:04:23,840
U zou blij moeten zijn,
u bent vrij.
11
00:04:23,960 --> 00:04:29,240
Hoe kan een klein meisje de Vorst der
Pantserberen als lijfwacht inschakelen?
12
00:04:29,360 --> 00:04:32,040
Het was een veelbewogen reis.
13
00:04:32,920 --> 00:04:36,920
Dat is geen antwoord.
En ik had jou niet uitgenodigd.
14
00:04:38,080 --> 00:04:39,800
Ben ik hier ongewenst?
15
00:04:39,920 --> 00:04:45,240
Ik had je op een veilige plek
achtergelaten, in Jordan College.
16
00:04:45,360 --> 00:04:48,960
Ik hoop maar dat je geschenk
het allemaal waard is.
17
00:04:49,080 --> 00:04:51,440
Wat is het?
18
00:04:52,960 --> 00:04:57,280
Dat zal ik u zeggen,
als u mij vertelt waarom u...
19
00:04:58,440 --> 00:05:01,640
Waarom u gelogen hebt
over dat u m'n vader bent.
20
00:05:06,080 --> 00:05:09,000
Ik zou zo trots zijn geweest.
21
00:05:14,280 --> 00:05:17,080
Waarom zou je trots zijn geweest?
22
00:05:18,240 --> 00:05:20,200
Omdat u...
23
00:05:21,240 --> 00:05:26,360
Heer Asriel bent.
En u bent mijn vader.
24
00:05:31,280 --> 00:05:33,640
Je moeder...
25
00:05:34,960 --> 00:05:36,400
Weet je wie je moeder is?
26
00:05:36,520 --> 00:05:40,320
U valt niet alleen op foute beren,
maar ook op foute vrouwen.
27
00:05:45,800 --> 00:05:50,040
We moeten dit gesprek niet voortzetten.
-Waarom niet?
28
00:05:51,120 --> 00:05:54,800
Het begint sentimenteel te worden.
-Sentimenteel?
29
00:05:54,920 --> 00:05:57,440
Dat heb ik liever niet.
30
00:05:57,560 --> 00:06:02,520
Huil je nou? Nergens voor nodig.
Daar ben je te sterk voor, Lyra Belacqua.
31
00:06:04,160 --> 00:06:07,720
Ik heet nu Zilvertong.
-Wil je m'n naam niet dragen?
32
00:06:07,840 --> 00:06:10,480
Zilvertong voelt als m'n eigen naam.
33
00:06:10,600 --> 00:06:15,960
Zo ben ik genoemd door iemand die echt
van me houdt, in tegenstelling tot u.
34
00:06:18,800 --> 00:06:24,080
Hier kwam ik voor. Ik heb het afgegeven
en Roger gered. Ik ga weer.
35
00:06:24,200 --> 00:06:28,680
Het is midden in de nacht.
-Dan vertrek ik morgenochtend.
36
00:06:45,880 --> 00:06:50,240
Hou de alethiometer maar.
Ik heb hem niet nodig.
37
00:06:52,120 --> 00:06:56,400
Wilt u hem niet hebben?
-Dat zei ik niet.
38
00:07:05,400 --> 00:07:11,680
Ik heb hier zo goed op gepast.
De hele weg, vanaf Jordan College.
39
00:07:11,800 --> 00:07:16,600
Ik heb gestreden tegen het Magisterium
en de heksen om hulp gevraagd.
40
00:07:16,720 --> 00:07:21,360
Nu wilt u hem niet eens aannemen.
En dat noemt zich dan vader.
41
00:07:23,280 --> 00:07:29,200
Dat is het nou juist.
Ik heb mezelf nooit vader genoemd.
42
00:07:58,400 --> 00:08:01,680
Is er een reden dat u me lastigvalt?
43
00:08:03,760 --> 00:08:08,960
De wind is van richting veranderd,
en dus varen we een stuk sneller.
44
00:08:09,080 --> 00:08:13,000
Morgenochtend zijn we er.
-Het Gezag steunt ons vast.
45
00:08:13,760 --> 00:08:17,240
Het is hoogmoed om zoiets te beweren.
46
00:08:20,600 --> 00:08:23,360
Hopelijk zijn we snel genoeg.
47
00:08:23,480 --> 00:08:26,680
Hoe snel we ook handelen,
Asriel wacht ons op.
48
00:08:27,760 --> 00:08:33,120
We hebben vuurkracht en ons geloof.
-Twee machtige wapens.
49
00:08:33,240 --> 00:08:37,840
Hij heeft alleen z'n zieke arrogantie.
-En z'n werk.
50
00:08:40,840 --> 00:08:47,240
Werk dat anderen niet mogen zien
en u zelf niet wilt zien.
51
00:08:48,560 --> 00:08:51,280
U wel dan?
52
00:08:51,400 --> 00:08:53,960
Het jaagt mij geen angst aan.
53
00:08:56,320 --> 00:08:59,080
Wat heeft hij met u gedaan?
54
00:09:00,480 --> 00:09:05,760
Welke macht heeft hij nog over u?
-U weet nergens iets van.
55
00:09:05,880 --> 00:09:07,520
Ik wist wie u was.
56
00:09:07,640 --> 00:09:11,680
Een ambitieuze, gelukkig getrouwde
jongedame met 'n goede baan.
57
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
Tot die man opdook
en u voor hem smolt.
58
00:09:14,880 --> 00:09:16,840
Ik ben niet gesmolten.
59
00:09:17,800 --> 00:09:23,280
U wilt niet eens verantwoordelijk zijn
voor uw eigen kind.
60
00:09:26,600 --> 00:09:29,400
U denkt vast dat u zonder zonde bent.
61
00:09:31,400 --> 00:09:34,440
Dat kan niemand van zichzelf beweren.
62
00:09:37,080 --> 00:09:41,040
Dan vraag ik me af wat uw zonde is.
63
00:09:46,680 --> 00:09:48,600
Lust?
64
00:09:50,000 --> 00:09:52,280
Hebzucht?
65
00:09:56,920 --> 00:10:00,680
Nee. Het is jaloezie.
66
00:10:05,560 --> 00:10:10,280
U verlangt naar wat Asriel en ik hebben:
zelfverzekerdheid, overtuiging.
67
00:10:10,400 --> 00:10:13,080
Daar ontbreekt het u aan.
68
00:10:13,200 --> 00:10:16,520
Een beter wapen dan ik krijgt u nooit.
69
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
Hebt u al antwoord?
70
00:10:18,720 --> 00:10:23,640
Een alethiometer geeft niet altijd
het gewenste antwoord. Soms...
71
00:10:23,760 --> 00:10:25,520
Wat zei hij?
72
00:10:25,640 --> 00:10:29,960
De vraag die ik hem stelde, was:
Wat heeft Grumman ontdekt?
73
00:10:30,080 --> 00:10:31,800
En wat zei dat rotding?
74
00:10:31,920 --> 00:10:36,360
Dat er zich een mes in een toren
bevindt, omgeven door engelen.
75
00:10:36,480 --> 00:10:39,560
Dat is wat hij ontdekt heeft.
-En verder?
76
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
Z'n zoon zal u er naartoe brengen.
77
00:10:43,320 --> 00:10:49,080
Maar Grumman was niet getrouwd
en heeft geen zoon. Zal ik nog eens...
78
00:10:52,440 --> 00:10:56,840
Een zoon? Zei hij dat echt?
79
00:10:56,960 --> 00:11:01,280
Hij liet de symbolen van de baby,
de engel en de marionet zien.
80
00:11:01,400 --> 00:11:04,520
Een heel overtuigend antwoord, dus.
81
00:11:33,720 --> 00:11:38,000
Heeft ze alles bij zich
wat ze nodig heeft?
82
00:11:38,120 --> 00:11:42,040
Een tandenborstel, bijvoorbeeld.
Heeft ze die?
83
00:11:43,760 --> 00:11:48,920
Maak je maar niet druk. Nu Iofur
dood is, sturen ze hier soldaten heen.
84
00:11:49,040 --> 00:11:53,800
En het Magisterium zal al snel
niet meer onze enige vijand zijn.
85
00:11:53,920 --> 00:11:58,880
Hebt u een machtiger vijand gevonden?
-D� vijand.
86
00:12:03,520 --> 00:12:08,360
Nu Iofurs bewakers er niet langer zijn,
kan ik die najagen.
87
00:12:09,680 --> 00:12:14,360
Als het Magisterium komt, ben ik al weg.
Kun jij Lyra beschermen?
88
00:12:14,480 --> 00:12:18,880
We zijn al zo lang samen.
Wilt u niet dat ik meega?
89
00:12:19,000 --> 00:12:24,960
Dat is het niet. Jij moet hier blijven.
Om m'n dochter te beschermen.
90
00:12:25,080 --> 00:12:28,720
Gaat u nog afscheid van haar nemen?
91
00:12:28,840 --> 00:12:31,080
Nee. Ik heb nog veel te doen.
92
00:12:32,360 --> 00:12:35,240
Dat is wel het minste wat u kunt doen.
93
00:13:04,920 --> 00:13:10,080
We hebben Heer Asriel niet nodig.
Morgenochtend vroeg vertrekken we.
94
00:13:19,120 --> 00:13:23,720
Ben je daar, Lyra?
-Ja. Maar je mag niet binnenkomen.
95
00:13:23,840 --> 00:13:27,840
Ik kan met m'n rug naar je toe
naar binnen lopen.
96
00:13:28,560 --> 00:13:31,320
Goed dan.
97
00:13:35,920 --> 00:13:39,840
Zeg het als ik ergens tegenaan loop.
-Dat doe je niet.
98
00:13:43,440 --> 00:13:45,800
Ga daar maar zitten.
99
00:13:52,120 --> 00:13:54,560
Vooruit dan.
-Wat?
100
00:13:54,680 --> 00:13:58,320
Wat wou je zeggen?
Waarom kom je de badkamer in?
101
00:13:59,480 --> 00:14:02,720
Ik schrok gewoon even.
-Waarvan dan?
102
00:14:02,840 --> 00:14:06,560
Van je vader. Wat doet hij hier?
103
00:14:08,440 --> 00:14:14,400
Hij was woedend toen hij je zag.
Toen hij mij zag, werd hij meteen rustig.
104
00:14:17,200 --> 00:14:21,120
Hij keek me aan
met de blik van een wolf, of zoiets.
105
00:14:23,240 --> 00:14:28,000
M'n vader.
-Mogen we hem nu ook zo noemen?
106
00:14:30,600 --> 00:14:34,240
Hij weet dat ik het weet.
-Ging het niet goed?
107
00:14:35,120 --> 00:14:37,360
Niet bepaald, nee.
108
00:14:38,480 --> 00:14:43,440
Weet je wat ik denk?
Ouders leveren alleen maar ellende op.
109
00:14:43,560 --> 00:14:47,960
Daarom heb ik de mijne
nooit willen leren kennen.
110
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
Verstandig.
111
00:14:50,160 --> 00:14:54,960
Ik vond het altijd fijn, weet je.
Dat we hetzelfde waren.
112
00:14:56,400 --> 00:14:58,880
Weeskinderen.
113
00:14:59,000 --> 00:15:03,640
Dus we kunnen net doen
alsof we dat zijn, als je wilt.
114
00:15:25,760 --> 00:15:28,640
Je had hem niet moeten laten gaan.
115
00:15:31,680 --> 00:15:36,680
Ik wist niet dat we hem konden
gebruiken. Je wou de brieven, zei je.
116
00:15:36,800 --> 00:15:41,080
Hij is wel degelijk belangrijk.
117
00:15:42,920 --> 00:15:45,640
Zeg het maar, wat moet ik doen?
118
00:15:45,760 --> 00:15:49,880
Ik zie niet in waarom ik jou
iets zou moeten laten doen.
119
00:15:51,480 --> 00:15:55,200
Je verknalt het,
en je vraagt me om hulp.
120
00:15:55,320 --> 00:15:58,520
Ik regel Thomas voor je,
en je verknalt het weer.
121
00:15:58,640 --> 00:16:04,280
Ho nou even.
-En ik moet hier hoogstpersoonlijk heen.
122
00:16:04,400 --> 00:16:07,640
Zeg eens...
123
00:16:07,760 --> 00:16:10,960
kun jij �berhaupt zelf iets af?
124
00:16:11,080 --> 00:16:18,320
Bedenk waar die Will nu zou kunnen
zitten. Wat hij van plan kan zijn.
125
00:16:22,200 --> 00:16:27,640
Hij was in z'n eentje. Hij zwerft vast
ergens rond. Ik ga er achteraan.
126
00:16:32,240 --> 00:16:35,960
Ruim het lijk op.
-Komt in orde.
127
00:16:38,400 --> 00:16:40,320
En traceer die jongen.
128
00:16:44,120 --> 00:16:47,480
Inspecteur Waters
aan alle wagens in de regio Oxford:
129
00:16:47,600 --> 00:16:53,520
we zijn op zoek naar Parry, William. Een
jongeman van 15, waarschijnlijk te voet.
130
00:16:55,120 --> 00:17:02,000
Hij is als vermist opgegeven.
Graag een melding als u hem ziet. Over.
131
00:17:02,120 --> 00:17:04,200
Begrepen. Hier de centrale.
132
00:17:04,320 --> 00:17:11,600
U bent op zoek naar Parry, William.
15 jaar oud, waarschijnlijk te voet.
133
00:17:38,280 --> 00:17:40,200
Hou op.
134
00:17:44,320 --> 00:17:49,880
Hij was niet eens verbaasd
of van streek. Hij was alleen maar...
135
00:17:51,000 --> 00:17:53,520
kwaad op me.
136
00:17:53,640 --> 00:17:56,600
Vanbinnen voelt hij het vast anders.
137
00:17:58,000 --> 00:18:00,360
Weet je dat zeker?
138
00:18:00,480 --> 00:18:05,160
Kijk anders op de alethiometer.
Vraag wat hij er echt van vindt.
139
00:18:11,600 --> 00:18:16,240
Weet dat ding echt alles?
Alles wat ons nog staat te wachten?
140
00:18:22,520 --> 00:18:27,720
Ik denk het wel. Maar hij vertelt me
alleen wat ik moet weten, geloof ik.
141
00:18:27,840 --> 00:18:33,560
Laten we hem dan niet gebruiken.
Dan weten we alleen wat we weten.
142
00:18:33,680 --> 00:18:37,960
Ik ben heel anders dan jij.
Ik zou Jordan nooit vrijwillig verlaten.
143
00:18:38,080 --> 00:18:39,520
Weet ik.
144
00:18:39,640 --> 00:18:43,360
En toch zitten we hier.
Aan de andere kant van de wereld.
145
00:18:43,480 --> 00:18:47,720
Ik ben hier vanwege jou.
En jij bent hier vanwege mij.
146
00:18:49,160 --> 00:18:52,600
Omdat we elkaars leven
hebben veranderd.
147
00:18:52,720 --> 00:18:58,400
Fijn dat je m'n leven hebt veranderd.
-Misschien blijf ik het wel veranderen.
148
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
Proost.
149
00:19:46,520 --> 00:19:48,440
Lyra.
150
00:19:49,560 --> 00:19:52,160
Niet bang zijn. Kom mee.
151
00:19:59,440 --> 00:20:02,600
Je vroeg me ooit wat Stof was.
152
00:20:05,360 --> 00:20:07,480
Eerlijk gezegd weet ik dat niet.
153
00:20:08,440 --> 00:20:12,000
Waarom is het Magisterium
er zo bang voor?
154
00:20:12,120 --> 00:20:15,520
Ze zijn er bang voor
omdat ze denken dat het zondig is.
155
00:20:15,640 --> 00:20:21,080
Tastbare zonde die uit de lucht komt
vallen en op de mensen neerdaalt...
156
00:20:21,200 --> 00:20:25,000
waarbij onze ziel wordt ge�nfecteerd
met het Kwaad.
157
00:20:25,120 --> 00:20:28,000
Dat �s ook een angstaanjagend idee.
158
00:20:29,120 --> 00:20:33,200
Het Magisterium heeft eeuwenlang
niet omgekeken naar Stof.
159
00:20:33,320 --> 00:20:38,320
Tot men ontdekte dat Stof zich pas
rond de puberteit aan mensen hecht.
160
00:20:38,440 --> 00:20:41,720
Het verband met Adam en Eva
was snel gelegd.
161
00:20:41,840 --> 00:20:45,040
Vanaf toen stond Stof bekend
als de erfzonde.
162
00:20:45,160 --> 00:20:46,840
De erfzonde?
163
00:20:49,320 --> 00:20:52,160
Wanneer kreeg Eva's daemon
z'n vaste vorm?
164
00:20:52,280 --> 00:20:55,680
Toen ze van de appel at,
op last van de slang.
165
00:20:55,800 --> 00:20:59,720
En de slang zei:
Gij zult de dood niet sterven.
166
00:20:59,840 --> 00:21:03,680
Maar het Gezag weet dat,
ten dage als gij daarvan eet...
167
00:21:03,800 --> 00:21:05,720
uw ogen geopend zullen worden.
168
00:21:05,840 --> 00:21:08,640
Uw daemon
zal zijn ware gedaante aannemen...
169
00:21:08,760 --> 00:21:14,080
en gij zult als Goden zijn,
kennende het goed en Stof.
170
00:21:18,200 --> 00:21:20,280
Snap je wel?
171
00:21:21,800 --> 00:21:28,000
Ze hebben ons zo lang laten geloven
dat we schuldig geboren worden.
172
00:21:28,120 --> 00:21:33,440
En dat we ons hele leven boete moeten
doen voor het eten van een appel.
173
00:21:33,560 --> 00:21:40,000
Maar is er enig bewijs voor deze
schandvlek, schaamte, schuld? Nee.
174
00:21:40,120 --> 00:21:46,040
We moeten er maar in geloven
en het Gezag op z'n woord geloven.
175
00:21:46,160 --> 00:21:50,480
Maar Stof...
Stof is een elementair deeltje.
176
00:21:50,600 --> 00:21:54,560
We kunnen het waarnemen, bestuderen
en op beeld vastleggen.
177
00:21:54,680 --> 00:21:59,920
Het geeft hun de gelegenheid
om te onderdrukken en bang te maken.
178
00:22:00,040 --> 00:22:03,000
En om ons op onze knie�n te dwingen.
179
00:22:03,120 --> 00:22:08,960
Dat probeert m'n moeder dus te doen
door onze daemonen los te snijden.
180
00:22:09,960 --> 00:22:13,040
Ze wil onze ziel zondevrij houden.
181
00:22:21,160 --> 00:22:23,760
U had ze moeten zien.
182
00:22:26,040 --> 00:22:29,040
De kinderen zonder daemon.
183
00:22:31,680 --> 00:22:33,760
Ze zagen er leeg uit.
184
00:22:36,040 --> 00:22:39,240
Hebben ze jou ook proberen te snijden?
185
00:22:41,320 --> 00:22:43,400
Ze hield ze tegen.
186
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
Je moeder?
187
00:22:49,160 --> 00:22:54,600
Ze wilde me niet beschadigen. Bij
anderen had ze er geen probleem mee.
188
00:22:54,720 --> 00:22:57,080
Is het werkelijk?
189
00:22:58,440 --> 00:23:02,320
Het idee dat Pan
van me losgesneden zou worden...
190
00:23:08,360 --> 00:23:10,680
Ik weet het.
191
00:23:16,240 --> 00:23:20,360
De band tussen mens en daemon
is ongelofelijk sterk.
192
00:23:21,720 --> 00:23:23,440
Prachtig zelfs.
193
00:23:24,560 --> 00:23:29,640
Er komt heel veel energie vrij
als die band wordt doorgesneden.
194
00:23:31,920 --> 00:23:35,880
Wat is de belangrijkste vraag
die we kunnen stellen?
195
00:23:36,920 --> 00:23:39,760
Waar komt Stof vandaan?
196
00:23:40,600 --> 00:23:42,680
Goed zo.
197
00:23:47,640 --> 00:23:50,960
Z'n fotogrammen.
-Het Noorderlicht.
198
00:23:51,080 --> 00:23:55,240
Je ziet het Stof vanuit het Noorderlicht
naar beneden dwarrelen.
199
00:23:55,360 --> 00:23:59,680
Als licht en Stof de grens tussen
universums kunnen oversteken...
200
00:23:59,800 --> 00:24:04,640
en als wij die stad aan de hemel kunnen
zien, kunnen we ook een brug bouwen.
201
00:24:04,760 --> 00:24:06,960
Naar andere werelden?
-Waarom niet?
202
00:24:07,080 --> 00:24:12,840
Laten we uitzoeken wat Stof is.
Het kan iets anders zijn, of toch zonde.
203
00:24:12,960 --> 00:24:17,960
Hoe vind je dat klinken?
-Dat weet ik niet.
204
00:24:18,080 --> 00:24:20,720
Ik weet dat mijn taak is afgerond.
205
00:24:24,120 --> 00:24:30,160
Ik kan je alleen vertellen dat Stof
datgene is wat de alethiometer aandrijft.
206
00:24:30,280 --> 00:24:35,560
Wist je dat?
Dat weet het Magisterium vast ook niet.
207
00:24:35,680 --> 00:24:38,120
Is Stof wat hem aandrijft?
208
00:24:39,640 --> 00:24:43,200
Ik heb hem meegebracht.
Nu moet ik Roger thuisbrengen.
209
00:24:43,320 --> 00:24:47,560
Heeft de Meester je ooit gevraagd
om hem aan mij te geven?
210
00:24:47,680 --> 00:24:49,640
Hij is van jou.
211
00:24:49,760 --> 00:24:55,080
Niemand heeft jou hierheen gestuurd.
Maar ik ben blij dat je gekomen bent.
212
00:25:05,400 --> 00:25:10,640
Je bent niet zomaar iemand, Lyra.
Je bent ontsproten uit iets geweldigs.
213
00:25:16,320 --> 00:25:18,280
Welterusten.
214
00:26:11,040 --> 00:26:16,080
Al iets wijzer?
-Nee. Misschien weet de politie iets.
215
00:26:18,320 --> 00:26:24,000
Fra Pavel had het over een toren.
Dat moet de Toren der Engelen zijn.
216
00:26:27,360 --> 00:26:29,800
Dan kloppen de legendes dus.
217
00:26:32,640 --> 00:26:34,560
Maar als dat zo is...
218
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Dat mes.
219
00:26:43,000 --> 00:26:45,880
De jongen zal ons ernaartoe leiden.
220
00:27:27,720 --> 00:27:30,240
Wat is er?
-Mooi, je bent wakker.
221
00:27:30,360 --> 00:27:33,280
We moeten snel zijn,
het Magisterium komt eraan.
222
00:27:33,400 --> 00:27:37,080
M'n vader zei dat ze niet zouden komen.
-Hij is al weg.
223
00:27:37,200 --> 00:27:40,920
Maak je geen zorgen,
ik breng je naar een veilige plek.
224
00:27:41,040 --> 00:27:44,800
Roger? Roger.
225
00:27:44,920 --> 00:27:50,560
Waar is Roger? Vertel op, Thorold.
-Hij is bij Asriel.
226
00:27:50,680 --> 00:27:52,880
Wat moet die van hem?
227
00:27:55,400 --> 00:27:57,920
Energie. Dat is het.
228
00:27:58,040 --> 00:28:01,960
Lyra. Ik heb hem beloofd
dat ik je zou beschermen.
229
00:28:02,080 --> 00:28:04,840
Hij gaat hem lossnijden, Thorold.
230
00:28:14,680 --> 00:28:17,720
Iorek.
231
00:28:20,360 --> 00:28:22,440
Iorek, ik heb je nodig.
232
00:28:22,560 --> 00:28:24,000
Lyra.
233
00:28:24,920 --> 00:28:26,480
Wat is er?
234
00:28:26,600 --> 00:28:30,520
Volg de voetafdrukken.
M'n vader heeft Roger, we moeten weg.
235
00:28:30,640 --> 00:28:32,920
Beren.
-Roep je hen erbij?
236
00:28:33,040 --> 00:28:36,560
Volgens mij zullen we ze
nog nodig hebben. Stijg op.
237
00:28:36,680 --> 00:28:39,360
We moeten snel zijn.
238
00:28:59,760 --> 00:29:03,680
Wat doen we hier?
Wanneer komt Lyra erbij?
239
00:29:05,520 --> 00:29:10,400
Ze gaat met Thorold mee, zei ik al.
Ze komen zo, schiet op.
240
00:29:48,000 --> 00:29:53,080
Nergens aankomen.
Alles kan een val zijn.
241
00:29:53,200 --> 00:29:55,720
Stuur de bewakers hier weg.
242
00:30:17,360 --> 00:30:22,920
Geen spoor van wie of wat dan ook.
De bewakers gaan buiten zoeken.
243
00:30:23,040 --> 00:30:25,680
Er hebben hier
wel veel mensen geslapen.
244
00:30:25,800 --> 00:30:30,080
In de woonvertrekken
is een soort kampement gemaakt.
245
00:30:33,680 --> 00:30:36,560
Enig idee waar hij kan zitten?
246
00:30:42,600 --> 00:30:46,200
Of wat hij hier heeft uitgespookt?
247
00:30:57,560 --> 00:31:02,200
Doe niet zo bespottelijk, Thorold.
Mij doe je heus niets aan.
248
00:31:02,320 --> 00:31:06,040
Daar ken ik je te goed voor.
Bovendien ben ik ongewapend.
249
00:31:10,760 --> 00:31:13,480
Hij zit op de berg, h�?
250
00:31:14,600 --> 00:31:19,640
Wat wil hij? Die getallen
gaan over een energie-ontlading.
251
00:31:19,760 --> 00:31:23,320
Het gaat over Stof. Ja, toch?
252
00:31:24,560 --> 00:31:27,400
Thorold.
253
00:31:27,520 --> 00:31:30,240
Wie is er bij hem?
254
00:31:30,360 --> 00:31:35,720
Wat wil hij met dat Stof? Ons allemaal
hullen in zonde en duisternis?
255
00:31:38,760 --> 00:31:43,200
Ik weet dat je het Magisterium
niet respecteert.
256
00:31:43,320 --> 00:31:46,400
Maar uit naam van het Gezag...
257
00:31:46,520 --> 00:31:49,680
Hij die boven ons schijnt
en ons de weg wijst...
258
00:31:49,800 --> 00:31:53,240
vertel me wat je weet.
259
00:32:02,120 --> 00:32:07,160
Thorold.
Ik zou je voor de wolven moeten gooien.
260
00:32:08,240 --> 00:32:10,880
Maar dat ga ik niet doen.
261
00:32:11,000 --> 00:32:16,160
Ik zal zeggen dat pastoor McPhail
hier blijft voor onderzoek.
262
00:32:16,280 --> 00:32:20,840
Dan ga ik met de troepen
achter Asriel aan, en jij vertrekt.
263
00:32:22,520 --> 00:32:29,120
Hij is altijd zo roekeloos.
Hij behandelt ons allemaal als oud vuil.
264
00:32:30,720 --> 00:32:32,840
Ook jou.
265
00:34:15,520 --> 00:34:18,000
Blijf in de buurt.
266
00:34:23,160 --> 00:34:27,240
Waar bent u mee bezig?
Wat is Lyra's verrassing?
267
00:35:04,960 --> 00:35:10,040
Ze zijn op weg naar de berg.
Zet jullie schrap, beren.
268
00:35:17,480 --> 00:35:22,800
Beren gezien. Ze bereiden zich voor
op een artillerieaanval.
269
00:35:24,680 --> 00:35:26,320
Schiet dan.
270
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Breng de vuurslingers in stelling.
-Uit de weg.
271
00:35:54,440 --> 00:35:56,920
Rennen.
272
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
Lyra.
273
00:36:42,040 --> 00:36:46,200
Schiet op, ik breng je naar de berg.
274
00:37:03,800 --> 00:37:08,520
Is Lyra niet daar beneden?
Laten we haar gaan zoeken.
275
00:37:17,240 --> 00:37:19,880
Wat doet u nu?
276
00:37:20,000 --> 00:37:25,720
Naar binnen jij.
-Nee. Heer Asriel. Stop nou.
277
00:37:40,560 --> 00:37:44,760
Ik kan deze brug niet oversteken,
Lyra.
278
00:38:05,560 --> 00:38:11,320
Dank u wel,
koning Iorek Byrnison.
279
00:38:11,440 --> 00:38:15,920
Jij bedankt, Lyra Zilvertong.
280
00:38:24,600 --> 00:38:27,320
Ga nu. Snel, Lyra.
281
00:38:41,080 --> 00:38:44,200
Het is niet ver.
Een paar behoedzame pasjes.
282
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Toe nou, Heer Asriel.
283
00:39:39,200 --> 00:39:43,280
Het spijt me
dat dit jou moet overkomen.
284
00:39:43,400 --> 00:39:50,240
Maar elke oorlog maakt slachtoffers.
En ik verzeker je dat dit een oorlog is.
285
00:39:50,360 --> 00:39:54,080
Eentje die de mensheid
voor altijd zal bevrijden.
286
00:39:54,760 --> 00:39:57,120
Lyra.
287
00:40:03,360 --> 00:40:06,800
Ik kan het niet, Pan.
-Toe nou, je kunt het wel.
288
00:40:06,920 --> 00:40:09,920
Vlieg naar boven.
Misschien zie je ze wel.
289
00:40:21,720 --> 00:40:23,880
We zijn er bijna.
290
00:40:24,000 --> 00:40:28,800
Ze zitten vlak achter de top. Asriel
heeft Roger en Salcilia opgesloten.
291
00:40:28,920 --> 00:40:31,280
Hun kooien lijken op die in Bolvangar.
292
00:40:45,480 --> 00:40:50,000
Alstublieft, niet doen.
Lyra zal het u nooit vergeven.
293
00:40:52,720 --> 00:40:57,480
Ik kan er niet uit, Roger.
Wat gaat er met ons gebeuren?
294
00:41:39,800 --> 00:41:41,960
Ik wil niet bij je weg, Roger.
295
00:43:32,200 --> 00:43:34,520
Je bent te laat
om me tegen te houden.
296
00:43:34,640 --> 00:43:37,960
Ik kan het experiment
niet tegenhouden, maar jou wel.
297
00:43:38,080 --> 00:43:43,560
Ik ben heel blij dat je er bent, Marissa.
Nu kun je zien wat ik gedaan heb.
298
00:43:43,680 --> 00:43:46,960
Het Magisterium zal het nooit toestaan.
299
00:43:48,840 --> 00:43:50,840
Je begrijpt het niet.
300
00:43:51,760 --> 00:43:54,280
Het Magisterium is z'n macht kwijt.
301
00:43:54,400 --> 00:43:58,200
Wacht maar tot de wereld beseft
wat hiermee mogelijk is.
302
00:43:58,320 --> 00:44:01,360
Het Magisterium
is ten dode opgeschreven.
303
00:44:01,480 --> 00:44:03,560
Na al die eeuwen.
304
00:44:04,440 --> 00:44:08,480
Geen onderdrukking meer.
Geen misbruik.
305
00:44:08,600 --> 00:44:13,320
Geen duisternis
of onderdrukking van kennis meer.
306
00:44:16,800 --> 00:44:18,840
Zie je dat licht?
307
00:44:21,120 --> 00:44:24,200
Dat is de zon van een andere wereld.
308
00:44:25,480 --> 00:44:28,080
Kijk dan.
309
00:44:28,200 --> 00:44:29,560
Kom mee.
310
00:44:30,360 --> 00:44:33,480
Voel de warmte ervan op je gezicht.
311
00:44:41,760 --> 00:44:44,280
Wat fantastisch.
312
00:44:48,320 --> 00:44:50,360
Niemand kan het meer tegenhouden.
313
00:44:50,480 --> 00:44:56,680
Ik streed niet alleen met 't Magisterium.
Er ligt daar een veel gevaarlijkere weg.
314
00:44:59,040 --> 00:45:01,400
Kom mee, Marissa.
315
00:45:02,680 --> 00:45:05,440
Laten we samenwerken.
316
00:45:05,560 --> 00:45:10,200
Help me deze oorlog te winnen
en het op te nemen tegen het Gezag.
317
00:45:12,360 --> 00:45:16,320
Help me een nieuwe hemelse republiek
in het leven te roepen.
318
00:45:18,440 --> 00:45:22,080
Een betere plek voor een nieuw begin
is er niet.
319
00:45:24,640 --> 00:45:26,720
Een nieuw begin?
320
00:45:27,640 --> 00:45:30,120
Jij en ik, samen.
321
00:45:30,240 --> 00:45:34,120
We kunnen dit universum
helemaal opnieuw opbouwen.
322
00:45:38,280 --> 00:45:41,200
Dat kunnen we niet.
323
00:45:41,320 --> 00:45:46,120
Lieg maar zoveel je wilt.
Lieg maar over de Offerkring.
324
00:45:47,440 --> 00:45:49,560
Over het Magisterium.
325
00:45:51,640 --> 00:45:53,800
Lieg desnoods over het meisje.
326
00:45:53,920 --> 00:46:00,360
Maar lieg niet over je ambities,
je werk...
327
00:46:00,480 --> 00:46:03,400
of over wie je werkelijk bent.
328
00:46:07,040 --> 00:46:10,880
Je wilde altijd de wereld veranderen.
Verlaat het Magisterium.
329
00:46:11,000 --> 00:46:13,960
Kom mee,
dan veranderen we alle werelden.
330
00:46:17,400 --> 00:46:21,200
Ons kind leeft op deze wereld.
331
00:46:21,320 --> 00:46:26,320
Ik moet bij haar zijn.
En dat is geen leugen.
332
00:46:27,480 --> 00:46:29,400
Wil je dat echt?
333
00:46:30,600 --> 00:46:34,320
Ik verlang naar haar
met alles wat ik heb.
334
00:46:34,440 --> 00:46:39,440
Dit is jouw weg, niet de mijne.
Vaarwel, Asriel.
335
00:49:05,320 --> 00:49:07,440
Roger.
336
00:49:25,560 --> 00:49:27,880
Z'n gezicht voelt warm.
337
00:49:31,080 --> 00:49:33,880
Maar Salcilia is weg.
338
00:49:34,000 --> 00:49:37,040
Ik dacht dat hij uit was
op de alethiometer.
339
00:49:37,160 --> 00:49:42,800
Maar ik vergiste me.
We hebben ons ontzettend vergist.
340
00:49:42,920 --> 00:49:47,000
Dit was nooit onze bedoeling.
-Maar het is wel gebeurd.
341
00:49:48,760 --> 00:49:50,840
Het is wel gebeurd.
342
00:49:52,720 --> 00:49:55,480
Ik heb niet eens
afscheid kunnen nemen.
343
00:49:55,600 --> 00:49:58,840
Ik heb niet kunnen zeggen
dat het me spijt.
344
00:50:02,600 --> 00:50:05,720
Het is mijn schuld.
345
00:50:05,840 --> 00:50:08,720
Het is allemaal mijn schuld.
346
00:50:15,840 --> 00:50:19,120
Ik had je hier nooit
mee naartoe moeten nemen.
347
00:50:19,240 --> 00:50:22,840
Wat moet ik nou, Roger?
348
00:50:22,960 --> 00:50:25,280
Help me alsjeblieft.
349
00:50:27,040 --> 00:50:29,800
We moeten op zoek naar Stof.
350
00:50:29,920 --> 00:50:34,760
We dachten dat het iets slechts was,
omdat grote mensen dat zeiden.
351
00:50:34,880 --> 00:50:38,600
Maar misschien is dat niet zo
en heeft het bescherming nodig.
352
00:50:40,280 --> 00:50:42,440
Dus je bedoelt...
353
00:50:43,640 --> 00:50:49,160
dat we kunnen proberen
om eerder Stof te vinden dan hij.
354
00:50:50,040 --> 00:50:54,120
Weet je wel wat dat betekent?
Dan zouden we helemaal alleen zijn.
355
00:50:54,240 --> 00:50:59,520
We zijn altijd al alleen geweest.
Nou ja, en met...
356
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
Roger.
357
00:51:07,120 --> 00:51:09,240
Moeten we hem dan maar...
358
00:51:10,760 --> 00:51:12,720
hier achterlaten?
359
00:51:28,440 --> 00:51:31,400
We moeten zorgen dat ze niet winnen.
360
00:51:36,480 --> 00:51:40,920
We moeten vertrekken, Roger.
Is dat goed?
361
00:51:43,080 --> 00:51:49,440
Pan en ik gaan de lucht in,
om naar Stof te zoeken.
362
00:51:49,560 --> 00:51:53,440
We zullen zorgen
dat je niet voor niets bent gestorven.
363
00:51:53,560 --> 00:51:55,920
Vaarwel, Roger.
364
00:55:53,760 --> 00:55:57,760
Vertaling: Karen Lagendijk
BTI Studios
29668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.